WEBVTT

00:05.958 --> 00:07.958
[musique intrigante]

00:27.166 --> 00:31.416
JOUR 3

00:31.500 --> 00:34.166
[crépitement du compteur Geiger]

00:48.250 --> 00:51.708
Excusez-moi de vous demander ça,
mais vous êtes vraiment sûr de vous ?

00:51.791 --> 00:54.208
Oh oui, vous pouvez
me croire sur parole, madame.

00:54.875 --> 00:57.333
Ça fait plus de 30 ans
que j'étudie ces rivières.

00:57.416 --> 01:00.333
Ce cours d'eau, il suit cette direction.

01:00.416 --> 01:04.333
Il se jette pas dans la Meia Ponte,
la rivière qui fournit l'eau de la ville.

01:04.416 --> 01:05.458
Tant mieux.

01:05.958 --> 01:07.208
Par contre,

01:07.291 --> 01:09.916
vu qu'il pleut à verse
et que le sol est contaminé,

01:10.000 --> 01:12.583
à mon avis,
vous allez avoir plus de boulot

01:12.666 --> 01:14.500
du côté des puits des maisons.

01:14.583 --> 01:16.625
[notes inquiétantes]

01:16.708 --> 01:19.666
[Eneida] Des physiciens venus de Rio
et des géographes

01:19.750 --> 01:24.166
sont actuellement à l'œuvre pour établir
si les pluies ont charrié du césium 137

01:24.250 --> 01:26.625
dans les puits et les rivières de Goiânia.

01:26.708 --> 01:28.583
Ceci signifierait une contamination

01:28.666 --> 01:31.083
de l'alimentation générale
en eau de la ville.

01:31.166 --> 01:35.416
À présent, voici Henrique Carvalho,
professeur de physique à l'USP

01:35.500 --> 01:38.708
et spécialiste
des accidents nucléaires et radiologiques.

01:38.791 --> 01:42.583
[journaliste] Professeur Carvalho,
se peut-il que l'eau soit contaminée ?

01:43.208 --> 01:46.458
Ce n'est pas une possibilité,
mais une probabilité.

01:46.541 --> 01:50.416
Le gouverneur de l'État de Goiás
néglige la santé publique.

01:50.500 --> 01:53.750
[Zé] Ah, mon grand.
T'as réussi à dormir, dans ce canapé ?

01:53.833 --> 01:54.958
Plus ou moins.

01:55.041 --> 01:56.458
Monte le son, s'il te plaît.

01:56.541 --> 01:57.666
… dans les puits,

01:57.750 --> 02:00.875
dans les nappes phréatiques
et dans la Meia Ponte,

02:00.958 --> 02:03.875
soit dans l'eau
que les Goiâniens boivent tous les jours.

02:04.708 --> 02:09.416
En somme, il n'existe pas de source d'eau
sans danger pour la population.

02:09.500 --> 02:10.916
Oh ! Excusez-moi, Zé.

02:11.000 --> 02:13.625
[Zé] Attention, ne touche à rien.
J'apporte le balai.

02:13.708 --> 02:16.791
- Je vous aide, je…
- Non, t'inquiète pas. J'apporte le balai.

02:16.875 --> 02:18.875
C'est vrai,
on boit de l'eau contaminée ?

02:19.958 --> 02:22.500
C'est des suppositions, bébé.
C'est pas prouvé.

02:22.583 --> 02:25.625
Et si jamais c'est prouvé,
qu'est-ce qu'on va devenir ?

02:27.166 --> 02:29.000
Pourquoi t'as dormi dans le salon ?

02:29.666 --> 02:33.458
Je suis rentré tard,
je me suis allongé et je me suis endormi.

02:34.250 --> 02:37.875
Faut que j'y aille. Je vais au stade
tirer cette histoire d'eau au clair.

02:38.375 --> 02:40.791
En attendant,
eau minérale uniquement, OK ?

02:40.875 --> 02:44.791
Au stade ? Je te signale qu'on a notre vol
pour rentrer à la maison à 19 h.

02:46.333 --> 02:48.625
- T'as oublié ?
- Non, bien sûr que non.

02:48.708 --> 02:50.583
J'ai pas oublié, mais je me vois pas…

02:50.666 --> 02:53.500
Je peux pas m'en aller
sans prévenir Orenstein.

02:53.583 --> 02:56.916
- Tu lui as pas dit au revoir hier ?
- Comprends-moi, mon amour.

02:57.000 --> 02:59.416
Je peux pas me mettre à dos
des gens comme lui.

02:59.500 --> 03:04.000
- Si ça devenait un collègue plus tard ?
- "Plus tard" ? T'es en danger maintenant.

03:04.083 --> 03:05.208
Je suis pas en danger.

03:05.291 --> 03:08.916
Je vais pas sortir du stade
et je serai là à 17 h pour partir, OK ?

03:10.083 --> 03:12.375
- Je te le jure, Bianca.
- Tu le jures ?

03:13.166 --> 03:14.541
S'il te plaît !

03:15.291 --> 03:16.291
[soupire]

03:16.375 --> 03:19.458
[présentateur] Prêtez attention
aux premiers symptômes.

03:19.541 --> 03:24.166
Nausées, vomissements,
vertiges, diarrhées et maux de tête.

03:24.250 --> 03:27.875
Si jamais vous présentez
des symptômes de contamination,

03:27.958 --> 03:31.875
rendez-vous sans attendre
au stade municipal de Goiânia.

03:31.958 --> 03:33.000
[musique sombre]

03:33.083 --> 03:35.583
La question qui subsiste est la suivante :

03:35.666 --> 03:37.333
qui sont les responsables ?

03:37.833 --> 03:39.291
[sonnerie de téléphone]

03:39.375 --> 03:42.000
LA CNEN NIE TOUTE RESPONSABILITÉ

03:42.083 --> 03:44.041
PANIQUE À GOIÂNIA

03:44.625 --> 03:48.375
Ce guignol, un professeur d'université ?
Mais c'est un irresponsable, oui !

03:48.458 --> 03:50.000
Il ose dire ça en direct ?

03:51.125 --> 03:53.916
Je suis d'accord avec vous, monsieur.
C'est absurde.

03:54.000 --> 03:56.625
Lui et le journaliste
ont tout sorti de son contexte.

03:56.708 --> 03:59.250
Ce cours d'eau
ne se jette pas dans la Meia Ponte.

03:59.333 --> 04:01.583
C'est ça que vous direz tout à l'heure.

04:01.666 --> 04:04.041
J'ai convoqué une conférence de presse.

04:04.125 --> 04:05.833
- Vous allez vous exprimer.
- Moi ?

04:06.541 --> 04:10.166
Il faut seulement que vous disiez
que l'eau n'est pas du tout contaminée.

04:10.250 --> 04:11.666
Attendez une minute.

04:12.250 --> 04:13.500
Tout ce que je peux dire,

04:13.583 --> 04:17.083
c'est que ce cours d'eau
ne se déverse pas dans la Meia Ponte.

04:17.166 --> 04:21.208
Maintenant, est-ce que la contamination
a gagné la Meia Ponte autrement ?

04:21.291 --> 04:22.875
C'est une possibilité.

04:22.958 --> 04:24.916
Donc, l'eau pourrait être contaminée.

04:25.000 --> 04:27.416
Si du césium a atterri dans la rivière,

04:27.500 --> 04:30.750
c'est en quantité si minuscule
comparé à l'immense volume d'eau

04:30.833 --> 04:33.708
qu'il serait impossible
qu'on en ressente les effets.

04:33.791 --> 04:37.625
[rire désabusé] Déclarer ça à la télé
revient à dire que l'eau est contaminée

04:37.708 --> 04:38.875
et qu'on ne fait rien.

04:38.958 --> 04:42.208
Je ne peux pas affirmer publiquement
une chose non prouvée.

04:42.291 --> 04:43.750
Eh bien, prouvez-la, alors !

04:43.833 --> 04:46.125
Faites des analyses
dans la Meia Ponte, dans…

04:46.208 --> 04:48.416
dans les cours d'eau,
partout où il faudra.

04:48.916 --> 04:50.583
Notre priorité

04:51.125 --> 04:53.166
devrait être la décontamination.

04:53.666 --> 04:55.500
On n'a même pas d'équipe pour ça !

04:55.583 --> 04:58.583
Notre priorité
est de calmer la population.

04:58.666 --> 05:01.083
Tant que les habitants seront paniqués,

05:01.166 --> 05:04.666
on ne pourra pas avancer
sur la décontamination, je vous le dis !

05:06.208 --> 05:07.500
[soupire]

05:08.000 --> 05:09.125
Excusez-moi.

05:11.833 --> 05:13.000
Ah…

05:14.541 --> 05:16.666
Combien de temps mettraient ces analyses ?

05:16.750 --> 05:19.875
Pour faire les prélèvements
et les analyser en labo,

05:19.958 --> 05:22.041
histoire d'être sûr
à 100 % des résultats,

05:22.125 --> 05:23.375
il faudrait…

05:23.458 --> 05:24.666
au minimum 48 heures.

05:24.750 --> 05:26.458
- Une autre option ?
- Y en a pas.

05:26.541 --> 05:29.541
- Et le scintillomètre ?
- Le scintillomètre ?

05:29.625 --> 05:31.458
Le scintillomètre…

05:32.166 --> 05:35.750
S'il y a du césium dans l'eau,
le scintillomètre ne va pas le détecter,

05:35.833 --> 05:38.208
car il sera dilué
dans l'énorme volume d'eau.

05:40.916 --> 05:43.583
En revanche, on pourrait peut-être…

05:43.666 --> 05:44.916
peut-être…

05:45.833 --> 05:48.458
mesurer la berge et les alentours

05:48.541 --> 05:51.791
avec un scintillomètre
dans un hélicoptère. Ouais.

05:52.291 --> 05:53.583
Mais même comme ça,

05:53.666 --> 05:56.666
la contamination devra être énorme
pour qu'il la détecte.

05:56.750 --> 06:00.250
Ça, ça me plaît beaucoup.
Vous aurez l'hélicoptère de la police.

