WEBVTT

00:14.458 --> 00:19.791
‫"حالة طوارئ إشعاعية"‬

00:21.000 --> 00:22.125
‫"مارسيو"؟‬

00:26.625 --> 00:28.500
‫لقد قررت الذهاب إذًا.‬

00:32.250 --> 00:34.708
‫إنك تتصرف بشكل غير مسؤول برأيي.‬

00:34.791 --> 00:37.541
‫غير مسؤول؟‬
‫وكأني سأخرج للعب كرة القدم مع أصدقائي.‬

00:37.625 --> 00:39.458
‫إنك تعرّض نفسك للخطر.‬

00:39.541 --> 00:41.500
‫هل ستكون أبًا من هذا النوع؟‬

00:42.458 --> 00:45.000
‫لست في خطر، ماذا تريدين مني أن أفعل؟‬

00:45.083 --> 00:47.833
‫أنا أشاهد شخصًا يغرق، هل أتركه يغرق ببساطة؟‬

00:47.916 --> 00:50.833
‫لا، ارم له طوق نجاة أو استدع منقذًا.‬

00:50.916 --> 00:53.500
‫- ولكن لا تغرق معه.‬
‫- الأمر ليس بهذه البساطة.‬

00:53.583 --> 00:56.750
‫هذا ليس عملك، متى أصبحت عامل طوارئ؟‬

01:00.625 --> 01:02.125
‫"بيانكا"، أنا وجدت المصدر.‬

01:02.208 --> 01:05.333
‫وأنا قمت بتأمين المواد الملوثة،‬
‫وتحدثت إلى أولئك الناس.‬

01:05.416 --> 01:06.291
‫إنهم بحاجة إليّ.‬

01:06.375 --> 01:09.500
‫ذلك الشيء ينتشر في الخارج‬
‫حتى أثناء حديثنا هذا.‬

01:09.583 --> 01:13.083
‫هذا يعني أني وأنت وعائلتي وأبي‬
‫والجميع في خطر.‬

01:13.666 --> 01:18.458
‫فهمت، أي أننا نتحدث عن أمر بغاية الخطورة.‬

01:18.541 --> 01:20.791
‫رغم أنك قلت لي بالأمس إنك بخير.‬

01:20.875 --> 01:23.333
‫أريد أن أعرف إن كنت بأمان أم لا.‬

01:23.416 --> 01:24.916
‫أنا بأمان.‬

01:25.000 --> 01:27.208
‫كنت في خطر بالأمس، وانتهى ذلك.‬

01:27.708 --> 01:28.708
‫لا تكذب عليّ.‬

01:28.791 --> 01:30.625
‫لست أكذب يا حبيبتي.‬

01:36.041 --> 01:36.916
‫أنا أثق بك.‬

01:42.083 --> 01:42.958
‫اقترب.‬

01:44.625 --> 01:45.791
‫عانقني.‬

01:50.208 --> 01:51.041
‫تعال.‬

01:59.583 --> 02:00.625
‫عليّ الذهاب.‬

02:07.000 --> 02:11.583
‫ليلة أمس، حاكم "غوياس"،‬
‫"روبرتو كوريا"، زار المبنى…‬

02:13.958 --> 02:16.041
‫- مرحبًا يا أبي، صباح الخير.‬
‫- مرحبًا يا "مارسيو".‬

02:16.125 --> 02:18.625
‫- اجلس واشرب بعض القهوة.‬
‫- لا أستطيع، سآكل لاحقًا.‬

02:18.708 --> 02:20.000
‫- لا.‬
‫- وداعًا، شكرًا لك.‬

02:20.083 --> 02:23.333
‫…المفوضية الوطنية للطاقة النووية،‬
‫"بيني أورنستين".‬

02:23.416 --> 02:26.375
‫وهدفه هو منع تلويث مسحوق الـ"سيزيوم"‬

02:26.458 --> 02:28.833
‫للسكان المحليين.‬

02:28.916 --> 02:31.708
‫بالإضافة إلى ذلك، وفقًا للدكتور "أورنستين"،‬

02:31.791 --> 02:35.375
‫يجدر بأن تكون الخرسانة كافية‬
‫لاحتواء إشعاع الـ"سيزيوم".‬

02:35.875 --> 02:38.791
‫كانت مراسلتنا "إينيدا سانتيني" في الموقع،‬

02:38.875 --> 02:41.916
‫وتحدثت مع الدكتور "أورنستين"‬
‫لمعرفة المزيد من التفاصيل.‬

02:42.625 --> 02:46.875
‫دكتور "أورنستين"، هل الخطر‬
‫أصبح مطمورًا الآن تحت الخرسانة؟‬

02:46.958 --> 02:52.541
‫تم احتواء الإشعاع‬
‫من كبسولة الـ"سيزيوم 137".‬

02:52.625 --> 02:57.583
‫ولكن للأسف، كانت الكبسولة‬
‫تتجول في المدينة طوال 15 يومًا.‬

02:57.666 --> 02:59.458
‫نتعامل مع "سيزيوم 137" على شكل مسحوق.‬

02:59.541 --> 03:01.333
‫"د. (بيني أورنستين)،‬
‫مدير المفوضية النووية"‬

03:01.416 --> 03:04.541
‫وربما انتشر ذلك المسحوق إلى عدة مواقع،‬

03:04.625 --> 03:06.750
‫ولوث العديد من الأشخاص الآخرين.‬

03:06.833 --> 03:10.708
‫هل يمكننا القول‬
‫إن "غويانيا" تعاني كارثة مثل "تشيرنوبل"؟‬

03:10.791 --> 03:12.041
‫لا.‬

03:12.125 --> 03:16.041
‫ما حدث في "تشيرنوبل"‬
‫كان انفجارًا لمفاعل نووي.‬

03:16.125 --> 03:19.750
‫وهو شيء أكثر تدميرًا من نظير مشع‬

03:19.833 --> 03:22.041
‫في جهاز علاج إشعاعي.‬

03:22.625 --> 03:26.958
‫على أي شخص لمس الـ"سيزيوم 137"،‬

03:27.041 --> 03:30.416
‫أو كان قريبًا من شخص فعل،‬

03:30.500 --> 03:33.958
‫التوجه إلى الملعب البلدي لفحصه ومعاينته.‬

03:34.041 --> 03:35.208
‫شكرًا يا د. "أورنستين".‬

03:37.125 --> 03:41.833
‫"اليوم الثاني"‬

03:49.416 --> 03:50.916
‫المعذرة.‬

03:51.416 --> 03:52.625
‫المعذرة!‬

03:52.708 --> 03:54.250
‫يجب أن أمرّ.‬

03:54.333 --> 03:56.416
‫أنا مع فريق المفوضية النووية،‬
‫اسمحوا لي بالمرور.‬

03:56.500 --> 03:59.666
‫اسمحوا لي بالمرور، المعذرة، أنا أعمل هنا.‬

03:59.750 --> 04:00.666
‫ماذا تفعل؟‬

04:00.750 --> 04:02.833
‫المعذرة يا صاح!‬

04:02.916 --> 04:03.916
‫أنا أعمل هنا يا سيدي.‬

04:04.000 --> 04:05.500
‫- كنت هنا يوم أمس.‬
‫- ابق في الخلف.‬

04:05.583 --> 04:07.500
‫كنت برفقة الدكتور "أورنستين" والحاكم.‬

04:07.583 --> 04:08.750
‫طلبت منك البقاء في الخلف.‬

04:08.833 --> 04:11.375
‫- أنا أعمل هنا!‬
‫- سيدي، طلبت منك البقاء في الخلف.‬

04:11.458 --> 04:13.708
‫أنا مع المفوضية الوطنية للطاقة النووية.‬

04:13.791 --> 04:16.833
‫- يرفضون السماح لي بالدخول.‬
‫- أدخلوا هذا الرجل من فضلكم.‬

04:16.916 --> 04:18.583
‫إنه برفقتي يا حضرة الشرطي.‬

04:18.666 --> 04:21.208
‫- أترى؟ شكرًا جزيلًا لك.‬
‫- هذا صحيح.‬

04:27.291 --> 04:29.708
‫- هل نمت؟‬
‫- مطلقًا.‬

04:29.791 --> 04:33.166
‫أمضيت الليلة أتحدث على الهاتف‬
‫لتجميع الفريق الذي سيأتي إلى هنا.‬

04:34.291 --> 04:35.875
‫صباح الخير أيها السيدان.‬

04:36.375 --> 04:39.916
‫انتهينا، يمكننا نقل الملوثين‬
‫إلى المستشفى العام خلال ساعة واحدة.‬

04:40.000 --> 04:41.125
‫ساعة واحدة؟‬

04:41.208 --> 04:43.500
‫ولكن هل تم تجهيز الجناح بشكل صحيح؟‬

04:43.583 --> 04:45.958
‫الأمور مختلفة هناك.‬

04:46.041 --> 04:48.416
‫يجب تغطية كلّ شيء بالبلاستيك.‬

04:48.500 --> 04:51.583
‫ويجب تجهيز العاملين بالكامل‬
‫بمعدات الحماية اللائقة.‬

04:51.666 --> 04:53.958
‫ويجب إغلاق الحمامات.‬

04:54.041 --> 04:57.875
‫ولا يمكن السماح لنفايات المرضى المشعة‬
‫بالدخول إلى نظام التصريف.‬

04:57.958 --> 05:00.750
‫يجب جمعها وإرسالها إلى معهد‬
‫الحماية الإشعاعية في "ريو دي جانيرو".‬

05:04.166 --> 05:06.333
‫كم مريضًا سيتم نقله إلى هناك؟‬

05:13.208 --> 05:14.791
‫هيئة المراقبة الصحية مغلقة.‬

05:14.875 --> 05:15.833
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

05:15.916 --> 05:18.833
‫ثمة أمر مريب يحدث،‬
‫رأيت للتو ذلك الموظف المتأنق.‬

05:18.916 --> 05:21.166
‫لا يعجبني مظهر أولئك الناس.‬

05:21.250 --> 05:24.000
‫أتعرفون؟ نحن محتجزون هنا.‬

05:24.083 --> 05:25.500
‫ألا تدركون ذلك؟‬

05:25.583 --> 05:28.541
‫إن لم نفعل شيئًا،‬
‫فلن نعود إلى منازلنا مجددًا.‬

05:29.208 --> 05:31.375
‫- "إيفينيلدو".‬
‫- هل تجد هذا مضحكًا؟‬

05:31.458 --> 05:34.125
‫بحقك! زالت منازلنا يا "إيفينيلدو".‬

05:34.208 --> 05:36.958
‫لقد تم هدمها بحلول هذا الوقت‬
‫لبناء مبان فخمة مكانها.‬

05:37.041 --> 05:39.125
‫لا تقل هذا الكلام يا "رايموندو".‬

05:39.208 --> 05:41.125
‫علينا أن نفعل شيئًا.‬

05:41.208 --> 05:42.458
‫قالوا إننا مرضى.‬

05:42.541 --> 05:46.500
‫لو كان ذلك صحيحًا، لكنت في المستشفى‬
‫مع زوجتي، وليس في مكب النفايات هذا.‬

05:46.583 --> 05:48.583
‫من يضع المرضى في مكان كهذا؟‬

05:48.666 --> 05:50.458
‫نعم، لا أفهم ما يحدث.‬

05:50.541 --> 05:53.791
‫رأيت أشخاصًا يرتدون معاطف مختبر‬
‫يصلون في وقت سابق، ولكنهم في الداخل.‬

05:53.875 --> 05:57.708
‫معاطف المختبر للأطباء،‬
‫هل سبق أن رأيتم واحدًا في ملعب كرة قدم؟‬

05:57.791 --> 05:59.416
‫- هذا خطأ!‬
‫- يبدو مثل…‬

05:59.500 --> 06:01.458
‫كلّ ما أعرفه هو أنه لا أحد يخبرنا بشيء.‬

06:02.208 --> 06:05.708
‫إنهم يقفون هناك ويحدقون بنا كأننا حيوانات.‬

06:17.541 --> 06:19.916
‫إنه الحاكم!‬

06:21.875 --> 06:23.916
‫افتح الشباك!‬

06:28.416 --> 06:29.833
‫ماذا يحدث؟‬

06:31.208 --> 06:34.541
‫لقد قلت على شاشة التلفاز‬
‫إن "غويانيا" هي "تشيرنوبل" الجديدة!‬

06:34.625 --> 06:37.916
‫لا، قلت إن "تشيرنوبل" كانت حادثة نووية،‬

06:38.000 --> 06:40.791
‫بينما في "غويانيا"، إنه مجرد حادث إشعاعي.‬

06:40.875 --> 06:41.916
‫كان كلامي واضحًا.‬

06:42.000 --> 06:45.833
‫هل تظن أن الناس يفهمون كلامك هذا‬
‫عن المفاعل والنظائر المشعة؟‬

