WEBVTT

00:14.708 --> 00:19.750
‫"حالة طوارئ إشعاعية"‬

00:23.541 --> 00:26.375
‫"اليوم السادس"‬

00:35.583 --> 00:36.458
‫"إيفينيلدو"!‬

00:37.083 --> 00:37.916
‫"إيفينيلدو"!‬

00:38.000 --> 00:40.541
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لا نبض لديه، توقف نبضه.‬

00:42.416 --> 00:45.125
‫- إنه غير مشبع.‬
‫- أحضري منظار حنجرة مقاس 7.5 بسرعة!‬

00:45.208 --> 00:46.583
‫تولي الأمر.‬

00:46.666 --> 00:47.833
‫هيا يا "إيفينيلدو"!‬

00:51.791 --> 00:52.625
‫التهوية.‬

00:52.708 --> 00:53.916
‫واحد.‬

00:55.041 --> 00:55.916
‫اثنان.‬

00:56.750 --> 00:58.208
‫إنه لا يتجاوب.‬

01:01.000 --> 01:02.833
‫هيا يا "إيفينيلدو"، هيا!‬

01:17.041 --> 01:18.541
‫"(مارسيو)"‬

01:27.375 --> 01:29.291
‫"(باولا)"‬

01:33.166 --> 01:34.416
‫"مارسيو"!‬

01:34.500 --> 01:36.833
‫سأنتظرك في الخارج لعدّ البراميل.‬

01:48.833 --> 01:50.208
‫اهدأ.‬

01:50.291 --> 01:51.875
‫لن أؤذيك.‬

01:51.958 --> 01:53.000
‫اهدأ.‬

01:54.875 --> 01:55.916
‫اهدأ.‬

01:58.583 --> 01:59.625
‫اهدأ.‬

02:06.166 --> 02:07.041
‫"مارسيو"!‬

02:08.583 --> 02:09.500
‫"مارسيو"!‬

02:11.666 --> 02:13.375
‫انهض.‬

02:13.458 --> 02:15.583
‫لا بأس.‬

02:16.083 --> 02:17.791
‫دعني أفحصك.‬

02:29.333 --> 02:30.541
‫أنت بخير يا "مارسيو".‬

02:31.041 --> 02:32.083
‫شكرًا لك.‬

02:32.166 --> 02:33.166
‫هلّا ندخل.‬

02:35.125 --> 02:36.208
‫إلى الأمام مباشرةً.‬

02:43.333 --> 02:45.166
‫"دارلي"، تعال وانظر إلى هذا.‬

02:48.041 --> 02:48.875
‫دكتور "ويليام".‬

02:49.916 --> 02:53.666
‫أليس من الخطر‬
‫ترك هذا الشيء الملوث بالقرب منا؟‬

02:53.750 --> 02:57.125
‫ما لم تعانقوا بعضكم البعض،‬
‫فسيكون الأمر بخير.‬

02:57.208 --> 02:58.708
‫- هنا؟‬
‫- هنا.‬

02:58.791 --> 03:01.541
‫حبسنا الفتى اللعوب في الملعب وهرب، صحيح؟‬

03:01.625 --> 03:04.583
‫- من فضلك يا "رايموندو".‬
‫- كفّ عن هذا.‬

03:04.666 --> 03:08.416
‫هذا يكفي، ماذا تجني من إثارة المتاعب هكذا؟‬

03:10.666 --> 03:11.916
‫افتح عينيك يا "دارلي".‬

03:12.000 --> 03:15.333
‫يريد ذلك المتذاكي أن يلعب دور البطل،‬
‫إنه ليس هنا ليكون صديقك.‬

03:21.375 --> 03:24.625
‫"سيارة إسعاف"‬

03:28.916 --> 03:33.166
‫"المستشفى البحري"‬

03:42.416 --> 03:43.833
‫- الدكتور "إدواردو"؟‬
‫- "ناديا"؟‬

03:43.916 --> 03:44.875
‫- تشرفنا.‬
‫- تشرفنا.‬

03:44.958 --> 03:47.583
‫هذا "خوسياس"،‬
‫درجة حرارته 39 درجة مئوية، ولم يُعالج.‬

03:47.666 --> 03:49.208
‫- و"أنطونيا"، حالتها مستقرة.‬
‫- "إدواردو"!‬

03:49.291 --> 03:50.291
‫- حسنًا.‬
‫- خذ مكاني.‬

03:50.375 --> 03:52.166
‫- لنذهب بحذر.‬
‫- الرفيق "أوفنشكين".‬

03:52.250 --> 03:53.708
‫سررت برؤيتك.‬

03:54.500 --> 03:57.750
‫"إدواردو"، هذا فريقي من "روسيا".‬

03:58.791 --> 04:02.416
‫أليست هناك منطقة معزولة‬
‫لاستقبال المرضى الملوثين؟‬

04:02.500 --> 04:04.083
‫لا، هذا كلّ ما لدينا.‬

04:04.166 --> 04:05.875
‫- تفضل بالدخول.‬
‫- شكرًا لك.‬

04:08.041 --> 04:11.500
‫"المستشفى البحري"‬

04:14.958 --> 04:16.000
‫دكتور.‬

04:17.000 --> 04:18.708
‫لماذا لا يمكنني رؤية "إيفينيلدو"؟‬

04:20.916 --> 04:23.541
‫لقد مات زوجي وتخفون الأمر عني، صحيح؟‬

04:24.541 --> 04:25.541
‫توقف.‬

04:28.166 --> 04:29.500
‫ماذا تفعل؟‬

04:29.583 --> 04:31.291
‫إنها تريد أن ترى زوجها.‬

04:32.416 --> 04:35.750
‫سأريك "إيفينيلدو"‬
‫حتى تتوقفي عن تخيل أمور لا وجود لها.‬