06:00.333 --> 06:02.250
Ça montrera au peuple qu'on s'affaire.

06:02.333 --> 06:03.541
Une minute,

06:03.625 --> 06:06.708
ça ne nous donnera pas
100% de garantie, attention.

06:08.208 --> 06:10.333
Nous ferons les deux en parallèle.

06:10.416 --> 06:12.625
Le scintillomètre dans l'hélicoptère,

06:13.166 --> 06:15.166
et l'analyse des prélèvements en labo.

06:15.250 --> 06:17.958
Vous ferez votre déclaration
en fonction de ce qu'on a.

06:18.041 --> 06:21.666
Monsieur le gouverneur, s'il vous plaît.
Faisons les choses correctement.

06:21.750 --> 06:23.916
Attendons les résultats du laboratoire.

06:24.000 --> 06:26.666
Si on reportait
la conférence de presse à demain ?

06:27.833 --> 06:30.333
La presse réclamera des chiffres précis.

06:37.000 --> 06:38.291
De l'eau filtrée.

06:40.041 --> 06:41.041
Vous la boiriez ?

06:44.500 --> 06:45.500
Vous voyez ?

06:45.583 --> 06:48.333
La population se fiche bien
des chiffres précis.

06:48.416 --> 06:49.916
Elle veut être rassurée.

06:50.500 --> 06:52.375
La conférence se tiendra ce soir.

06:53.291 --> 06:54.416
[soupire]

06:54.500 --> 06:56.500
[musique de tension]

06:56.583 --> 06:57.958
[brouhaha]

06:58.041 --> 07:00.375
STADE MUNICIPAL

07:00.458 --> 07:02.458
[crépitement faible]

07:08.708 --> 07:10.750
Je peux y aller ? Merci ?

07:12.458 --> 07:15.541
Pardon. Excusez-moi.

07:15.625 --> 07:19.875
Pardon. Laissez-moi passer.
Je travaille ici. Pardon.

07:22.750 --> 07:26.500
- [homme] J'ai bu de l'eau !
- [femme] Monsieur, faites la queue.

07:26.583 --> 07:28.708
Regardez ce bordel,
personne fait la queue.

07:28.791 --> 07:31.125
- Faites la queue.
- Laissez-moi passer.

07:32.208 --> 07:33.458
[soupire]

07:39.250 --> 07:40.916
[musique s'estompe]

07:41.458 --> 07:43.541
Ah, Márcio, vous voilà !
Vous tombez bien.

07:43.625 --> 07:46.958
J'ai besoin de vous.
Vous allez guider la police militaire.

07:47.541 --> 07:50.708
Vous allez leur montrer
comment on se sert d'un scintillomètre

07:50.791 --> 07:54.333
pour mesurer le niveau de contamination
des berges de la Meia Ponte

07:54.416 --> 07:57.000
et de toutes les rivières
qui se jettent dedans.

07:57.083 --> 07:59.166
Ils feront les mesures depuis un hélico.

07:59.250 --> 08:00.833
- D'accord ?
- À vrai dire, je…

08:00.916 --> 08:03.500
Je continue mon tour
des puits et nappes phréatiques

08:03.583 --> 08:05.000
des foyers de contamination.

08:05.083 --> 08:08.666
- Je pensais aussi au réseau pluvial.
- Bonne idée, jetez-y un œil.

08:08.750 --> 08:12.041
- Je dois…
- Márcio, ensuite, on va ensemble au labo.

08:12.125 --> 08:14.291
- Le temps presse.
- Très bien. Márcio.

08:15.541 --> 08:19.333
J'ai besoin de votre aide
pour mettre un terme à cette catastrophe.

08:20.583 --> 08:21.583
D'accord ?

08:22.791 --> 08:24.791
[musique intense]

08:27.250 --> 08:28.666
[soupire]

08:29.666 --> 08:33.416
[manifestants] Grève générale
à l'hôpital !

08:33.500 --> 08:35.791
Carlos et Lúcio ont ouvert la source.

08:35.875 --> 08:39.708
Ils ont été fortement exposés au césium,
et leurs examens sont alarmants.

08:39.791 --> 08:41.500
Il faut qu'ils aillent à Rio.

08:41.583 --> 08:44.083
Evenildo est resté
proche de la source longtemps.

08:44.166 --> 08:47.458
Niveau de contamination
presque aussi élevé que sa nièce, Celeste.

08:47.541 --> 08:48.791
Il doit y aller.

08:48.875 --> 08:51.625
Nina aussi, elle risque
une lésion près de la carotide.

08:51.708 --> 08:53.166
[soupire] Je suis d'accord.

08:54.041 --> 08:55.291
Et João, alors ?

08:56.208 --> 08:59.000
- Ses lésions font peur…
- Son leucogramme est correct.

08:59.083 --> 09:02.541
Son taux de lymphocytes est bas,
mais il reste normal.

09:04.958 --> 09:06.333
Antônia est stable.

09:06.416 --> 09:08.875
Elle a de la fièvre
et une hémorragie intestinale.

09:08.958 --> 09:11.291
- Elle doit y aller.
- Non, attends.

09:12.875 --> 09:14.583
Un, deux, trois, quatre, cinq,

09:14.666 --> 09:17.791
et la sixième,
on sait d'office que c'est Celeste.

09:18.791 --> 09:22.041
On va pas transférer
une petite de six ans sans son père.

09:23.833 --> 09:26.416
On a déjà établi
que l'état de João était stable.

09:27.625 --> 09:30.166
Et on n'a pas le choix.
Il y a que six lits.

09:30.250 --> 09:32.541
Je sais,
mais on l'a déjà séparée de sa mère.

09:33.166 --> 09:35.875
Ma crainte, c'est que sans…
sans soutien émotionnel,

09:35.958 --> 09:38.291
elle se sente seule et qu'elle renonce.

09:38.375 --> 09:40.291
Qu'elle n'ait pas une vraie chance.

09:46.083 --> 09:48.041
Tu suggères d'enlever qui, alors ?

09:50.875 --> 09:53.708
Antônia peut s'améliorer
si on traite ses infections.

09:53.791 --> 09:56.708
La laisser là,
c'est peut-être la condamner à mort.

09:56.791 --> 09:58.583
Si João n'accompagne pas Celeste,

09:58.666 --> 10:00.833
tu crois pas que ça la condamne à mort ?

10:05.208 --> 10:07.333
[Eduardo] Pff…

10:08.291 --> 10:10.291
[musique s'intensifie]

10:11.083 --> 10:12.208
[soupire]

10:14.291 --> 10:16.291
[musique s'atténue]

10:29.625 --> 10:31.916
[Márcio] On prélève
deux échantillons par km.

10:32.000 --> 10:34.833
Un dans le lit de la rivière
et l'autre à la surface.

10:34.916 --> 10:37.166
Et trois prélèvements de terre
de la berge.

10:37.250 --> 10:40.166
- Allez, vite. Ça urge, on se dépêche.
- [femme] D'accord.

11:06.958 --> 11:08.583
[musique s'estompe]

11:10.208 --> 11:12.208
[Nina halète]

11:23.625 --> 11:26.041
Nina.

11:26.875 --> 11:28.875
Continuez encore un peu, d'accord ?

11:28.958 --> 11:32.041
La transpiration aide
à éliminer le césium dans le corps.

11:36.916 --> 11:38.458
Bravo, c'est très bien.

11:45.250 --> 11:47.416
Ma chérie, bois encore un peu.

11:47.500 --> 11:49.166
- Ça va te faire du bien.
- Non.

11:49.250 --> 11:50.958
- Allez, princesse.
- Non.

11:51.041 --> 11:53.125
- Juste un petit peu.
- Non.

11:53.750 --> 11:56.250
- S'il te plaît.
- Non.

11:56.333 --> 11:58.125
L'eau va te faire du bien, ma puce.

11:59.500 --> 12:00.958
Bois un peu, allez.

12:01.875 --> 12:03.875
[musique douce]

12:04.458 --> 12:05.750
[João] C'est bien.

12:09.500 --> 12:11.166
C'est bien, ma princesse.

12:14.250 --> 12:15.500
T'as tout bu.

12:20.458 --> 12:22.458
[musique s'estompe]

12:22.541 --> 12:26.041
[Vitor] J'augmente la dose d'antidouleur.
Vous allez vous sentir mieux.

12:27.250 --> 12:29.125
[Eduardo] Bonjour. Tout va bien ?

12:31.125 --> 12:34.875
Carlos, j'ai de bonnes nouvelles.
Nous allons pouvoir vous transférer à Rio.

12:34.958 --> 12:35.958
D'accord ?

12:36.458 --> 12:39.333
- Ils pourront mieux vous soigner.
- Me transférer à Rio ?

12:39.416 --> 12:41.125
Non, je peux pas aller à Rio !

12:41.208 --> 12:43.541
[Eduardo] C'est temporaire, rassurez-vous.

12:43.625 --> 12:45.708
Dès que vous irez mieux, vous reviendrez.

12:45.791 --> 12:48.625
Je peux pas laisser ma mère seule ici.
Elle a que moi.

12:48.708 --> 12:51.208
On peut s'arranger
pour que vous l'appeliez.

12:51.291 --> 12:52.916
On n'a pas de téléphone.

12:53.000 --> 12:54.666
Alors, écrivez-lui une lettre.

12:55.791 --> 12:57.500
Je sais pas écrire, docteur.

12:58.000 --> 12:59.958
[musique touchante]

13:00.916 --> 13:02.291
[Vitor] Vous savez quoi ?

13:02.791 --> 13:06.250
Vous allez dicter ce que vous voulez dire,
et moi, je vais écrire.

13:06.333 --> 13:08.458
Et on fera passer la lettre à votre maman.

13:08.541 --> 13:09.541
Ça vous va ?

13:12.583 --> 13:13.583
Oui.

13:13.666 --> 13:16.250
[Vitor] Parfait.
Je vais chercher de quoi écrire.

13:16.333 --> 13:18.333
[musique s'estompe]

13:24.708 --> 13:27.500
Il s'est fait à l'idée, finalement.
Tant mieux.