06:45.916 --> 06:48.958
‫- اسمع…‬
‫- نتيجة كلامك تظهر في الخارج.‬

06:50.291 --> 06:52.541
‫أنا من يتحدث إلى الصحافة.‬

06:59.958 --> 07:00.791
‫أصغوا جميعًا.‬

07:01.541 --> 07:04.333
‫هلّا تجتمعوا هنا من فضلكم.‬

07:07.750 --> 07:08.625
‫صباح الخير.‬

07:08.708 --> 07:10.000
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

07:10.708 --> 07:13.708
‫اسمي "بيني دافي أورنستين".‬

07:14.541 --> 07:16.000
‫وأنا عالم فيزياء نووية.‬

07:16.083 --> 07:19.291
‫وأعمل أيضًا‬
‫مع المفوضية الوطنية للطاقة النووية.‬

07:20.625 --> 07:22.708
‫أعرف أنكم جميعًا خائفون.‬

07:23.541 --> 07:26.125
‫ولكننا هنا لمساعدتكم.‬

07:27.000 --> 07:30.500
‫أود أن أقول لكم إن المسحوق الذي تعرضتم له،‬

07:30.583 --> 07:31.958
‫والذي يُسمى الـ"سيزيوم"،‬

07:32.583 --> 07:35.875
‫هو مشع ومضر للغاية.‬

07:36.916 --> 07:39.708
‫لذا إن لامستم هذا المسحوق،‬

07:39.791 --> 07:43.000
‫حتى ولو مجرد ذرة غير مرئية للعين المجردة،‬

07:43.083 --> 07:47.875
‫فسيظل يؤذيكم حتى إخراجه تمامًا من أجسادكم.‬

07:48.833 --> 07:50.083
‫هذا السيد هنا…‬

07:50.166 --> 07:51.958
‫تعال إلى هنا من فضلك يا "مارسيو".‬

07:52.750 --> 07:54.333
‫إنه عالم فيزياء أيضًا.‬

07:55.125 --> 07:56.500
‫اسمه "مارسيو".‬

07:56.583 --> 07:59.666
‫وسيتحدث إليكم جميعًا ويطرح بعض الأسئلة،‬

07:59.750 --> 08:04.375
‫لتحديد مدى تعرضكم‬

08:04.458 --> 08:06.083
‫لهذا المسحوق المشع،‬

08:06.166 --> 08:10.750
‫وما إذا كنتم قد حملتموه إلى مكان آخر‬
‫وما إلى ذلك.‬

08:11.625 --> 08:13.166
‫هذه المعلومات‬

08:13.916 --> 08:15.833
‫يمكنها أن تنقذ حياتكم،‬

08:16.833 --> 08:20.625
‫وحياة الآخرين أيضًا، لذا من المهم للغاية‬

08:21.458 --> 08:24.041
‫أن تطلعونا على كلّ شيء.‬

08:24.125 --> 08:25.458
‫كم هذا رائع!‬

08:25.541 --> 08:27.583
‫متى سنتمكن من العودة إلى منازلنا؟‬

08:30.208 --> 08:33.666
‫منازلكم، مثل أجسادكم جميعًا،‬

08:34.250 --> 08:37.791
‫ستخضع لعملية إزالة تلوث صارمة.‬

08:37.875 --> 08:39.708
‫وكم سيستغرق ذلك؟‬

08:42.708 --> 08:43.916
‫لا يمكننا أن نحدد بعد.‬

08:44.000 --> 08:45.458
‫ألا يمكنكم أن تحددوا بعد يا سيدي؟‬

08:45.541 --> 08:49.083
‫هل يمكنكم أن تضمنوا إعادة منازلنا إلينا‬

08:49.166 --> 08:51.208
‫بعد أن ينتهي هذا الهراء؟‬

08:55.625 --> 08:56.666
‫من هنا.‬

08:57.791 --> 08:58.916
‫ضع هذا هنا.‬

08:59.000 --> 09:02.750
‫هلّا تعلقيها على اللوح‬
‫بجانب الأخرى من فضلك.‬

09:02.833 --> 09:04.000
‫مرحبًا يا "بيني".‬

09:04.083 --> 09:05.833
‫"باولا"! يسرني حضورك.‬

09:05.916 --> 09:09.166
‫اتركا هذه الأشياء على الطاولة من فضلكما.‬

09:09.250 --> 09:12.125
‫أحضرت عدادات "غايغر" ومقاييس وميض‬
‫ومقاييس جرعات على شكل قلم.‬

09:12.208 --> 09:14.500
‫علينا تشغيل هذه الأجهزة على الفور.‬

09:14.583 --> 09:17.958
‫تقول "إيستر"‬
‫إنها ومعهد الحماية الإشعاعية تحت تصرفك.‬

09:18.041 --> 09:19.916
‫هذا رائع، أنا ممتن لذلك.‬

09:20.000 --> 09:21.833
‫ما سبب الفوضى في الخارج؟‬

09:23.333 --> 09:26.666
‫"باولا"، هذا هو الدكتور "إيمرسون سوزا".‬

09:26.750 --> 09:29.041
‫وهو وزير الصحة.‬

09:29.125 --> 09:32.541
‫"سوزا"، هذه الدكتورة "باولا ماتوس"،‬
‫تحمل دكتوراة من جامعة "زيوريخ".‬

09:32.625 --> 09:34.291
‫وتعمل مع معهد الحماية الإشعاعية.‬

09:34.375 --> 09:36.625
‫وهي متخصصة بالتلوث البيئي.‬

09:36.708 --> 09:38.958
‫- مرحبًا يا دكتورة.‬
‫- رائع، ضعاها هنا.‬

09:40.541 --> 09:42.125
‫"جواو"، الشارع السادس.‬

09:42.208 --> 09:43.916
‫"كارلوس"، الشارع الـ57.‬

09:44.000 --> 09:45.916
‫و"نينا"، الشارع الـ26.‬

09:46.000 --> 09:47.916
‫- الشارع الـ28.‬
‫- الشارع الـ28.‬

09:48.416 --> 09:51.000
‫- وماذا عنك؟‬
‫- لا يوجد شيء في منزلي.‬

09:51.083 --> 09:53.708
‫علينا التحقق منه رغم ذلك.‬

09:53.791 --> 09:57.375
‫ولكني لم آخذه إلى المنزل،‬
‫فركت القليل منه على يداي.‬

09:57.458 --> 10:00.666
‫أعرف يا "دارلي"،‬
‫ولكن ربما حملته عن طريق الخطأ‬

10:00.750 --> 10:02.708
‫على ملابسك ونعل حذائك.‬

10:02.791 --> 10:04.125
‫لذا يجب أن نتحقق.‬

10:04.208 --> 10:07.125
‫لماذا رميت عليه عقب السيجارة؟‬

10:07.208 --> 10:08.416
‫ما اسمك؟‬

10:09.791 --> 10:11.791
‫أحتاج إلى معرفة اسمك فحسب.‬

10:12.541 --> 10:13.833
‫اسمه "رايموندو".‬

10:13.916 --> 10:15.541
‫- "رايموندو"؟‬
‫- اصمت يا "دارلي".‬

10:16.250 --> 10:18.083
‫وأين يسكن "رايموندو"؟‬

10:18.166 --> 10:21.166
‫في الشوارع،‬
‫ولكنه ينام أحيانًا في منزل "إيفينيلدو".‬

10:21.666 --> 10:24.416
‫هل لمست الـ"سيزيوم"؟ ذلك المسحوق المتوهج؟‬

10:24.500 --> 10:26.791
‫هل تريد أن تساعدني؟ صافحني إذًا.‬

10:27.416 --> 10:28.708
‫هيا، من رجل لرجل.‬

10:34.833 --> 10:38.250
‫ساعد "أنطونيا" على إيصال صندوق الغداء‬
‫إلى هيئة المراقبة الصحية.‬

10:38.333 --> 10:39.291
‫صحيح يا "رايموندو"؟‬

10:39.375 --> 10:42.416
‫كنت أعلم أن الأمر سيسوء‬
‫لحظة نزولنا من تلك الحافلة.‬

10:42.500 --> 10:44.166
‫حافلة؟ أي حافلة؟‬

10:45.708 --> 10:47.666
‫هل ركبتما الحافلة إلى هناك؟‬

10:48.875 --> 10:51.708
‫هل ستواصل التكلم إلى ذلك الفتى يا "دارلي"؟‬

10:51.791 --> 10:53.041
‫التزم الصمت.‬

10:53.666 --> 10:55.625
‫- لنذهب.‬
‫- هذه مسألة خطيرة.‬

10:55.708 --> 10:58.666
‫تلك الحافلة التي تجوب البلدة‬
‫تشكل خطرًا على الناس.‬

10:58.750 --> 11:00.250
‫أرجوك يا "رايموندو"!‬

11:06.875 --> 11:10.041
‫حضرة الحاكم، كلّ شخص لمس الـ"سيزيوم"‬

11:10.125 --> 11:11.708
‫هو ناقل محتمل،‬

11:11.791 --> 11:15.166
‫أي شخص يمكنه نشر التلوث.‬

11:15.250 --> 11:18.833
‫إن داس أحد على المسحوق‬
‫وتجول في الأرجاء، فسيكون ناقلًا.‬

11:18.916 --> 11:21.958
‫واليد الملوثة التي تلمس المال هي ناقل.‬

11:22.041 --> 11:24.291
‫وإن ذهب أحد إلى حانة وشرب من كأس…‬

11:24.375 --> 11:25.291
‫ادخل.‬

11:26.458 --> 11:28.833
‫- عذرًا.‬
‫- مرحبًا يا "مارسيو"، ادخل.‬

11:28.916 --> 11:31.333
‫هذه الدكتورة "باولا ماتوس"‬
‫التي أخبرتك عنها.‬

11:31.416 --> 11:32.833
‫"باولا"، هذا "مارسيو".‬

11:32.916 --> 11:35.125
‫- هل أنت من وجدت المصدر؟‬
‫- نعم.‬

11:35.208 --> 11:38.041
‫استطعنا بفضله‬
‫اتخاذ الإجراءات الأولية بسرعة.‬

11:38.125 --> 11:41.166
‫وهل تركته على كرسي في العراء ليوم كامل؟‬

11:41.250 --> 11:42.083
‫"باولا".‬

11:43.458 --> 11:46.250
‫لقد حدد المناطق الساخنة الرئيسية.‬

11:46.333 --> 11:48.916
‫هلّا ترينا يا "مارسيو".‬

11:49.000 --> 11:50.041
‫بالتأكيد.‬

11:50.541 --> 11:55.666
‫إلى جانب هيئة المراقبة الصحية‬
‫في الشارع الـ18،‬

11:55.750 --> 11:57.833
‫ما استطعت تحديده حتى الآن‬

11:57.916 --> 12:01.416
‫هو منزل "كارلوس" في الشارع الـ57،‬

12:01.500 --> 12:03.500
‫حيث فتحوا المصدر.‬

12:04.083 --> 12:06.833
‫وساحة خردة "إيفينيلدو" في الشارع الـ22،‬

12:06.916 --> 12:09.583
‫حيث كسروا المصدر أكثر.‬

12:09.666 --> 12:12.000
‫وهو مكان ملوث بشدة.‬

12:12.083 --> 12:16.625
‫ثم أخذ المصدر إلى منزله،‬
‫حيث بقي لمدة عشرة أيام.‬

12:16.708 --> 12:21.625
‫هنا منزل "جواو" في الشارع التاسع.‬

12:21.708 --> 12:22.958
‫شقيق "إيفينيلدو".‬

12:23.041 --> 12:24.500
‫وهنا…‬

12:24.583 --> 12:28.541
‫هذا منزل "نينا"، ابنة عمهما.‬

12:28.625 --> 12:31.125
‫مهلًا، كم منطقة ساخنة هناك؟‬

12:31.208 --> 12:33.750
‫ست مناطق على حد علمي.‬

12:33.833 --> 12:35.625
‫ولكن ما يقلقني حقًا‬

12:35.708 --> 12:40.625
‫هو أن "أنطونيا" و"رايموندو" استقلا حافلة‬
‫من الشارع "26أ" إلى الهيئة‬

