WEBVTT

00:14.666 --> 00:19.750
‫"حالة طوارئ إشعاعية"‬

00:27.000 --> 00:31.625
‫"اليوم الثالث"‬

00:48.333 --> 00:51.583
‫أعتذر لسؤالي هذا،‬
‫ولكن هل أنت متأكد من ذلك؟‬

00:51.666 --> 00:54.000
‫لا يوجد ما يدعو للقلق.‬

00:54.708 --> 00:57.333
‫أدرس هذه الأنهار منذ 30 عامًا.‬

00:57.416 --> 00:58.833
‫"منطقة (غويانيا) المركزية"‬

00:58.916 --> 01:00.333
‫هذا الجدول يتبع هذا المسار.‬

01:00.416 --> 01:04.333
‫ولا يصب في نهر "ميا بونتي"،‬
‫مصدر المياه الرئيسي في المدينة.‬

01:04.416 --> 01:05.541
‫الشكر للرب.‬

01:05.625 --> 01:09.916
‫ولكن مع كلّ هذا المطر والتربة الملوثة،‬

01:10.000 --> 01:14.500
‫أعتقد أن مشكلتكم الرئيسية‬
‫ستكون الآبار في هذه المنازل.‬

01:16.083 --> 01:19.625
‫يقيّم علماء الفيزياء والجغرافيا‬
‫من "ريو دي جانيرو"‬

01:19.708 --> 01:22.583
‫ما إذا كان المطر قد نقل الـ"سيزيوم 137"‬

01:22.625 --> 01:24.500
‫"(إينيدا سانتيني)، مراسلة صحفية"‬

01:24.583 --> 01:26.541
‫إلى آبار وأنهار "غويانيا".‬

01:26.625 --> 01:31.083
‫وهذا يعني‬
‫تلوث إمدادات المياه للمدينة بأكملها.‬

01:31.166 --> 01:35.250
‫والآن، لنسمع من "هنريك كارفالو"،‬
‫أستاذ الفيزياء في جامعة "ساو باولو"،‬

01:35.333 --> 01:38.708
‫والخبير في الحوادث النووية والإشعاعية.‬

01:38.791 --> 01:41.500
‫أستاذ، هل من المحتمل أن مياهنا ملوثة؟‬

01:41.625 --> 01:43.125
‫"(هنريك كارفالو)، أستاذ فيزياء"‬

01:43.208 --> 01:45.500
‫ليس أمرًا محتملًا بحسب، بل هو أمر وارد.‬

01:46.166 --> 01:50.333
‫يفشل حاكم "غوياس" في حماية الصحة العامة.‬

01:50.416 --> 01:53.583
‫مرحبًا يا بني، هل نمت على هذه الأريكة؟‬

01:53.666 --> 01:54.916
‫نوعًا ما.‬

01:55.000 --> 01:56.458
‫ارفع الصوت من فضلك.‬

01:56.541 --> 02:00.958
‫…في الآبار والمياه الجوفية‬
‫ونهر "ميا بونتي".‬

02:01.041 --> 02:04.000
‫المياه التي يشربها شعب "غوياس" يوميًا.‬

02:04.625 --> 02:08.875
‫ولا يترك هذا مصدر مياه آمن للسكان.‬

02:09.500 --> 02:10.916
‫آسفة يا سيد "زي".‬

02:11.000 --> 02:14.333
‫- لا، لا تتحركي، سأحضر المكنسة.‬
‫- يمكنني المساعدة.‬

02:14.416 --> 02:16.791
‫لا، ابقي في مكانك، سأحضر المكنسة.‬

02:16.875 --> 02:18.875
‫هل نشرب مياهًا ملوثة؟‬

02:19.916 --> 02:22.333
‫إنها مجرد تكهنات يا حبيبتي،‬
‫لم يتم تأكيد أي شيء بعد.‬

02:22.416 --> 02:25.083
‫وإذا تم تأكيد ذلك، ماذا سيعني هذا؟‬

02:25.166 --> 02:27.083
‫من غير الواضح إلى أين سيتم…‬

02:27.166 --> 02:28.416
‫لماذا نمت على الأريكة؟‬

02:28.500 --> 02:29.666
‫…نقل النفايات.‬

02:29.750 --> 02:33.458
‫عدت إلى المنزل متأخرًا،‬
‫كنت مرهقًا وغفوت هنا.‬

02:33.958 --> 02:37.916
‫سأذهب إلى الملعب‬
‫لمعرفة المزيد حول مسألة المياه هذه.‬

02:38.000 --> 02:40.791
‫- لا تشربي سوى المياه المعدنية حتى أتأكد.‬
‫- الملعب؟‬

02:40.875 --> 02:43.958
‫سنسافر إلى منزلنا اليوم‬
‫في الساعة السابعة مساءً.‬

02:44.041 --> 02:45.916
‫الحكومة والمفوضية النووية…‬

02:46.000 --> 02:47.083
‫هل نسيت؟‬

02:47.166 --> 02:50.416
‫لا، بالطبع لا يا "بي"، ولكني لن…‬

02:50.500 --> 02:53.500
‫لا يمكنني الرحيل‬
‫من دون التحدث إلى "أورنستين".‬

02:53.583 --> 02:56.208
‫- ألم تودعه أمس؟‬
‫- ليس هذا السبب وحده.‬

02:56.291 --> 02:59.000
‫لا يمكنني المجازفة بإغضاب أمثاله.‬

02:59.083 --> 03:00.875
‫قد أعمل معه في المستقبل.‬

03:00.958 --> 03:03.791
‫أي مستقبل؟ أنت تعرّض نفسك للخطر الآن.‬

03:03.875 --> 03:06.083
‫لن أكون في خطر، لن أغادر الملعب.‬

03:06.166 --> 03:08.916
‫سأعود إلى المنزل قبل الخامسة مساءً‬
‫حتى نذهب إلى المطار، اتفقنا؟‬

03:09.958 --> 03:11.625
‫- أعدك يا "بي".‬
‫- هل تعدني؟‬

03:11.708 --> 03:14.166
‫- الشيء الوحيد الذي يبدو أنهم يتفقون عليه…‬
‫- بحقك يا "بي"!‬

03:14.250 --> 03:16.125
‫…هو تقديم النصح للعامة.‬

03:16.208 --> 03:19.125
‫انتبهوا للأعراض الأولية التالية:‬

03:19.208 --> 03:24.166
‫الغثيان والقيء والدوار والإسهال والصداع.‬

03:24.250 --> 03:27.750
‫عند الشعور بأول دلالة على أعراض التلوث،‬

03:27.833 --> 03:31.875
‫من الضروري‬
‫أن تتوجهوا إلى ملعب "غويانيا" البلدي.‬

03:32.458 --> 03:34.791
‫ولكن السؤال الذي سيظل قائمًا هو،‬

03:34.875 --> 03:37.250
‫من يتحمل اللوم على هذا؟‬

03:39.000 --> 03:40.791
‫"المفوضية النووية في سباق ضد الزمن"‬

03:40.875 --> 03:44.041
‫"المفوضية النووية تنكر أي مسؤولية‬
‫عن حالة الذعر في (غويانيا)"‬

03:44.625 --> 03:48.208
‫هل هو حقًا أستاذ جامعي رغم تهوره هذا؟‬

03:48.291 --> 03:49.916
‫كيف يقول ذلك الكلام على التلفاز؟‬

03:51.083 --> 03:54.000
‫أتفق معك أيها الحاكم، هذا أمر شائن.‬

03:54.083 --> 03:56.541
‫هو والصحافة أخرجوا كلّ شيء عن سياقه.‬

03:56.625 --> 03:59.250
‫لا يصب ذلك الجدول في نهر "ميا بونتي".‬

03:59.333 --> 04:01.541
‫هذا ما ستقوله اليوم.‬

04:01.625 --> 04:04.041
‫حددت موعدًا لعقد مؤتمر صحفي لأخبار الليلة.‬

04:04.125 --> 04:05.833
‫- ستدلي بتصريح.‬
‫- أنا؟‬

04:06.625 --> 04:10.166
‫كلّ ما عليك قوله هو أن المياه ليست ملوثة.‬

04:10.250 --> 04:11.500
‫لا، مهلًا.‬

04:12.250 --> 04:17.041
‫ما يمكنني قوله هو‬
‫أن الجدول لا يصب في نهر "ميا بونتي".‬

04:17.125 --> 04:21.125
‫أما احتمال وصول التلوث‬
‫إلى النهر من مصادر أخرى،‬

04:21.208 --> 04:22.583
‫فهذا أمر لا يمكنني ضمانه.‬

04:22.666 --> 04:24.916
‫أي قد تكون المياه ملوثة.‬

04:25.000 --> 04:27.083
‫حتى لو وصل مسحوق الـ"سيزيوم" إلى النهر،‬

04:27.166 --> 04:30.541
‫فستكون الكمية ضئيلة‬
‫مقارنةً بحجم المياه الهائل،‬

04:30.625 --> 04:33.708
‫بحيث سيكون من المستحيل أن تسبّب المرض لأحد.‬

04:34.625 --> 04:37.541
‫قول ذلك على التلفاز‬
‫سيكون اعترافًا بأن المياه ملوثة،‬

04:37.625 --> 04:38.875
‫وبأننا لا نتصرف.‬

04:38.958 --> 04:42.208
‫لا يمكنني الإدلاء بتصريح‬
‫حول أمر لم يتم تأكيده.‬

04:42.291 --> 04:43.583
‫تأكد منه إذًا.‬

04:43.666 --> 04:47.583
‫أجر اختبارات على نهر "ميا بونتي"‬
‫والينابيع وحيثما كان ذلك ضروريًا.‬

04:48.625 --> 04:50.250
‫أولويتنا هنا‬

04:51.125 --> 04:53.166
‫ينبغي أن تكون التطهير.‬

04:53.666 --> 04:55.500
‫وليس لدينا طاقم عمل لإنجاز ذلك.‬

04:55.583 --> 04:58.583
‫أولويتنا هي طمأنة العامة.‬

04:58.666 --> 05:00.708
‫إذا كانت المدينة في حالة فوضى وذُعر الناس،‬

05:00.791 --> 05:03.250
‫فلن نتمكن من التركيز على التطهير.‬

05:03.333 --> 05:04.666
‫أؤكد لك هذا!‬

05:07.916 --> 05:08.875
‫أنا آسف.‬

05:14.333 --> 05:16.125
‫كم يستغرق إجراء هذه الاختبارات؟‬

05:17.083 --> 05:18.750
‫إن أردنا القيام بذلك بشكل صحيح،‬

05:18.833 --> 05:22.916
‫وأجرينا تحاليل مخبرية كاملة للتأكد تمامًا،‬

05:23.458 --> 05:24.666
‫48 ساعة على الأقل.‬

05:24.750 --> 05:26.458
‫- هل من بديل؟‬
‫- لا يوجد بديل.‬

05:26.541 --> 05:29.541
‫- وماذا عن المقياس الوميضي؟‬
‫- المقياس الوميضي…‬

05:29.625 --> 05:31.125
‫المقياس الوميضي…‬

05:32.250 --> 05:36.458
‫لن يلتقط المقياس الوميضي‬
‫الـ"سيزيوم" في المياه بسبب الترقيق.‬