13:35.458 --> 13:37.458
[Eduardo] Bonjour, Evenildo. Ça va ?

13:39.375 --> 13:43.041
Nous avons pu vous trouver un lit à Rio
pour que vous soyez soigné là-bas.

13:43.541 --> 13:44.666
À Rio ? Pourquoi ?

13:45.541 --> 13:48.541
Qui vous dit que je veux aller à Rio ?
Non, non. [rit]

13:48.625 --> 13:51.708
Ma maison est ici, ma famille aussi.
Je bougerai pas d'ici.

13:52.208 --> 13:53.458
[Darlei] Docteur.

13:54.166 --> 13:55.583
J'arrive, Darlei.

13:55.666 --> 13:59.291
Ils ont plus d'équipement et de personnel
pour vous prendre en charge…

13:59.375 --> 14:00.333
Docteur !

14:00.916 --> 14:02.958
- Quoi ?
- Vous avez sauté ma chambre.

14:03.041 --> 14:06.750
C'est quoi, cette histoire ?
Il y en a qui s'en vont et d'autres non ?

14:06.833 --> 14:09.208
Certains patients
présentent des spécificités

14:09.291 --> 14:11.666
qui font
qu'ils seront mieux soignés à Rio.

14:11.750 --> 14:14.583
Non, c'est pas normal.
Quelles spécificités ?

14:14.666 --> 14:16.791
On a tous été contaminés
par la même merde.

14:16.875 --> 14:18.833
Et nous, on va tous crever ici, alors ?

14:18.916 --> 14:19.875
Non. Calmez-vous.

14:19.958 --> 14:21.458
Il nous dit de nous calmer !

14:21.541 --> 14:23.875
Ils veulent qu'on dégage
et qu'on revienne pas.

14:23.958 --> 14:24.916
On dégage personne.

14:25.000 --> 14:27.708
On veut que chacun
reçoive le traitement adapté.

14:27.791 --> 14:29.791
Qui s'en va, alors, docteur ?

14:30.625 --> 14:36.125
Il y a Celeste,
Evenildo, Nina, Lúcio, Carlos…

14:36.208 --> 14:37.750
et vous, Antônia.

14:37.833 --> 14:38.916
Attendez.

14:39.583 --> 14:41.583
Vous voulez que ma fille y aille seule ?

14:42.125 --> 14:43.208
Même pas en rêve !

14:43.291 --> 14:45.041
C'est une petite fille de six ans.

14:45.125 --> 14:47.125
Elle va pas partir sans son père !

14:47.208 --> 14:49.208
Elle peut pas partir sans son père.

14:49.291 --> 14:50.500
C'est des conneries.

14:50.583 --> 14:52.458
C'est une enfant, vous pouvez pas.

14:52.541 --> 14:54.416
C'est une question de logistique.

14:54.500 --> 14:55.875
[musique intense]

14:55.958 --> 14:58.333
Je suis son père, je veux aller avec elle.

14:58.833 --> 15:00.958
Je veux pas aller à Rio.

15:01.708 --> 15:04.458
Ça va pas ou quoi ?
Une enfant qui va toute seule à Rio.

15:04.541 --> 15:07.416
- Elle est trop jeune !
- La pauvre, réfléchissez un peu.

15:07.500 --> 15:09.916
[protestations continuent]

15:10.000 --> 15:12.125
Calmez-vous, sinon on va pas s'en sortir !

15:12.208 --> 15:13.458
[soupire]

15:14.125 --> 15:16.583
Je veux simplement comprendre, monsieur.

15:17.083 --> 15:20.000
Pourquoi le bâtiment
de l'institut de radiothérapie

15:20.083 --> 15:21.958
est resté ouvert aux quatre vents ?

15:22.041 --> 15:25.541
Sans portail, sans sécurité,
sans protection d'aucune sorte ?

15:25.625 --> 15:29.291
Mais vous vouliez que je protège quoi ?
Tout ça, c'était pas à nous.

15:31.750 --> 15:33.375
Selon le titre de propriété,

15:33.458 --> 15:36.833
le terrain où la clinique se trouvait
appartient à votre société.

15:36.916 --> 15:39.041
Ah oui. Le terrain, oui, il est à moi.

15:39.125 --> 15:43.291
Mais le bâtiment et ce qu'il y a dedans,
c'est à l'institut de radiothérapie.

15:43.375 --> 15:45.375
À qui vous avez acheté la propriété ?

15:45.458 --> 15:47.875
Non. On a acheté le terrain
à la Santa Casa.

15:47.958 --> 15:50.125
Et quand est-ce que
l'institut intervient ?

15:50.625 --> 15:52.333
Il faut voir ça avec eux.

15:52.416 --> 15:54.416
Ou avec le personnel de la Santa Casa.

15:54.500 --> 15:58.375
Quand je suis arrivé sur ce terrain,
il était déjà occupé par cette clinique.

15:58.458 --> 16:01.625
On m'a vendu ce terrain
alors que la clinique était encore là.

16:01.708 --> 16:03.500
Et la direction a refusé de partir.

16:03.583 --> 16:07.333
Mais ils ont fini par partir.
Puisque le bâtiment est bien abandonné.

16:07.416 --> 16:09.666
Oui, après des mois de conflit,
ils ont fermé.

16:09.750 --> 16:13.333
Quand on a commencé la démolition,
le juge a tout bloqué à leur demande.

16:13.416 --> 16:15.000
Je me retrouve avec un terrain

16:15.083 --> 16:17.583
que j'ai payé
et que je peux même pas utiliser.

16:18.166 --> 16:20.000
Vous trouvez pas ça absurde, vous ?

16:20.083 --> 16:21.625
Ce terrain, il est à personne.

16:21.708 --> 16:22.833
[rit]

16:23.333 --> 16:26.541
Si, il est à quelqu'un.
Puisqu'il y a un titre de propriété.

16:28.125 --> 16:29.708
[soupire]

16:30.583 --> 16:32.208
Et l'appareil à césium ?

16:32.291 --> 16:35.291
Vous ne l'avez pas vu
à l'intérieur du bâtiment ?

16:35.375 --> 16:37.125
Vous alliez le démolir aussi ?

16:37.208 --> 16:40.333
Madame, je suis pas médecin
ni technicien de rayons X.

16:40.416 --> 16:41.375
De radiothérapie.

16:41.458 --> 16:44.208
Peu importe.
Je suis chef d'entreprise, d'accord ?

16:44.291 --> 16:46.958
Pour moi, ce truc,
c'était juste un bout de ferraille.

16:47.500 --> 16:51.791
Comment j'aurais imaginé qu'une clinique
avait laissé un appareil si dangereux ?

16:52.291 --> 16:54.750
Ces gens doivent
assumer leurs responsabilités.

16:54.833 --> 16:59.208
Eux et le personnel de la Santa Casa.
C'est à cause d'eux, tout ce bazar.

17:00.583 --> 17:02.166
- On va vous peser.
- D'accord.

17:02.250 --> 17:03.250
Je vous en prie.

17:04.083 --> 17:05.833
[Catarina] Alors, docteur ?

17:06.791 --> 17:07.791
Écoutez,

17:08.833 --> 17:10.625
vous ne courez plus aucun danger.

17:11.166 --> 17:13.083
Simplement, d'ici 15 jours,

17:13.166 --> 17:17.416
allez à l'hôpital des maladies tropicales
pour qu'ils assurent votre accompagnement.

17:17.500 --> 17:19.166
En attendant, je vous libère.

17:20.208 --> 17:22.666
- C'est-à-dire ?
- Vous pouvez rentrer chez vous.

17:22.750 --> 17:23.916
Comment ?

17:25.125 --> 17:28.500
Vous nous avez pris nos vêtements,
nos papiers, notre argent.

17:28.583 --> 17:30.208
Je vais pas sortir comme ça.

17:30.291 --> 17:32.791
Passez à la réception
et appelez un de vos proches.

17:32.875 --> 17:34.083
Quels proches, docteur ?

17:34.166 --> 17:37.458
Vous avez mis ma famille
dans un bus pour l'hôpital général hier.

17:37.541 --> 17:38.958
Vous m'emmenez là-bas ?

17:39.458 --> 17:41.208
[médecin] Je peux rien pour vous.

17:41.291 --> 17:43.625
Trouvez quelqu'un
pour venir vous chercher.

17:43.708 --> 17:45.291
Vous ne pouvez pas rester ici.

17:48.958 --> 17:50.791
[infirmière] Tenez, asseyez-vous là.

17:51.541 --> 17:52.541
Voilà.

18:08.000 --> 18:09.125
Catarina !

18:10.916 --> 18:12.041
Catarina !

18:21.708 --> 18:26.291
J'ai des vêtements propres dans mon sac.
Attendez-moi, je vais vous les chercher.

18:30.208 --> 18:32.416
Et puis, j'ai quelques pièces de monnaie.

18:32.500 --> 18:34.458
Ça vous paiera le bus pour rentrer.

18:35.708 --> 18:36.958
Merci.

18:37.041 --> 18:39.041
[musique intrigante douce]

18:53.375 --> 18:55.750
[femme] Des horaires de travail décents !

18:55.833 --> 18:58.208
[manifestants] Des horaires
de travail décents !

18:58.291 --> 19:01.083
[femme] La santé ne se marchande pas !

19:01.166 --> 19:04.041
[manifestants] La santé
ne se marchande pas !

19:04.125 --> 19:07.041
[femme] Grève générale à l'hôpital !

19:07.125 --> 19:08.541
- Au revoir.
- Bonne journée.

19:09.750 --> 19:13.541
[manifestants] Grève générale
à l'hôpital !

19:14.125 --> 19:16.666
[manifestants continuent de scander]

19:28.500 --> 19:30.625
[musique s'estompe]

19:33.416 --> 19:34.416
Bonjour.

19:35.250 --> 19:37.208
Je viens voir ma famille, monsieur.

19:37.750 --> 19:40.625
L'entrée est réservée
aux personnes autorisées, madame.