04:35.833 --> 04:36.666
‫حسنًا.‬

04:37.250 --> 04:40.958
‫سنُبقيكما منفصلين‬
‫بسبب ضعف جهاز المناعة في جسديكما.‬

04:41.458 --> 04:43.250
‫إننا نعتني به جيدًا.‬

04:43.833 --> 04:45.791
‫نتائج فحوصاته مستقرة.‬

04:46.875 --> 04:49.333
‫- ولكنه في غيبوبة.‬
‫- يا للهول!‬

04:49.416 --> 04:50.333
‫"إدواردو".‬

04:52.250 --> 04:54.083
‫لنذهب الآن، وإلّا فسيغضب هذا الرجل.‬

04:54.166 --> 04:55.833
‫- حسنًا، شكرًا.‬
‫- اتفقنا؟‬

04:58.708 --> 04:59.916
‫هل هذه "تينينا"؟‬

05:00.500 --> 05:03.125
‫- إنها "أنطونيا"، لقد نقلوها إلى هنا.‬
‫- "تينينا"؟‬

05:03.875 --> 05:05.708
‫هل أحضروك إلى هنا أيضًا؟‬

05:08.583 --> 05:10.458
‫لماذا هي على نقالة مثل نقالة "سيليست"؟‬

05:10.541 --> 05:11.916
‫عذرًا، لست أفهم.‬

05:12.000 --> 05:12.833
‫كيف حالك؟‬

05:14.416 --> 05:15.916
‫كيف حال "سيليست" يا "جواو"؟‬

05:16.750 --> 05:18.625
‫- كيف حال "سيليست"؟‬
‫- إنها بخير.‬

05:20.916 --> 05:23.833
‫"جواو"، عليك العودة إلى غرفتك.‬

05:25.875 --> 05:28.083
‫"إدواردو"، أريد التحدث إليك.‬

05:28.166 --> 05:30.458
‫هذه "إيستر"، عالمتنا الفيزيائية.‬

05:30.541 --> 05:32.875
‫إنها المسؤولة عن فحوصات المرضى المخبرية.‬

05:32.958 --> 05:34.291
‫- الفحوصات المخبرية؟‬
‫- نعم.‬

05:34.375 --> 05:36.500
‫لماذا تعرّض نفسها للأشعة هنا إذًا؟‬

05:37.083 --> 05:40.291
‫أنا هنا لأن رؤية البشر‬
‫تساعدني على فهم الأرقام.‬

05:40.875 --> 05:42.291
‫هل فقدتما صوابكما؟‬

05:43.125 --> 05:45.041
‫ماذا يحدث هنا؟‬

05:47.000 --> 05:50.250
‫"تقول الحكومة‬
‫إن النفايات المشعة لن تبقى في (غوياس)"‬

05:55.333 --> 06:00.083
‫"خريطة مناطق (غويانيا)"‬

06:00.166 --> 06:02.000
‫هل أحببت مقر القيادة الجديد؟‬

06:02.083 --> 06:02.916
‫"سيزار".‬

06:05.250 --> 06:06.333
‫سررت برؤيتك.‬

06:06.416 --> 06:07.833
‫مرحبًا يا صديقي.‬

06:08.375 --> 06:10.208
‫كيف كانت رحلتك بالطائرة؟‬

06:10.291 --> 06:11.666
‫غير سارة.‬

06:11.750 --> 06:13.375
‫قرأت هذا الخبر على متن الطائرة.‬

06:13.458 --> 06:14.875
‫نعم، رأيت هذا.‬

06:15.375 --> 06:17.500
‫لن يتراجع الآن.‬

06:17.583 --> 06:20.375
‫أنا هنا لأحرص على أن يتراجع.‬

06:21.541 --> 06:23.583
‫وسأحتاج إلى مساعدتك يا "بيني".‬

06:24.375 --> 06:25.750
‫ها قد وصل.‬

06:25.833 --> 06:27.500
‫- أهلًا بك في "غويانيا" يا "سيزار".‬
‫- شكرًا.‬

06:27.583 --> 06:28.791
‫صباح الخير أيها السيدان.‬

06:28.875 --> 06:30.375
‫- كيف حالك يا "سيزار"؟‬
‫- "روبرتو".‬

06:30.458 --> 06:31.750
‫صباح الخير أيها الحاكم.‬

06:31.833 --> 06:34.083
‫أشعر بالأسف لخسارة صفقة فول الصويا.‬

06:34.166 --> 06:35.500
‫أنا أشعر بالأسف أكثر.‬

06:35.583 --> 06:37.333
‫أشعر بالأسف بشأن صفقة فول الصويا،‬

06:37.416 --> 06:40.416
‫وبشأن الأرز الذي يرفض حتى شعبنا شرائه.‬

06:40.500 --> 06:43.666
‫كلّ هذا الخوف سببه شحنة ورق ملوث‬

06:43.750 --> 06:45.833
‫أرسلتها "غوياس" إلى "ساو باولو".‬

06:46.458 --> 06:49.875
‫آمل أنك تتفهم الآن سبب طلبي التزام السرية.‬

06:52.083 --> 06:53.833
‫هل قرأتما الأخبار؟‬

06:53.916 --> 06:55.375
‫نعم.‬

06:55.458 --> 06:58.708
‫"روبرتو"، لنفكر مليًا في الأمر.‬

06:59.250 --> 07:01.500
‫تلك البراميل تنبعث منها إشعاعات.‬

07:01.583 --> 07:05.083
‫ونقلها عبر البلاد ليس فكرة جيدة.‬

07:05.166 --> 07:08.625