05:36.541 --> 05:37.875
‫حجم المياه كبير للغاية.‬

05:40.916 --> 05:44.375
‫ربما يمكننا…‬

05:45.791 --> 05:48.500
‫محاولة فحص ضفاف النهر والمنطقة المحيطة به‬

05:48.583 --> 05:51.833
‫بواسطة مقياس وميضي من مروحية، نعم.‬

05:52.333 --> 05:56.541
‫ومع ذلك، ينبغي أن يكون التلوث هائلًا‬
‫كي نتمكن من تسجيله.‬

05:56.625 --> 06:00.208
‫يعجبني هذا كثيرًا، سأدبر لك مروحية شرطة.‬

06:00.291 --> 06:02.250
‫وسيرى الناس أننا نتخذ إجراءات.‬

06:02.333 --> 06:06.125
‫حتى حينها، لن نكون متأكدين تمامًا.‬

06:08.166 --> 06:09.916
‫لنفعل الأمرين إذًا.‬

06:10.500 --> 06:12.500
‫المقياس الوميضي من المروحية،‬

06:13.083 --> 06:15.208
‫والتحليل المخبري للعينات.‬

06:15.291 --> 06:17.791
‫وسنبلغ الصحافة‬
‫بالنتائج التي سنحصل عليها الليلة.‬

06:17.875 --> 06:19.958
‫من فضلك أيها الحاكم، أنا أرجوك.‬

06:20.041 --> 06:23.916
‫لنتعامل مع الأمر بروية‬
‫ولننتظر النتائج المخبرية.‬

06:24.000 --> 06:26.666
‫لنؤجل المؤتمر الصحفي إلى الغد.‬

06:27.750 --> 06:29.958
‫ستطلب الصحافة بيانات دقيقة.‬

06:36.750 --> 06:37.875
‫هذه مياه مصفاة.‬

06:40.000 --> 06:41.000
‫هل كنت ستشربها؟‬

06:44.583 --> 06:45.541
‫أترى؟‬

06:45.625 --> 06:48.291
‫لا يريد الناس بيانات دقيقة.‬

06:48.375 --> 06:49.791
‫بل يريدون أن يشعروا بالأمان.‬

06:50.500 --> 06:52.250
‫سنعقد المؤتمر الصحفي الليلة.‬

07:02.375 --> 07:04.250
‫"هيئة المراقبة الصحية"‬

07:08.291 --> 07:10.541
‫المعذرة، هل يمكنني الدخول؟ شكرًا لك.‬

07:11.916 --> 07:13.375
‫المعذرة.‬

07:13.458 --> 07:15.541
‫المعذرة.‬

07:15.625 --> 07:18.666
‫يجب أن أعبر، أنا أعمل هنا، المعذرة.‬

07:18.750 --> 07:19.875
‫المعذرة.‬

07:21.041 --> 07:22.958
‫- الطابور يبدأ في الخلف.‬
‫- شكرًا.‬

07:23.041 --> 07:25.000
‫شربت من المياه، قد أكون ملوثًا.‬

07:25.083 --> 07:28.250
‫- كلّنا شربنا منها!‬
‫- الفوضى عارمة هنا، الطابور يبدأ هناك!‬

07:28.333 --> 07:31.125
‫- الطابور يبدأ في الخلف.‬
‫- عليّ الدخول يا سيدتي.‬

07:41.375 --> 07:43.750
‫- مرحبًا يا "مارسيو"، يسرني مجيئك.‬
‫- صباح الخير.‬

07:43.833 --> 07:46.958
‫أريد منك تدريب الشرطة العسكرية.‬

07:47.041 --> 07:50.833
‫عليك تدريب الضباط‬
‫على استخدام المقياس الوميضي‬

07:50.916 --> 07:54.333
‫للتحقق من مستويات التلوث‬
‫على ضفاف نهر "ميا بونتي"‬

07:54.416 --> 07:57.000
‫وجميع الأنهار التي تصب فيه.‬

07:57.083 --> 08:00.541
‫- سيفعلون ذلك من مروحية، اتفقنا؟‬
‫- في الواقع…‬

08:00.625 --> 08:04.708
‫سآخذ عينات من الآبار‬
‫والمياه الجوفية في المناطق الملوثة،‬

08:04.791 --> 08:07.041
‫وربما مصارف العواصف المطرية أيضًا.‬

08:07.125 --> 08:07.958
‫فكرة رائعة.‬

08:08.041 --> 08:11.375
‫"مارسيو"، لنلتق لاحقًا‬
‫لتسريع نتائج المختبر.‬

08:11.458 --> 08:13.375
‫- الوقت يداهمنا، سأخرج.‬
‫- حسنًا.‬

08:13.458 --> 08:14.291
‫"مارسيو".‬

08:15.500 --> 08:18.958
‫أريدك أن تساعدني في هذا.‬

08:20.500 --> 08:21.416
‫اتفقنا؟‬

08:33.500 --> 08:35.375
‫كسر "كارلوس" و"لوسيو" المصدر.‬

08:35.458 --> 08:39.708
‫وتعرضا بشدة للـ"سيزيوم"،‬
‫ونتائج فحوصاتهما سيئة للغاية.‬

08:39.791 --> 08:41.375
‫يجب أن يذهبا إلى "ريو".‬

08:41.458 --> 08:44.083
‫بقي "إيفينيلدو" قرب المصدر لفترة طويلة.‬

08:44.166 --> 08:47.458
‫مستوى تلوثه يكاد يكون عاليًا‬
‫مثل ابنة أخيه "سيليست".‬

08:47.541 --> 08:48.666
‫ويجب أن يذهب أيضًا.‬

08:48.750 --> 08:51.625
‫و"نينا"، وذلك بسبب مخاطر الإصابة‬
‫قرب الشريان السباتي.‬

08:51.708 --> 08:52.916
‫عليها أن تذهب أيضًا.‬

08:54.000 --> 08:55.041
‫ماذا عن "جواو"؟‬

08:55.958 --> 08:58.208
‫- جراحه سيئة.‬
‫- ولكن فحوصات دمه جيدة.‬

08:59.000 --> 09:02.541
‫خلاياه اللمفاوية عند الحد الأدنى،‬
‫ولكنها ما زالت طبيعية.‬

09:04.916 --> 09:06.375
‫حالة "أنطونيا" مستقرة.‬

09:06.458 --> 09:09.458
‫إنها مصابة بالحمى،‬
‫والنزف المعوي زاد سوءًا، يجب أن تذهب.‬

09:10.333 --> 09:11.375
‫لا، مهلًا.‬

09:12.791 --> 09:14.583
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة،‬

09:14.666 --> 09:17.791
‫ونعرف من هي السادسة، وهي "سيليست".‬

09:18.750 --> 09:22.041
‫هل سنرسل طفلة عمرها ست سنوات‬
‫إلى "ريو" من دون والدها؟‬

09:23.708 --> 09:26.333
‫قررنا بالفعل أن حالة "جواو" مستقرة.‬

09:27.541 --> 09:30.291
‫ليس لدينا خيار آخر، لا يوجد سوى ستة أسرّة.‬

09:30.375 --> 09:32.458
‫إنها بعيدة عن أمها بالفعل.‬

09:32.958 --> 09:35.791
‫أخشى أنه من دون دعم عاطفي،‬

09:35.875 --> 09:38.208
‫فقد تشعر بالوحدة وتستسلم،‬

09:38.291 --> 09:39.958
‫ولا تحظى بفرصة للنجاة.‬

09:46.083 --> 09:48.125
‫من تقترح أن نزيل من القائمة؟‬

09:50.750 --> 09:53.666
‫يمكن أن تتحسن حالة "أنطونيا"‬
‫إن عالجنا العدوى بشكل صحيح.‬

09:53.750 --> 09:56.500
‫البقاء هنا قد يكون‬
‫بمثابة حكم بالإعدام لها، يجب أن تذهب.‬

09:56.583 --> 10:00.625
‫إن لم يذهب "جواو" مع "سيليست"،‬
‫ألن يكون هذا حكمًا بالإعدام لها؟‬

10:29.583 --> 10:32.583
‫نحتاج إلى عينتين لكلّ كيلومتر من النهر.‬

10:32.666 --> 10:34.875
‫عينة من قاع النهر، وعينة من السطح.‬

10:34.958 --> 10:37.833
‫ونحتاج أيضًا إلى ثلاث عينات‬
‫من تربة ضفاف النهر.‬

10:37.916 --> 10:40.208
‫- بشكل عاجل، لنسرع.‬
‫- حسنًا.‬

10:40.291 --> 10:43.750
‫"(سانيبراس)"‬

11:14.666 --> 11:18.583
‫"تحذير: الدخول للمعنيين فقط"‬

11:23.583 --> 11:24.458
‫"نينا".‬

11:25.125 --> 11:26.041
‫"نينا".‬

11:26.833 --> 11:28.333
‫حاولي لوقت أطول قليلًا.‬

11:28.916 --> 11:31.791
‫التعرق يساعد الجسم‬
‫على التخلص من الـ"سيزيوم".‬

11:36.875 --> 11:38.125
‫رائع، هكذا.‬

11:45.041 --> 11:47.250
‫اشربي أكثر قليلًا يا حبيبتي.‬

11:47.333 --> 11:48.875
‫- لا.‬
‫- الماء مفيد لك.‬

11:48.958 --> 11:50.666
‫- هيا أيتها الأميرة.‬
‫- لا.‬

11:50.750 --> 11:53.125
‫- اشربي قليلًا يا حبيبتي.‬
‫- لا.‬

11:53.750 --> 11:54.916
‫أرجوك.‬

11:55.000 --> 11:56.000
‫لا.‬

11:56.083 --> 11:58.000
‫سيكون الماء مفيدًا لك.‬

11:59.291 --> 12:00.583
‫اشربي قليلًا منه.‬

12:04.541 --> 12:05.750
‫أحسنت يا حبيبتي.‬

12:09.500 --> 12:11.041
‫هكذا أيتها الأميرة.‬

12:14.041 --> 12:15.625
‫لقد شربت الكأس بأكمله.‬

12:22.250 --> 12:26.041
‫سأزيد من جرعة مسكنات الألم،‬
‫وستشعر بتحسن، اتفقنا؟‬

12:26.750 --> 12:28.166
‫صباح الخير.‬

12:28.250 --> 12:29.458
‫هل كلّ شيء بخير؟‬

12:30.833 --> 12:32.166
‫"كارلوس"، لدينا خبر سار.‬

12:32.250 --> 12:35.958
‫تمكنا من نقلك إلى "ريو دي جانيرو"، اتفقنا؟‬

12:36.041 --> 12:38.000
‫إنهم مجهزون بشكل أفضل لرعايتك.‬

12:38.083 --> 12:40.833
‫ماذا تعني بالذهاب إلى "ريو دي جانيرو"؟‬
‫لا يمكنني الذهاب.‬