19:40.708 --> 19:41.875
Ils ont été admis hier.

19:41.958 --> 19:44.333
Seules les personnes autorisées
peuvent entrer.

19:45.833 --> 19:46.833
Je suis désolé.

19:55.000 --> 19:57.000
[musique sombre]

19:59.833 --> 20:01.375
[chants d'oiseaux]

20:11.500 --> 20:14.583
- [Márcio] Tout va bien, colonel ?
- [colonel] Affirmatif.

20:14.666 --> 20:16.916
Pas de contamination détectée de là-haut.

20:19.083 --> 20:21.083
[rotor d'hélicoptère]

20:23.291 --> 20:25.291
[musique s'estompe]

20:28.000 --> 20:30.583
[accélération]

20:30.666 --> 20:32.250
Il peut pas rouler plus vite ?

20:32.333 --> 20:34.458
Qu'est-ce qu'il fout ?
Tu visites ou quoi ?

20:35.875 --> 20:38.625
[klaxon]

20:39.750 --> 20:41.500
Allez, putain, avance !

20:48.458 --> 20:49.625
Vous faites quoi ?

20:50.250 --> 20:51.666
Je veux voir ce que ça dit.

20:51.750 --> 20:54.208
J'ai déjà essayé.
Le compteur Geiger a rien donné.

20:54.916 --> 20:56.916
[bourdonnement léger du scintillomètre]

20:58.125 --> 21:00.708
[bourdonnement s'intensifie,
puis s'atténue]

21:03.166 --> 21:05.333
C'est le camion ! Vous pensez que…

21:05.416 --> 21:07.625
[musique dramatique]

21:13.000 --> 21:14.000
Rapprochez-vous.

21:16.583 --> 21:19.958
- [bourdonnement s'intensifie]
- C'est lui !

21:21.833 --> 21:23.708
[bourdonnement intense]

21:23.791 --> 21:25.125
[klaxon]

21:27.500 --> 21:30.708
- [Paula] Hé ! Arrêtez-vous !
- [bourdonnement strident]

21:31.291 --> 21:33.375
Oh ! Je vous dis de vous arrêter !

21:33.458 --> 21:36.208
- Arrêtez-vous !
- [Paula] Arrêtez le camion !

21:36.291 --> 21:38.625
Arrêtez-vous !

21:38.708 --> 21:40.625
[musique s'atténue]

21:43.291 --> 21:45.625
[bourdonnement strident]

21:47.958 --> 21:50.833
- Vous l'avez chargé où ?
- Un entrepôt dans le centre.

21:50.916 --> 21:53.208
- Il reste du papier là-bas ?
- Il est plein.

21:53.291 --> 21:54.500
[dépitée] Oh !

21:54.583 --> 21:57.000
C'est pas vrai. C'est une blague.

21:58.291 --> 22:02.125
Je dois ramener les prélèvements au labo,
sinon on n'aura pas le temps.

22:02.208 --> 22:03.625
OK. Allez-y, je vais gérer.

22:03.708 --> 22:07.291
Monsieur, emmenez-moi à l'entrepôt.
On se dépêche, s'il vous plaît.

22:07.375 --> 22:08.583
[Paula] Vous me guidez ?

22:10.083 --> 22:12.416
[brouhaha]

22:20.916 --> 22:23.166
Tout va bien.
Vous pouvez rentrer chez vous.

22:24.541 --> 22:26.791
[Beny] Madame. Avancez, s'il vous plaît.

22:26.875 --> 22:29.875
Avant tout,
présentez-vous l'un de ces symptômes ?

22:29.958 --> 22:33.125
Nausée, vertiges, vomissements peut-être ?

22:33.208 --> 22:34.833
Oui, j'ai vomi tout à l'heure.

22:34.916 --> 22:38.458
Vous avez été en contact avec du césium
ou connaissez quelqu'un qui l'a été ?

22:38.541 --> 22:40.958
- Je crois que oui.
- Vous êtes enceinte ?

22:42.041 --> 22:44.250
Mais… pourquoi vous me demandez ça ?

22:44.333 --> 22:48.500
Les rayonnements peuvent nuire au fœtus,
ils peuvent avoir un effet abortif.

22:50.416 --> 22:52.750
- Vous pouvez me tester ?
- Bien sûr.

22:52.833 --> 22:54.541
Écartez les bras, s'il vous plaît.

22:55.041 --> 22:56.958
[crépitement léger]

23:03.291 --> 23:04.500
Levez le pied.

23:05.708 --> 23:06.708
L'autre.

23:07.750 --> 23:09.250
Tournez-vous, s'il vous plaît.

23:15.458 --> 23:16.916
Vous pouvez vous retourner.

23:17.000 --> 23:19.125
Tout va bien,
vous n'êtes pas contaminée.

23:19.208 --> 23:23.791
Toutefois, si les symptômes persistent,
revenez pour être testée à nouveau.

23:23.875 --> 23:26.666
Votre proche
qui a été en contact avec le césium

23:26.750 --> 23:28.958
est venu se faire tester ?

23:29.041 --> 23:31.625
- Professeur Orenstein ?
- C'est moi.

23:31.708 --> 23:34.208
Cette personne, c'est mon mari. Márcio.

23:34.291 --> 23:36.875
- Ah ! [rit]
- Il travaille avec vous, je crois.

23:36.958 --> 23:39.500
- C'est un plaisir. Enchanté.
- Enchantée.

23:39.583 --> 23:41.500
- Comment vous vous appelez ?
- Bianca.

23:41.583 --> 23:43.708
Ah, Bianca. Comme vous devez être fière !

23:43.791 --> 23:46.791
Márcio fait un excellent travail,
il a été exemplaire.

23:46.875 --> 23:49.500
- Je pourrais lui parler un peu ?
- Il est pas là.

23:49.583 --> 23:53.000
Il est allé mesurer
un potentiel foyer de contamination.

23:54.375 --> 23:56.375
[musique inquiétante]

23:57.208 --> 23:59.875
Vous voulez bien
lui dire que je suis passée ?

23:59.958 --> 24:00.875
Bien sûr.

24:00.958 --> 24:03.000
C'est important, n'oubliez pas.

24:03.083 --> 24:05.375
Je n'oublierai pas, vous en faites pas.

24:05.958 --> 24:07.583
- Merci.
- De rien.

24:10.083 --> 24:12.083
[musique s'arrête]

24:19.000 --> 24:21.375
Celeste doit rester avec son père.

24:23.625 --> 24:25.958
Elle a déjà été séparée de sa mère.

24:28.791 --> 24:31.166
Pourquoi vous envoyez pas João là-bas ?

24:31.875 --> 24:34.166
On va bien s'occuper de lui ici, Antônia.

24:35.000 --> 24:36.208
Inspirez fort.

24:36.875 --> 24:38.958
Bloquez. Expirez.

24:39.666 --> 24:40.666
Voilà.

24:40.750 --> 24:43.166
Qu'est-ce qu'il y a
de plus qu'ici, à Rio ?

24:44.750 --> 24:45.875
Inspirez fort.

24:47.583 --> 24:48.583
Bloquez.

24:49.083 --> 24:50.083
Expirez.

24:54.250 --> 24:56.583
Il y a de la place
que pour six, c'est ça ?

24:58.833 --> 25:00.458
Docteur, vous pouvez me le dire.

25:01.041 --> 25:03.041
[musique mélancolique]

25:04.000 --> 25:05.333
[soupire]

25:08.000 --> 25:09.000
Oui.

25:10.500 --> 25:14.500
Mais je ne veux pas que les autres
croient qu'on ne prendra pas soin d'eux.

25:14.583 --> 25:16.708
- Parce que c'est pas vrai.
- Je le sais.

25:18.083 --> 25:20.375
C'est pour ça que je veux donner ma place.

25:22.250 --> 25:24.791
Vous allez prendre soin de moi,
j'en suis sûre.

25:26.041 --> 25:28.041
Envoyez le père de la petite avec elle.

25:30.791 --> 25:31.916
[William] Docteur ?

25:32.000 --> 25:34.125
Vous avez atteint
votre temps d'exposition.

25:50.125 --> 25:53.000
- [Vitor] Comment s'appelle votre mère ?
- [Carlos] Nancy.

25:57.625 --> 25:58.708
Je peux y aller ?

26:00.750 --> 26:05.750
"Maman, je vais être transféré à Rio
pour guérir plus vite de la maladie.

26:10.541 --> 26:12.875
"T'inquiète pas,
je rentrerai en pleine forme.

26:15.625 --> 26:17.625
[étouffe un sanglot]

26:21.041 --> 26:24.041
"Il n'y a rien de pire pour une mère
que de perdre un enfant.

26:27.625 --> 26:29.541
"Dieu ne te ferait jamais subir ça.

26:31.250 --> 26:32.791
"T'es la bonté incarnée.

26:34.666 --> 26:36.291
"J'espère que Dieu m'aidera.

26:37.958 --> 26:40.041
"Il doit avoir un grand projet pour moi.

26:41.000 --> 26:43.750
"J'espère pouvoir rentrer
pour te prendre dans mes bras.

26:44.875 --> 26:46.458
"Garde-moi dans tes prières.

26:47.916 --> 26:48.916
"Je t'embrasse.

26:49.625 --> 26:52.041
"Ton fils, Carlos."

26:53.541 --> 26:56.500
- João !
- Vous n'avez pas le droit de passer.

26:56.583 --> 26:58.333
- Celeste.
- João, faites attention.

26:58.416 --> 27:02.250
- Ma fille ! Viens voir maman.
- Laissez-la, c'est sa mère.

27:02.333 --> 27:04.291
- [João] Ça va, mon cœur.
- Mon amour !

27:04.375 --> 27:06.875
- [João] Voilà, maman est là.
- Mon amour !

27:07.750 --> 27:10.500
- Ils vous emmènent où ?
- Ils nous envoient à Rio.

27:10.583 --> 27:13.458
- À Rio ? Ils vous envoient à Rio ?
- Oui.

27:13.541 --> 27:15.125
Claudinei reste avec Tininha.