12:41.125 --> 12:43.708
‫وهما يحملان المصدر‬
‫الذي يسرب المسحوق في كيس.‬

12:43.791 --> 12:45.083
‫قبل كم يوم؟‬

12:45.166 --> 12:46.250
‫قبل يومين.‬

12:48.875 --> 12:52.791
‫هناك حافلة مشعة‬
‫تتجول في أنحاء "غويانيا" منذ يومين.‬

12:53.708 --> 12:57.208
‫علينا إيقاف جميع وسائل المواصلات العامة‬
‫عن العمل فورًا.‬

12:57.291 --> 13:00.333
‫هل نوقف جميع المواصلات العامة بسبب حافلة؟‬

13:00.416 --> 13:01.375
‫علينا التروي.‬

13:01.458 --> 13:05.583
‫حضرة الحاكم، جميع من استقلوا‬
‫تلك الحافلة في آخر 48 ساعة‬

13:05.666 --> 13:08.458
‫ربما ينقلون مسحوق الـ"سيزيوم"‬
‫على أجسادهم وأحذيتهم‬

13:08.541 --> 13:11.125
‫إلى أماكن ومنازل ومدارس أخرى.‬

13:11.208 --> 13:13.666
‫هذا "احتمال".‬

13:13.750 --> 13:15.458
‫لا يمكننا الجزم.‬

13:15.541 --> 13:21.500
‫كما أنه كان يتم نقل كبسولة الـ"سيزيوم"‬
‫في كيس، أليس كذلك؟‬

13:21.583 --> 13:23.208
‫نعم، ولكن في كيس خيش.‬

13:23.291 --> 13:24.375
‫صحيح.‬

13:24.458 --> 13:27.916
‫ولكن إن تسرب المسحوق من الكبسولة،‬

13:28.000 --> 13:30.250
‫ربما تم احتواؤه في الكيس.‬

13:30.333 --> 13:31.208
‫هذا "احتمال".‬

13:31.875 --> 13:33.625
‫حسنًا.‬

13:33.708 --> 13:34.958
‫أوافقك الرأي.‬

13:35.041 --> 13:37.750
‫هذا مجرد احتمال بالطبع.‬

13:37.833 --> 13:40.958
‫ولكن مع الوضع الذي نتعامل معه،‬

13:41.041 --> 13:43.750
‫لا يمكننا تحمل هذا النوع من المخاطرة.‬

13:43.833 --> 13:46.875
‫يجب إبعاد تلك الحافلة عن الشوارع.‬

13:48.083 --> 13:51.041
‫- ما هو طريقها؟‬
‫- لا أعرف، يرفض "رايموندو" التكلم.‬

13:51.125 --> 13:54.000
‫لا فائدة من معرفة الطريق‬
‫إن لم نعرف الحافلة بالضبط.‬

13:54.083 --> 13:56.458
‫سنكتشف طريقها ونُبعدها عن الشوارع.‬

13:56.541 --> 13:58.625
‫لن نُبعد أي شيء عن الشوارع.‬

14:00.125 --> 14:02.833
‫لقد أثرنا الذعر في المدينة بالفعل.‬

14:02.916 --> 14:05.708
‫تخيلوا إن أوقفنا طرق الحافلات الآن‬

14:05.791 --> 14:09.000
‫بسبب حافلة مشعة مزعومة.‬

14:09.083 --> 14:13.375
‫وماذا لو اكتشفنا أن الحافلة ليست مشعة؟‬

14:15.750 --> 14:18.833
‫فكروا في الضرر الذي سنسبّبه.‬

14:18.916 --> 14:20.458
‫ولماذا؟ بلا فائدة.‬

14:21.625 --> 14:24.833
‫- عذرًا يا سيدي، هل لي باقتراح؟‬
‫- تفضل.‬

14:24.916 --> 14:28.125
‫عندما يتم سحب‬
‫جميع الحافلات إلى المرآب ليلًا،‬

14:28.208 --> 14:30.500
‫يمكنك فحصها دون أي ضجة.‬

14:30.583 --> 14:32.541
‫يبدو هذا منطقيًا أكثر.‬

14:32.625 --> 14:34.708
‫لا يا حضرة الحاكم، اسمعني من فضلك.‬

14:34.791 --> 14:36.666
‫انتهينا جميعًا من النقاش.‬

14:36.750 --> 14:38.250
‫طاب يومكم.‬

14:51.250 --> 14:52.500
‫هل انتهينا؟‬

14:52.583 --> 14:55.708
‫هل سنترك تلك الحافلة تجوب المدينة ببساطة؟‬

14:55.791 --> 14:59.875
‫اسمعا، علينا إنهاء فحص المرضى‬

14:59.958 --> 15:02.166
‫ممن سيذهبون إلى المستشفى العام.‬

15:02.250 --> 15:03.208
‫بأسرع ما يمكن.‬

15:03.291 --> 15:06.416
‫يتضمن ذلك المرضى‬
‫في مستشفى الأمراض الاستوائية.‬

15:06.500 --> 15:08.916
‫- بالضبط.‬
‫- سأذهب إلى هناك لفحصهم.‬

15:09.000 --> 15:11.750
‫سأتحدث إلى "أنطونيا"‬
‫لمعرفة الحافلة التي استقلتها.‬

15:12.958 --> 15:15.000
‫هذه فكرة رائعة يا "مارسيو".‬

15:17.500 --> 15:20.208
‫اتركي صليبك هنا.‬

15:21.875 --> 15:23.583
‫هل ترتدين شيئًا آخر؟‬

15:23.666 --> 15:24.625
‫شكرًا لك.‬

15:26.125 --> 15:27.458
‫اخلع القبعة من فضلك.‬

15:29.833 --> 15:31.416
‫إنه الوحيد الذي أملكه.‬

15:31.500 --> 15:34.416
‫أنا آسفة، يجب التخلص من كلّ شيء‬
‫على أنها نفايات مشعة.‬

15:34.500 --> 15:35.916
‫وماذا عن جيوبك؟‬

15:39.250 --> 15:41.083
‫لا تلمسيها يا "سيليست".‬

15:41.166 --> 15:42.666
‫مشبك الشعر.‬

15:42.750 --> 15:43.708
‫أين؟‬

15:43.791 --> 15:45.208
‫خاتمك من فضلك.‬

15:45.291 --> 15:46.541
‫إنه خاتم زفافي.‬

15:46.625 --> 15:47.958
‫اتركي أمك تفعلها.‬

15:52.375 --> 15:54.291
‫هل يوجد شيء في جيوبك يا سيدتي؟‬

15:57.166 --> 15:58.083
‫المال؟‬

15:59.791 --> 16:01.166
‫كلّ شيء.‬

16:01.750 --> 16:03.416
‫هل ستعيدونها لاحقًا؟‬

16:06.166 --> 16:09.291
‫- الدمية.‬
‫- حبيبتي، يجب أن تبقى "برونا" هنا، اتفقنا؟‬

16:09.375 --> 16:11.125
‫- لا.‬
‫- نعم يا حبيبتي.‬

16:11.208 --> 16:14.000
‫- نحن مرضى، قد تكون مريضة أيضًا.‬
‫- إنها لي.‬

16:14.083 --> 16:16.708
‫ولكنها دمية، لن تتلوث.‬

16:16.791 --> 16:18.583
‫لن أتركها.‬

16:18.666 --> 16:21.083
‫انظري إليّ يا حبيبتي.‬

16:21.166 --> 16:23.166
‫- على "برونا" البقاء هنا.‬
‫- مستحيل!‬

16:23.250 --> 16:25.750
‫- سنستعيدها حالما نتحسن.‬
‫- لا!‬

16:25.833 --> 16:27.875
‫- "سيليست".‬
‫- ستبقى معي.‬

16:27.958 --> 16:30.916
‫- ستبقى معي!‬
‫- "سيليست"، أخفضي صوتك.‬

16:31.000 --> 16:32.083
‫مرحبًا يا صغيرتي.‬

16:33.583 --> 16:35.500
‫- ما اسمك؟‬
‫- "سيليست".‬

16:35.583 --> 16:38.166
‫"سيليست"، يا له من اسم جميل!‬

16:38.250 --> 16:39.916
‫- وما اسم الدمية؟‬
‫- "برونا".‬

16:40.000 --> 16:41.541
‫"برونا"، حسنًا.‬

16:41.625 --> 16:44.583
‫لا تريدين ترك "برونا"‬
‫في هذا المكان القبيح، صحيح؟‬

16:44.666 --> 16:49.083
‫لديّ هذا المنزل الصغير الجميل هنا،‬
‫لم لا تتركينها هنا معي؟‬

16:49.166 --> 16:50.791
‫إنه منزل جميل يا حبيبتي.‬

16:50.875 --> 16:52.000
‫انظري جيدًا.‬

16:52.083 --> 16:52.916
‫إنه قاس.‬

16:53.000 --> 16:55.416
‫ولكننا سنحضر لها فراشًا.‬

16:55.500 --> 17:00.125
‫- ووسادة وبطانية.‬
‫- سأحضر لها وسادة وبطانية، بالتأكيد.‬

17:00.208 --> 17:03.708
‫وسأطعمها، ما هو طعامها المفضل؟‬

17:03.791 --> 17:05.250
‫إنها تحب المثلجات.‬

17:05.333 --> 17:08.833
‫المثلجات؟‬
‫سأعطيها الكثير من المثلجات، اتفقنا؟‬

17:08.916 --> 17:11.416
‫- هل يمكننا تركها هنا؟‬
‫- اتركيها معي.‬

17:13.041 --> 17:15.458
‫شكرًا جزيلًا لك، شكرًا.‬

17:15.541 --> 17:16.750
‫لنغلقها.‬

17:18.333 --> 17:19.708
‫اذهب خلفها يا بني.‬

17:20.833 --> 17:21.791
‫"سيليست".‬

17:25.875 --> 17:28.958
‫هذا ماء وخل، اسكبوه على رؤوسكم.‬

17:29.041 --> 17:31.125
‫سيساعد ذلك على تطهيركم.‬

17:40.958 --> 17:42.875
‫ظننت أن الخل مفيد لإزالة القمل.‬

17:55.333 --> 17:56.666
‫إنه يلدغ يا رجل.‬

17:56.750 --> 17:58.083
‫إنه مؤلم، وهو يلدغ.‬

18:43.125 --> 18:44.458
‫شكرًا لك يا "لوسيو".‬

18:45.500 --> 18:46.875
‫إلى المستشفى العام.‬

18:47.375 --> 18:48.791
‫"أنطونيا كوادرادو".‬

18:49.875 --> 18:51.875
‫- مرحبًا يا "أنطونيا".‬
‫- مرحبًا.‬

18:51.958 --> 18:53.500
‫كيف تشعرين اليوم؟‬

18:53.583 --> 18:56.958
‫ما زلت أشعر بالغثيان، وساقاي ضعيفتان.‬

18:57.458 --> 19:02.041
‫ألم تكن أنت من أخذت تلك القطعة‬
‫إلى هيئة المراقبة الصحية؟‬

19:02.125 --> 19:04.000
‫نعم، أنا و"رايموندو".‬

19:04.083 --> 19:06.041
‫تهانينا، أنت بطلة.‬

19:06.125 --> 19:08.125
‫فعلت ما توجب عليّ فعله.‬

19:08.208 --> 19:09.708
‫استديري من فضلك.‬

19:10.208 --> 19:13.000
‫أخبرني، ذهبتما بالحافلة إلى هناك، صحيح؟‬

19:13.083 --> 19:15.083
‫- نعم.‬
‫- هل تتذكرين أي طريق؟‬

19:15.166 --> 19:19.041
‫الحافلة التي تمر من وراء منزلي‬
‫وتتجه إلى محطة الحافلات.‬

19:19.625 --> 19:21.375
‫أعتقد أنها الحافلة رقم 008.‬

19:21.458 --> 19:25.416
‫والحافلة رقم 009 تمر من هناك أيضًا‬
‫وتتجه إلى محطة الحافلات يا سيدة "أنطونيا".‬