12:40.916 --> 12:42.666
‫سيكون هذا أمرًا مؤقتًا، استرخ.‬

12:42.750 --> 12:45.291
‫ستعود عندما تتحسن.‬

12:45.791 --> 12:48.208
‫لا يمكنني ترك أمي، فليس لديها أحدًا سواي.‬

12:48.291 --> 12:51.250
‫سنرتب مكالمة بينكما لكي تتحدث إليها.‬

12:51.333 --> 12:52.916
‫ليس لدينا خط هاتف.‬

12:53.000 --> 12:54.625
‫يمكنك أن تكتب لها رسالة.‬

12:55.666 --> 12:56.916
‫لا أجيد الكتابة يا دكتور.‬

13:00.875 --> 13:02.166
‫لنفعل هذا.‬

13:02.791 --> 13:06.041
‫ستخبرني بما تريد قوله لها، وأنا سأكتبه،‬

13:06.125 --> 13:09.625
‫ثم سنرسل الرسالة إلى أمك، ما رأيك؟‬

13:12.375 --> 13:14.083
‫- حسنًا.‬
‫- رائع.‬

13:14.666 --> 13:15.750
‫اتفقنا إذًا.‬

13:25.208 --> 13:27.791
‫- لنتحدث إلى "إيفينيلدو" الآن.‬
‫- حسنًا.‬

13:35.041 --> 13:36.875
‫صباح الخير يا "إيفينيلدو"، كيف حالك؟‬

13:39.125 --> 13:43.166
‫تمكنا من نقلك إلى "ريو" للعلاج، اتفقنا؟‬

13:43.250 --> 13:44.666
‫ماذا تعني بنقلي إلى "ريو"؟‬

13:45.666 --> 13:47.333
‫من قال إني أريد الذهاب إلى "ريو"؟‬

13:47.416 --> 13:50.333
‫لا، منزلي وعائلتي هنا.‬

13:50.416 --> 13:51.708
‫لن أذهب.‬

13:52.208 --> 13:53.250
‫دكتور؟‬

13:54.166 --> 13:55.583
‫دقيقة واحدة يا "دارلي".‬

13:55.666 --> 13:58.666
‫المستشفى هناك مجهز بشكل أفضل لعلاج…‬

13:58.750 --> 13:59.875
‫دكتور.‬

14:00.750 --> 14:02.958
‫- ما الأمر يا "دارلي"؟‬
‫- لقد تجاوزت غرفتي.‬

14:03.041 --> 14:06.708
‫ما هذا الكلام عن ذهاب بعض الناس‬
‫وبقاء آخرين؟ لماذا؟‬

14:06.791 --> 14:10.208
‫بعض المرضى من ذوي حالات معينة‬
‫سيتلقون علاجًا أفضل‬

14:10.291 --> 14:11.458
‫في المستشفى البحري.‬

14:11.541 --> 14:12.875
‫لا، هذا خاطئ.‬

14:12.958 --> 14:14.458
‫أي حالات معينة؟‬

14:14.541 --> 14:16.791
‫ألم تلوث المادة نفسها الجميع؟‬

14:16.875 --> 14:19.875
‫- هل سيبقى الآخرون هنا ليموتوا؟‬
‫- ليس هذا السبب، اهدأ.‬

14:19.958 --> 14:22.000
‫هل أهدأ؟ تريدون التخلص منا.‬

14:22.083 --> 14:23.958
‫لا أحد يريد التخلص من أحد.‬

14:24.041 --> 14:27.708
‫ما نريده‬
‫هو أن يتلقى كلّ مريض العلاج المناسب.‬

14:27.791 --> 14:29.833
‫ومن سيذهب يا دكتور؟‬

14:29.916 --> 14:35.166
‫سننقل "سيليست" و"إيفينيلدو"‬
‫و"نينا" و"لوسيو" و"كارلوس"،‬

14:36.083 --> 14:37.125
‫و"أنطونيا".‬

14:37.625 --> 14:40.750
‫ماذا تعني؟ هل ستذهب ابنتي بمفردها؟‬

14:42.000 --> 14:43.208
‫هذا مستحيل.‬

14:43.291 --> 14:46.166
‫كيف ستذهب طفلة إلى "ريو" من دون والدها؟‬

14:46.250 --> 14:49.208
‫- أنتم لا تكترثون لأمرنا!‬
‫- لا يمكنها الذهاب من دون والدها!‬

14:49.291 --> 14:50.500
‫هذا خاطئ.‬

14:50.583 --> 14:52.458
‫لسنا بحالة تسمح لنا بالانفصال.‬

14:52.541 --> 14:55.875
‫- إنها مسألة لوجستية.‬
‫- لماذا تريدون التفريق بيننا؟‬

14:55.958 --> 14:57.541
‫أنا والدها، وسأرافقها.‬

14:57.625 --> 15:00.958
‫- لا نريد التفريق بينكم.‬
‫- لا أريد الذهاب إلى "ريو".‬

15:01.041 --> 15:02.375
‫لا يمكن لهذا أن يكون صائبًا!‬

15:02.458 --> 15:05.083
‫- طفلة تذهب إلى "ريو" بمفردها.‬
‫- هذا ليس صائبًا.‬

15:05.166 --> 15:07.541
‫- من فضلكم.‬
‫- فيم تفكرون؟‬

15:07.625 --> 15:10.000
‫- اهدؤوا جميعًا.‬
‫- لماذا ستفرقون بيننا؟‬

15:10.083 --> 15:12.125
‫أريد منكم أن تهدؤوا من فضلكم.‬

15:12.208 --> 15:13.958
‫"الشرطة الفدرالية"‬

15:14.041 --> 15:16.458
‫أريد أن أفهم فحسب يا سيد "كلوفيس".‬

15:17.083 --> 15:19.666
‫كيف أصبح مبنى معهد العلاج الإشعاعي السابق‬

15:19.750 --> 15:21.875
‫ضعيفًا لهذه الدرجة؟‬

15:21.958 --> 15:24.958
‫بلا بوابة ولا حماية ولا حراسة من أي نوع.‬

15:25.625 --> 15:27.375
‫ولكن الحراسة ممّ؟‬

15:27.916 --> 15:29.291
‫لم يكن أي من هذا مُلكًا لنا.‬

15:31.750 --> 15:34.333
‫يثبت صك الملكية‬
‫أن الأرض التي تقع عليها العيادة‬

15:34.416 --> 15:36.250
‫تعود ملكيتها إلى الشركة التي تترأسها.‬

15:36.833 --> 15:39.041
‫نعم، بالضبط، الأرض مُلك لنا.‬

15:39.125 --> 15:43.291
‫ولكن المبنى ومحتوياته‬
‫مُلك لمعهد "غوياس" للعلاج الإشعاعي.‬

15:43.375 --> 15:45.375
‫والذين اشتريت منهم العقار، صحيح؟‬

15:45.458 --> 15:47.875
‫لا، اشترينا العقار من مؤسسة "سانتا كاسا".‬

15:47.958 --> 15:50.125
‫وما دور المعهد الإشعاعي في هذا؟‬

15:50.208 --> 15:53.583
‫عليك معرفة هذا منهم‬
‫أو من مؤسسة "سانتا كاسا".‬

15:53.666 --> 15:55.958
‫الحقيقة هي أننا اشترينا الأرض.‬

15:56.041 --> 15:58.375
‫وحالما وصلنا إليها، كانت العيادة تشغلها.‬

15:58.458 --> 16:01.625
‫لقد باعونا الأرض من دون أن تتركها العيادة.‬

16:01.708 --> 16:03.500
‫ورفضوا المغادرة.‬

16:03.583 --> 16:07.333
‫ولكنهم غادروا في مرحلة ما،‬
‫لأن العقار مهجور.‬

16:07.416 --> 16:09.666
‫بعد الكثير من الشجار، غادر المعهد.‬

16:09.750 --> 16:13.458
‫عندما بدأنا بالهدم،‬
‫قدّموا أمرًا قضائيًا وأوقفوه.‬

16:13.541 --> 16:17.583
‫اسمعي، أمتلك الأرض ودفعت ثمنها‬
‫ولكن لا يمكنني استخدامها؟‬

16:18.083 --> 16:19.333
‫أليس هذا شائنًا؟‬

16:19.916 --> 16:21.375
‫إنها أرض بلا صاحب.‬

16:23.333 --> 16:26.541
‫ليس بالضبط، يقول صك الملكية إنك صاحبها.‬

16:30.583 --> 16:32.208
‫وماذا عن معدات الـ"سيزيوم"؟‬

16:32.291 --> 16:36.625
‫ألم ترها؟ هل كنت ستهدم المبنى وهي داخلها؟‬

16:36.708 --> 16:40.333
‫لست طبيبًا ولا فني أشعة.‬

16:40.416 --> 16:41.375
‫بل علاج إشعاعي.‬

16:41.458 --> 16:43.708
‫لا يهم، أنا مدير أعمال تجارية.‬

16:43.791 --> 16:46.291
‫ظننت أنها مجرد خردة معدنية.‬

16:47.541 --> 16:51.791
‫كيف عساي أتصور أن مالكي العيادة‬
‫سيتركون شيئًا خطيرًا كهذا وراءهم؟‬

16:52.291 --> 16:54.791
‫يجب أن يُحاسبوا على هذا.‬

16:54.875 --> 16:58.958
‫وليس وحدهم، بل عاملو مؤسسة "سانتا كاسا"،‬
‫الذين بدؤوا كلّ هذه الفوضى.‬

17:00.583 --> 17:02.166
‫- هلّا نقوم بوزنك.‬
‫- بالتأكيد.‬

17:02.250 --> 17:03.166
‫تفضل.‬

17:04.583 --> 17:05.708
‫هل من أخبار؟‬

17:06.791 --> 17:07.708
‫في الواقع…‬

17:08.833 --> 17:11.083
‫لم تعودي معرضة للخطر.‬

17:11.166 --> 17:15.083
‫بعد 15 يومًا، أريد منك الذهاب‬
‫إلى مستشفى الأمراض الاستوائية.‬

17:15.166 --> 17:17.458
‫سيتابعون حالتك هناك.‬

17:17.541 --> 17:19.166
‫في الوقت الحالي، يمكنك الذهاب.‬

17:20.125 --> 17:21.083
‫إلى أين؟‬

17:21.166 --> 17:22.375
‫إلى منزلك.‬

17:22.458 --> 17:23.333
‫كيف؟‬

17:25.041 --> 17:28.166
‫دكتور، لقد أخذتم ملابسي ووثائقي ومالي.‬

17:28.250 --> 17:30.208
‫لا أملك شيئًا، هل سأغادر بهذا الرداء؟‬

17:30.291 --> 17:32.791
‫اذهبي إلى مكتب الاستقبال‬
‫واتصلي بأحد أفراد عائلتك.‬

17:32.875 --> 17:33.916
‫أي فرد من عائلتي؟‬

17:34.000 --> 17:37.000
‫تم وضع عائلتي بأكملها في حافلة‬
‫ونُقلوا إلى المستشفى أمس.‬