27:15.208 --> 27:17.333
- Tout va bien.
- Faut y aller, maintenant.

27:17.416 --> 27:19.916
- Viens, princesse.
- Maman t'aime très fort.

27:20.000 --> 27:23.166
- [Celeste gémit]
- Je t'aime, chérie.

27:23.666 --> 27:24.666
Reculez.

27:25.583 --> 27:27.583
[musique mélancolique continue]

27:43.583 --> 27:45.291
- Celeste !
- Maman !

27:51.458 --> 27:52.708
Je t'aime, mon cœur.

28:07.041 --> 28:09.041
[musique inquiétante]

28:13.625 --> 28:16.375
Il me faut les résultats
aujourd'hui avant 19 h.

28:16.458 --> 28:18.791
- D'accord.
- Allez, on y va !

28:18.875 --> 28:21.625
Professeure, on a les résultats
du prélèvement du puits

28:21.708 --> 28:23.375
que vous avez apportés ce matin.

28:26.750 --> 28:29.125
[bourdonnement du scintillomètre]

28:32.458 --> 28:33.750
Tout est contaminé.

28:35.083 --> 28:37.250
Il faut se débarrasser de tout ce papier

28:37.333 --> 28:39.791
et condamner l'entrepôt pour le moment.

28:39.875 --> 28:41.500
Non, c'est pas possible. Désolé.

28:41.583 --> 28:43.791
J'ai six enfants à nourrir,
mes gars à payer.

28:43.875 --> 28:47.541
Oui, mais ce papier est radioactif.
Ceux qui le touchent sont contaminés.

28:47.625 --> 28:49.125
Vous entendez ce que je dis ?

28:49.208 --> 28:51.791
Il y a des familles
qui dépendent de cet entrepôt.

28:52.333 --> 28:54.583
Vos enfants.
Ils sont en danger.

28:57.041 --> 28:58.500
Qui vous a vendu ce stock ?

29:00.708 --> 29:02.250
Des récupérateurs.

29:04.166 --> 29:06.083
Et d'autres camions sont partis avec ?

29:08.166 --> 29:10.541
[musique inquiétante s'intensifie]

29:15.791 --> 29:18.208
[homme 1] Comment
ils vont rentrer chez eux ?

29:18.291 --> 29:20.041
C'est dramatique, cette situation.

29:20.541 --> 29:22.500
[homme 2] Il faut pas baisser la garde.

29:25.416 --> 29:26.625
Excusez-moi.

29:30.625 --> 29:34.541
Bonjour. Vous pouvez me laisser passer ?
J'habite juste là, c'est ma maison.

29:35.708 --> 29:36.958
Personne ne passe.

29:37.666 --> 29:39.750
J'ai besoin de prendre quelques affaires.

29:40.250 --> 29:43.250
Je peux pas vous laisser passer.
Tout est contaminé.

29:43.333 --> 29:45.166
Monsieur, j'habite juste là.

29:45.250 --> 29:47.916
Appelez votre supérieur
et laissez-moi passer.

29:48.000 --> 29:49.333
Non, c'est pas possible.

29:51.166 --> 29:52.833
[aboiements]

29:56.791 --> 29:58.791
[notes dramatiques sombres]

30:01.708 --> 30:03.208
[chien geint]

30:15.708 --> 30:17.708
[musique s'estompe]

30:20.208 --> 30:21.333
Sônia !

30:22.791 --> 30:25.041
- Catarina ?
- Comment tu vas ?

30:25.125 --> 30:27.500
- Ça va.
- Les enfants vont bien ?

30:27.583 --> 30:29.458
Très bien, oui.
Toi, tu vas mieux ?

30:31.458 --> 30:34.125
- Oui, je suis totalement guérie.
- Super.

30:34.208 --> 30:37.416
João et les enfants sont à l'hôpital,
mais ils sortiront bientôt.

30:38.583 --> 30:42.000
Dis-moi, Sônia,
la police militaire a barré notre rue

30:42.500 --> 30:44.333
pour mesurer la zone.

30:45.833 --> 30:48.500
Vous voulez bien m'accueillir,
juste pour cette nuit ?

30:49.541 --> 30:51.208
C'est compliqué, Catarina, on…

30:51.291 --> 30:53.375
on a de la famille qui nous rend visite.

30:54.583 --> 30:55.833
On est déjà à l'étroit.

30:55.916 --> 30:57.291
Je suis pas contaminée.

30:58.041 --> 31:00.583
Désolée, mais on vous a vus
à la télé l'autre jour.

31:00.666 --> 31:02.541
Ils tuent même les animaux.

31:02.625 --> 31:04.291
J'ai des enfants, moi aussi.

31:14.333 --> 31:15.583
Catarina !

31:16.666 --> 31:17.833
Comment va Celeste ?

31:17.916 --> 31:19.416
J'en sais rien, Sônia.

31:20.083 --> 31:21.583
Personne nous dit rien.

31:21.666 --> 31:23.250
Je vais prier pour elle.

31:23.333 --> 31:24.416
Bonne chance.

31:29.208 --> 31:31.208
[musique énigmatique]

31:31.291 --> 31:33.875
[commissaire] Quel accord
a passé la Santa Casa

31:33.958 --> 31:35.791
avec l'institut de radiothérapie ?

31:36.625 --> 31:37.875
Vous savez,

31:37.958 --> 31:42.291
notre préoccupation majeure, commissaire,
est depuis toujours la protection sociale.

31:43.291 --> 31:47.208
Nous avons conclu ensemble un accord
de mise à disposition du terrain

31:47.291 --> 31:49.000
pour construire une clinique

31:49.083 --> 31:51.833
destinée à traiter
les patients atteints de cancer.

31:52.583 --> 31:55.208
Mise à disposition ?
En échange de quoi ?

31:55.708 --> 32:00.208
Eh bien, vous savez certainement
que c'était une clinique privée, non ?

32:00.291 --> 32:03.500
Mais nous ne courions pas
après l'argent ou les bénéfices.

32:04.333 --> 32:06.083
L'unique contrepartie,

32:06.166 --> 32:10.791
c'était qu'ils prennent en charge
gratuitement nos patients souffrants

32:10.875 --> 32:13.708
qui devaient suivre
un traitement radiothérapique.

32:14.541 --> 32:18.791
Ils étaient très attentionnés, au début.
Vraiment, ils étaient aux petits soins.

32:18.875 --> 32:20.958
Mais après, vous savez comment c'est,

32:21.041 --> 32:23.750
les gens perdent la tête
dès qu'il s'agit d'argent.

32:23.833 --> 32:27.166
Ils ont commencé à refuser
de soigner nos patients gratuitement.

32:27.250 --> 32:29.291
Ils ont rompu notre contrat.

32:30.375 --> 32:34.000
- Et donc, vous avez vendu le terrain.
- Exactement, oui.

32:36.458 --> 32:38.250
Et ce, avant même de les expulser.

32:40.125 --> 32:41.625
[musique intrigante]

32:50.333 --> 32:54.250
HÔPITAL NAVAL

32:58.916 --> 33:04.791
ZONE CONTAMINÉE

33:08.791 --> 33:10.791
[musique s'estompe]

33:10.875 --> 33:12.875
Evenildo, vous serez dans cette chambre.

33:12.958 --> 33:14.250
[porte s'ouvre]

33:17.375 --> 33:20.333
Et Carlos, dans celle-ci.
On y va, s'il vous plaît.

33:25.375 --> 33:27.375
[musique douce]

33:37.375 --> 33:40.500
Tu vas quitter les bras de papa
et aller dans ton lit.

33:41.291 --> 33:42.333
Papa ?

33:42.416 --> 33:44.166
- Oui, ma puce ?
- J'ai faim, moi.

33:44.250 --> 33:47.625
- On va te donner quelque chose.
- Tu vas manger très vite, Celeste.

33:47.708 --> 33:50.708
D'abord, on fait
un bain de décontamination, d'accord ?

33:50.791 --> 33:52.041
Et après, on mange.

33:52.875 --> 33:55.708
Je vais vous montrer votre chambre, João.

33:55.791 --> 33:57.916
Non, je suis son père.
Je reste avec elle.

33:58.666 --> 34:01.250
Malheureusement,
vous allez devoir être séparés.

34:01.333 --> 34:03.916
Si vous continuez
à vous irradier l'un l'autre,

34:04.000 --> 34:05.916
on ne va pas réussir à vous soigner.

34:11.083 --> 34:12.625
[musique s'arrête]

34:15.333 --> 34:17.291
[Esther] Antônia Quadrado ?

34:17.375 --> 34:18.833
[homme] Oui, c'est ça.

34:22.583 --> 34:23.583
[Esther] On y va.

34:26.500 --> 34:27.500
C'est bizarre.

34:29.708 --> 34:32.458
- Vous avez dilué l'urine ?
- Oui, professeure.

34:36.000 --> 34:38.416
Je comprends pas.
Tout marchait bien, jusque-là.

34:39.708 --> 34:43.000
J'essaie avec le Geiger.
Ça vient peut-être du spectromètre.

34:43.083 --> 34:44.083
[homme] D'accord.

34:44.166 --> 34:45.708
[musique intrigante]

34:45.791 --> 34:47.791
[crépitement léger du compteur Geiger]

34:55.750 --> 34:57.750
[crépitement s'intensifie]

35:00.916 --> 35:01.916
[homme] Esther !

35:02.500 --> 35:04.125
Esther ! Ça remarche.

35:05.625 --> 35:07.083
[Esther] C'est pas logique.

35:07.708 --> 35:09.583
La dose doit être énorme.

35:11.041 --> 35:12.041
[note sombre]

35:13.916 --> 35:14.916
Vous croyez…

35:15.000 --> 35:18.208
La dose est si élevée
qu'il n'a pas pu la mesurer de près.

35:23.375 --> 35:26.083
- Docteur, c'est Esther, de l'IRD.
- [Eduardo] Bonjour.

35:26.166 --> 35:29.083
J'ai les résultats,
et les nouvelles ne sont pas bonnes.