‫كيلومتر أكثر أو أقل، ما الفرق؟‬

07:08.708 --> 07:11.416
‫ماذا لو تشقق أحد البراميل في الطريق‬

07:11.500 --> 07:13.500
‫ونشر الـ"سيزيوم" إلى ولايات أخرى؟‬

07:13.583 --> 07:15.750
‫لن تعود هذه مسؤوليتي عندها.‬

07:16.791 --> 07:21.166
‫وكيف تخطط لإقناع ولاية أخرى‬
‫بأخذ هذه النفايات؟‬

07:22.125 --> 07:23.875
‫أليست المفوضية النووية وكالة فيدرالية؟‬

07:23.958 --> 07:26.291
‫- نعم.‬
‫- حسنًا إذًا.‬

07:26.791 --> 07:31.625
‫سيحدد "أورنستين" الخيارات خارج "غوياس".‬

07:31.708 --> 07:32.625
‫وأنت يا "سيزار"،‬

07:32.708 --> 07:35.291
‫ستستخدم نفوذك بصفتك رئيس المفوضية النووية‬

07:35.375 --> 07:39.125
‫لمساعدتي على إقناع من يتطلب الأمر إقناعه.‬

07:39.208 --> 07:40.666
‫إن ساعدتماني، فسأساعدكما.‬

07:40.750 --> 07:42.583
‫ودعوني أذكّركما أيها السيدان‬

07:42.666 --> 07:45.458
‫بأنكما تتحملان المسؤولية الرئيسية‬

07:45.541 --> 07:49.875
‫عن ترك معدات الـ"سيزيزم"‬
‫مهجورة في وسط مدينة "غويانيا".‬

07:50.833 --> 07:54.291
‫سأكون بانتظار اقتراحاتك، طاب يومكما.‬

07:54.375 --> 07:57.500
‫ألم تقولي إنك كنت مستاءة لأن شعرك يتساقط؟‬

07:57.583 --> 07:58.416
‫مرحبًا.‬

07:58.500 --> 08:01.625
‫إن قصصناه، فسينمو ليصبح أقوى.‬

08:02.875 --> 08:03.750
‫لا.‬

08:04.333 --> 08:05.250
‫مرحبًا يا أميرتي.‬

08:09.625 --> 08:11.833
‫هل أنت "سيليست"؟‬

08:13.000 --> 08:15.166
‫أنا "إيستر"، سررت بلقائك.‬

08:15.250 --> 08:16.916
‫هل أنت طبيبة؟‬

08:17.000 --> 08:18.083
‫لا.‬

08:18.166 --> 08:20.166
‫- هل أبدو كطبيبة؟‬
‫- نعم.‬

08:20.250 --> 08:21.791
‫ولكني لست طبيبة.‬

08:22.291 --> 08:27.125
‫أتعرفين أكواب البول الصغيرة تلك‬
‫التي كنت تملئينها طوال الوقت؟‬

08:27.208 --> 08:29.666
‫- نعم.‬
‫- أنا من تأخذها.‬

08:29.750 --> 08:31.333
‫هذا مقرف.‬

08:31.416 --> 08:32.958
‫نعم، هذا مقرف.‬

08:34.375 --> 08:35.791
‫شعرك جميل.‬

08:37.041 --> 08:38.208
‫إنه جميل.‬

08:38.958 --> 08:44.000
‫ولكن الشعر القصير موضة في هذه الأيام.‬

08:44.500 --> 08:46.708
‫هل تعرفين أميرة "ويلز"؟‬

08:46.791 --> 08:49.625
‫شعرها قصير جدًا.‬

08:49.708 --> 08:51.541
‫و"غلوريا ماريا" يا حبيبتي.‬

08:51.625 --> 08:52.958
‫ألست معجبة بها؟‬

08:54.916 --> 08:56.625
‫إنها فاتنة.‬

08:57.458 --> 09:00.375
‫وهي ذكية أيضًا، صحيح؟‬

09:01.458 --> 09:02.583
‫مثلي تمامًا.‬

09:02.666 --> 09:04.083
‫- نعم!‬
‫- نعم.‬

09:04.166 --> 09:09.375
‫ما رأيك بأن نقص القليل من الغرة هنا؟‬

09:10.041 --> 09:13.583
‫ثم يمكنك النظر في المرآة، وإن أعجبك،‬

09:14.375 --> 09:15.833
‫فسنقص الباقي.‬

09:16.750 --> 09:19.583
‫سنقص القليل من الغرة حتى نرى.‬

09:20.166 --> 09:21.333
‫حسنًا.‬

09:22.833 --> 09:25.875
‫يا دكتور، أتناول ثلاثة أقراص دائمًا.‬

09:25.958 --> 09:27.958
‫تناولي قرصًا واحدًا فقط، وسيكون كافيًا.‬

09:28.041 --> 09:29.666
‫- ماذا يجري؟‬
‫- ستكونين بخير.‬

09:30.625 --> 09:32.083
‫مساء الخير.‬

09:32.958 --> 09:34.500
‫أمسكي هذا القرص وتناوليه.‬

09:34.583 --> 09:37.791
‫- هل كلّ شيء بخير؟‬
‫- أتناول ثلاثة من هذه الأقراص دائمًا.‬

09:37.875 --> 09:39.000
‫أنت محقة.‬

09:48.750 --> 09:50.333
‫- هل تمزح؟‬
‫- لا.‬

10:00.208 --> 10:04.500
‫وكأن تعرض الأب لإشعاعات ابنته ليس كافيًا،‬

10:04.583 --> 10:09.333
‫كذلك تقدّمون جرعة كبيرة‬
‫من "بروسيان" الأزرق لأولئك المرضى.‬