19:26.333 --> 19:30.666
‫لست متأكدة مما إذا كانت رقم 008 أو 009.‬

19:30.750 --> 19:32.708
‫حاولي أن تتذكري، الأمر مهم.‬

19:32.791 --> 19:34.166
‫رأسي يؤلمني كثيرًا.‬

19:34.250 --> 19:37.750
‫أي شيء، لونها أو سمة مميزة فيها.‬

19:39.083 --> 19:41.875
‫قد تكون تلك الحافلة تلوث المزيد من الناس.‬

19:45.875 --> 19:48.000
‫اسمي "إيفينيلدو" يا سيدتي، إلى أين سنذهب؟‬

19:48.083 --> 19:49.375
‫إلى المستشفى العام.‬

19:49.458 --> 19:51.375
‫اصعد من فضلك يا "إيفينيلدو".‬

19:53.166 --> 19:54.625
‫الاسم رجاءً.‬

19:55.250 --> 19:56.250
‫"جواو".‬

19:56.958 --> 19:57.916
‫وما اسمك أنت؟‬

19:59.083 --> 20:00.041
‫"كلوديني".‬

20:00.541 --> 20:04.291
‫ستتم معالجتكما‬
‫في المستشفى العام أيضًا، اصعدا.‬

20:07.416 --> 20:08.541
‫ما الاسم؟‬

20:08.625 --> 20:09.583
‫"كاتارينا".‬

20:11.875 --> 20:13.958
‫"كاتارينا"، اسمك ليس على القائمة.‬

20:14.041 --> 20:15.416
‫ولكن اسمي ولديّ عليها.‬

20:16.208 --> 20:17.500
‫اسمك "سيليست"، صحيح؟‬

20:18.833 --> 20:22.291
‫- ستذهبين إلى المستشفى العام.‬
‫- ليس من دون أمها.‬

20:22.375 --> 20:23.458
‫إنها مجرد طفلة.‬

20:23.541 --> 20:25.625
‫أفهم هذا حقًا يا "كاتارينا".‬

20:25.708 --> 20:29.875
‫ولكن اسمعي،‬
‫مستويات التلوث لديك شبه معدومة.‬

20:29.958 --> 20:31.833
‫يجب ألّا تبقي بالقرب منها.‬

20:31.916 --> 20:34.583
‫- مستوياتها مرتفعة جدًا.‬
‫- ألا يجب أن أبقى بالقرب منها؟‬

20:34.666 --> 20:36.750
‫- ليس لديك أطفال، أليس كذلك؟‬
‫- هذا من أجل…‬

20:36.833 --> 20:38.500
‫- هل أنت مجنونة؟‬
‫- ماذا يجري؟‬

20:38.583 --> 20:40.750
‫أتظنين أني أهتم إن تلوثت؟‬

20:40.833 --> 20:44.250
‫- والدها معها.‬
‫- لا تحتاج إلى والدها، بل تحتاج إليّ.‬

20:44.333 --> 20:46.083
‫- افعلي شيئًا.‬
‫- هل أنت والد "سيليست"؟‬

20:46.166 --> 20:47.291
‫أنا أتحدث إليك!‬

20:48.083 --> 20:49.625
‫افعلي شيئًا!‬

20:50.500 --> 20:53.208
‫- هل أنت والد "سيليست"؟‬
‫- نعم. لم لا تستطيع "كاتارينا" مرافقتنا؟‬

20:53.291 --> 20:56.291
‫مستويات تلوث "كاتارينا" شبه معدومة، إنها…‬

20:56.958 --> 20:59.666
‫- سيرافقها "جواو"، لن تكون بمفردها.‬
‫- لا يمكنك فعل ذلك.‬

20:59.750 --> 21:01.375
‫- اصمت يا "دارلي"!‬
‫- "كاتارينا".‬

21:01.458 --> 21:03.208
‫هل أنت في صفي أم صفها؟‬

21:03.291 --> 21:05.500
‫- "كاتارينا"!‬
‫- ما الأمر يا "جواو"؟‬

21:05.583 --> 21:07.833
‫- ليس بيدك فعل شيء.‬
‫- تقبّلي الأمر.‬

21:08.416 --> 21:11.000
‫- "كاتارينا"، فكري في صحتك.‬
‫- أنت بخير.‬

21:11.083 --> 21:12.833
‫- لا أهتم بصحتي.‬
‫- أعرف هذا.‬

21:12.916 --> 21:15.791
‫- أهتم لأمر ولديّ.‬
‫- أنت بخير يا "كاتارينا".‬

21:17.333 --> 21:19.625
‫أريدكم أن تصعدوا إلى الحافلة من فضلكم.‬

21:21.208 --> 21:22.458
‫تعال يا "كلوديني".‬

21:22.541 --> 21:24.958
‫خذ ابنتك يا "جواو"، خذها.‬

21:27.375 --> 21:28.333
‫اسمع يا بني.‬

21:29.541 --> 21:32.333
‫أريدك أن تساعد والدك‬
‫على الاعتناء بـ"سيليست".‬

21:33.208 --> 21:36.875
‫- لماذا لن ترافقيننا؟‬
‫- عدني بألّا تتركها مطلقًا.‬

21:36.958 --> 21:39.416
‫- نحتاج إليك…‬
‫- عدني يا "كلوديني"!‬

21:41.541 --> 21:42.500
‫أعدك.‬

21:44.041 --> 21:46.333
‫هل تتذكرين ما تحدثنا عنه؟‬

21:46.416 --> 21:48.708
‫نعم، ولكني أريد البقاء معك.‬

21:48.791 --> 21:52.000
‫أعرف يا حبيبتي، وأنا أيضًا،‬
‫ولكن السيدة لا تسمح لنا بذلك.‬

21:53.500 --> 21:55.583
‫لا يمكن لأمك مرافقتك الآن.‬

21:55.666 --> 21:58.000
‫- لا!‬
‫- ولكني سأكون معك قريبًا.‬

21:58.083 --> 21:59.750
‫يجب أن ترافقيني.‬

21:59.833 --> 22:01.458
‫- لا!‬
‫- انهضي يا حبيبتي.‬

22:01.541 --> 22:02.500
‫لا!‬

22:02.583 --> 22:04.708
‫لن يتسنى لك الوقت لتشتاقي إليّ.‬

22:04.791 --> 22:07.041
‫- ستلحق بك أمك قريبًا.‬
‫- لا!‬

22:07.791 --> 22:09.833
‫- اصعدي إلى الحافلة.‬
‫- رافقيني.‬

22:17.083 --> 22:18.375
‫لا تخافي.‬

22:31.666 --> 22:32.833
‫اذهب معها.‬

22:34.500 --> 22:36.875
‫- اسمك من فضلك.‬
‫- "دارلي".‬

22:36.958 --> 22:38.875
‫"دارلي"، اصعد من فضلك.‬

22:38.958 --> 22:41.541
‫سنعتني بها، اتفقنا؟‬

22:44.708 --> 22:46.208
‫- ما اسمك؟‬
‫- "رايموندو".‬

22:47.500 --> 22:49.083
‫اصعد يا "رايموندو".‬

22:49.166 --> 22:50.125
‫سنعتني بها.‬

22:50.208 --> 22:51.166
‫من فضلك.‬

22:52.625 --> 22:54.583
‫- ما اسمك؟‬
‫- "فيليسيانو".‬

22:56.208 --> 22:57.625
‫اصعد يا "فيليسيانو".‬

23:08.291 --> 23:11.833
‫"الشرطة العسكرية"‬

23:21.875 --> 23:23.916
‫اصطفوا جميعًا هنا من فضلكم.‬

23:24.000 --> 23:26.916
‫سيتم نقلكم إلى المستشفى العام.‬

23:27.000 --> 23:29.041
‫اصطفوا جميعًا من فضلكم.‬

23:29.125 --> 23:31.291
‫هكذا، ابقوا مكانكم.‬

23:31.375 --> 23:32.708
‫اصطفوا هكذا.‬

23:32.791 --> 23:34.041
‫- اهدأ!‬
‫- استدعي الطبيب.‬

23:34.125 --> 23:36.083
‫- انتظري.‬
‫- هل أنتظر؟ إنه يتألم.‬

23:36.166 --> 23:37.541
‫- انتظري!‬
‫- اطلبي المساعدة!‬

23:37.625 --> 23:39.333
‫- يحتاج إلى مساعدة!‬
‫- من فضلك يا دكتور.‬

23:39.416 --> 23:41.333
‫- إنها تستدعي الطبيب.‬
‫- اهدأ!‬

23:41.416 --> 23:42.458
‫ماذا يجري؟‬

23:42.541 --> 23:44.333
‫- يحتاج إلى مساعدة!‬
‫- أفسحوا الطريق.‬

23:44.416 --> 23:46.000
‫ذراعي!‬

23:46.083 --> 23:47.958
‫أحضري عشرة مليغرام من المورفين، بسرعة!‬

23:49.333 --> 23:51.041
‫- اصمد قليلًا.‬
‫- دكتور!‬

23:51.125 --> 23:52.833
‫اصمد قليلًا، اتفقنا؟‬

23:54.791 --> 23:56.416
‫ماذا تنتظرين؟ احقنيه بها.‬

23:57.208 --> 23:58.791
‫لن يلوثك، احقنيه بها.‬

23:58.875 --> 24:00.375
‫- افعليها!‬
‫- اهدأ.‬

24:04.375 --> 24:05.375
‫هكذا.‬

24:21.833 --> 24:23.208
‫"مستشفى الأمراض الاستوائية"‬

24:23.291 --> 24:24.125
‫لنسرع.‬

24:25.250 --> 24:26.208
‫من هنا.‬

24:27.041 --> 24:28.833
‫لنحضره إلى هنا.‬

24:29.833 --> 24:31.666
‫- هكذا.‬
‫- سيرافقنا، أليس كذلك؟‬

24:31.750 --> 24:33.625
‫لا يمكنه الركوب وهو جالس.‬

24:33.708 --> 24:35.833
‫مهلًا، سيرافقنا "كارلوس".‬

24:35.916 --> 24:37.666
‫- سندبر الأمر، أليس كذلك؟‬
‫- بالتأكيد.‬

24:37.750 --> 24:40.416
‫ساعدوني بهذا، عند العدّ حتى ثلاثة.‬

24:40.500 --> 24:42.791
‫تماسك، واحد، اثنان، ثلاثة!‬

24:44.041 --> 24:46.458
‫- انتبهوا لذراعه.‬
‫- احذروا بحملة.‬

24:46.958 --> 24:48.083
‫انتبهوا لرأسه.‬

24:48.166 --> 24:50.458
‫- هكذا.‬
‫- انتبهوا لرأسه.‬

24:50.541 --> 24:52.041
‫انتبهوا لذراعه.‬

24:52.125 --> 24:54.166
‫أحضروه إلى هنا، بسرعة!‬

24:54.250 --> 24:55.375
‫- ساقه.‬
‫- رأسه.‬

24:55.458 --> 24:56.708
‫بحذر.‬

24:56.791 --> 24:57.958
‫انتبهوا لرأسه.‬

24:58.541 --> 25:00.791
‫تعال ولا تقف في الخلف.‬

25:00.875 --> 25:02.041
‫أمسكوا برأسه.‬

25:02.125 --> 25:03.625
‫اجلس هنا، تعال.‬

25:04.791 --> 25:06.541
‫- هل كلّ شيء بخير؟‬
‫- نعم يا دكتور.‬

25:06.625 --> 25:09.041
‫خذهم إلى المستشفى العام،‬
‫واترك سيارة الإسعاف هناك.‬

25:09.125 --> 25:11.541
‫ثم اذهب مباشرةّ إلى الملعب البلدي‬
‫ليتم فحصك.‬

25:11.625 --> 25:14.041
‫- أليس ذلك المستشفى بحالة إضراب؟‬
‫- اذهب من فضلك.‬

25:14.125 --> 25:15.791
‫- حسنًا.‬
‫- أهو بحالة إضراب؟‬

25:15.875 --> 25:18.416
‫إنه المكان الوحيد لإبقائهم معزولين.‬

25:32.041 --> 25:34.125
‫كيف يُفترض بنا أن نعمل في ظل هذه الظروف؟‬

25:34.208 --> 25:36.291
‫"إضراب أطباء مستشفى (غويانيا)"‬

25:36.375 --> 25:40.583
‫نفد منا كلّ شيء في هذه المستشفى،‬
‫نفد منا الكحول والأدوية.‬