17:37.083 --> 17:38.375
‫أيمكنك إرسالي إلى هناك؟‬

17:39.250 --> 17:41.166
‫اسمعي، ليس بيدي فعل شيء.‬

17:41.250 --> 17:43.625
‫عليك أن تجدي شخصًا بوسعه مساعدتك.‬

17:43.708 --> 17:45.375
‫لا يمكنك البقاء هنا.‬

17:48.541 --> 17:50.541
‫يمكنك الجلوس هنا يا سيدي.‬

17:51.541 --> 17:52.541
‫هكذا.‬

18:07.958 --> 18:09.041
‫"كاتارينا"!‬

18:10.875 --> 18:11.916
‫"كاتارينا"!‬

18:21.583 --> 18:23.541
‫لديّ ملابس نظيفة في حقيبتي.‬

18:24.291 --> 18:25.958
‫انتظري، سأحضرها لك.‬

18:30.250 --> 18:32.166
‫ولديّ بعض العملات النقدية أيضًا.‬

18:32.250 --> 18:34.458
‫يمكنك أن تستقلي حافلة إلى المنزل.‬

18:35.625 --> 18:36.541
‫شكرًا لك.‬

18:53.375 --> 18:56.083
‫من أجل ساعات عمل عادلة!‬

18:56.166 --> 18:58.166
‫من أجل ساعات عمل عادلة!‬

18:58.250 --> 19:00.333
‫الرعاية الصحية ليست للبيع!‬

19:00.416 --> 19:02.750
‫الرعاية الصحية ليست للبيع!‬

19:02.833 --> 19:06.166
‫إضراب عام في المستشفى بأكمله!‬

19:06.833 --> 19:08.583
‫- وداعًا، شكرًا لك.‬
‫- وداعًا يا سيدتي.‬

19:09.666 --> 19:13.250
‫إضراب عام في المستشفى بأكمله!‬

19:13.333 --> 19:16.791
‫إضراب عام في المستشفى بأكمله!‬

19:16.875 --> 19:20.250
‫إضراب عام في المستشفى بأكمله!‬

19:20.333 --> 19:23.791
‫إضراب عام في المستشفى بأكمله!‬

19:23.875 --> 19:27.208
‫إضراب عام في المستشفى بأكمله!‬

19:27.291 --> 19:30.583
‫إضراب عام في المستشفى بأكمله!‬

19:31.750 --> 19:33.375
‫"نحن في حالة إضراب"‬

19:33.458 --> 19:34.416
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

19:35.208 --> 19:37.416
‫جئت لزيارة عائلتي يا سيدي.‬

19:37.500 --> 19:40.541
‫ممنوع الدخول‬
‫سوى للموظفين المخولين يا سيدتي.‬

19:40.625 --> 19:44.291
‫- لقد أُدخلوا المستشفى أمس.‬
‫- الموظفون المخولون فقط.‬

19:45.750 --> 19:46.666
‫من فضلك.‬

20:11.291 --> 20:12.958
‫هل كلّ شيء بخير أيها العقيد؟‬

20:13.541 --> 20:16.875
‫أؤكد هذا، لم يتم كشف تلوث هنا بالأعلى.‬

20:30.666 --> 20:33.291
‫هذا الرجل يقود ببطء شديد، إنه لا يتحرك.‬

20:33.375 --> 20:34.458
‫هل تتمشى يا صاح؟‬

20:39.583 --> 20:41.041
‫تحرك بحقك!‬

20:48.500 --> 20:49.708
‫ماذا تفعلين؟‬

20:50.208 --> 20:51.666
‫أشعر بالفضول، لا أطيق صبرًا.‬

20:51.750 --> 20:54.000
‫قمت بالقياس ولم يلتقط الجهاز شيئًا.‬

20:59.208 --> 21:00.208
‫ماذا كان هذا؟‬

21:03.166 --> 21:05.333
‫هل تلك الشاحنة…‬

21:13.041 --> 21:14.000
‫إنها هي.‬

21:18.000 --> 21:19.958
‫إنها الشاحنة.‬

21:27.750 --> 21:30.291
‫أنت! توقف!‬

21:30.791 --> 21:32.000
‫أنت!‬

21:32.083 --> 21:33.375
‫عليك أن تتوقف!‬

21:33.458 --> 21:34.333
‫توقف!‬

21:34.416 --> 21:35.791
‫توقف!‬

21:36.291 --> 21:37.875
‫توقف!‬

21:48.000 --> 21:50.875
‫- أين تم تحميل الشاحنة؟‬
‫- في مستودع في وسط المدينة.‬

21:50.958 --> 21:53.166
‫- هل ثمة ورق مقوى كثير هناك؟‬
‫- إنه مليء به.‬

21:54.791 --> 21:56.875
‫لا أصدق هذا.‬

21:58.458 --> 22:02.208
‫"مارسيو"، يجب أن آخذ العينات‬
‫إلى المختبر وإلّا سيفوتنا الوقت.‬

22:02.291 --> 22:03.625
‫اذهبي، سأتولى الأمر.‬

22:03.708 --> 22:07.000
‫أريدك أن تأخذني إلى ذلك المستودع‬
‫الآن من فضلك، لنذهب.‬

22:07.083 --> 22:08.958
‫- هلّا تدلينني على الطريق.‬
‫- بالتوفيق.‬

22:10.083 --> 22:12.333
‫لا أحد لديه أي أجوبة.‬

22:12.416 --> 22:14.041
‫هل سيستغرق هذا وقتًا طويلًا؟‬

22:14.541 --> 22:16.625
‫- ظهري يؤلمني.‬
‫- الطقس حار.‬

22:16.708 --> 22:18.333
‫هذا الطابور لا يتحرك.‬

22:18.416 --> 22:20.833
‫هيا! الطابور لا يتحرك.‬

22:20.916 --> 22:22.583
‫حسنًا، أنت بخير يا سيدي.‬

22:24.375 --> 22:26.500
‫أنت التالية يا آنسة، تفضلي.‬

22:26.583 --> 22:29.875
‫قبل أن نبدأ،‬
‫أخبريني إن كان لديك أي من هذه الأعراض:‬

22:29.958 --> 22:32.708
‫الغثيان أو الدوار أو التقيؤ؟‬

22:32.791 --> 22:34.750
‫نعم، تقيأت في وقت سابق اليوم.‬

22:34.833 --> 22:38.333
‫هل تلامست مع الـ"سيزيوم"‬
‫أو مع شخص تلامس معه؟‬

22:38.416 --> 22:40.000
‫أظن ذلك.‬

22:40.083 --> 22:40.958
‫هل أنت حامل؟‬

22:42.583 --> 22:43.875
‫لماذا تسأل؟‬

22:43.958 --> 22:46.625
‫لأن الإشعاع قد يكون ضارًا على الجنين.‬

22:46.708 --> 22:48.416
‫ويمكن أن يؤدي إلى الإجهاض.‬

22:50.208 --> 22:51.541
‫أيمكنك فحصي من فضلك؟‬

22:52.125 --> 22:54.333
‫بالتأكيد، افتحي ذراعيك من فضلك.‬

23:03.375 --> 23:04.500
‫ارفعي قدمك.‬

23:05.666 --> 23:06.708
‫والقدم الأخرى.‬

23:07.791 --> 23:09.166
‫استديري من فضلك.‬

23:15.291 --> 23:16.125
‫حسنًا، انتهيت.‬

23:17.041 --> 23:19.125
‫أنت بخير، لست ملوثة.‬

23:19.208 --> 23:21.083
‫إذا استمرت هذه الأعراض،‬

23:21.166 --> 23:23.750
‫فعليك العودة للخضوع للفحص مجددًا، اتفقنا؟‬

23:23.833 --> 23:26.375
‫هل الشخص‬
‫الذي تعتقدين أنه تلامس مع الـ"سيزيوم"‬

23:26.458 --> 23:28.083
‫جاء إلى هنا لفحصه؟‬

23:29.125 --> 23:31.625
‫- أنت الدكتور "أورنستين"، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

23:31.708 --> 23:34.166
‫ذلك الشخص هو زوجي "مارسيو".‬

23:34.666 --> 23:36.291
‫إنه يعمل معك.‬

23:36.958 --> 23:39.291
‫- تشرفت بلقائك.‬
‫- تشرفنا.‬

23:39.375 --> 23:41.000
‫- ما اسمك؟‬
‫- "بيانكا".‬

23:41.083 --> 23:43.708
‫"بيانكا"، لا بد أنك فخورة به، صحيح؟‬

23:43.791 --> 23:46.250
‫يقوم "مارسيو" بعمل رائع حقًا.‬

23:46.333 --> 23:48.166
‫أيمكنني التحدث إليه؟‬

23:48.250 --> 23:49.458
‫ليس هنا.‬

23:49.541 --> 23:52.500
‫ذهب لأخذ قراءات في منطقة ساخنة محتملة.‬

23:57.416 --> 23:59.958
‫هلّا تخبره من فضلك بأني أتيت.‬

24:00.041 --> 24:02.833
‫- بالتأكيد.‬
‫- لا تنس يا دكتور "أورنستين"، من فضلك.‬

24:02.916 --> 24:05.083
‫لن أنسى، لا تقلقي، سأخبره.‬

24:05.958 --> 24:07.333
‫- شكرًا لك.‬
‫- العفو.‬

24:19.000 --> 24:21.333
‫على "سيليست" أن تبقى مع والدها.‬

24:23.666 --> 24:25.833
‫إنها من دون أمها بالفعل.‬

24:28.791 --> 24:31.041
‫لماذا لا تصطحبون "جواو" أيضًا؟‬

24:32.000 --> 24:33.916
‫سيكون "جواو" بخير هنا يا "أنطونيا".‬

24:35.000 --> 24:36.250
‫خذي نفسًا عميقًا.‬

24:36.750 --> 24:37.958
‫شهيق.‬

24:38.041 --> 24:38.916
‫زفير.‬

24:39.666 --> 24:40.541
‫هكذا.‬

24:40.625 --> 24:43.166
‫ما المتوفر هناك وليس متوفرًا هنا؟‬

24:44.750 --> 24:46.041
‫خذي نفسًا عميقًا.‬

24:47.500 --> 24:48.541
‫شهيق.‬

24:49.166 --> 24:50.041
‫زفير.‬

24:54.250 --> 24:57.041
‫لديهم متسع لستة أشخاص فقط، صحيح؟‬

24:58.750 --> 25:00.458
‫يمكنك إخباري.‬

25:07.916 --> 25:08.750
‫نعم.‬

25:10.458 --> 25:14.500
‫ولكني لا أريد أن يعتقد المرضى‬
‫المتبقيين هنا بأننا لن نرعاهم.‬

25:14.583 --> 25:16.666
‫- هذا ليس صحيحًا.‬
‫- أعرف.‬

25:17.958 --> 25:19.625
‫لهذا السبب سأتخلى عن مكاني.‬

25:22.250 --> 25:24.833
‫ستعتني بي جيدًا يا دكتور، أعرف هذا.‬

25:26.041 --> 25:28.041
‫اصطحبوا والد الفتاة معها.‬

25:30.583 --> 25:34.000
‫دكتور، وصلت إلى أقصى حد من التعرض.‬

25:50.125 --> 25:52.958
‫- ما اسم أمك؟‬
‫- السيدة "نانسي".‬

25:57.708 --> 25:58.666
‫أتسمح لي؟‬

26:00.750 --> 26:05.333
‫أمي، سيرسلونني إلى "ريو دي جانيرو"‬
‫حتى أتعافى بشكل أسرع.‬