35:29.166 --> 35:32.166
Il faut transférer immédiatement
à l'hôpital Naval

35:32.250 --> 35:35.791
Josias, Valêncio, Artur et Antônia.

35:35.875 --> 35:38.916
Je n'ai jamais vu
un tel indice de contamination interne.

35:39.000 --> 35:42.625
Les organes et les tissus sont en train
d'être continuellement irradiés.

35:42.708 --> 35:45.416
Traiter les infections et l'anémie
ne servira à rien.

35:47.083 --> 35:48.166
Merci, Esther.

35:50.250 --> 35:53.583
[prie en hébreu]

36:09.125 --> 36:10.291
Professeur !

36:11.125 --> 36:12.166
[Beny soupire]

36:13.250 --> 36:14.541
Márcio.

36:15.333 --> 36:16.625
Alors, ça a été ?

36:16.708 --> 36:19.166
Le scintillomètre des hélicoptères

36:19.250 --> 36:21.916
n'a pas détecté
de contamination sur les berges,

36:22.000 --> 36:23.541
mais j'ai fait une découverte.

36:23.625 --> 36:24.708
Attendez.

36:24.791 --> 36:27.625
Imaginons que la rivière soit contaminée.

36:28.208 --> 36:31.583
Cette contamination
peut être faible. Hmm ?

36:32.333 --> 36:33.458
J'ai des nouvelles.

36:33.958 --> 36:36.375
Les éprouvettes
du puits de la maison de João

36:36.458 --> 36:38.250
que j'ai emmenées au laboratoire,

36:38.916 --> 36:41.041
elles indiquent 514 becquerels par litre.

36:41.125 --> 36:42.375
[Márcio] Cinq cents…

36:43.875 --> 36:46.458
- C'est beaucoup…
- Et les autres puits, Paula ?

36:46.541 --> 36:47.916
Et les nappes phréatiques ?

36:48.000 --> 36:50.625
On n'a pas encore
les résultats du spectromètre.

36:50.708 --> 36:53.791
Mais je vais retourner au labo
et attendre qu'on les ait.

36:53.875 --> 36:55.250
Comment

36:55.333 --> 36:59.541
je peux garantir à la population
que cette eau est propre à la consommation

36:59.625 --> 37:02.666
avec d'un côté,
un test non concluant dans la rivière,

37:02.750 --> 37:04.666
et de l'autre, un puits contaminé ?

37:04.750 --> 37:06.250
- Hmm ?
- [Márcio soupire]

37:08.000 --> 37:09.500
Qu'est-ce qu'il y a, Márcio ?

37:10.833 --> 37:13.166
J'ai une autre mauvaise nouvelle.

37:13.250 --> 37:16.208
Carlos et Lúcio,
ils étaient récupérateurs de ferraille…

37:16.291 --> 37:17.833
et de papier recyclable.

37:17.916 --> 37:21.291
Ils ont sûrement continué leur activité
en étant contaminés.

37:22.041 --> 37:26.166
J'ai découvert un entrepôt
avec une montagne de papier radioactif.

37:26.250 --> 37:28.875
Une partie de ce papier
a été envoyée en camion…

37:28.958 --> 37:30.208
vers São Paulo.

37:30.291 --> 37:32.000
[musique dramatique]

37:32.083 --> 37:33.333
[Beny soupire]

37:33.416 --> 37:35.875
- Docteur !
- [Raimundo] Je suis là. Regardez-moi.

37:35.958 --> 37:37.791
- C'est Antônia !
- [Eduardo] Quoi ?

37:37.875 --> 37:41.500
- Elle tremble de partout.
- [Raimundo] Y a personne ici ou quoi ?

37:41.583 --> 37:44.666
- [Eduardo] On se calme. Écartez-vous.
- [Darlei] Ça va aller.

37:44.750 --> 37:45.750
[Antônia geint]

37:45.833 --> 37:47.750
- Attendez !
- Tenez-lui la jambe.

37:47.833 --> 37:49.250
William, le diazépam !

37:49.333 --> 37:52.166
- Calmez-vous, respirez.
- Calme-toi.

37:52.250 --> 37:53.833
Tenez-la comme ça.

37:53.916 --> 37:56.833
- [Darlei] Respire, Antônia !
- [Eduardo] Tenez-la bien !

37:56.916 --> 37:59.791
- [Darlei] Docteur…
- [Raimundo] Calmez-vous, Antônia.

37:59.875 --> 38:01.083
Voilà.

38:02.291 --> 38:03.708
Vous pouvez lâcher, William.

38:04.541 --> 38:06.166
Respirez. Voilà.

38:06.250 --> 38:09.041
Respirez, Antônia.

38:09.583 --> 38:13.166
- Maintenez sa jambe en place.
- [Darlei] Vas-y, tiens-la bien.

38:13.250 --> 38:14.416
On est là, avec vous.

38:14.500 --> 38:15.708
[Eduardo] C'est ça.

38:16.250 --> 38:17.833
Voilà, très bien.

38:17.916 --> 38:20.708
- [William] Votre temps est écoulé.
- Très bien.

38:20.791 --> 38:23.458
- C'est ça, voilà.
- [William] Docteur.

38:25.916 --> 38:27.041
Restez à son chevet.

38:28.125 --> 38:29.333
C'est plus possible.

38:30.041 --> 38:31.541
Tout va bien, c'est fini.

38:31.625 --> 38:33.333
[protestations]

38:33.416 --> 38:35.125
- Vous êtes journaliste ?
- Oui.

38:35.208 --> 38:38.125
Vous voulez des nouvelles
des gens contaminés au césium ?

38:38.208 --> 38:39.625
- Oui. Vas-y, filme.
- Super.

38:39.708 --> 38:41.666
- Je me mets là ?
- Oui, c'est parfait.

38:41.750 --> 38:46.333
Bon. Les six patients transférés à Rio
reçoivent les meilleurs soins possibles.

38:46.416 --> 38:50.208
Mais quatre autres patients doivent
être transférés là-bas de toute urgence.

38:50.291 --> 38:53.250
Et pourquoi n'ont-ils pas
déjà été transférés, docteur ?

38:53.333 --> 38:56.708
L'amiral n'a mis à disposition
que six lits pour ce type d'accident.

38:56.791 --> 38:59.666
Alors que l'hôpital naval
a des équipements plus adaptés

38:59.750 --> 39:03.083
et une équipe mieux préparée
pour traiter les cas les plus sévères.

39:03.166 --> 39:04.583
Il est fondamental

39:04.666 --> 39:08.000
qu'ils fassent tout leur possible
pour les recevoir au plus vite.

39:08.666 --> 39:09.666
Merci.

39:09.750 --> 39:11.833
[protestations des manifestants]

39:11.916 --> 39:13.041
Une dernière chose.

39:13.750 --> 39:16.541
Je lance une bouteille à la mer
à l'équipe de l'hôpital.

39:16.625 --> 39:17.625
S'il vous plaît !

39:20.375 --> 39:21.375
Je suis médecin.

39:22.250 --> 39:24.083
Je comprends vos revendications.

39:24.625 --> 39:25.625
Vous avez raison.

39:26.916 --> 39:28.458
Mais l'urgence n'attend pas.

39:28.541 --> 39:30.541
Je suis tout seul avec un physicien

39:30.625 --> 39:33.500
à gérer dix patients
avec un syndrome d'irradiation aiguë,

39:33.583 --> 39:36.416
24 heures par jour et sans infirmiers.

39:37.791 --> 39:41.125
Je m'adresse à vous tous
et aux professionnels de santé du Brésil.

39:41.208 --> 39:44.375
On a besoin d'hématologues,
de dermatologues, d'anesthésistes,

39:44.458 --> 39:47.041
de chirurgiens plasticiens, d'infirmiers…

39:47.125 --> 39:48.833
Enfin bref, on a besoin de vous.

39:50.000 --> 39:52.083
Je viens vous demander votre aide.

39:53.750 --> 39:56.291
Sondez votre conscience et votre cœur

39:56.375 --> 39:59.000
et demandez-vous
pourquoi vous avez choisi ce métier.

40:01.916 --> 40:04.625
Si vous voulez aider,
on est au troisième étage. Merci.

40:05.125 --> 40:06.125
Docteur, attendez.

40:08.250 --> 40:09.708
Votre attention !

40:09.791 --> 40:12.041
Je sais que les radiations, ça fait peur.

40:12.125 --> 40:15.541
Mais il y a des protocoles,
des méthodes pour travailler sans danger.

40:15.625 --> 40:16.791
Je suis hématologue.

40:16.875 --> 40:20.416
J'ai soigné des patients du sida,
ils ne me l'ont pas transmis.

40:20.500 --> 40:22.875
J'ai vu des collègues
refuser de s'occuper d'eux

40:22.958 --> 40:26.875
par manque d'information,
par ignorance, par préjugé.

40:26.958 --> 40:29.291
Notre mission est de sauver des vies.

40:29.375 --> 40:33.208
Nous avons eu le courage de faire grève
et d'affronter le gouvernement.

40:33.291 --> 40:36.625
C'est de ce même courage
que les patients ont besoin aujourd'hui.

40:36.708 --> 40:38.333
Pas de notre lâcheté.

40:39.708 --> 40:40.958
Je suis avec vous.

40:41.708 --> 40:43.041
- Comptez sur moi.
- Merci.

40:43.541 --> 40:48.291
C'était le témoignage émouvant
d'une médecin de l'hôpital de Goiânia.

40:49.416 --> 40:51.875
Les professionnels de santé
du pays se mobilisent…

40:51.958 --> 40:54.916
[Beny] Oui, le camion
a quitté Goiânia à cette heure-là.

40:55.000 --> 40:57.166
Il doit être en train
d'arriver à São Paulo.

40:57.666 --> 41:00.791
Écoutez, il faut à tout prix
faire évacuer cette usine

41:00.875 --> 41:04.083
et en interdire l'accès
dès que le camion sera entré.

41:04.833 --> 41:08.208
Plus rien ne doit entrer ou sortir
après son arrivée.