25:40.666 --> 25:45.208
‫ناهيك عن العمل 40 ساعة متواصلة‬
‫من دون راحة.‬

25:45.291 --> 25:48.500
‫كيف يمكننا رعاية حياة الناس هكذا؟‬

25:48.583 --> 25:50.708
‫لدينا عائلات أيضًا.‬

26:00.250 --> 26:02.458
‫"سيارة إسعاف"‬

26:08.250 --> 26:11.000
‫سنبقى هنا جميعًا، لا أحد يغادر مكانه.‬

26:11.083 --> 26:14.583
‫لن نتراجع، اتفقنا؟ لن نغادر حتى…‬

26:16.291 --> 26:17.708
‫مساء الخير.‬

26:17.791 --> 26:20.375
‫أنا الدكتور "سيلتون لوز"، مدير المستشفى.‬

26:20.458 --> 26:24.000
‫أريدكم جميعًا‬
‫أن تتبعوا ضباط الشرطة هؤلاء من فضلكم.‬

26:24.083 --> 26:25.250
‫رافقوني.‬

26:25.833 --> 26:26.916
‫اصطفوا هنا.‬

26:27.583 --> 26:30.500
‫سنسير في أزواج،‬
‫أنت هنا، قفي بجانبه من فضلك.‬

26:31.583 --> 26:32.500
‫ببطء.‬

26:33.125 --> 26:34.000
‫هيا.‬

26:43.041 --> 26:44.500
‫المكان مزدحم في الخارج.‬

26:46.166 --> 26:47.666
‫قفي وراءها هنا.‬

26:47.750 --> 26:49.083
‫وأنت قف بجانبها.‬

26:51.250 --> 26:53.083
‫يا للهول! إنها "تينينا".‬

26:53.166 --> 26:54.083
‫"تينينا" هنا!‬

26:54.166 --> 26:56.833
‫- أين؟‬
‫- إنها "تينينا"! إنها هنا!‬

26:57.500 --> 26:59.166
‫تعال يا "كارلوس"، لقد وصلنا.‬

26:59.666 --> 27:00.541
‫"كارلوس"؟‬

27:00.625 --> 27:03.791
‫- لا يستطيع المشي، يجب حمله.‬
‫- ما الخطب؟‬

27:03.875 --> 27:04.791
‫"كارلوس"؟‬

27:05.416 --> 27:07.708
‫- يجب حمله.‬
‫- سأحضر نقالة.‬

27:07.791 --> 27:09.708
‫لن أتركه وحده يا سيدي!‬

27:09.791 --> 27:11.625
‫- "كارلوس"؟‬
‫- من فضلك يا سيدتي.‬

27:11.708 --> 27:14.458
‫- هل ستجعلون أحدًا يحمله؟‬
‫- نعم، عليك الذهاب الآن.‬

27:14.541 --> 27:17.708
‫لن نوقف الإضراب يا رفاق.‬

27:19.625 --> 27:21.458
‫إنها زوجتي! افتح الباب يا رجل.‬

27:21.541 --> 27:24.750
‫- انزلوا ببطء من فضلكم.‬
‫- زوجتي هناك! "تينينا"!‬

27:24.833 --> 27:25.750
‫"إيفينيلدو"؟‬

27:26.250 --> 27:27.416
‫مرحبًا يا حبيبي.‬

27:28.458 --> 27:31.291
‫"إيفينيلدو"! ماذا تفعلون هنا؟‬

27:31.958 --> 27:33.416
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا ضعيفة جدًا.‬

27:33.500 --> 27:35.750
‫- وأنت لست بخير أيضًا.‬
‫- لديّ بثور.‬

27:35.833 --> 27:38.416
‫أريدكما أن ترافقاني من فضلك.‬

27:38.500 --> 27:41.458
‫- قلت لك إن ذلك الشيء ملعون.‬
‫- الأمور غريبة.‬

27:41.541 --> 27:42.791
‫لماذا ترافقكم الشرطة؟‬

27:42.875 --> 27:44.750
‫- ادخلوا.‬
‫- إلى أين نذهب؟‬

27:44.833 --> 27:45.791
‫اتبعا الآخرين.‬

27:45.875 --> 27:49.208
‫لا أحد يعرف شيئًا،‬
‫لا أحد يجيب عن أي شيء، هذا جنوني.‬

27:49.291 --> 27:50.291
‫من هنا.‬

27:54.250 --> 27:55.333
‫تعالوا من هنا.‬

27:55.416 --> 27:56.750
‫تفضلوا.‬

27:57.625 --> 27:58.583
‫تعالوا.‬

28:04.125 --> 28:05.125
‫ما هذا؟‬

28:06.208 --> 28:08.083
‫- ما هذا المكان؟‬
‫- ادخلوا.‬

28:08.166 --> 28:10.791
‫- نحن الوحيدون هنا.‬
‫- هذا غريب.‬

28:11.708 --> 28:13.708
‫هكذا، ليدخل الجميع.‬

28:13.791 --> 28:16.750
‫تم تجهيز هذا الجناح لإقامتكم.‬

28:16.833 --> 28:18.333
‫يا له من مكان غريب!‬

28:18.416 --> 28:19.916
‫من سيعتني بنا؟‬

28:20.000 --> 28:22.375
‫- لا أحد هنا.‬
‫- واصلوا المشي.‬

28:22.458 --> 28:24.166
‫أنا خائفة يا أبي.‬

28:24.250 --> 28:25.916
‫لا تخافي يا حبيبتي، أنا هنا.‬

28:26.791 --> 28:28.875
‫هل يتسع هذا المكان للجميع؟‬

28:29.375 --> 28:30.875
‫سيتركوننا هنا.‬

28:32.291 --> 28:33.208
‫يا للهول!‬

28:34.958 --> 28:36.375
‫أين سنقيم يا أبي؟‬

28:36.458 --> 28:38.000
‫نحتاج إلى طبيب أولًا.‬

28:38.083 --> 28:39.708
‫انظروا إلى هذا المكان.‬

28:40.500 --> 28:43.458
‫- كم سنبقى هنا؟‬
‫- ادخلوا من فضلكم.‬

28:44.791 --> 28:46.583
‫هذا المكان موصد الأبواب.‬

28:46.666 --> 28:49.500
‫ما هذا البلاستيك على الأرض؟ لماذا كلّ هذا؟‬

28:52.708 --> 28:54.333
‫- تبًا!‬
‫- ما هذا؟‬

28:56.875 --> 28:58.458
‫انظروا هناك.‬

29:00.041 --> 29:02.083
‫سيتركوننا هنا لنموت.‬

29:06.666 --> 29:10.583
‫لا يمكنها تذكر الطريق،‬
‫ولكن كانت الحافلة تتجه إلى محطة الحافلات.‬

29:10.666 --> 29:12.750
‫وكان السائق يرتدي قبعة رعاة بقر.‬

29:12.833 --> 29:16.083
‫ويضع قلادة سيدة "آباريسيدا"‬
‫على لوحة القيادة.‬

29:16.166 --> 29:19.541
‫- يمكنني انتظاره عند محطة الحافلات.‬
‫- حسنًا، اذهب إلى هناك إذًا.‬

29:19.625 --> 29:21.208
‫أنا هناك بالفعل.‬

29:23.625 --> 29:27.750
‫افعلها يا "مارسيو"،‬
‫ولكن عليك التحفظ في فعلها، اتفقنا؟‬