26:10.541 --> 26:12.708
‫لا تقلقي، سأعود سالمًا.‬

26:21.000 --> 26:23.750
‫لا يوجد شيء أكثر حزنًا من فقدان أم لطفلها.‬

26:27.583 --> 26:29.500
‫ويستحيل أن يفعل الرب بك هذا.‬

26:31.250 --> 26:32.375
‫أنت امرأة طيبة.‬

26:32.458 --> 26:33.750
‫"معركتنا من أجل صحة الجميع!"‬

26:34.708 --> 26:36.416
‫فليكن الرب في عوني.‬

26:36.500 --> 26:38.166
‫"مستشفى (غوياناس) العام:‬
‫نحن في حالة إضراب"‬

26:38.250 --> 26:40.041
‫ولا بد أن لديه تدبيرًا لي.‬

26:40.125 --> 26:41.083
‫اخرجوا.‬

26:41.166 --> 26:42.833
‫آمل أن أعود لكي أضمك.‬

26:42.916 --> 26:44.541
‫تراجعوا.‬

26:44.625 --> 26:46.375
‫هلّا تواصلي الدعاء لي.‬

26:47.958 --> 26:48.916
‫مع حبي.‬

26:49.625 --> 26:52.041
‫ابنك "كارلوس".‬

26:53.458 --> 26:54.375
‫"جواو"!‬

26:54.875 --> 26:56.500
‫- "جواو"!‬
‫- لا يمكنك الدخول.‬

26:56.583 --> 26:58.208
‫- "سيليست"!‬
‫- "جواو"، كن حذرًا، اتفقنا؟‬

26:58.291 --> 26:59.208
‫- طفلتي!‬
‫- سيدي.‬

26:59.291 --> 27:01.333
‫اتركوهم، إنها أمها.‬

27:01.416 --> 27:02.625
‫- اتركوهم.‬
‫- المعذرة.‬

27:02.708 --> 27:04.416
‫طفلتي! حبيبتي!‬

27:05.333 --> 27:07.666
‫مرحبًا يا صغيرتي.‬

27:07.750 --> 27:10.541
‫- إلى أين سيأخذونكما؟‬
‫- سينقلوننا إلى "ريو".‬

27:10.625 --> 27:11.791
‫- "ريو"؟‬
‫- نعم.‬

27:11.875 --> 27:13.458
‫- "دي جانيرو"؟‬
‫- نعم، إلى هناك.‬

27:13.541 --> 27:15.666
‫"كلوديني" مع "تينينا"، لا بأس.‬

27:15.750 --> 27:17.833
‫- يجب أن نذهب.‬
‫- أحبك، تعالي يا حبيبتي.‬

27:18.500 --> 27:20.458
‫أمك تحبك، اتفقنا؟‬

27:20.541 --> 27:22.666
‫أحبك يا "كاتارينا".‬

27:43.458 --> 27:45.166
‫- "سيليست"!‬
‫- أمي!‬

27:51.458 --> 27:52.541
‫أحبك!‬

28:13.625 --> 28:16.375
‫أريد النتائج بحلول الساعة السابعة مساءً.‬

28:17.000 --> 28:18.291
‫لنسرع!‬

28:18.375 --> 28:23.083
‫دكتورة، وردت نتائج‬
‫عينة البئر التي أحضرتها سابقًا.‬

28:26.750 --> 28:29.125
‫"اختبار التعداد لكلّ ثانية: 547"‬

28:32.291 --> 28:33.708
‫كلّها ملوثة.‬

28:34.958 --> 28:39.666
‫علينا التخلص من كلّ هذا الورق المقوى‬
‫وإغلاق المستودع مؤقتًا.‬

28:39.750 --> 28:43.750
‫مستحيل أيها الشاب،‬
‫لديّ ستة أطفال، وعليّ دفع أجور العاملين.‬

28:43.833 --> 28:47.541
‫إنها مشعة، وسيتلوث كلّ من يلمسها.‬

28:47.625 --> 28:51.000
‫أنت لا تفهم، عائلات الناس تعتمد عليها.‬

28:52.083 --> 28:54.583
‫أطفالك معرضين للخطر.‬

28:57.041 --> 28:58.583
‫ما مصدر الورق المقوى؟‬

29:00.666 --> 29:01.666
‫جامعو الخردة.‬

29:04.125 --> 29:06.083
‫هل غادرت أي شاحنة أخرى وهي تحمله؟‬

29:25.500 --> 29:26.333
‫المعذرة.‬

29:26.416 --> 29:29.041
‫"توقف"‬

29:30.666 --> 29:34.500
‫هلّا تسمح لي بالمرور من فضلك يا سيدي،‬
‫أسكن هناك، وذاك منزلي.‬

29:35.666 --> 29:36.958
‫لا يمكنك المرور.‬

29:37.750 --> 29:39.833
‫أريد إحضار بعض الأغراض.‬

29:39.916 --> 29:43.250
‫لا يمكن لأحد المرور،‬
‫كلّ شيء ملوث من هنا فتاليًا.‬

29:43.333 --> 29:44.791
‫سيدي، أنا أسكن هناك.‬

29:45.291 --> 29:47.791
‫هل ثمة شخص آخر يمكنني التحدث إليه؟‬

29:47.875 --> 29:49.250
‫لا، لا أحد.‬

30:20.041 --> 30:21.000
‫"سونيا"!‬

30:22.916 --> 30:24.916
‫- "كاتارينا"؟‬
‫- كيف الحال يا عزيزتي؟‬

30:25.000 --> 30:27.458
‫- أنا بخير.‬
‫- والأولاد؟ كيف حال الجميع؟‬

30:27.541 --> 30:29.458
‫إنهم بخير، هل تحسنت؟‬

30:31.333 --> 30:33.125
‫قالوا إني تجاوزت مرحلة الخطر.‬

30:34.083 --> 30:37.333
‫"جواو" والطفلين في المستشفى،‬
‫ولكنهم سيخرجون قريبًا.‬

30:38.333 --> 30:39.166
‫اسمعي.‬

30:39.250 --> 30:44.208
‫أغلقوا شارع حيي لأخذ بعض القراءات هناك.‬

30:45.708 --> 30:48.500
‫هل بإمكاني البقاء عندك الليلة؟‬

30:49.458 --> 30:53.375
‫أستضيف بعض الأقارب من خارج البلدة،‬
‫وهم يقيمون هنا.‬

30:54.458 --> 30:55.708
‫سيكون المكان ضيقًا.‬

30:55.791 --> 30:57.291
‫لست ملوثة يا "سونيا".‬

30:57.375 --> 31:00.208
‫"كاتارينا"، ظهرتم على التلفاز.‬

31:00.291 --> 31:04.291
‫ويقتلون حتى الحيوانات الأليفة في شارعك،‬
‫لديّ أطفالي أيضًا.‬

31:14.375 --> 31:15.583
‫"كاتارينا".‬

31:16.666 --> 31:19.250
‫- كيف حال "سيليست"؟‬
‫- لا أعرف يا "سونيا".‬

31:20.125 --> 31:21.250
‫يرفضون أن يخبروني.‬

31:21.750 --> 31:24.208
‫سأصلي من أجلها، اتفقنا؟ بالتوفيق.‬

31:30.666 --> 31:35.791
‫ما الاتفاق الذي حدث بين مؤسسة "سانتا كاسا"‬
‫ومعهد العلاج الإشعاعي؟‬

31:36.875 --> 31:42.291
‫لطالما كان ما يهمنا يا سيدة "مارلين"‬
‫هو الرعاية الاجتماعية.‬

31:43.291 --> 31:47.208
‫واتفاقنا مع المعهد‬
‫كان اتفاقًا بإقراض الأرض،‬

31:47.291 --> 31:51.875
‫مما يسمح لهم ببناء عيادة لمعالجة السرطان.‬

31:52.583 --> 31:55.666
‫إقراض؟ مقابل ماذا يا سيدة "أوديلا"؟‬

31:55.750 --> 32:00.166
‫كانت عيادة خاصة كما تعرفين.‬

32:00.250 --> 32:03.500
‫ولكننا لم نكن نريد المال أو الأرباح‬
‫أو أي شيء كهذا.‬

32:04.125 --> 32:06.000
‫شرطنا الوحيد‬

32:06.083 --> 32:10.166
‫كان أن يقدّموا رعاية مجانية لمرضى السرطان،‬

32:10.250 --> 32:13.500
‫ممن يحتاجون إلى العلاج الإشعاعي.‬

32:14.541 --> 32:18.708
‫في البداية، كانوا متعاونين للغاية،‬
‫وبشكل رائع.‬

32:18.791 --> 32:20.125
‫ولكن مع مرور الوقت،‬

32:20.208 --> 32:23.500
‫تعرفين كيف يؤثر المال على عقول الناس.‬

32:23.583 --> 32:27.166
‫توقفوا عن تقديم الرعاية المجانية لمرضانا.‬

32:27.250 --> 32:29.416
‫لقد خالفوا العقد.‬

32:30.416 --> 32:32.166
‫وأنتم بعتم الأرض.‬

32:32.250 --> 32:33.416
‫بالضبط.‬

32:36.375 --> 32:38.250
‫قبل حتى طردهم.‬

32:42.208 --> 32:45.875
‫"(ريو دي جانيرو)"‬

32:50.583 --> 32:54.250
‫"المستشفى البحري"‬

32:58.875 --> 33:03.750
‫"منطقة ملوثة"‬

33:03.833 --> 33:04.791
‫"احترسوا"‬

33:10.916 --> 33:12.875
‫ستُقيم هنا يا "إيفينيلدو".‬

33:17.208 --> 33:19.125
‫و"كارلوس" سيُقيم هنا.‬

33:19.208 --> 33:20.333
‫من هنا من فضلك.‬

33:37.750 --> 33:39.916
‫هلّا نضعك في السرير الآن.‬

33:41.041 --> 33:42.250
‫أبي.‬

33:42.333 --> 33:44.083
‫- ماذا يا حبيبتي؟‬
‫- أشعر بالجوع.‬

33:45.375 --> 33:47.458
‫ستأكلين بعد قليل، اتفقنا؟‬

33:47.541 --> 33:50.500
‫ستأخذين أولًا حمامًا تطهيريًا،‬

33:50.583 --> 33:52.083
‫ثم يمكنك أن تأكلي.‬

33:52.583 --> 33:55.583
‫وسأريك غرفتك يا "جواو".‬

33:55.666 --> 33:58.000
‫لا، أنا والدها، وسأبقى معها.‬

33:58.541 --> 34:01.250
‫أخشى أن علينا إبقائكما منفصلين.‬

34:01.333 --> 34:06.416
‫إن واصلتما تبادل الإشعاع بينكما،‬
‫فلن نتمكن من علاجكما.‬

34:09.583 --> 34:15.250
‫"معهد الحماية الإشعاعية وقياس الجرعات"‬

34:15.333 --> 34:17.083
‫عينة "أنطونيا كوادرادو"؟‬

34:17.166 --> 34:18.541
‫عينة "أنطونيا كوادرادو".‬

34:22.625 --> 34:23.541
‫كلّ شيء جاهز.‬

34:26.541 --> 34:27.500
‫هذا غريب.‬

34:29.666 --> 34:31.875
‫- هل البول مخفف؟‬
‫- نعم يا دكتورة "إيستر".‬

34:35.666 --> 34:38.791
‫هذا غير منطقي،‬
‫أقسم أن جميع الأجهزة تعمل جيدًا.‬

34:39.708 --> 34:42.875
‫سأجرب عدّاد "غايغر"،‬
‫قد تكون مشكلة في مقياس الطيف.‬

34:42.958 --> 34:43.875
‫حسنًا.‬

35:00.708 --> 35:01.583
‫"إيستر"!‬

35:02.416 --> 35:03.875
‫"إيستر"! إنه يعمل.‬

35:05.541 --> 35:06.875
‫هذا غير منطقي.‬

35:07.625 --> 35:09.583
‫لا بد أنها جرعة عالية كثيرًا.‬

35:13.958 --> 35:17.625
‫- هل تظنين…‬
‫- الإشعاع مرتفع لدرجة قياسه عن قرب.‬

35:23.375 --> 35:26.083
‫- د. "إدواردو"، أنا "إيستر" من المعهد.‬
‫- مرحبًا يا "إيستر".‬