10:10.041 --> 10:12.875
‫لم أر شيئًا كهذا من قبل.‬

10:12.958 --> 10:15.541
‫ولا حتى في الأدبيات الطبية.‬

10:15.625 --> 10:17.333
‫الجرعات الموصي بها لم تنجح‬

10:17.416 --> 10:19.666
‫بسبب فترة التعرض الطويلة لهؤلاء المرضى.‬

10:19.750 --> 10:21.958
‫من يتحقق من الآثار الجانبية المحتملة؟‬

10:22.041 --> 10:22.916
‫أنا.‬

10:23.000 --> 10:23.958
‫بشكل يومي.‬

10:24.708 --> 10:28.208
‫وتبين الفحوصات المخبرية‬
‫أن حالة المرضى تتحسن.‬

10:28.625 --> 10:30.208
‫سأكون في معهد الحماية الإشعاعية.‬

10:33.791 --> 10:36.958
‫"إدواردو"، هل تريد المجازفة بهذا حقًا؟‬

10:37.625 --> 10:38.958
‫إنهم مرضاي.‬

10:43.375 --> 10:45.000
‫- نعم؟‬
‫- "إدواردو"؟‬

10:45.708 --> 10:46.750
‫"جوانا"؟‬

10:46.833 --> 10:47.791
‫نعم.‬

10:47.875 --> 10:49.500
‫هل سمعت عن "خوسيه كاريراس"؟‬

10:49.583 --> 10:51.083
‫من فيلم "ذا ثري تينورز"؟‬

10:51.166 --> 10:53.666
‫إنه يعالج سرطان الدم بواسطة عقار تجريبي‬

10:53.750 --> 10:56.250
‫كنت أتابعه لمرضى أمراض الدم لديّ.‬

10:56.333 --> 10:58.916
‫يساعد العلاج على تعزيز مناعة المرضى‬

10:59.000 --> 11:01.375
‫عن طريق تحفيز إنتاج خلايا الدم البيضاء.‬

11:01.458 --> 11:03.291
‫لم أسمع به من قبل.‬

11:03.375 --> 11:04.708
‫هل من آثار جانبية؟‬

11:04.791 --> 11:06.791
‫حتى الآن، لا شيء لمرضى سرطان الدم.‬

11:06.875 --> 11:08.000
‫متى بدأ؟‬

11:08.083 --> 11:10.250
‫العام الماضي، في "الولايات المتحدة".‬

11:10.333 --> 11:12.083
‫هل تمت الموافقة عليه‬
‫من إدارة الغذاء والدواء؟‬

11:12.166 --> 11:14.750
‫سأرسل لك بالفاكس الدراسة التي قرأتها.‬

11:14.833 --> 11:16.125
‫إنها دراسة لـ"ريتشارد لندن".‬

11:16.208 --> 11:17.708
‫أظن أنه من المخاطرة…‬

11:17.791 --> 11:20.250
‫سنقرأ الدراسة يا "جوانا"، شكرًا لك.‬

11:20.333 --> 11:22.208
‫فكر في الأمر يا "إدواردو".‬

11:22.708 --> 11:26.041
‫قد يساعد مرضى المستشفى البحري،‬
‫وخصوصًا "سيليست".‬

11:27.333 --> 11:28.250
‫حسنًا.‬

11:29.500 --> 11:30.708
‫شكرًا لك يا "جوانا".‬

11:31.416 --> 11:33.416
‫هل قالت "ريتشارد لندن"؟‬

11:33.500 --> 11:36.750
‫نعم، إنه مؤلف عن علاج سرطان الدم.‬

11:36.833 --> 11:38.708
‫- هل تعرفه؟‬
‫- نعم، أعرفه.‬

11:38.791 --> 11:40.041
‫إنه دجال.‬

11:40.125 --> 11:44.208
‫ولكني لا أقول رأيي فيه‬
‫لأني أعتقد أنك لا تستمع إليّ.‬

11:44.291 --> 11:45.583
‫أم هل تستمع إليّ؟‬

11:46.375 --> 11:48.000
‫ليس هذا بيت القصيد، أليس كذلك؟‬

11:53.083 --> 11:56.833
‫لم أحضر خبيرًا من "تشيرنوبل"‬
‫لتتجاهلوا آرائه.‬

11:56.916 --> 11:59.916
‫"إدواردو" خبير أيضًا،‬
‫ألا يُحتسب لأنه برازيلي؟‬

12:01.208 --> 12:04.375
‫في "تشيرنوبل"، كان التلوث يحدث خلال دقائق.‬

12:04.458 --> 12:07.250
‫وهنا تعرضوا للـ"سيزيوم" طوال أيام.‬

12:07.333 --> 12:09.166
‫وهذا يغيّر من كلّ شيء.‬

12:09.250 --> 12:10.083
‫حسنًا.‬

12:10.583 --> 12:14.500
‫حسنًا، يمكنكم الحفاظ‬
‫على الجرعة الأعلى من "بروسيان" الأزرق.‬

12:14.583 --> 12:16.208
‫ولكن أرجوك يا "إيستر"،‬

12:16.833 --> 12:18.833
‫أنت و"إدواردو" و"لوريرو"‬

12:18.916 --> 12:21.666
‫يجب أن تتشاوروا معه طوال الوقت،‬
‫وبحذر شديد.‬

12:21.750 --> 12:24.916
‫أحضر الرجل‬
‫فريقًا كاملًا من الأطباء للمساعدة.‬

12:25.666 --> 12:28.458
‫ولا يمكننا تحمل خسارة ذلك، هل تفهمين؟‬

12:28.541 --> 12:29.625
‫حسنًا.‬

12:29.708 --> 12:30.750
‫اتفقنا، لا بأس.‬

12:30.833 --> 12:31.791
‫شكرًا لك.‬

12:32.333 --> 12:36.500
‫"مستشفى (غويانيا) العام"‬

12:39.041 --> 12:40.166
‫اعذرني.‬

12:43.041 --> 12:44.458
‫هذا مؤلم.‬

12:45.791 --> 12:46.750
‫مرحبًا.‬

12:47.875 --> 12:50.750
‫سيدي، هل تعرف كيف حال أختي؟‬

12:51.500 --> 12:54.416
‫لا، آسف، لا أعرف شيئًا.‬

12:54.500 --> 12:56.000
‫ألا يمكنك أن ترسلني إلى "ريو"؟‬

12:56.083 --> 12:58.750
‫"كلوديني"، ناقشنا هذا الأمر بالفعل.‬

13:03.291 --> 13:06.541
‫"مارسيو"، هل تعرف‬
‫إلى أين أرسلوا "كاتارينا"؟‬

13:06.625 --> 13:08.541
‫والدة "كلوديني" و"سيليست".‬

13:09.041 --> 13:12.833
‫لا، لا أعرف شيئًا عن الضحايا.‬

13:17.916 --> 13:20.000
‫"مركز إيواء مؤقت"‬

13:20.500 --> 13:22.750
‫"الدخول: السابعة مساءً‬
‫الخروج الإلزامي: التاسعة صباحًا"‬