29:27.833 --> 29:29.000
‫سأفعل.‬

29:29.083 --> 29:32.333
‫ويا "مارسيو"، احرص على ألّا تتلوث.‬

29:39.375 --> 29:41.166
‫- نحن في إضراب!‬
‫- نحن في إضراب!‬

29:41.250 --> 29:42.291
‫"مستشفى (غويانيا) العام"‬

29:42.375 --> 29:44.291
‫نحن في إضراب!‬

29:45.916 --> 29:49.083
‫نحن مسؤولون عن حياة الجميع في هذه المدينة.‬

29:49.166 --> 29:53.291
‫لا يمكننا إجراء عمليات جراحية دون قفازات.‬

29:56.583 --> 29:57.583
‫ساعدوني!‬

29:58.791 --> 29:59.750
‫ساعدوني!‬

30:02.250 --> 30:03.375
‫ساعدوني!‬

30:07.000 --> 30:09.083
‫إنهم لا يتحسنون رغم بذلنا قصارى جهدنا.‬

30:09.166 --> 30:11.708
‫كانت الإشعاعات تتآكلهم من الداخل.‬

30:11.791 --> 30:13.333
‫- "تشيرنوبل"؟‬
‫- "موسكو".‬

30:13.416 --> 30:16.166
‫كنت في "فرنسا"‬
‫وذهبت إلى هناك عندما وقع الحادث.‬

30:16.250 --> 30:19.041
‫الأمور هنا أقل حدة بقليل على الأقل.‬

30:19.125 --> 30:22.958
‫بحسب ما فهمته،‬
‫تأثر ما بين عشرة إلى 15 شخصًا.‬

30:23.583 --> 30:25.250
‫هل أنت طبيب أيضًا؟‬

30:25.333 --> 30:26.250
‫أنا عالم فيزياء.‬

30:26.750 --> 30:29.333
‫وأنا هنا لأحرص على سلامتكم.‬

30:30.541 --> 30:32.041
‫أنا "ويليام"، تشرفنا.‬

30:32.125 --> 30:35.166
‫- ونحن كذلك، أنا "إدواردو" وهذا "فيتور".‬
‫- تشرفنا.‬

30:35.250 --> 30:37.458
‫ألم يرسلا من أطباء غيركما؟‬

30:37.541 --> 30:41.250
‫نعم، ولكننا سنشرف على طاقم المستشفى العام.‬

30:42.250 --> 30:44.250
‫هذا ما قالوه لنا على الأقل.‬

30:44.333 --> 30:47.500
‫نحن مسؤولون عن حياة الناس في هذه المدينة.‬

30:47.583 --> 30:50.958
‫لديهم الحق في الحصول على علاج لائق.‬

30:51.041 --> 30:52.333
‫ما هذا؟‬

30:53.708 --> 30:55.666
‫"هيئة المراقبة الصحية"‬

30:56.958 --> 30:58.708
‫تصدر من سيارة الإسعاف، أوقف السيارة.‬

31:05.000 --> 31:06.875
‫- هل تصدر حقًا من سيارة الإسعاف؟‬
‫- نعم.‬

31:10.708 --> 31:13.208
‫تبًا! من ترك هذا المريض وراءه هكذا؟‬

31:13.291 --> 31:14.750
‫نحتاج إلى نقالة.‬

31:14.833 --> 31:16.458
‫- نحتاج إلى نقالة!‬
‫- انتظر!‬

31:16.541 --> 31:17.375
‫أنتظر ماذا؟‬

31:17.458 --> 31:19.833
‫- تحقق من مستويات الإشعاع لديه.‬
‫- حسنًا.‬

31:19.916 --> 31:20.833
‫نحتاج إلى نقالة!‬

31:21.666 --> 31:22.625
‫خذ.‬

31:22.708 --> 31:24.833
‫نحتاج إلى نقالة هنا!‬

31:24.916 --> 31:26.875
‫- نحتاج إلى نقالة!‬
‫- هل جننت؟‬

31:26.958 --> 31:28.416
‫يعانون من متلازمة الإشعاع.‬

31:28.500 --> 31:30.833
‫يا جماعة، نحتاج إلى نقالة هنا!‬

31:30.916 --> 31:35.000
‫يدي تحرقني كثيرًا، عليّ وضع بعض الماء عليها.‬

31:35.083 --> 31:36.875
‫هذا الصنبور لا يعمل.‬

31:36.958 --> 31:38.833
‫أظن أني رأيت حمامًا هناك.‬

31:38.916 --> 31:41.458
‫- ثمة بعض الأبواب في الرواق.‬
‫- هنا؟‬

31:41.541 --> 31:43.833
‫كلّ شيء موصد، وترفض الشرطة فتح الباب.‬

31:46.958 --> 31:48.250
‫"حمام الرجال"‬

31:48.333 --> 31:49.208
‫ماذا؟‬

31:50.208 --> 31:51.416
‫إنه موصد.‬

31:53.791 --> 31:55.083
‫"حمام السيدات"‬

31:55.166 --> 31:56.750
‫جميعها موصدة.‬

31:56.833 --> 31:59.666
‫ألا يمكننا أن نتبول هنا؟ كلّ شيء موصد.‬

31:59.750 --> 32:00.583
‫"جواو"!‬

32:01.083 --> 32:03.958
‫"جواو"، تحقق إن كان ثمة حمام هناك.‬

32:06.833 --> 32:09.333
‫- إنه موصد، ألا يوجد حمام هناك؟‬
‫- بئسًا!‬

32:09.416 --> 32:11.416
‫- كلاهما موصدان.‬
‫- ألا يوجد حمام؟‬

32:11.500 --> 32:13.250
‫- إنها موصدة.‬
‫- ماذا تقصد؟‬

32:13.333 --> 32:15.791
‫- لنسأل هذين الشرطيين.‬
‫- إنها موصدة.‬

32:19.000 --> 32:20.208
‫ألا يوجد حمام؟‬

32:20.291 --> 32:23.833
‫أنتما! كيف سنستخدم الحمام؟ إنها موصدة.‬

32:23.916 --> 32:25.833
‫- لا أعرف بشأن ذلك.‬
‫- كلاهما موصدان.‬

32:25.916 --> 32:29.208
‫كيف سنستخدم الحمام يا صاح؟ ماذا سنفعل؟‬

32:29.291 --> 32:30.875
‫- افتح الباب.‬
‫- لا يمكنني إخراجكم.‬

32:30.958 --> 32:33.166
‫- أريد استخدام الحمام.‬
‫- لا يمكنكم المغادرة.‬

32:33.250 --> 32:35.458
‫- افتح الباب! أريد استخدام الحمام.‬
‫- تمهل يا صاح.‬

32:35.541 --> 32:36.541
‫- لست حيوانًا.‬
‫- اهدأ.‬

32:36.625 --> 32:39.458
‫ثمة أطفال ونساء هنا.‬

32:39.541 --> 32:42.375
‫- كيف سنستخدم الحمام؟‬
‫- لا يمكنكم المغادرة.‬

32:42.458 --> 32:44.250
‫ضع المفتاح تحت الباب.‬

32:44.333 --> 32:46.666
‫- لن أُعامل كحيوان!‬
‫- مهلًا!‬

32:46.750 --> 32:48.708
‫نحتاج إلى دعم في الطابق الثالث.‬

32:48.791 --> 32:52.208
‫- لسنا حيوانات!‬
‫- أبعدوا "رايموندو" من هنا!‬

32:52.291 --> 32:53.250
‫لنهدأ!‬

32:53.333 --> 32:57.125
‫- نعم، من الأفضل أن تهدؤوا جميعًا.‬
‫- لنتحدث يا صاح.‬

32:57.208 --> 32:58.625
‫افتح الباب!‬

32:58.708 --> 33:01.208
‫افتح الباب حالًا!‬

33:01.791 --> 33:03.000
‫اطلبوا الدعم!‬

33:03.083 --> 33:05.041
‫افتح هذا الباب!‬

33:05.125 --> 33:07.375
‫افتح الباب!‬

33:07.458 --> 33:08.583
‫إنهم يريدون الخروج.‬

33:08.666 --> 33:10.666
‫- اطلب الدعم!‬
‫- إنهم يريدون الخروج.‬

33:10.750 --> 33:12.625
‫- يجب أن ندخل! افتح الباب!‬
‫- افتح الباب!‬

33:12.708 --> 33:14.666
‫- افتح الباب!‬
‫- افتح الباب! بئسًا!‬

33:14.750 --> 33:15.666
‫افتح الباب!‬

33:15.750 --> 33:17.291
‫تعالوا إلى هنا جميعًا!‬

33:17.375 --> 33:19.625
‫- ساعدوهم!‬
‫- تعالوا إلى هنا!‬

33:19.708 --> 33:21.000
‫افتح هذا الباب البائس!‬

33:21.083 --> 33:22.416
‫- افتح هذا الباب!‬
‫- افتح الباب!‬

33:22.500 --> 33:25.375
‫- إنه "كارلوس"!‬
‫- أخرجوني!‬

33:25.875 --> 33:27.083
‫إنه "كارلوس".‬

33:27.166 --> 33:28.333
‫افتح الباب!‬

33:28.416 --> 33:30.833
‫- افتح الباب!‬
‫- افتح الباب حالًا! هذا أمر.‬

33:30.916 --> 33:33.458
‫- أي غرفة؟‬
‫- يسارًا بعد اللافتة.‬

33:33.541 --> 33:36.500
‫- أفسحوا الطريق!‬
‫- أسرع!‬

33:47.208 --> 33:48.625
‫أحتاج إلى سوائل وريدية!‬

33:50.166 --> 33:52.041
‫- أحتاج إلى سوائل.‬
‫- سأبحث عنها.‬

33:52.125 --> 33:53.208
‫وميزان حرارة!‬

33:56.208 --> 33:57.708
‫إنه يعاني من تسارع دقات القلب.‬

33:58.625 --> 34:00.166
‫اعثر على خط وريد قياس 18.‬

34:07.625 --> 34:12.041
‫"الحافلة رقم 009- محطة الحافلات"‬

34:33.750 --> 34:35.208
‫هل ستصعد يا فتى؟‬

34:36.791 --> 34:38.916
‫هل تتجه هذه الحافلة إلى الملعب؟‬

34:39.000 --> 34:40.666
‫لا، عليك ركوب الحافلة رقم 222.‬

34:40.750 --> 34:41.791
‫حسنًا.‬

34:41.875 --> 34:43.875
‫- شكرًا لك، أعتذر عن هذا.‬
‫- العفو.‬

34:59.833 --> 35:03.416
‫يجب أن نعاين هذه الحمى‬
‫ونرى إن كان هناك أي عدوى.‬

35:05.041 --> 35:06.750
‫ضغطه مستقر، 120 على 80.‬

35:09.833 --> 35:11.833
‫عليكما المغادرة حالًا.‬

35:11.916 --> 35:14.541
‫لا يمكنكما البقاء لهذه المدة‬
‫دون معدات حماية.‬

36:24.958 --> 36:28.250
‫كلاكما تتعاملان مع مرضى ملوثين.‬

36:29.000 --> 36:35.208
‫هناك حد للإشعاعات التي يمكنكما التعرض لها‬
‫في الساعة واليوم والأسبوع.‬

36:35.708 --> 36:39.875
‫هذه الأقلام هي مقاييسنا.‬

36:40.666 --> 36:42.916
‫إذا تخطيتما الحد، فسيتم إخراجكما.‬

36:44.000 --> 36:47.166
‫السلامة أولًا، هل هذا مفهوم؟‬

36:47.250 --> 36:49.166
‫- مفهوم.‬
‫- بالتأكيد.‬

36:49.250 --> 36:50.250
‫شكرًا.‬

37:03.875 --> 37:05.041
‫مساء الخير.‬

37:07.208 --> 37:08.666
‫أعيروني انتباهكم من فضلكم.‬

37:11.916 --> 37:13.083
‫هل الجميع حاضر؟‬

37:14.791 --> 37:16.375
‫أنا الطبيب "إدواردو سوتو".‬

37:16.458 --> 37:20.833
‫أنا "فيتور لوريرو"،‬
‫وقد أتينا من "ريو دي جانيرو" لرعايتكم.‬

37:20.916 --> 37:22.208
‫كيف حال "كارلوس" يا دكتور؟‬

37:22.291 --> 37:23.750
‫هل سيموت "كارلوس"؟‬

37:23.833 --> 37:26.666
‫لا، كان يعاني من الجفاف، ولكنه بخير الآن.‬

37:26.750 --> 37:27.791
‫خرج من مرحلة الخطر.‬

37:27.875 --> 37:32.208
‫لا يمكننا البقاء هنا من دون حمام،‬
‫هذا مستحيل، ألا تريا ذلك؟‬

37:32.291 --> 37:35.416
‫زميلنا "ويليام" سيحضر حاويات لكم.‬

37:35.500 --> 37:37.833
‫سنختبر عينات البراز والبول.‬

37:37.916 --> 37:42.458
‫وسنتخلص من هذه المواد بشكل صحيح‬
‫لتجنب تلويث نظام الصرف الصحي.‬

37:43.041 --> 37:44.750
‫لهذا السبب كانت الحمامات موصدة.‬

37:44.833 --> 37:46.750
‫كلّ شيء يخرج منا هو ملعون.‬

37:46.833 --> 37:51.458
‫اسمعوا، أفهم أن الوضع معقد،‬
‫ولكن عليكم التحلي بالصبر.‬

37:51.541 --> 37:54.458
‫وأنا أطلب منكم مساعدتنا.‬

37:54.541 --> 37:56.416
‫ثمة أمر آخر بالغ الأهمية.‬

37:57.000 --> 38:01.541
‫يجب أن نعرف‬
‫كيف لمس كلّ واحد منك الـ"سيزيوم".‬

38:01.625 --> 38:04.583
‫وما إذا كنتم قد لمستم‬
‫أو استنشقتم أو ابتلعتم المسحوق.‬

38:04.666 --> 38:06.958
‫- لن أقول شيئًا.‬
‫- وما تشعرون به.‬

38:08.000 --> 38:11.416
‫وعندها فقط‬
‫سنتمكن من معالجة كلّ واحد منكم بشكل لائق.‬

38:14.625 --> 38:16.833
‫- هل من أسئلة؟‬
‫- حسنًا.‬

38:25.000 --> 38:26.583
‫"قاعة البلدية"‬

38:41.208 --> 38:43.125
‫- مساء الخير.‬
‫- مساء الخير.‬

38:43.208 --> 38:44.458
‫"الشرطة العسكرية"‬

38:46.291 --> 38:48.208
‫- مساء الخير.‬
‫- مساء الخير.‬

38:50.791 --> 38:53.041
‫يجب أن نجمع كلّ الكلاب.‬

39:05.166 --> 39:06.291
‫انظري هناك يا "باولا".‬

39:07.125 --> 39:09.625
‫هنا تم اختراق المصدر لأول مرة.‬

39:40.583 --> 39:43.416
‫- "كارلوس"، استخدم كماشة القفل.‬
‫- انتظر.‬

39:44.958 --> 39:46.125
‫حسنًا، أمسك بها.‬

39:48.208 --> 39:51.375
‫أخذنا قطعة الرصاص من ذلك المكان المهجور،‬

39:51.458 --> 39:53.375
‫وأخذناها إلى منزل "كارلوس".‬

39:53.458 --> 39:57.125
‫- ألم يكن ذلك الشيء ثقيلًا؟‬
‫- كان ثقيلًا للغاية يا دكتور.‬

39:57.625 --> 39:58.958
‫وكان مليئًا بالرصاص.‬

39:59.041 --> 40:01.708
‫وتطلب الكثير من العمل.‬

40:01.791 --> 40:05.541
‫واجهنا صعوبة أنا و"كارلوس"،‬
‫ولكننا تمكنا من تفكيكه كلّه.‬

40:06.166 --> 40:08.125
‫أعني، كلّه تقريبًا.‬

40:08.208 --> 40:11.458
‫لم نستطع تفكيك الكبسولة.‬

40:19.791 --> 40:22.208
‫وفي اليوم التالي، كنت أتقيأ بشدة.‬

40:24.666 --> 40:27.750
‫ظننت أن السبب‬
‫هو الوجبة الخفيفة التي تناولتها من الشارع.‬

40:31.166 --> 40:33.541
‫- "كارلوس"!‬
‫- "كارلوس"!‬

40:33.625 --> 40:35.291
‫- "كارلوس"!‬
‫- تعال إلى هنا!‬

40:36.958 --> 40:38.250
‫انتظروا.‬

40:40.041 --> 40:42.583
‫- أنا قادم!‬
‫- علينا أن نبيع هذا الشيء.‬

40:42.666 --> 40:43.833
‫هيا يا صاح!‬

40:44.583 --> 40:46.291
‫- هناك!‬
‫- لا يمكننا إيقافه.‬

40:47.875 --> 40:48.791
‫هيا بنا.‬

40:48.875 --> 40:49.875
‫لنذهب!‬

40:49.958 --> 40:51.458
‫- وداعًا يا "كارلوس".‬
‫- وداعًا.‬

40:51.541 --> 40:53.041
‫هذا الشيء ثقيل جدًا.‬

40:53.125 --> 40:55.125
‫- كيف الحال؟‬
‫- هيا يا صاح.‬

40:55.208 --> 40:56.250
‫سجّل هدفًا.‬

41:05.125 --> 41:07.416
‫1750 ريال، تفضل.‬

41:07.916 --> 41:10.625
‫وهذا المبلغ لأمك، اتفقنا؟ تفضل.‬

41:10.708 --> 41:13.333
‫وأنت يا "لوسيو"، خذ هذا.‬

41:13.416 --> 41:14.875
‫اشرب الجعة.‬

41:14.958 --> 41:17.375
‫- هذا لطف منك يا سيد "إيفينيلدو".‬
‫- أين تلك الابتسامة؟‬