35:26.166 --> 35:29.083
‫وردتني نتائج المختبر، والخبر ليس جيدًا.‬

35:29.166 --> 35:32.166
‫يجب أن يذهب هؤلاء المرضى‬
‫إلى المستشفى البحري فورًا:‬

35:32.250 --> 35:35.666
‫"خوسياس" و"فالنسيو" و"آرتور" و"أنطونيا".‬

35:35.750 --> 35:38.833
‫لم أر قط تلوثًا داخليًا على هذا المستوى.‬

35:38.916 --> 35:42.041
‫تتعرض الأعضاء والأنسجة لإشعاعات مستمرة.‬

35:42.125 --> 35:45.791
‫ستواصلون علاج الالتهابات وفقر الدم‬
‫بلا نتيجة.‬

35:47.083 --> 35:48.208
‫شكرًا لك يا "إيستر".‬

36:08.958 --> 36:10.083
‫"أورنستين".‬

36:13.125 --> 36:14.208
‫مرحبًا يا "مارسيو".‬

36:15.291 --> 36:16.458
‫ما النتيجة؟‬

36:16.541 --> 36:21.541
‫لم تكشف قراءات المروحية‬
‫عن أي تلوث على طول ضفاف النهر،‬

36:21.625 --> 36:23.458
‫ولكني اكتشفت شيئًا.‬

36:23.541 --> 36:24.708
‫انتظر.‬

36:24.791 --> 36:27.625
‫لنفترض أن النهر ملوث.‬

36:27.708 --> 36:31.666
‫قد يكون تلوثًا بسيطًا.‬

36:32.333 --> 36:33.208
‫إذًا…‬

36:34.041 --> 36:38.208
‫بخصوص العينات من البئر في منزل "جواو"‬
‫التي أخذتها إلى المختبر.‬

36:38.791 --> 36:41.166
‫تعدادها 514 "بيكريل" لكلّ لتر.‬

36:41.250 --> 36:42.250
‫500 و…‬

36:43.666 --> 36:46.458
‫- هذا مرتفع جدًا.‬
‫- ماذا عن الآبار الأخرى؟‬

36:46.541 --> 36:50.041
‫- وماذا عن المياه الجوفية؟‬
‫- لم تردنا نتائج مقياس الطيف بعد.‬

36:50.625 --> 36:53.833
‫ولكني سأعود إلى المختبر وأنتظر النتائج.‬

36:53.916 --> 36:59.375
‫كيف يُفترض بي أن أطمئن العامة‬
‫بأن هذه المياه آمنة للاستهلاك‬

36:59.458 --> 37:02.750
‫بينما اختبار المقياس الوميضي للنهر‬
‫غير حاسم،‬

37:02.833 --> 37:05.500
‫وثمة بئر ملوث؟ كيف؟‬

37:08.166 --> 37:09.500
‫ما الخطب يا "مارسيو"؟‬

37:10.833 --> 37:12.416
‫لديّ المزيد من الأخبار السيئة.‬

37:13.000 --> 37:17.833
‫كان "كارلوس" و"لوسيو" يجمعان‬
‫خردة معدنية وورق مقوى لإعادة التدوير.‬

37:17.916 --> 37:21.708
‫وربما استمرا بالعمل بينما هما ملوثان.‬

37:21.791 --> 37:26.166
‫وجدت مستودعًا‬
‫يحتوي كومة ضخمة من الورق المقوى المشع.‬

37:26.250 --> 37:28.041
‫وتم إرسال جزء منه على متن شاحنة‬

37:29.000 --> 37:30.250
‫إلى "ساو باولو".‬

37:33.416 --> 37:34.291
‫دكتور!‬

37:34.916 --> 37:35.833
‫دكتور!‬

37:35.916 --> 37:37.583
‫- ما الخطب؟‬
‫- إنها "أنطونيا"!‬

37:37.666 --> 37:39.583
‫إنها ترتجف!‬

37:39.666 --> 37:41.166
‫هل من أحد هنا؟‬

37:41.250 --> 37:43.125
‫انتظر! أعطني بعض المساحة!‬

37:43.208 --> 37:45.000
‫اهدئي يا "أنطونيا".‬

37:45.541 --> 37:47.208
‫- سيدة "أنطونيا"!‬
‫- أمسك ساقها!‬

37:47.291 --> 37:48.625
‫"ويليام"! أحضر الـ"ديازيبام"!‬

37:49.208 --> 37:51.000
‫اهدئي يا سيدة "أنطونيا"، تنفسي.‬

37:51.083 --> 37:52.958
‫- اهدئي يا سيدة "أنطونيا".‬
‫- أمسكها هكذا.‬

37:54.000 --> 37:55.791
‫تنفسي يا "أنطونيا"، تنفسي.‬

37:57.166 --> 37:58.750
‫- هكذا.‬
‫- اهدئي.‬

37:58.833 --> 38:00.458
‫- اهدئي يا سيدة "أنطونيا".‬
‫- هكذا.‬

38:02.291 --> 38:03.291
‫يمكنك إفلاتها.‬

38:05.583 --> 38:08.458
‫اهدئي، تنفسي.‬

38:09.458 --> 38:13.000
‫- حرّك ساقها ببطء.‬
‫- ساعدها وأمسكها.‬

38:13.083 --> 38:14.416
‫نحن هنا يا سيدة "أنطونيا".‬

38:14.500 --> 38:15.500
‫هكذا.‬

38:16.166 --> 38:18.416
‫- هكذا.‬
‫- عليكما المغادرة.‬

38:19.750 --> 38:21.375
‫هكذا.‬

38:22.291 --> 38:23.333
‫دكتور.‬

38:25.708 --> 38:26.791
‫ابق معها.‬

38:28.041 --> 38:29.625
‫لا يمكننا المواصلة بهذا الشكل.‬

38:29.708 --> 38:31.125
‫لا بأس.‬

38:33.333 --> 38:35.125
‫- هل أنتم من نشرة الأخبار المسائية؟‬
‫- نعم.‬

38:35.208 --> 38:38.208
‫هل تريدون سماع آخر الأخبار‬
‫حول مرضى الـ"سيزيوم 137"؟‬

38:38.291 --> 38:39.541
‫بالطبع، لنصور.‬

38:39.625 --> 38:41.208
‫- هل هنا مناسب؟‬
‫- إنه مناسب.‬

38:41.708 --> 38:46.208
‫المرضى الستة الذين تم نقلهم إلى "ريو"‬
‫يتلقون أفضل رعاية ممكنة.‬

38:46.291 --> 38:50.250
‫ولكن لدينا أربعة مرضى آخرين‬
‫ينبغي نقلهم بشكل عاجل.‬

38:50.333 --> 38:53.375
‫ولماذا لم يتم نقلهم بعد يا دكتور؟‬

38:53.458 --> 38:56.833
‫خصص الأميرال ستة أسرّة فقط‬
‫لهذا النوع من الحوادث.‬

38:56.916 --> 38:59.833
‫الحقيقة هي‬
‫أن المستشفى البحري مجهّز بشكل أفضل،‬

38:59.916 --> 39:03.041
‫ولديهم فريق مدرب‬
‫على التعامل مع الحالات الحرجة أكثر.‬

39:03.125 --> 39:05.625
‫من الضروري أن يفعلوا كلّ ما بوسعهم‬

39:05.708 --> 39:08.083
‫لقبول هؤلاء المرضى بأسرع ما يمكن.‬

39:08.750 --> 39:09.708
‫شكرًا لك.‬

39:09.791 --> 39:11.791
‫إلى أن يأتي مدير المستشفى.‬

39:11.875 --> 39:13.000
‫ثمة أمر آخر.‬

39:13.750 --> 39:17.416
‫أود تقديم طلب إلى الطاقم الطبي‬
‫وطاقم التمريض من فضلكم.‬

39:20.083 --> 39:21.250
‫اسمعوا، أنا طبيب.‬

39:21.875 --> 39:23.916
‫وأنا أتفهم مطالبكم.‬

39:24.416 --> 39:25.791
‫أنتم على حق.‬

39:26.708 --> 39:28.458
‫ولكن يجب ألّا تتوقف الرعاية الطارئة.‬

39:28.541 --> 39:30.500
‫أنا وحدي مع عالم الفيزياء.‬

39:30.583 --> 39:35.125
‫ونحن نرعى على مدار الساعة‬
‫عشرة مرضى مصابين بمتلازمة إشعاعية حادة.‬

39:35.208 --> 39:36.416
‫ومن دون دعم تمريضي.‬

39:37.583 --> 39:41.125
‫هذا النداء لكم‬
‫ولجميع مهنيي الرعاية الصحية في "البرازيل".‬

39:41.208 --> 39:43.500
‫نحتاج إلى أخصائيين‬
‫بأمراض الدم والأمراض الجلدية،‬

39:43.583 --> 39:47.041
‫وأطباء تخدير وجراحي تجميل وممرضات.‬

39:47.125 --> 39:48.833
‫نحن بحاجة إليكم.‬

39:50.000 --> 39:52.083
‫أنا أطلب منكم مساعدتكم بشكل شخصي.‬

39:53.666 --> 39:56.375
‫حان وقت البحث في ضمائركم وقلوبكم.‬

39:56.458 --> 39:58.958
‫واسألوا أنفسكم لماذا أصبحتم أطباء.‬

40:01.750 --> 40:04.208
‫إن أردتم المساعدة،‬
‫فنحن في الطابق الثالث، شكرًا لكم.‬

40:05.083 --> 40:06.125
‫انتظر يا دكتور.‬

40:08.375 --> 40:12.041
‫اسمعوا جميعًا،‬
‫أعرف أن الإشعاع قد يكون مخيفًا.‬

40:12.125 --> 40:15.541
‫ولكن هناك بروتوكولات وأساليب للعمل بأمان.‬

40:15.625 --> 40:16.833
‫أنا طبيبة أمراض دم.‬

40:16.916 --> 40:19.833
‫عالجت مرضى إيدز، ولم أصب بالعدوى قط.‬

40:19.916 --> 40:22.833
‫وقد رأيت الكثير من الزملاء يتخلون عنهم‬

40:22.916 --> 40:26.708
‫بسبب المعلومات الخاطئة والجهل والتحيز.‬

40:26.791 --> 40:28.875
‫مهمتنا هي إنقاذ الأرواح.‬

40:29.375 --> 40:33.250
‫إن كنا شجعانًا بما يكفي للإضراب‬
‫والوقوف في وجه الحكومة،‬