13:30.875 --> 13:32.333
‫هذا السرير لك.‬

13:32.833 --> 13:34.833
‫لقد غيّرت الملاءات للتو.‬

13:40.250 --> 13:43.250
‫هل سنُقيم هنا إلى أن نستعيد منازلنا؟‬

13:53.458 --> 13:56.041
‫ألست والدة الفتاة الصغيرة؟‬

13:57.583 --> 13:59.000
‫هل تتحسن حالتها؟‬

14:00.666 --> 14:01.708
‫لا أعرف.‬

14:03.625 --> 14:05.500
‫أسمع أخبارها على التلفاز فقط.‬

14:06.291 --> 14:08.875
‫ألا يسمحون حتى لأمها بزيارتها؟‬

14:11.416 --> 14:14.208
‫إن استطعت تحمل ثمن تذكرة‬
‫إلى "ريو دي جانيرو".‬

14:15.375 --> 14:18.000
‫يرفضون السماح لي‬
‫حتى بزيارة ابني في "غويانيا"،‬

14:18.083 --> 14:19.791
‫ناهيك عن اصطحابي إلى هناك.‬

14:25.500 --> 14:28.000
‫انظري، هذه منشفة نظيفة، اتفقنا؟‬

14:33.458 --> 14:36.416
‫يمكنني مساعدتك على إيجاد عمل.‬

14:36.916 --> 14:38.458
‫إن أردت.‬

14:47.291 --> 14:50.208
‫- على أي حال يا دكتور، هذه هي المناطق.‬
‫- لا، مهلًا.‬

14:50.291 --> 14:52.291
‫هل هاتان هما المنطقتان الآمنتان فقط؟‬

14:52.375 --> 14:53.333
‫"فقط"؟‬

14:53.416 --> 14:55.583
‫كم عدد البراميل التي نتحدث عنها؟‬

14:55.666 --> 14:57.666
‫حوالي 2500 برميل.‬

14:58.375 --> 15:00.416
‫بالإضافة إلى 1200 صندوق على الأقل.‬

15:00.500 --> 15:01.791
‫هذا كثير.‬

15:03.166 --> 15:06.750
‫أفترض أنكم بحثتم أيضًا‬
‫عن أماكن تخزين في مناطق خارج "غوياس".‬

15:06.833 --> 15:10.875
‫في الوقت الحالي، لست مهتمًا‬
‫سوى بالمناطق داخل "غوياس" كما طلبت منك.‬

15:12.625 --> 15:13.916
‫أشعر بالحيرة يا سيدي.‬

15:15.250 --> 15:19.625
‫أخبر الحاكم بنفسه الصحافة‬
‫بأن النفايات لن تبقى هنا.‬

15:20.333 --> 15:22.708
‫هل وافق على تقييمك؟‬

15:22.791 --> 15:26.500
‫كلّ ما أطلبه منك‬
‫هو دراسة لأغراض البحث يا صديقي.‬

15:26.583 --> 15:29.250
‫إنها دراسة حالة، هذا كلّ شيء.‬

15:31.708 --> 15:36.208
‫لن تمانع إذًا بأن أتصل بشكل سريع‬
‫مع مكتب الحاكم أولًا، صحيح؟‬

15:36.875 --> 15:37.791
‫اعذرني.‬

15:40.458 --> 15:41.416
‫"فيرنانديز".‬

15:43.916 --> 15:45.833
‫حسنًا، هذا التقرير‬

15:46.500 --> 15:50.833
‫هو دراسة لتحديد مكان مناسب‬
‫لتخزين الـ"سيزيوم".‬

15:50.916 --> 15:52.125
‫هذا صحيح.‬

15:52.833 --> 15:57.083
‫بسبب قرارات مالكي العيادة المهملة،‬
‫قد يموت العديد من الناس.‬

15:58.958 --> 16:02.916
‫وقد يموت الكثيرون أيضًا‬
‫إذا حدث أي إخفاق من ناحيتنا.‬

16:03.666 --> 16:07.958
‫من ناحية المسؤولين‬
‫عن الإشراف على هذه القرارات.‬

16:13.083 --> 16:18.000
‫لا يمكنني تحمل أي أخطاء‬
‫في هذا التقرير يا "فيرنانديز".‬