41:17.458 --> 41:18.833
‫- جنيت بعض المال للتو!‬
‫- رائع.‬

41:18.916 --> 41:20.250
‫- شكرًا لك.‬
‫- ها هي.‬

41:20.333 --> 41:21.750
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

41:23.291 --> 41:24.125
‫وداعًا.‬

41:25.708 --> 41:27.208
‫اشتر قبعة جديدة.‬

41:27.291 --> 41:29.750
‫دائمًا ما ينتقد قبعتي.‬

41:42.958 --> 41:43.958
‫انتظر.‬

41:44.791 --> 41:45.625
‫اضرب.‬

41:50.666 --> 41:51.500
‫على مهلك.‬

42:08.875 --> 42:11.083
‫16 ألف وحدة في الثانية.‬

42:13.583 --> 42:15.208
‫لم أر شيئًا كهذا من قبل.‬

42:15.291 --> 42:16.750
‫عشرة أيام متتالية يا دكتور.‬

42:18.250 --> 42:20.875
‫بقي ذلك الشيء‬
‫هناك في غرفة المعيشة لهذه المدة.‬

42:21.500 --> 42:23.250
‫مثل كأس انتصار.‬

42:24.750 --> 42:26.500
‫لمدة عشرة أيام.‬

42:28.041 --> 42:29.666
‫ولكن هل تعرف ما هو الأسوأ؟‬

42:30.541 --> 42:33.458
‫أعطى "إيفينيلدو" ذلك المسحوق‬
‫إلى الكثير من الناس.‬

42:35.166 --> 42:36.083
‫لقد فعل.‬

42:37.458 --> 42:40.125
‫وبعدها، بدأ الجميع يشعرون بالغثيان.‬

42:40.208 --> 42:42.291
‫- كفّ عن هذا.‬
‫- ما هذا يا "جواو"؟‬

42:42.375 --> 42:44.916
‫- أين تلك الابتسامة؟‬
‫- بحقك يا "إيفينيلدو"!‬

42:45.000 --> 42:46.166
‫تبدين بغاية الجمال.‬

42:46.250 --> 42:49.041
‫أنا أطهو يا حبيبي، أريد تقديم العشاء.‬

42:49.125 --> 42:50.250
‫نعم، أنت جميلة للغاية.‬

42:53.875 --> 42:55.958
‫بحقك يا "إيفينيلدو"! انظر إلى نفسك.‬

42:56.041 --> 42:57.958
‫- انظروا إلى هذا.‬
‫- ما هذا؟‬

42:58.041 --> 43:01.375
‫- إنه الجزء الأفضل.‬
‫- لن تفتحه على الطاولة.‬

43:01.458 --> 43:03.208
‫- حبيبتي، لهذه المرة فقط.‬
‫- لا!‬

43:03.291 --> 43:05.583
‫مستحيل، سأقدّم العشاء هنا.‬

43:05.666 --> 43:07.541
‫خذ هذا الشيء إلى الخارج.‬

43:08.583 --> 43:10.833
‫لن تفتحه على الطاولة.‬

43:16.125 --> 43:17.708
‫سأجرب مفكًا أكبر.‬

43:24.958 --> 43:26.041
‫سأفتحه.‬

43:43.083 --> 43:44.083
‫انظروا إلى هذا!‬

43:44.166 --> 43:45.375
‫انظروا كم هي جميلة.‬

43:47.333 --> 43:48.958
‫يا للروعة!‬

43:49.916 --> 43:51.458
‫إنها بغاية الجمال.‬

43:53.375 --> 43:54.583
‫أتعرفون؟‬

43:55.500 --> 43:58.625
‫حصل "كارلوس" و"لوسيو" عليها من صحن طائر‬

43:58.708 --> 44:00.416
‫تحطم بالقرب من منتزه "جواو ليتي".‬

44:00.500 --> 44:01.833
‫- ماذا؟‬
‫- صحن طائر؟‬

44:01.916 --> 44:02.750
‫نعم.‬

44:02.833 --> 44:05.291
‫- ماذا؟ ألا تصدقون كلامي؟‬
‫- لا.‬

44:05.375 --> 44:08.666
‫- عرضوا ذلك على التلفاز وكلّ ذلك.‬
‫- أنت تكذب.‬

44:08.750 --> 44:13.041
‫"تينينا"، ألم نشاهد هذا على الأخبار؟‬
‫ماذا يُسمى مجددًا؟‬

44:13.125 --> 44:15.791
‫- لا تناديني "تينينا"، كفّ عن الكذب.‬
‫- أنت عصبية!‬

44:15.875 --> 44:19.708
‫أبعد صندوق الغداء هذا عن الطاولة،‬
‫ونظف هذا، سأقدّم العشاء.‬

44:19.791 --> 44:21.291
‫- يا للهول!‬
‫- نظفه.‬

44:21.375 --> 44:23.541
‫بحقك يا حبيبتي! لقد أفسدت الحفلة.‬

44:23.625 --> 44:24.708
‫خذي يا حبيبتي.‬

44:24.791 --> 44:28.916
‫سأصنع لك خاتمًا لامعًا من هذا، اتفقنا؟‬

44:29.000 --> 44:31.833
‫أيمكننا صنع خاتم من هذا يا أخي؟‬

44:33.208 --> 44:35.208
‫- يا صاح!‬
‫- إنه خبير.‬

44:35.791 --> 44:37.833
‫أتريد المراهنة بأنه سيقول إن هذا غير ممكن؟‬

44:40.041 --> 44:42.625
‫- هذا غير ممكن.‬
‫- أنت لا تعرف شيئًا!‬

44:42.708 --> 44:44.125
‫- إنها رقيقة للغاية.‬
‫- إنه يوم سعدك.‬

44:44.208 --> 44:46.875
‫اقترب يا "آرتور".‬

44:46.958 --> 44:50.083
‫إنه يوم سعدك، سأعطيك القليل منه.‬

44:50.166 --> 44:51.666
‫- انظر إلى نفسك.‬
‫- أحضر تلك الورقة.‬

44:51.750 --> 44:55.083
‫تمت ترقيته إلى رتبة الملك "آرثر"،‬
‫أصبح ثريًا الآن.‬

44:55.166 --> 44:56.791
‫- شكرًا لك.‬
‫- يا للعجب!‬

44:56.875 --> 44:58.625
‫أترى؟ هناك.‬

44:58.708 --> 45:01.875
‫ويقولون إني أناني، أليس كذلك؟‬

45:01.958 --> 45:04.708
‫نعم يا صديقي باحتساء الكحول.‬

45:04.791 --> 45:06.583
‫أترى؟ أنا معك.‬

45:06.666 --> 45:09.916
‫لديّ شيء أظن أنه سيعجبك يا حبيبتي.‬

45:10.000 --> 45:10.958
‫حقًا؟‬

45:11.833 --> 45:14.208
‫أخذ زوجي ذلك الشيء إلى المنزل.‬

45:16.875 --> 45:20.250
‫بدا جميلًا بنظري.‬

45:29.208 --> 45:30.250
‫يا للهول!‬

45:34.416 --> 45:36.000
‫- يا للروعة!‬
‫- ما رأيك؟‬

45:36.666 --> 45:37.791
‫يا للروعة!‬

45:39.666 --> 45:40.833
‫تبدين جميلة.‬

45:42.500 --> 45:44.083
‫تبدين مثل نجمة.‬

45:47.541 --> 45:49.208
‫تعال، لا تتسلل خارجًا.‬

45:49.291 --> 45:52.416
‫سيحصل أخي وشريكي في العمل‬
‫على الحصة الأكبر.‬

45:52.500 --> 45:54.250
‫- ستحبه "سيليست".‬
‫- خذ.‬

45:54.333 --> 45:55.500
‫و"كلوديني" أيضًا.‬

45:55.583 --> 45:56.750
‫ها هو!‬

45:59.041 --> 46:01.250
‫هذا منزل شقيق "إيفينيلدو".‬

46:01.958 --> 46:04.708
‫"جواو"، والد الفتاة الصغيرة.‬

46:04.791 --> 46:07.000
‫- ما اسمها مجددًا؟‬
‫- "سيليست".‬

46:24.041 --> 46:25.791
‫أتريدين بعض السلطة يا حبيبتي؟‬

46:25.875 --> 46:27.000
‫لا يا أمي.‬

46:27.083 --> 46:28.208
‫هل أنت متأكدة؟‬

46:31.625 --> 46:33.291
‫تعالي يا حبيبتي، العشاء جاهز.‬

46:35.708 --> 46:37.250
‫"سيليست".‬

46:38.125 --> 46:39.791
‫أنهي رسمك هنا.‬

46:40.708 --> 46:43.208
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

47:12.583 --> 47:14.000
‫"سيليست" يا أميرتي.‬

47:16.000 --> 47:17.708
‫انظري ماذا أحضر لك والدك.‬

47:17.791 --> 47:19.916
‫"كلوديني"، تعال لترى هذا يا بني.‬

47:27.583 --> 47:32.583
‫أحضر والدك النجوم من السماء لك.‬

47:33.833 --> 47:34.666
‫انظري.‬

47:36.916 --> 47:38.750
‫انظري يا حبيبتي.‬

47:41.958 --> 47:43.500
‫كم هو جميل!‬

47:46.208 --> 47:47.375
‫لنر.‬

47:48.791 --> 47:50.083
‫يا للروعة!‬

47:51.833 --> 47:54.083
‫كم هو جميل يا حبيبتي!‬

47:54.166 --> 47:57.500
‫خذي هذا لتضيئي به كلّ قلاعك.‬

47:57.583 --> 47:59.208
‫كلّها.‬

47:59.708 --> 48:01.708
‫سأمسك بذراعك.‬

48:01.791 --> 48:03.208
‫وأضعها في يدك.‬

48:07.041 --> 48:09.791
‫- وابل من النجوم!‬
‫- ما هذا يا "جواو"؟‬

48:11.041 --> 48:12.541
‫إنها نجوم من السماء.‬

48:13.125 --> 48:14.875
‫أليست جميلة؟ انظري.‬

48:14.958 --> 48:16.666
‫من أين حصلت على هذا الشيء؟‬

48:17.750 --> 48:20.000
‫تعال لترى توهجها يا "كلوديني"، تعال.‬

48:23.541 --> 48:26.541
‫- هل اشتريتها؟‬
‫- طبعًا لا.‬

48:30.583 --> 48:31.958
‫أعطاني إياها "إيفينيلدو".‬

48:39.916 --> 48:42.833
‫- لا داعي لأن تفعلي هذا يا حبيبتي.‬
‫- بحقك يا "جواو"!‬

48:44.083 --> 48:45.750
‫كنت أتناول العشاء بالفعل.‬

48:46.791 --> 48:51.125
‫أنا مرهقة، وبقيت هنا طوال اليوم،‬
‫وظننت أنك ستعود إلى المنزل وتساعدني.‬

48:53.791 --> 48:56.541
‫لو كانت تساوي شيئًا،‬
‫لما أعطاها أخوك لك مجانًا.‬

48:57.125 --> 48:58.875
‫لا داعي لأن ترميها.‬

48:59.458 --> 49:01.250
‫"جواو"، قدّم العشاء لولديك.‬

49:04.791 --> 49:07.083
‫اغسلي يديك لتأكلي يا "سيليست".‬

49:07.166 --> 49:08.416
‫وأنت أيضًا يا "كلوديني".‬

49:09.916 --> 49:10.875
‫حسنًا، سأغسل يداي.‬

49:10.958 --> 49:12.875
‫- يا للهول!‬
‫- ساعدني هنا يا "جواو".‬

49:38.625 --> 49:41.375
‫سيحضر لك والدك المزيد من النجوم لاحقًا.‬

49:47.916 --> 49:50.958
‫لم ألاحظ أنها لم تغسل يديها يا دكتور.‬

49:52.208 --> 49:53.083
‫تبًا!‬

49:53.833 --> 49:56.916
‫- ما الخطب؟‬
‫- "سيليست" تناولت الـ"سيزيوم"، ساعدني.‬

49:57.416 --> 49:59.791
‫- يجب أن ننقلها حالًا.‬
‫- إلى أين؟‬

49:59.875 --> 50:02.625
‫لا يمكننا علاج هؤلاء الناس هنا، أسرع.‬

50:16.875 --> 50:19.333
‫لا بد أن الـ"سيزيوم" وصل إلى نظام التصريف.‬

50:19.416 --> 50:21.333
‫هل يمتد نظام التصريف من هنا؟‬

50:44.291 --> 50:46.958
‫- مرحبًا، كيف الحال؟‬
‫- مرحبًا، بخير.‬

50:47.458 --> 50:52.250
‫سيدتي، أتعرفين إن كانت مياه الصرف الصحي‬
‫من هذه المنازل تمتد إلى هذا الجدول؟‬

50:52.333 --> 50:54.333
‫لا أعرف، لا.‬

50:54.416 --> 50:57.500
‫ألستم من أخذ "جواو" و"كاتارينا" والطفلين؟‬

50:57.583 --> 50:58.916
‫هل تم اعتقالهم؟‬

50:59.708 --> 51:00.541
‫لا.‬

51:01.208 --> 51:02.583
‫إنهم مرضى.‬

51:03.416 --> 51:05.625
‫هل أنت صديقة للعائلة؟‬

51:05.708 --> 51:07.375
‫نعم.‬

51:10.125 --> 51:12.375
‫هل تودان احتساء القهوة؟‬

51:12.458 --> 51:14.333
‫لا، شكرًا لك.‬

51:15.000 --> 51:17.708
‫- ادخلا.‬
‫- هل يعيش أحد آخر معك؟‬

51:17.791 --> 51:21.875
‫نعيش أنا وابني هنا، ولكنه في العمل الآن.‬

51:21.958 --> 51:24.875
‫اسمعا، أعددت القهوة للتو.‬

51:25.375 --> 51:27.291
‫إنها ساخنة ولذيذة.‬

51:29.000 --> 51:31.375
‫- أمتأكدان من أنكما لا تريدان القهوة؟‬
‫- لا، شكرًا لك.‬