41:08.291 --> 41:10.541
Entendu ? Et, s'il vous plaît…

41:11.583 --> 41:15.000
Essayez de procéder
de la manière la plus discrète possible.

41:15.625 --> 41:16.625
Oui, c'est ça.

41:17.166 --> 41:18.541
Voilà, très bien.

41:19.541 --> 41:20.541
Merci.

41:22.708 --> 41:25.708
L'IPEM va isoler l'usine à papier.

41:26.291 --> 41:29.416
J'ose à peine imaginer
la réaction du gouverneur

41:29.500 --> 41:32.375
quand il apprendra
que le problème a atteint São Paulo.

41:32.458 --> 41:36.208
Mais en tout cas, on a réagi rapidement
sur cette question de papier.

41:36.291 --> 41:39.833
Tout va bien, on est sur la bonne voie.
Donc, après la conféren…

41:41.583 --> 41:44.416
[essoufflé] Après la conférence de presse,
j'en parlerai…

41:45.666 --> 41:47.958
j'en parlerai au gouverneur calmement.

41:49.125 --> 41:50.250
Ça va pas ?

41:50.875 --> 41:53.000
C'est juste que j'ai pas mangé. [rit]

41:53.083 --> 41:55.833
- Je vous apporte un truc à grignoter.
- Non, Márcio.

41:56.333 --> 41:57.916
Aujourd'hui, c'est Yom Kippour.

41:58.416 --> 42:02.125
C'est un jour extrêmement important,
un jour sacré pour le peuple juif.

42:02.208 --> 42:03.583
Je ne pourrai manger

42:03.666 --> 42:06.791
que lorsque la première étoile
sera apparue dans le ciel.

42:07.750 --> 42:10.166
- Un verre d'eau ?
- Non. [rit]

42:10.250 --> 42:13.208
[rit] Pardon, mais… C'est…

42:13.291 --> 42:16.500
Ça paraît totalement fou que vous jeûniez

42:16.583 --> 42:18.791
- au milieu de tout ce chaos.
- Oui.

42:20.708 --> 42:21.708
Vous savez,

42:22.291 --> 42:24.791
tout ce qu'on fait dans la vie
a des conséquences.

42:26.166 --> 42:28.208
Et parfois, ce qu'on ne fait pas

42:29.291 --> 42:31.958
a des conséquences plus grandes encore.

42:32.958 --> 42:36.083
Je pourrais être chez moi,
avec ma famille.

42:37.916 --> 42:39.333
Bianca ! Putain, fait chier.

42:39.416 --> 42:41.791
- Ah, votre compagne, elle est venue.
- Ici ?

42:45.500 --> 42:49.666
[Eduardo] Les patients transférés à Rio
reçoivent les meilleurs soins possibles.

42:49.750 --> 42:53.583
Mais quatre autres patients doivent
être transférés là-bas de toute urgence.

42:53.666 --> 42:56.416
[journaliste] Pourquoi
n'ont-ils pas été transférés ?

42:56.916 --> 43:00.291
[Eduardo] L'amiral
n'a mis à disposition que six lits.

43:00.375 --> 43:03.125
Alors que l'hôpital naval
a des équipements plus adaptés

43:03.208 --> 43:06.125
et une équipe mieux préparée
pour traiter les cas sévères.

43:06.208 --> 43:07.583
Il est fondamental

43:07.666 --> 43:10.291
qu'ils fassent tout
pour les recevoir au plus vite.

43:10.375 --> 43:12.291
- [coups à la porte]
- [musique sombre]

43:12.375 --> 43:13.875
[femme] Excusez-moi, monsieur.

43:13.958 --> 43:16.708
Des médecins et des infirmiers
demandent à vous parler.

43:16.791 --> 43:18.208
Je peux les laisser entrer ?

43:26.666 --> 43:27.958
Oui, que se passe-t-il ?

43:28.041 --> 43:31.375
Amiral, nous nous portons volontaires
pour aider l'hôpital

43:31.458 --> 43:34.708
à recevoir plus de patients
touchés par le césium 137.

43:48.333 --> 43:50.083
[musique s'estompe]

43:51.083 --> 43:52.291
Bonsoir, monsieur.

43:53.250 --> 43:55.791
C'est combien,
le billet pour Rio de Janeiro ?

43:59.500 --> 44:00.750
[musique mélancolique]

44:12.166 --> 44:14.166
[musique s'estompe]

44:23.875 --> 44:26.041
OK, c'est bon.
J'en ai marre, j'arrête.

44:26.125 --> 44:28.875
Pas de problème.
Vous avez déjà bien transpiré.

44:29.625 --> 44:33.250
- C'est l'heure de votre médicament.
- J'en veux pas. Je le prendrai pas.

44:33.333 --> 44:34.875
Je sais pas ce que c'est.

44:35.583 --> 44:39.750
Et déjà, allumez la clim, là-dedans.
On se croirait dans la forêt tropicale.

44:39.833 --> 44:41.000
OK ?

44:41.083 --> 44:43.000
On ne peut pas mettre la clim.

44:43.083 --> 44:47.000
Elle est reliée au système d'aération,
ça pourrait contaminer d'autres ailes.

44:47.083 --> 44:49.125
Attendez. Regardez, s'il vous plaît.

44:49.208 --> 44:50.541
[musique tendue]

44:50.625 --> 44:53.000
Ce médicament s'appelle le Bleu de Prusse.

44:53.083 --> 44:56.291
Il va contribuer
à éliminer le césium par les selles.

44:56.375 --> 45:00.125
Vous n'avez pas à vous inquiéter,
il ne va pas être absorbé par votre corps.

45:00.625 --> 45:04.583
Ah non ? Ce truc bleu, il ressemble
à la poudre qui nous fait du mal.

45:04.666 --> 45:05.833
Et vous avez raison.

45:05.916 --> 45:08.041
Pensez que cette matière bleue, la bonne,

45:08.125 --> 45:10.541
va se coller
à la mauvaise matière bleue en vous,

45:10.625 --> 45:12.291
et les deux vont sortir ensemble.

45:12.375 --> 45:13.791
- J'en veux pas.
- Donnez ça.

45:14.750 --> 45:16.000
Ce médicament,

45:16.833 --> 45:19.208
il sauve des vies, OK ?

45:19.291 --> 45:22.291
Donc si on vous dit de le prendre,
vous le prenez.

45:24.083 --> 45:25.875
Je sais même pas qui vous êtes.

45:28.333 --> 45:29.333
Je vais le prendre.

45:30.875 --> 45:33.458
Si vous enlevez ce masque
pour montrer votre visage.

45:34.583 --> 45:36.208
Votre immunité est au plus bas.

45:36.291 --> 45:40.166
Si je l'enlève, je vous transmettrai
des bactéries qui aggraveront votre état.

45:41.000 --> 45:43.291
Le masque, c'est pour votre bien.

45:43.375 --> 45:44.750
Le médicament aussi.

45:47.250 --> 45:48.375
Merci beaucoup.

45:50.375 --> 45:51.708
Et foutez-moi la paix.

45:51.791 --> 45:52.791
[musique s'arrête]

45:52.875 --> 45:55.125
Ce médicament s'appelle le Bleu de Prusse.

45:56.250 --> 45:58.791
- Avalez-le.
- Ce que vous avez donné à Raimundo ?

46:06.000 --> 46:09.166
- Parfait.
- Raimundo est pas facile, hein ?

46:09.958 --> 46:12.625
Vous savez,
il a eu une enfance très compliquée.

46:13.166 --> 46:16.250
Son père le battait,
donc un jour, il s'est enfui de chez lui.

46:16.833 --> 46:20.000
Tout ça, ça l'a rendu agressif.
Du coup, les gens le rejettent.

46:20.791 --> 46:26.250
La seule qu'il écoute, c'est Antônia.
Elle s'occupe de lui depuis tout petit.

46:26.833 --> 46:28.541
Je vous raconte tout ça parce que…

46:29.250 --> 46:32.000
au début, il est pas facile,
mais vous verrez…

46:32.500 --> 46:34.750
dans pas longtemps,
il commencera à coopérer.

46:35.333 --> 46:37.791
- Merci du renseignement, Darlei.
- De rien.

46:37.875 --> 46:38.916
À tout à l'heure.

46:40.583 --> 46:41.750
[rideau se ferme]

46:43.875 --> 46:45.500
Raimundo, je peux entrer ?

46:48.500 --> 46:49.583
Raimundo ?

46:54.125 --> 46:55.583
[musique inquiétante]

47:02.291 --> 47:04.291
[klaxons]

47:06.833 --> 47:08.250
Raimundo s'est enfui !

47:09.333 --> 47:11.333
- Raimundo s'est enfui.
- [Darlei] Quoi ?

47:11.416 --> 47:13.125
- Darlei !
- Raimundo s'est enfui ?

47:13.208 --> 47:14.500
Vous savez où il est ?

47:14.583 --> 47:17.125
Mon amour ? Bianca ?

47:17.708 --> 47:18.708
Papa !

47:18.791 --> 47:20.791
[musique de tension]

47:21.708 --> 47:23.416
[halète]

47:28.125 --> 47:30.125
[notes sombres]

47:34.208 --> 47:35.208
Márcio ?

47:36.208 --> 47:38.916
- Elle est où, Bianca ?
- Bianca ? Elle, euh…

47:40.541 --> 47:43.750
Bianca m'a dit que si c'était
pour passer ses journées sans toi,

47:44.250 --> 47:46.125
elle préférait encore être chez elle.

47:46.875 --> 47:50.500
J'ai insisté pour qu'elle reste,
mais il y avait rien à faire.

47:51.000 --> 47:53.666
Elle était prête
à aller à l'aéroport toute seule,

47:53.750 --> 47:55.625
mais j'ai pas voulu, je l'ai emmenée.

48:03.458 --> 48:05.458
[musique s'arrête]

48:09.541 --> 48:13.041
- [homme] Pourvu que tu rentres la noire.
- [musique douce à la radio]

48:13.958 --> 48:16.375
[Raimundo] Ribamar. Une cachaça.