16:19.958 --> 16:22.791
‫وسأحتاج إلى مساعدتك في ذلك.‬

16:22.875 --> 16:23.958
‫أرجوك.‬

16:39.083 --> 16:40.000
‫حسنًا.‬

16:46.083 --> 16:48.208
‫ألا يمكنه أخذ استراحة؟‬

16:49.541 --> 16:51.958
‫يكفي تمرينًا على الدراجة اليوم يا "مارسيو".‬

16:53.083 --> 16:54.708
‫لقد تعرّقت بما يكفي.‬

16:57.000 --> 17:00.166
‫تحققت من فحوصاتك للتو، أنت مصاب بفقر الدم.‬

17:00.250 --> 17:03.041
‫وعدد الخلايا اللمفاوية منخفض.‬

17:03.125 --> 17:05.791
‫إنه مستقر، ولكن نظرًا لمستوى تعرضك،‬

17:05.875 --> 17:08.875
‫سنستمر في معالجتك كأنه تلوث محتمل.‬

17:08.958 --> 17:11.125
‫إلى متى سأبقى هنا يا دكتورة؟‬

17:13.000 --> 17:14.416
‫لا يمكننا تحديد ذلك.‬

17:15.375 --> 17:17.625
‫كلّ هذا جديد علينا أيضًا.‬

17:18.125 --> 17:20.666
‫ولكننا سنواصل مراقبتك، اتفقنا؟‬

17:22.208 --> 17:23.625
‫سأدعكما تتحدثان.‬

17:24.208 --> 17:25.416
‫شكرًا لك يا دكتور.‬

17:53.000 --> 17:56.666
‫لم أتحل بالشجاعة لأخبر "بيانكا" بأني…‬

17:57.458 --> 17:59.250
‫بأني ملوث على الأرجح.‬

17:59.333 --> 18:02.041
‫يكاد رأسي ينفجر.‬

18:02.125 --> 18:03.875
‫لا يمكنني أن أفكّر بوضوح.‬

18:03.958 --> 18:05.666
‫هل تشعر بأيّ ألم؟‬

18:05.750 --> 18:06.916
‫ألم…‬

18:07.000 --> 18:08.041
‫وخوف…‬

18:09.583 --> 18:11.583
‫من إخبارها والتسبب بشجار بيننا.‬

18:12.500 --> 18:14.166
‫وخوف من الرجوع.‬

18:15.708 --> 18:17.291
‫وخوف من عدم الرجوع.‬

18:18.375 --> 18:20.416
‫وخوف من فقدانها، أنا…‬

18:25.083 --> 18:26.791
‫إنه شعور غريب، أليس كذلك؟‬

18:29.083 --> 18:31.375
‫رغم هذه الظروف الفظيعة…‬

18:34.916 --> 18:40.916
‫أظن أني نادرًا ما شعرت بالحاجة إليّ‬
‫في مسيرتي المهنية كما أشعر الآن.‬

18:42.750 --> 18:43.958
‫وللمفارقة…‬

18:45.916 --> 18:49.541
‫نادرًا ما شعرت بمثل هذا العجز أيضًا.‬

18:52.208 --> 18:53.458
‫أفهم قصدك.‬

18:57.833 --> 19:00.166
‫ولكن لدينا دائمًا خيارات أخرى يا "مارسيو".‬

19:00.958 --> 19:01.875
‫دائمًا.‬

19:07.250 --> 19:08.083
‫حسنًا.‬

19:12.083 --> 19:13.833
‫سأظل أدعو لك.‬

19:17.666 --> 19:19.333
‫ولكن أخبر "بيانكا".‬

19:43.791 --> 19:44.625
‫مرحبًا؟‬

19:45.541 --> 19:46.791
‫مرحبًا يا حبيبتي.‬

19:47.416 --> 19:48.500
‫كيف حالك؟‬

19:49.250 --> 19:50.333
‫أنا مرهقة.‬

19:50.833 --> 19:52.833
‫سئمت من الوحدة.‬

19:53.833 --> 19:58.083
‫وكذلك تصحيح مجموعة اختبارات‬
‫بعد أن أخبرني الطبيب بأني مصابة بفقر الدم.‬

19:59.083 --> 20:00.125
‫فقر الدم؟‬

20:00.666 --> 20:02.458
‫ماذا طلبوا منك أن تفعلي؟‬

20:02.541 --> 20:06.083
‫تناول المكملات الغذائية‬
‫وتجنب التوتر والقلق.‬

20:07.875 --> 20:09.125
‫هل أنت بخير؟‬

20:09.625 --> 20:13.375
‫اتصلت بوالدك منذ بضع دقائق،‬
‫وقال إنك لم ترجع بعد.‬

20:13.458 --> 20:14.291
‫أين أنت؟‬

20:16.000 --> 20:17.625
‫نزلت في فندق.‬

20:18.250 --> 20:19.166
‫لماذا؟‬

20:19.666 --> 20:21.291
‫هل تعرضت للتلوث؟‬

20:21.375 --> 20:22.958
‫لا، لا يا حبيبتي.‬

20:23.041 --> 20:25.541
‫هذا من باب الاحتياط لا أكثر.‬

20:25.625 --> 20:27.625
‫هل أنت متأكد يا "مارسيو"؟ لا يروقني هذا.‬

20:27.708 --> 20:29.791
‫هل تقول لي الحقيقة؟‬

20:29.875 --> 20:31.666
‫أم هل تحاول طمأنتي؟‬

20:33.875 --> 20:35.041
‫حبيبتي.‬

20:35.125 --> 20:38.000
‫بصراحة، لست بخير.‬

20:38.083 --> 20:40.916
‫من المستحيل أن أكون بخير‬
‫عندما أشتاق إليك إلى هذا الحد.‬

20:42.125 --> 20:45.583
‫اذهبي وارتاحي قليلًا،‬
‫يمكنك تصحيح الامتحانات متى أردت.‬

20:45.666 --> 20:49.708
‫للأسف، لا يمكنني ذلك.‬

20:49.791 --> 20:51.000
‫للأسف.‬

20:51.958 --> 20:52.958
‫أحبك.‬

20:53.458 --> 20:54.833
‫أحبك أكثر.‬

20:55.791 --> 20:57.000
‫وكذلك ابنك يحبك.‬

21:12.291 --> 21:13.833
‫"اليوم الـ15"‬

21:13.916 --> 21:17.166
‫السيد "خوسيه ميغيل"…‬

21:17.250 --> 21:18.416
‫"غويرا".‬

21:20.708 --> 21:24.125
‫أخذت الأبواب وقرميد السقف،‬

21:24.208 --> 21:29.041
‫والقضبان المعدنية والأعمال الخشبية‬
‫من عيادة شركائك السابقين،‬

21:29.541 --> 21:31.208
‫ولكنك تركت معدات الـ"سيزيوم" هناك.‬

21:31.291 --> 21:34.916
‫أزلت الأبواب، ولكنهم لم يسمحوا لي بأخذها.‬

21:35.416 --> 21:39.791
‫لقد رأيت المبلغ الضئيل‬
‫الذي أعطوه لي مقابل حصتي من العيادة.‬