51:31.458 --> 51:34.666
‫- هل تريدان بعض الماء؟‬
‫- لا، شكرًا.‬

51:35.833 --> 51:36.750
‫"بيني"!‬

51:43.916 --> 51:46.041
‫ما هذا الصوت؟‬

51:50.041 --> 51:50.958
‫أيها الضباط.‬

51:51.041 --> 51:53.958
‫أيها الضباط، علينا إخلاء جميع هذه المنازل.‬

51:54.041 --> 51:56.958
‫علينا إغلاق الشارع، بل الحي بأكمله.‬

51:57.041 --> 51:58.208
‫هذا صحيح.‬

51:58.291 --> 52:01.125
‫علينا إخراج الجميع من هذه المنازل حالًا!‬

52:01.208 --> 52:02.041
‫حالًا!‬

52:02.625 --> 52:04.291
‫أسرعوا!‬

52:07.375 --> 52:09.625
‫"الحافلة رقم 008- محطة الحافلات"‬

52:58.083 --> 53:00.375
‫ما هذا؟‬

53:00.875 --> 53:03.250
‫إنها مسألة القنبلة النووية‬
‫التي عرضوها على التلفاز.‬

53:03.333 --> 53:04.708
‫- هذه قنبلة.‬
‫- قنبلة؟‬

53:04.791 --> 53:05.875
‫إنها قنبلة نووية.‬

53:05.958 --> 53:09.041
‫لا! تمهلوا جميعًا.‬

53:09.125 --> 53:12.583
‫- اسمي "مارسيو"، وأنا عالم فيزياء.‬
‫- الحافلة ملوثة.‬

53:12.666 --> 53:14.583
‫- أوقف هذه الحافلة!‬
‫- إنها ملوثة!‬

53:14.666 --> 53:16.500
‫تمهلوا!‬

53:16.583 --> 53:18.458
‫أريدكم أن تصغوا إليّ.‬

53:18.541 --> 53:21.208
‫اكتشفت مستوى إشعاعي في هذه الحافلة.‬

53:21.291 --> 53:24.583
‫علينا الذهاب إلى الملعب لفحصكم جميعًا.‬

53:24.666 --> 53:26.041
‫جميعكم.‬

53:26.125 --> 53:28.458
‫- افتح الباب أيها السائق!‬
‫- لا! تمهلوا!‬

53:29.250 --> 53:31.583
‫اصطفوا جميعًا من فضلكم.‬

53:31.666 --> 53:33.750
‫سنصل إلى هناك، اصطفوا من فضلكم.‬

53:33.833 --> 53:35.500
‫أسرعوا!‬

53:35.583 --> 53:38.125
‫سيدتي، يجب أن نذهب حالًا.‬

53:38.208 --> 53:40.208
‫يجب أن نذهب حالًا، بسرعة.‬

53:41.375 --> 53:43.583
‫- انتبهوا من الحافلة.‬
‫- أسرعوا.‬

53:43.666 --> 53:47.375
‫- هيا، اذهبوا مع تلك السيدة هناك.‬
‫- أسرعوا من فضلكم.‬

53:47.458 --> 53:49.083
‫اذهبوا مع تلك السيدة هناك.‬

53:49.166 --> 53:51.541
‫- يمكنكم الذهاب الآن من فضلكم.‬
‫- ماذا يجري؟‬

53:51.625 --> 53:53.916
‫وجدنا مسحوقًا مشعًا في المنزل المجاور.‬

53:54.000 --> 53:56.083
‫سيتم فحصكم في الملعب، اتفقنا؟‬

53:56.166 --> 53:58.416
‫أسرعوا جميعًا!‬

53:58.916 --> 53:59.916
‫أسرعوا جميعًا!‬

54:00.000 --> 54:01.625
‫أنتما الاثنان، اصعدا من فضلكما.‬

54:01.708 --> 54:03.208
‫هل يصعد الجميع؟‬

54:03.291 --> 54:05.250
‫- حسنًا! أسرعوا!‬
‫- من هنا يا سيدتي من فضلك.‬

54:05.333 --> 54:07.166
‫لا! انتظروا جميعًا!‬

54:07.250 --> 54:11.375
‫اهدؤوا!‬

54:11.458 --> 54:14.500
‫من المهم للغاية أن يتم فحصكم.‬

54:14.583 --> 54:16.791
‫هذا لمصلحتكم، اتفقنا؟‬

54:16.875 --> 54:18.875
‫- لا، إنه مجنون.‬
‫- لا!‬

54:18.958 --> 54:21.208
‫- افتح هذا الباب!‬
‫- لا!‬

54:21.291 --> 54:23.625
‫- لا تفتح ذلك الباب!‬
‫- علينا النزول!‬

54:24.208 --> 54:27.125
‫إن كنت تؤمن بالرب على الإطلاق،‬
‫فلا تفتح ذلك الباب.‬

54:27.208 --> 54:30.916
‫إن فتحته، فسيختفي هؤلاء الناس ولن يُعالجوا.‬

54:31.000 --> 54:32.708
‫وسيلوثون المزيد من الناس.‬

54:32.791 --> 54:36.416
‫حياة هؤلاء الناس‬
‫والناس في الخارج بين يديك.‬

54:36.500 --> 54:37.666
‫دعني أنزل!‬

54:37.750 --> 54:40.083
‫- لن أذهب إلى أي مكان!‬
‫- أريد العودة إلى المنزل!‬

54:40.166 --> 54:41.583
‫- افتحه!‬
‫- إنها قنبلة!‬

54:41.666 --> 54:44.916
‫- انتظروا، لنسمع الرجل.‬
‫- شكرًا جزيلًا لك.‬

54:45.000 --> 54:48.916
‫- سيكون الأمر بخير جميعًا، اهدؤوا.‬
‫- لن أذهب إلى الملعب!‬

54:52.375 --> 54:54.000
‫ليس هناك ما يدعو للخوف.‬

54:54.083 --> 54:57.333
‫لوث الإشعاع منطقة محاصرة في المدينة.‬

54:57.416 --> 54:59.208
‫ولا يشكل خطرًا على السكان.‬

54:59.291 --> 55:04.000
‫اتخذنا إجراءات سريعة وحاسمة،‬
‫والوضع تحت السيطرة.‬

55:06.625 --> 55:08.500
‫ماذا يجري أيها الحاكم؟‬

55:08.583 --> 55:11.958
‫هذا طاقمنا، وهم يقومون بعمل ممتاز.‬

55:12.041 --> 55:15.666
‫إنهم يبحثون عن أي شخص ربما تعرض للإشعاع.‬

55:15.750 --> 55:17.166
‫لا داعي للقلق.‬

55:17.250 --> 55:19.666
‫- توقف!‬
‫- افتح الباب! أسرع!‬

55:21.083 --> 55:23.625
‫يجب أن يدخل هؤلاء الناس، الحافلة ملوثة.‬

55:23.708 --> 55:25.125
‫يجب أن يتم فحصهم حالًا.‬

55:25.208 --> 55:27.500
‫- لست مخولًا لإدخالهم.‬
‫- ألم تسمعني؟‬

55:27.583 --> 55:30.208
‫- هذه الحافلة ملوثة!‬
‫- ليس بيدي حيلة.‬

55:30.291 --> 55:32.791
‫أيها الضابط! دعوهم يدخلون!‬

55:32.875 --> 55:35.750
‫- ليس لديّ تصريح لذلك.‬
‫- دعهم يدخلون حالًا!‬

55:35.833 --> 55:37.500
‫هل أنت من فريق المفوضية النووية؟‬

55:37.583 --> 55:39.833
‫- أنا؟ أنا مجرد…‬
‫- إنه كذلك، إنه معنا.‬

55:39.916 --> 55:43.250
‫هل كانت هناك حافلة مشعة‬
‫تتجول في أنحاء "غويانيا"؟‬

55:43.333 --> 55:44.708
‫اسمعوا، هذا…‬

55:44.791 --> 55:47.666
‫نعم، ولكن ما يهم الآن هو أي شخص استقل‬

55:47.750 --> 55:50.625
‫طريق محطة الحافلات رقم 008 في آخر 48 ساعة‬

55:50.708 --> 55:53.916
‫عليه المجيء إلى الملعب البلدي‬
‫لفحصه بأسرع وقت ممكن.‬

55:54.000 --> 55:57.041
‫حافلة ملوثة تتجول في "غويانيا".‬

55:57.125 --> 55:59.791
‫كما ترون، ينزل الركاب من الحافلة الآن.‬

55:59.875 --> 56:02.375
‫أسرعوا، من هنا من فضلكم.‬

56:03.416 --> 56:07.166
‫"المستشفى البحري، (ريو دي جانيرو)"‬

56:07.250 --> 56:11.000
‫أيها الأميرال، لديّ عشرة مرضى بحالة حرجة‬
‫ممن يحتاجون إلى نقل عاجل.‬

56:11.083 --> 56:14.416
‫لا توجد معدات مناسبة هنا،‬
‫والمستشفى في حالة إضراب.‬

56:14.500 --> 56:18.458
‫أفهم هذا، ولكن للأسف،‬
‫هذا هو الواقع من جانبنا.‬

56:18.541 --> 56:20.416
‫لدينا ستة أماكن متاحة.‬

56:20.916 --> 56:24.791
‫اختر الحالات الحرجة أكثر،‬
‫وانقلهم إلى هنا حالًا.‬

56:24.875 --> 56:27.083
‫سيعتني بهم فريقنا.‬

56:29.291 --> 56:30.333
‫لقد أغلق الخط.‬

56:37.458 --> 56:38.750
‫ستة فقط؟‬

56:40.166 --> 56:41.333
‫هذا مستحيل.‬

56:43.666 --> 56:45.708
‫"(مارلين فييرا)، قائدة الشرطة الفيدرالية"‬

56:49.791 --> 56:51.000
‫هذا للغد، اتفقنا؟‬

56:58.333 --> 56:59.583
‫القائدة "مارلين".‬

57:00.291 --> 57:04.500
‫الأرجح أنك سمعت‬
‫بسرقة مصدر "سيزيوم 137" وفتحه،‬

57:04.583 --> 57:06.833
‫وانتشار الإشعاع في أنحاء المدينة.‬

57:07.333 --> 57:11.125
‫هل سُرق مصدر إشعاعي؟ كيف يُعقل هذا؟‬

57:11.208 --> 57:14.166
‫أعرف، وهذا بالضبط ما أريد منك اكتشافه.‬

57:24.375 --> 57:28.375
‫"معهد (غوياس) للعلاج الإشعاعي"‬

57:32.000 --> 57:35.958
‫ظننت أني أوضحت بأن عليكم البحث‬
‫عن الحافلة في المرآب ليلًا.‬

57:36.041 --> 57:38.208
‫كانت تلك الحافلة ملوثة بشدة.‬

57:38.291 --> 57:40.416
‫كان الوضع سيسوء أكثر لو انتظرنا.‬

57:40.500 --> 57:41.583
‫وهناك المزيد.‬

57:42.083 --> 57:44.208
‫لقد حددنا مناطق ساخنة أخرى.‬

57:44.291 --> 57:45.916
‫ثمة عدة منازل أخرى ملوثة.‬

57:46.000 --> 57:49.166
‫علينا مواصلة قياس وإخلاء تلك المنازل.‬

57:49.250 --> 57:53.083
‫علينا إغلاق شوارع وأحياء كاملة.‬

57:53.166 --> 57:56.250
‫لوث الـ"سيزيوم" تراب أحد البيوت‬
‫ونظام التصريف الصحي به.‬

57:56.333 --> 57:59.916
‫مع الرياح والأمطار،‬
‫يمكن أن يصل إلى الجدول خلف المنازل،‬

58:00.000 --> 58:01.666
‫مما يزيد الأمور سوءًا.‬

58:01.750 --> 58:04.625
‫يجب أن نتصرف بسرعة،‬
‫إن لم يكن قد تلوث بالفعل.‬

01:03:21.083 --> 01:03:24.000
‫"هذا عمل خيالي،‬
‫والأحداث ليست دقيقةً دقة تاريخية"‬

01:03:24.083 --> 01:03:27.666
‫ترجمة "أحمد غادي"‬
والأحداث ليست دقيقةً دقة تاريخية"‬