48:16.458 --> 48:19.125
- C'est pas Raimundo ?
- Si, du dépôt de ferraille.

48:19.958 --> 48:22.333
Alors, ils t'ont laissé sortir ?

48:22.416 --> 48:24.875
Ouais. Mets-moi comme d'habitude.

48:24.958 --> 48:26.458
- Hé, tête de con !
- Hmm ?

48:26.541 --> 48:27.875
C'est quoi cette dégaine ?

48:27.958 --> 48:30.375
- Tu t'es enfui de l'hosto ?
- Lâche-moi, Zé.

48:30.458 --> 48:33.083
T'es venu nous contaminer ?
Barre-toi de là !

48:33.166 --> 48:35.708
Dis pas de la merde, Batista.
Bon, ça vient ?

48:35.791 --> 48:38.666
"Ça vient" rien du tout.
Va-t'en avant de nous contaminer.

48:38.750 --> 48:41.083
Allez ! Tu le mets sur ma note.
Une cachaça.

48:41.166 --> 48:42.291
Dégage de là, bâtard.

48:43.333 --> 48:45.166
Occupez-vous de votre billard, vous.

48:45.250 --> 48:47.500
- Allez, sers-moi !
- Je te sers rien du tout.

48:47.583 --> 48:49.166
Va-t'en. Hé !

48:49.250 --> 48:51.250
- Allez, dehors !
- Donne la bouteille.

48:51.333 --> 48:53.125
[musique de tension]

49:00.250 --> 49:01.625
[Eduardo souffle]

49:02.291 --> 49:03.625
On va par où, maintenant ?

49:04.125 --> 49:08.166
Il traîne souvent par là, selon Darlei.
Il est pas loin, on va le trouver.

49:08.250 --> 49:09.875
[brouhaha]

49:18.041 --> 49:20.333
[homme] Il reste quelques places devant.

49:23.000 --> 49:25.666
Vite, ils sont en train de descendre.
Ça va commencer.

49:29.750 --> 49:32.041
- Bonsoir. Bonsoir, Marta.
- Salut.

49:32.125 --> 49:34.125
[musique intrigante]

49:35.083 --> 49:36.708
Les résultats sont arrivés ?

49:36.791 --> 49:38.125
Non, pas encore.

49:39.125 --> 49:42.833
Bon. Vous avez les relevés
du scintillomètre de l'hélicoptère, non ?

49:42.916 --> 49:45.083
Oui, il n'a pas détecté de rayonnements.

49:45.166 --> 49:47.041
Mais ça ne veut pas dire que l'eau…

49:47.125 --> 49:50.125
Il suffit de parler
avec conviction et objectivité.

49:50.916 --> 49:54.041
Est-ce que je peux compter sur vous
pour calmer le jeu ?

49:56.916 --> 49:57.916
Excellent.

50:02.458 --> 50:04.958
- Orenstein.
- Ah, Márcio.

50:05.041 --> 50:07.125
Ça va ? Vous avez les résultats ?

50:07.208 --> 50:08.875
Non, pas encore.

50:10.791 --> 50:11.833
[Márcio soupire]

50:12.375 --> 50:13.416
Tout va bien ?

50:14.583 --> 50:17.416
Ne vous tracassez pas pour moi.
Bonne chance.

50:17.500 --> 50:19.083
[musique de tension]

50:19.166 --> 50:22.708
- Tire-toi de là !
- Je fais ce que je veux, Batista.

50:22.791 --> 50:27.666
Tu vas faire quoi avec ça, hein ?
Pointe pas ça sur moi, connard !

50:27.750 --> 50:30.166
- Et toi, t'as un problème ?
- T'approche pas !

50:30.250 --> 50:31.375
Par là.

50:33.041 --> 50:35.791
- [coup de feu]
- [Zé] Recule !

50:37.750 --> 50:39.000
Tu dégages d'ici !

50:39.916 --> 50:41.291
- [médecin] Non !
- Dégage !

50:41.375 --> 50:44.625
- Non, tirez pas !
- Tu vas contaminer personne, t'entends ?

50:44.708 --> 50:47.625
- Du calme, tirez pas ! Oh !
- [sirène au loin]

50:47.708 --> 50:50.000
- On va discuter.
- [Zé] Y a rien à discuter.

50:50.083 --> 50:53.458
- Cet enculé mérite pas de vivre !
- Regardez-moi, hé !

50:53.541 --> 50:56.666
Regardez-moi. On est médecins,
on va le ramener à l'hôpital.

50:56.750 --> 50:58.708
- Lâchez votre arme !
- Lâchez ça.

50:58.791 --> 51:01.416
- Tout va bien, messieurs.
- Lâchez votre arme.

51:01.500 --> 51:03.750
C'est ça, les mains sur la tête.

51:03.833 --> 51:05.208
Tournez-vous.

51:05.291 --> 51:06.916
- Voilà.
- Hé, Raimundo.

51:07.000 --> 51:08.125
Hé !

51:08.791 --> 51:12.833
C'est moi. Joana, la docteure.
Vous me reconnaissez ?

51:13.458 --> 51:14.958
On rentre à l'hôpital.

51:16.375 --> 51:17.625
Venez avec moi.

51:19.208 --> 51:20.250
Voilà.

51:21.125 --> 51:22.125
On y va.

51:30.458 --> 51:32.458
[musique s'estompe]

51:32.541 --> 51:34.083
Je les ai. Ciao, merci !

51:34.625 --> 51:37.625
Bonsoir, mesdames et messieurs.

51:37.708 --> 51:39.500
Bonsoir, habitants de Goiânia.

51:39.583 --> 51:42.833
Nous sommes ici aujourd'hui
pour vous rassurer tous.

51:43.666 --> 51:45.958
Et qui de plus indiqué pour cela,

51:46.041 --> 51:49.208
pour montrer
que notre ville est à l'abri du danger,

51:49.708 --> 51:51.041
que le directeur

51:51.125 --> 51:54.208
de la Commission nationale
de l'énergie nucléaire,

51:54.291 --> 51:56.291
le professeur Beny Orenstein.

51:56.375 --> 51:57.416
Je vous en prie.

52:03.958 --> 52:05.083
Bonsoir.

52:05.166 --> 52:06.375
[journalistes] Bonsoir.

52:07.166 --> 52:10.541
Nous avons mesuré
à l'aide de scintillomètres

52:10.625 --> 52:13.333
les berges des rivières
qui alimentent la ville,

52:13.416 --> 52:16.416
et nous n'avons pas détecté
de rayonnements ionisants,

52:16.500 --> 52:19.750
ou du moins, dans des doses
inférieures à la limite légale.

52:19.833 --> 52:24.625
Alors, si un peu de cette poudre de césium
est parvenue dans nos rivières,

52:24.708 --> 52:27.125
cela ne représente pas le moindre danger.

52:27.208 --> 52:29.916
Vous avez trouvé des radiations
dans les rivières ?

52:30.000 --> 52:31.875
Non. Ce n'est pas ce que j'ai dit.

52:31.958 --> 52:34.708
Le césium a-t-il pu
s'introduire chez les Goiâniens ?

52:34.791 --> 52:37.875
Pour donner une réponse claire
à la population de Goiânia,

52:37.958 --> 52:40.000
l'eau est-elle contaminée ou non ?

52:40.083 --> 52:42.333
Recommandez-vous
de boire l'eau du robinet ?

52:42.416 --> 52:44.000
[musique s'intensifie]

52:44.083 --> 52:47.333
[Marta] La population est en train
de boire de l'eau contaminée ?

53:00.833 --> 53:03.333
[homme] Qu'est-ce qu'il fait ?
Il va la boire ?

53:16.500 --> 53:18.250
[femme] Prends des photos, vite.

53:18.333 --> 53:19.333
[Paula] Excusez-moi.

53:20.541 --> 53:21.750
[murmure] Tout va bien.

53:22.833 --> 53:26.291
Mon message au peuple de Goiânia
est le suivant.

53:26.375 --> 53:28.583
L'eau de la ville est 100 % propre.

53:28.666 --> 53:31.500
Le seul puits dont l'eau
était impropre à la consommation

53:31.583 --> 53:32.958
a déjà été condamné.

53:33.041 --> 53:35.000
Et les résultats sont là,

53:35.083 --> 53:38.458
avec la professeure Paula Matos,
si vous en voulez la preuve.

53:38.541 --> 53:40.625
Notre priorité à présent

53:41.166 --> 53:45.000
est de décontaminer
les foyers de césium de la ville.

53:45.083 --> 53:48.708
Professeur Orenstein,
je viens de recevoir une information

53:48.791 --> 53:52.541
disant qu'un camion
contenant un stock de papier contaminé

53:53.041 --> 53:54.125
a quitté Goiânia

53:54.208 --> 53:57.500
et est arrivé
à une usine à papier recyclé à São Paulo.

53:57.583 --> 53:59.708
La CNEN était-elle au courant de ce fait ?

53:59.791 --> 54:01.916
Nous avons fait fermer cette usine.

54:02.000 --> 54:03.791
La situation est déjà réglée.

54:03.875 --> 54:07.375
Vous avez donc dissimulé ce fait
à la population, c'est bien ça ?

54:07.875 --> 54:09.000
Professeur Orenstein,

54:09.083 --> 54:12.750
est-il possible que Goiânia soit en train
d'expédier du matériel contaminé

54:12.833 --> 54:14.708
à travers tout le Brésil ?

54:20.375 --> 54:22.041
FRONTIÈRE INTERÉTATIQUE

54:22.125 --> 54:24.125
- [klaxons]
- [sirènes]

54:39.166 --> 54:41.000
[crissement de pneus]

54:41.958 --> 54:43.958
[musique intrigante sombre]

55:31.958 --> 55:32.958
[musique s'arrête]

55:36.875 --> 55:39.166
[musique mélancolique]

57:29.500 --> 57:31.500
[musique s'estompe]

57:36.416 --> 57:38.416
[musique menaçante]

58:43.000 --> 58:45.000
[notes intrigantes]

59:45.250 --> 59:46.625
[musique s'estompe]