40:33.333 --> 40:36.625
‫فتلك الشجاعة نفسها‬
‫هي ما يحتاج إليه أولئك المرضى،‬

40:36.708 --> 40:38.375
‫وليس جبننا.‬

40:39.541 --> 40:40.375
‫أنا معك.‬

40:41.666 --> 40:42.791
‫اعتمد عليّ.‬

40:43.541 --> 40:45.291
‫لقد سمعنا للتو شهادة صادقة…‬

40:45.958 --> 40:47.416
‫أنت جرباء!‬

40:48.916 --> 40:50.083
‫كم هذا رائع!‬

40:50.166 --> 40:51.875
‫جميع مهنيي الرعاية الصحية…‬

40:51.958 --> 40:54.916
‫صحيح، غادرت الشاحنة "غويانيا"‬
‫في ذلك الوقت.‬

40:55.000 --> 40:57.166
‫ينبغي أن تصل إلى "ساو باولو" قريبًا.‬

40:57.666 --> 40:59.625
‫والآن، عليكم إخلاء‬

41:00.500 --> 41:04.125
‫وإغلاق تلك المنشأة حالما تدخل الشاحنة.‬

41:04.916 --> 41:08.958
‫يجب ألّا يدخل أحد أو يخرج بعدها، اتفقنا؟‬

41:09.041 --> 41:10.583
‫ومن فضلك،‬

41:11.375 --> 41:14.750
‫حاول إبقاء الأمر سرًا قدر المستطاع.‬

41:15.541 --> 41:16.625
‫هذا صحيح.‬

41:17.125 --> 41:18.708
‫هذا كلّ شيء، حسنًا.‬

41:19.416 --> 41:20.541
‫حسنًا، شكرًا لك.‬

41:22.041 --> 41:25.708
‫معهد الأوزان والمقاييس سيغلق مصنع الورق.‬

41:26.291 --> 41:29.416
‫لا يسعني سوى تخيل رد فعل الحاكم‬

41:29.500 --> 41:32.375
‫عندما يكتشف أن هذه المشكلة‬
‫وصلت إلى "ساو باولو".‬

41:32.458 --> 41:35.958
‫اسمع، نتولى مشكلة الورق المقوى بشكل جيد.‬

41:36.041 --> 41:37.833
‫نحن بخير، إنها تحت السيطرة.‬

41:37.916 --> 41:40.041
‫وبعد المؤتمر الصحفي…‬

41:41.458 --> 41:43.708
‫بعد المؤتمر الصحفي، سأخبر…‬

41:45.750 --> 41:47.750
‫سأخبر الحاكم بهدوء.‬

41:48.791 --> 41:49.666
‫هل أنت بخير؟‬

41:50.833 --> 41:52.750
‫لم أتناول الطعام.‬

41:52.833 --> 41:54.208
‫سأحضر لك بعض الطعام.‬

41:54.291 --> 41:55.833
‫لا يا "مارسيو".‬

41:56.333 --> 41:57.916
‫اليوم هو يوم الغفران.‬

41:58.416 --> 42:02.083
‫وهو يوم بالغ الأهمية ويوم مقدس لليهود.‬

42:02.166 --> 42:06.666
‫ولا يمكنني تناول الطعام‬
‫إلّا بعد ظهور أول نجمة في السماء.‬

42:07.916 --> 42:09.750
‫- ماذا عن بعض الماء؟‬
‫- لا.‬

42:10.250 --> 42:13.208
‫أنا آسف، ولكن…‬

42:13.291 --> 42:17.291
‫من الجنون أن تصوم في خضم كلّ هذا.‬

42:17.375 --> 42:18.458
‫نعم.‬

42:20.708 --> 42:24.916
‫كما تعلم، كلّ ما نفعله له عواقب.‬

42:26.166 --> 42:28.291
‫وأحيانًا، ما نفشل في فعله‬

42:29.291 --> 42:31.541
‫يكون له عواقب أكبر.‬

42:32.875 --> 42:35.916
‫قد أكون في منزلي وسط عائلتي…‬

42:37.875 --> 42:40.875
‫- نسيت "بيانكا"، بئسًا!‬
‫- أتقصد زوجتك "بيانكا"؟ كانت هنا.‬

42:40.958 --> 42:41.791
‫هل كانت هنا؟‬

42:41.875 --> 42:45.416
‫"المستشفى البحري"‬

42:45.500 --> 42:47.916
‫حالما يعودون، علينا…‬

42:48.000 --> 42:49.666
‫…أفضل رعاية ممكنة.‬

42:49.750 --> 42:53.333
‫ولكن لدينا أربعة مرضى آخرين‬
‫ينبغي نقلهم بشكل عاجل.‬

42:53.416 --> 42:55.958
‫ولماذا لم يتم نقلهم بعد يا دكتور؟‬

42:56.833 --> 43:00.125
‫خصص الأميرال ستة أسرّة فقط‬
‫لهذا النوع من الحوادث.‬

43:00.208 --> 43:03.000
‫الحقيقة هي‬
‫أن المستشفى البحري مجهّز بشكل أفضل،‬

43:03.083 --> 43:05.958
‫ولديهم فريق مدرب‬
‫على التعامل مع الحالات الحرجة أكثر.‬

43:06.041 --> 43:08.208
‫من الضروري أن يفعلوا كلّ ما بوسعهم‬

43:08.291 --> 43:10.291
‫لقبول هؤلاء المرضى بأسرع ما يمكن.‬

43:12.291 --> 43:13.583
‫عذرًا يا حضرة الأميرال.‬

43:13.666 --> 43:16.708
‫جاء بعض الأطباء والممرضات للتحدث إليك.‬

43:16.791 --> 43:18.000
‫هل أسمح لهم بالدخول؟‬

43:25.875 --> 43:27.583
‫ماذا يجري؟‬

43:27.666 --> 43:28.916
‫"الأميرال (يوناس ألميدا)"‬

43:29.000 --> 43:31.208
‫سيدي، نود التطوع لمساعدة المستشفى‬

43:31.291 --> 43:35.041
‫في استقبال المزيد من المرضى‬
‫المتأثرين بالـ"سيزيوم 137".‬

43:51.083 --> 43:52.541
‫مساء الخير يا سيدي.‬

43:53.041 --> 43:55.833
‫كم ثمن التذكرة إلى "ريو دي جانيرو"؟‬

44:23.666 --> 44:25.708
‫هذا يكفي! لم يعد بوسعي التحمل أكثر.‬

44:25.791 --> 44:28.666
‫لقد تعرقت بما يكفي، لا بأس.‬

44:29.291 --> 44:30.916
‫هلّا تتناول أدويتك.‬

44:31.000 --> 44:34.875
‫لن أتناولها، لا أعرف ماذا تكون.‬

44:35.375 --> 44:37.375
‫أولًا، شغلوا المكيف هنا،‬

44:37.458 --> 44:40.541
‫لأننا نتعرق مثل دش متسرب هنا.‬

44:40.625 --> 44:42.708
‫"رايموندو"، لا يمكننا تشغيل المكيف.‬

44:42.791 --> 44:47.000
‫إنه مرتبط بنظام المستشفى الرئيسي،‬
‫وقد يلوث أماكن أخرى.‬

44:47.083 --> 44:49.166
‫أرجوك يا "رايموندو"، اسمع.‬

44:50.333 --> 44:52.583
‫هذا دواء اسمه "بروسيان" الأزرق.‬

44:52.666 --> 44:55.958
‫وسيساعد على التخلص من الـ"سيزيوم"‬
‫عن طريق البراز.‬

44:56.041 --> 44:59.958
‫لا داعي للقلق، لن يتم امتصاصه في جسمك.‬

45:00.041 --> 45:01.250
‫"لا داعي للقلق…"‬

45:01.333 --> 45:04.583
‫هذا الشيء الأزرق يشبه تلك الأشياء‬
‫التي تقولون إنها سيئة لنا.‬

45:04.666 --> 45:07.000
‫أنت محق، ولكن فكر في الأمر بهذه الطريقة.‬

45:07.083 --> 45:10.458
‫العصا الزرقاء تلتصق بالسيئة في جسمك،‬

45:10.541 --> 45:12.333
‫وتخرج كلتاهما معًا.‬

45:12.416 --> 45:13.625
‫- اسمع.‬
‫- لن أتناوله.‬

45:14.708 --> 45:15.875
‫هذا الشيء هنا…‬

45:16.791 --> 45:19.000
‫هو لإنقاذ حياتك، اتفقنا؟‬

45:19.083 --> 45:22.333
‫وإن طلبنا منك تناوله، فعليك تناوله.‬

45:24.083 --> 45:25.750
‫لا أعرف حتى من تكون.‬

45:28.291 --> 45:29.291
‫سأتناوله.‬

45:30.833 --> 45:33.125
‫ولكن إن خلعت القناع وأريتني وجهك البائس.‬

45:34.625 --> 45:36.333
‫المناعة منخفضة لديك.‬

45:36.416 --> 45:40.125
‫إن خلعته، فسأعرّضك للبكتيريا‬
‫وأزيد وضعك سوءًا.‬

45:41.000 --> 45:43.333
‫هذا القناع لمصلحتك.‬

45:43.416 --> 45:44.583
‫وكذلك الدواء.‬

45:47.250 --> 45:48.500
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

45:50.333 --> 45:51.708
‫اتركاني وشأني الآن.‬

45:51.791 --> 45:55.416
‫هذا دواء اسمه "بروسيا" الأزرق.‬

45:56.250 --> 45:58.791
‫- تفضل.‬
‫- هل هذا ما أعطيته لـ"رايموندو"؟‬

46:05.791 --> 46:06.666
‫رائع.‬

46:07.250 --> 46:09.166
‫"رايموندو" مشاغب، أليس كذلك؟‬

46:09.958 --> 46:12.333
‫كانت طفولته صعبة.‬

46:13.083 --> 46:16.250
‫كان والده يضربه، لذا هرب من المنزل.‬

46:16.333 --> 46:20.000
‫وتحول إلى رجل عدواني، والناس يقسون عليه.‬

46:20.791 --> 46:23.875
‫الشخص الوحيد الذي يستمع إليه هو "أنطونيا".‬

46:23.958 --> 46:26.250
‫لقد رعته منذ أن كان طفلًا.‬

46:26.333 --> 46:28.666
‫أنا أخبرك بهذا لأنه…‬

46:29.250 --> 46:32.000
‫قد يكون صعب المراس، ولكن سرعان…‬

46:32.500 --> 46:34.750
‫ما سيهدأ ويتعاون، اتفقنا؟‬

46:35.333 --> 46:37.791
‫- شكرًا على التوضيح يا "دارلي".‬
‫- العفو.‬

46:37.875 --> 46:38.791
‫ائذن لي.‬

46:43.875 --> 46:45.416
‫"رايموندو"، أيمكنني الدخول؟‬

46:48.458 --> 46:49.458
‫"رايموندو"؟‬

47:06.833 --> 47:08.250
‫هرب "رايموندو"!‬

47:09.250 --> 47:11.000
‫- هرب "رايموندو"!‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