21:40.666 --> 21:44.208
‫أنفقت المال على بناء ذلك المكان،‬
‫كان ذلك من حقي.‬

21:45.791 --> 21:48.333
‫هل خطر ببالك‬
‫أنه لم يكن أحد سيدخل إلى مكان‬

21:48.416 --> 21:50.625
‫لو كان فيه أبواب ونوافذ وسقف؟‬

21:51.333 --> 21:53.583
‫لم أكن أعرف أن المعدات ما زالت هناك.‬

21:54.083 --> 21:55.958
‫أراد شركائي السابقون التخلص منها.‬

21:56.833 --> 21:59.000
‫أنا واثق من أنهم تركوها عمدًا.‬

21:59.083 --> 22:01.875
‫حتى يتخلصوا من المشكلة من دون إنفاق المال.‬

22:04.041 --> 22:07.750
‫متى ستصلني بقية الدراسة التي طلبتها منك؟‬

22:08.250 --> 22:11.541
‫أيها الحاكم، التقرير الذي قدّمته لك مكتمل.‬

22:11.625 --> 22:14.916
‫ماذا عن المناطق المقترحة‬
‫للتخزين في ولايات أخرى؟‬

22:15.000 --> 22:18.416
‫إننا نفكر في مراجعة هذه الدراسة.‬

22:18.500 --> 22:23.541
‫"سيزار"، ستجد في تقريري‬
‫بيانات عن الأرض والبراميل.‬

22:23.625 --> 22:25.916
‫كلّ ما عليك فعله هو التصرف بشكل صحيح.‬

22:26.000 --> 22:28.500
‫إن أصر الحاكم على نقل النفايات من "غوياس"،‬

22:28.583 --> 22:29.875
‫فيمكنه إجراء دراسته بنفسه.‬

22:29.958 --> 22:30.791
‫"بيني".‬

22:33.625 --> 22:37.208
‫أعتقد أن معارضتي ستكون فكرة سيئة‬
‫أيها السيدان.‬

22:41.333 --> 22:43.166
‫سأتولى الأمر.‬

22:43.250 --> 22:45.000
‫هدئ من روعك.‬

23:01.458 --> 23:02.458
‫"كاتارينا"؟‬

23:08.458 --> 23:09.333
‫نعم؟‬

23:11.875 --> 23:14.500
‫"منطقة ساخنة"‬

23:14.583 --> 23:19.041
‫"تحذير: منطقة ملوثة"‬

23:23.666 --> 23:25.458
‫"كاتارينا"، ابقي في الخلف من فضلك.‬

23:25.958 --> 23:27.208
‫لحظة واحدة.‬

23:32.416 --> 23:33.541
‫مرحبًا يا أمي.‬

23:35.500 --> 23:37.291
‫- مرحبًا يا أمي.‬
‫- مرحبًا يا حبيبي.‬

23:38.375 --> 23:39.583
‫يا حبيبي.‬

23:40.083 --> 23:42.541
‫- اشتقت إليك.‬
‫- كيف حالك يا بني؟‬

23:42.625 --> 23:44.583
‫- أنا بخير يا أمي.‬
‫- حقًا؟‬

23:49.041 --> 23:51.708
‫"كلوديني"، انظري في عيني أمك.‬

23:56.000 --> 23:58.125
‫هل يعتنون بك جيدًا؟‬

23:59.125 --> 23:59.958
‫نعم يا أمي.‬

24:00.041 --> 24:02.208
‫- هل تتحسن صحتك؟‬
‫- نعم.‬

24:02.291 --> 24:03.458
‫هل تقسم لي؟‬

24:03.541 --> 24:04.458
‫أقسم لك.‬

24:06.333 --> 24:07.958
‫ماذا عن "دارلي" و"رايموندو"؟‬

24:08.041 --> 24:09.833
‫- إنهما بخير.‬
‫- حقًا؟‬

24:09.916 --> 24:12.500
‫هذا جيد.‬

24:12.583 --> 24:13.916
‫لقد أخذوا أختي.‬

24:14.000 --> 24:16.375
‫لم يسمحوا لي بالذهاب، ذهب أبي وحده معها.‬

24:16.458 --> 24:18.375
‫الشكر للرب يا بني.‬

24:19.833 --> 24:21.416
‫لو كنت قد ذهبت إلى "ريو"،‬

24:21.500 --> 24:24.208
‫فلم أكن سأتحمل ابتعاد ثلاثتكم.‬

24:25.833 --> 24:28.583
‫أنت هنا لأن حالتك تتحسن يا "كلوديني".‬

24:32.916 --> 24:34.625
‫لا تقلق يا حبيبي.‬

24:36.166 --> 24:39.875
‫لدى أمك تذكرة بالفعل‬
‫لزيارة "سيليست" في "ريو دي جانيرو".‬

24:41.750 --> 24:43.041
‫هذا رائع.‬

24:43.541 --> 24:44.375
‫حقًا؟‬

24:45.208 --> 24:46.458
‫سأذهب لزيارتها.‬

24:46.541 --> 24:49.666
‫أمي، أيمكنك أن تحضري لها‬
‫ذلك البسكويت الذي تحبه؟‬

24:50.166 --> 24:51.916
‫بالطبع يا حبيبي.‬

24:52.708 --> 24:55.291
‫سأحضر لك بعضًا منه أيضًا، هل ستأكله؟‬

24:55.875 --> 24:57.708
‫- سأفعل.‬
‫- هل تعدني؟‬

24:57.791 --> 24:58.958
‫أعدك.‬

24:59.708 --> 25:00.875
‫يا ولدي.‬

25:00.958 --> 25:04.458
‫"كلوديني"، يجب أن نذهب، اتفقنا؟‬

25:06.416 --> 25:07.583
‫وداعًا يا أمي.‬

25:09.291 --> 25:11.541
‫أمك تحبك كثيرًا يا حبيبي.‬

25:12.583 --> 25:14.000
‫لا تنس ذلك.‬

25:14.083 --> 25:15.416
‫أحبك أيضًا.‬

25:15.500 --> 25:17.208
‫استمع إلى الطبيبة.‬

25:17.291 --> 25:18.375
‫سأفعل.‬

25:20.458 --> 25:22.166
‫- اتفقنا؟‬
‫- لنذهب.‬

25:25.291 --> 25:26.708
‫أحبك يا "كلوديني".‬

25:26.791 --> 25:27.875
‫أحبك أيضًا.‬

25:31.541 --> 25:32.791
‫وداعًا يا حبيبي.‬

25:40.625 --> 25:44.125
‫سأصبح ملكة،‬

25:44.791 --> 25:46.083
‫وطبيبة…‬

25:46.166 --> 25:47.541
‫انظري إلى هذا.‬

25:48.250 --> 25:51.291
‫…وسأصبح طيّارة.‬

25:51.375 --> 25:53.541
‫تبدو هذه خطة رائعة.‬

25:53.625 --> 25:57.250
‫ولكن من أجل القيام بكلّ ذلك،‬
‫يجب أن تكوني قوية، صحيح؟‬