47:11.083 --> 47:12.916
‫- "دارلي"!‬
‫- هرب "رايموندو"!‬

47:13.000 --> 47:14.500
‫هل تعرف إلى أين قد يذهب؟‬

47:14.583 --> 47:15.541
‫حبيبتي؟‬

47:16.041 --> 47:16.958
‫"بيانكا"؟‬

47:17.708 --> 47:18.541
‫أبي؟‬

47:34.208 --> 47:35.166
‫"مارسيو"؟‬

47:36.208 --> 47:37.458
‫أين "بيانكا"؟‬

47:37.541 --> 47:38.666
‫"بيانكا" يا بني؟‬

47:40.583 --> 47:44.000
‫قالت "بيانكا"‬
‫إنه إن كان عليها البقاء هنا من دونك،‬

47:44.083 --> 47:45.750
‫فإنها تفضّل العودة إلى المنزل.‬

47:47.000 --> 47:50.541
‫أصرت على ذلك يا بني.‬

47:51.625 --> 47:54.791
‫كانت ستغادر إلى المطار وحدها، فأوصلتها.‬

48:09.166 --> 48:10.625
‫دعني أرى كيف ستسدد هذه الضربة.‬

48:13.958 --> 48:16.291
‫مرحبًا يا "ريبامار"، صبّ لي كأسًا.‬

48:16.375 --> 48:19.083
‫- أليس هذا "رايموندو"؟‬
‫- نعم، من ساحة الخردة.‬

48:19.875 --> 48:22.333
‫ماذا؟ هل سرّحوك من المستشفى؟‬

48:22.416 --> 48:24.875
‫نعم، صبّ لي مشروبي المعتاد.‬

48:24.958 --> 48:27.875
‫أنت أيها الوغد، ماذا ترتدي؟‬

48:27.958 --> 48:30.375
‫- هل هربت من المستشفى؟‬
‫- ما الأمر يا "زي"؟‬

48:30.458 --> 48:33.083
‫هل جئت إلى هنا لتلوثنا؟ ارحل.‬

48:33.166 --> 48:34.375
‫كفّ عن هذا يا "باتيستا".‬

48:34.458 --> 48:35.708
‫هيا، صبّ لي كأسًا.‬

48:35.791 --> 48:38.333
‫لن أفعل، ارحل وإلّا لوثت الجميع.‬

48:38.416 --> 48:41.083
‫ضعه على حسابي، هيا، صبّ لي كأسًا.‬

48:41.166 --> 48:42.291
‫ارحل من هنا!‬

48:43.291 --> 48:44.958
‫عد إلى لعبتك الصغيرة.‬

48:45.041 --> 48:48.500
‫- هيا! صبّ لي كأسًا.‬
‫- لن أصب لك شيئًا، اخرج!‬

48:49.250 --> 48:51.250
‫- اخرج!‬
‫- ها هو الكأس، أحضر الخمر.‬

48:51.333 --> 48:52.875
‫"سيارة أجرة- توقف"‬

49:02.333 --> 49:03.625
‫إلى أين سنذهب الآن؟‬

49:04.125 --> 49:07.208
‫قال "دارلي" إن هذا هو المكان‬
‫الذي يتسكع فيه "رايموندو".‬

49:07.291 --> 49:08.166
‫اقتربنا…‬

49:18.041 --> 49:20.333
‫قفوا هناك، ونحن سنقف هنا.‬

49:26.083 --> 49:27.208
‫بالتوفيق.‬

49:27.291 --> 49:29.708
‫لنسرع، اليوم هو يوم مهم.‬

49:29.791 --> 49:32.041
‫- مساء الخير، مساء الخير يا "مارتا".‬
‫- مرحبًا.‬

49:34.958 --> 49:36.583
‫هل وردت النتائج؟‬

49:36.666 --> 49:38.000
‫لا، ليس بعد.‬

49:39.000 --> 49:42.666
‫لديك قراءات المقياس الوميضي‬
‫من المروحية، صحيح؟‬

49:42.750 --> 49:46.416
‫لم نكشف عن أي إشعاع، ولكن هذا لا يعني…‬

49:46.500 --> 49:50.125
‫تحدث بثقة ووضوح فحسب.‬

49:50.916 --> 49:54.083
‫هل يمكنك طمأنة العامة أم لا؟‬

49:56.666 --> 49:57.625
‫رائع.‬

50:02.500 --> 50:03.750
‫"أورنستين".‬

50:03.833 --> 50:05.416
‫مرحبًا يا "مارسيو"، ما الأمر؟‬

50:05.500 --> 50:07.041
‫هل وردت النتائج؟‬

50:07.125 --> 50:08.458
‫لا، ليس بعد.‬

50:12.208 --> 50:13.375
‫هل كلّ شيء بخير؟‬

50:14.500 --> 50:16.000
‫لا تقلق بشأني.‬

50:16.083 --> 50:17.375
‫بالتوفيق.‬

50:19.166 --> 50:21.000
‫ارحل يا "رايموندو"، اخرج!‬

50:21.083 --> 50:22.916
‫- سأبقى حيثما أريد.‬
‫- ارحل!‬

50:23.000 --> 50:25.833
‫ماذا ستفعل بهذا الشيء؟‬

50:25.916 --> 50:27.416
‫إياك أن تصوّب ذلك الشيء نحوي!‬

50:27.500 --> 50:30.166
‫- وأنت يا "زي"؟ ألا يمكنني الحصول على…‬
‫- تراجع!‬

50:30.250 --> 50:31.458
‫الصوت من هذا الاتجاه.‬

50:33.666 --> 50:35.541
‫ارحل! لا تلمسني!‬

50:37.750 --> 50:39.125
‫ارحل من هنا!‬

50:39.708 --> 50:41.125
‫- لا!‬
‫- سأقضي عليك!‬

50:41.208 --> 50:43.625
‫- لا تفعل!‬
‫- لن تلوث أحدًا!‬

50:43.708 --> 50:44.625
‫ضع المسدس أرضًا!‬

50:44.708 --> 50:45.875
‫اهدأ! انتظر!‬

50:45.958 --> 50:47.125
‫تمهل! انتظر!‬

50:47.208 --> 50:48.375
‫اهدأ، لنتحدث.‬

50:48.458 --> 50:50.000
‫- لا مجال للكلام.‬
‫- اهدأ.‬

50:50.083 --> 50:53.458
‫- يجب محو ذلك الحقير عن وجه الأرض.‬
‫- انظر إليّ، اسمع!‬

50:53.541 --> 50:56.666
‫اسمعني، نحن طبيبان، وسنُعيده إلى المستشفى.‬

50:56.750 --> 50:58.708
‫- ارم المسدس يا سيدي!‬
‫- خير لك أن تسمع.‬

50:58.791 --> 51:00.500
‫- انتظر، لا بأس.‬
‫- ارمه!‬

51:00.583 --> 51:01.458
‫"الشرطة العسكرية"‬

51:01.541 --> 51:03.333
‫هكذا، ضع يديك فوق رأسك.‬

51:03.833 --> 51:04.916
‫استدر.‬

51:05.000 --> 51:06.916
‫- اسمع يا "رايموندو".‬
‫- استدر.‬

51:07.000 --> 51:08.125
‫اسمع.‬

51:08.708 --> 51:11.041
‫- هذه أنا.‬
‫- ضع يديك وراء ظهرك.‬

51:11.125 --> 51:12.625
‫هل تعرّفت عليّ؟‬

51:13.458 --> 51:14.875
‫لنعد إلى المستشفى.‬

51:16.208 --> 51:17.041
‫تعال معي.‬

51:19.000 --> 51:20.250
‫هكذا.‬

51:20.833 --> 51:21.708
‫هكذا.‬

51:32.375 --> 51:34.125
‫وردت النتائج، وداعًا، شكرًا لكم.‬

51:34.625 --> 51:37.625
‫مساء الخير سيداتي وسادتي.‬

51:37.708 --> 51:39.500
‫مساء الخير يا شعب "غويانيا".‬

51:39.583 --> 51:42.833
‫نحن هنا اليوم لنطمئنكم جميعًا.‬

51:43.625 --> 51:46.166
‫وليس هناك من هو أفضل لفعل ذلك،‬

51:46.250 --> 51:49.750
‫ولإثبات أن مدينتنا آمنة،‬

51:49.833 --> 51:54.333
‫من مدير المفوضية الوطنية للطاقة النووية،‬

51:54.416 --> 51:56.291
‫الدكتور "بيني أورنستين".‬

51:56.375 --> 51:57.416
‫تفضل يا دكتور.‬

52:03.916 --> 52:05.083
‫مساء الخير.‬

52:05.166 --> 52:06.916
‫- مساء الخير.‬
‫- مساء الخير.‬

52:07.000 --> 52:13.333
‫أجرينا مسوحات المقياس الوميضي‬
‫لضفاف النهر الذي يزود المدينة بالمياه.‬

52:13.416 --> 52:19.750
‫ولم نكتشف أي تلوث فوق المستويات المحددة.‬

52:19.833 --> 52:24.541
‫بالتالي، حتى إن وصلت آثار‬
‫من مسحوق الـ"سيزيوم" إلى المياه،‬

52:24.625 --> 52:27.125
‫فإنها لا تشكل أي خطر.‬

52:27.208 --> 52:29.916
‫هل وجدتم إشعاعات في المياه إذًا؟‬

52:30.000 --> 52:31.875
‫لا، ليس هذا ما قلته.‬

52:31.958 --> 52:34.583
‫هل يُحتمل أن الـ"سيزيوم"‬
‫وصل إلى منازل الناس؟‬

52:34.666 --> 52:37.750
‫دكتور "أورنستين"،‬
‫لتوضيح الأمر لشعب "غويانيا"،‬

52:37.833 --> 52:40.000
‫هل المياه ملوثة أم لا؟‬

52:40.083 --> 52:42.333
‫هل مياه الصنبور آمنة للشرب أم لا؟‬

52:44.083 --> 52:46.750
‫هل يشرب العامة مياهًا ملوثة؟‬

53:16.541 --> 53:17.375
‫المعذرة.‬

53:18.125 --> 53:19.750
‫المعذرة.‬

53:20.250 --> 53:21.083
‫المياه نظيفة.‬

53:22.791 --> 53:25.166
‫رسالتي إلى شعب "غويانيا"‬

53:25.250 --> 53:28.708
‫هي أن مياه هذه المدينة آمنة تمامًا.‬

53:28.791 --> 53:32.958
‫البئر الوحيد غير الصالح للاستهلاك‬
‫قد تم تعطيله بالفعل.‬

53:33.041 --> 53:38.458
‫والنتائج بين أيدي الدكتورة "باولا ماتوس"‬
‫ليراها الجميع.‬

53:38.541 --> 53:40.666
‫أولويتنا الآن‬

53:41.166 --> 53:45.000
‫هي تطهير مناطق الـ"سيزيوم" الساخنة‬
‫في أنحاء المدينة.‬

53:45.083 --> 53:48.333
‫دكتور "أورنستين"، تلقيت معلومات‬

53:48.416 --> 53:52.458
‫بأن شاحنة تحمل ورقًا مقوى ملوثًا‬

53:52.541 --> 53:57.500
‫غادرت "غويانيا" ووصلت إلى مصنع‬
‫لإعادة تدوير الورق في "ساو باولو".‬

53:57.583 --> 53:59.708
‫هل كانت المفوضية النووية على علم بهذا؟‬

53:59.791 --> 54:03.791
‫لقد أُغلق ذلك المصنع بالفعل،‬
‫والوضع تحت السيطرة.‬

54:03.875 --> 54:06.625
‫هل أخفيتم هذه الحقيقة عن الجمهور إذًا؟‬

54:07.625 --> 54:11.500
‫دكتور "أورنستين"،‬
‫هل هناك احتمال بأن "غويانيا"‬

54:11.583 --> 54:14.125
‫ترسل مواد ملوثة إلى بقية "البرازيل"؟‬

54:20.375 --> 54:22.291
‫"حدود الولاية بين (غوياس) و(ميناس غيراس)"‬

54:39.375 --> 54:41.875
‫"(موتا)"‬

59:39.500 --> 59:42.416
‫"هذا عمل خيالي،‬
‫والأحداث ليست دقيقةً دقة تاريخية"‬

59:42.500 --> 59:46.791
‫ترجمة "أحمد غادي"‬
والأحداث ليست دقيقةً دقة تاريخية"‬