25:59.125 --> 26:00.666
‫ما رأيك بأن تتناولي هذا الحساء؟‬

26:00.750 --> 26:02.708
‫- لا.‬
‫- القليل فقط.‬

26:02.791 --> 26:05.625
‫القليل فقط، لنجرب، حتى تصبحي أقوى.‬

26:05.708 --> 26:06.833
‫- حسنًا.‬
‫- اتفقنا؟‬

26:11.625 --> 26:12.458
‫تفضلي.‬

26:12.541 --> 26:14.666
‫انفخي عليه لأنه ساخن كثيرًا.‬

26:21.458 --> 26:22.833
‫أحسنت.‬

26:24.500 --> 26:25.958
‫تناولي بعض اللحم الآن.‬

26:43.375 --> 26:44.666
‫لقد استيقظت.‬

26:47.125 --> 26:48.291
‫صباح الخير.‬

26:48.375 --> 26:49.666
‫بل مساء الخير.‬

26:54.833 --> 26:58.333
‫لماذا تبدو مرعوبًا هكذا يا دكتور؟‬
‫هل رأيت شبحًا؟‬

26:58.916 --> 27:00.083
‫أنا في ورطة، صحيح؟‬

27:00.166 --> 27:01.833
‫لا، لست في ورطة.‬

27:01.916 --> 27:04.500
‫ولكنك بقيت في غيبوبة لمدة أسبوع.‬

27:05.625 --> 27:07.291
‫- بئسًا!‬
‫- نعم.‬

27:08.625 --> 27:09.916
‫كيف تشعر؟‬

27:11.583 --> 27:14.125
‫فمي جاف، وحلقي يؤلمني.‬

27:17.166 --> 27:18.708
‫هل من أخبار عن زوجتي؟‬

27:18.791 --> 27:20.541
‫- إنها هنا.‬
‫- "أنطونيا"؟‬

27:21.166 --> 27:22.791
‫أصبحت قريبة منك الآن.‬

27:25.125 --> 27:27.375
‫إن كانت هنا،‬
‫فهذا يعني أن حالتها سيئة، صحيح؟‬

27:28.666 --> 27:30.875
‫أخبرني بالحقيقة، كيف حالها؟‬

27:35.000 --> 27:37.208
‫ستسعدها معرفة أنك استيقظت.‬

27:38.416 --> 27:39.666
‫أريد أن أراها.‬

27:41.083 --> 27:42.291
‫الأمر طارئ.‬

27:42.875 --> 27:44.000
‫إنها "أنطونيا"، أليس كذلك؟‬

27:44.083 --> 27:45.500
‫إنها "أنطونيا"، صحيح؟‬

27:46.416 --> 27:48.458
‫هل هي "أنطونيا"؟‬

27:49.333 --> 27:50.833
‫- ابق هادئًا.‬
‫- هل هي "تينينا"؟‬

27:50.916 --> 27:54.166
‫- ماذا حدث لـ"أنطونيا"؟‬
‫- ابق هادئًا، استرخ.‬

27:58.541 --> 28:00.375
‫- هل بدأت الآن؟‬
‫- نعم يا دكتور.‬

28:00.916 --> 28:01.791
‫حسنًا.‬

28:02.958 --> 28:05.083
‫أحضري وحدة دم، تحتاج إلى نقل وحدة دم أخرى.‬

28:05.166 --> 28:08.000
‫- حسنًا.‬
‫- سيدة "أنطونيا"، هل تسمعينني؟‬

28:08.666 --> 28:10.041
‫انظري إليّ.‬

28:10.833 --> 28:13.541
‫انظري إلى الجانب الآخر، ثم إلى الأعلى.‬

28:13.625 --> 28:14.458
‫ابدئي بالسوائل.‬

28:14.541 --> 28:15.833
‫ها هي يا دكتور.‬

28:15.916 --> 28:18.166
‫ابقي هنا من أجل نقل الدم من فضلك.‬

28:18.250 --> 28:19.791
‫سأذهب للتحدث إلى "أوفنشكين".‬

28:20.833 --> 28:21.958
‫سأعود حالًا.‬

28:24.083 --> 28:27.333
‫أظن أن علينا أن نقترح العلاج التجريبي.‬

28:27.416 --> 28:29.250
‫لا، لدينا بروتوكولات وتحاليل.‬

28:29.333 --> 28:30.458
‫أعرف، ولكن علينا…‬

28:30.541 --> 28:32.666
‫هذه ليست "موسكو"، علينا أن نتكيف.‬

28:32.750 --> 28:33.833
‫نحن؟‬

28:33.916 --> 28:35.375
‫أنت من ستتحمل المخاطرة.‬

28:35.458 --> 28:37.000
‫إنهم مرضاك.‬

28:42.166 --> 28:45.833
‫الـ"بروسيان" الأزرق وحده ليس كافيًا‬
‫لتخليص أجسادهم من الـ"سيزيوم".‬

28:45.916 --> 28:50.458
‫علينا تحسين نظام المناعة،‬
‫والذي تأثر بشدة بسبب الإشعاعات.‬

28:50.541 --> 28:55.791
‫هذه الدراسة التي تقترحها الدكتورة "جوانا"‬
‫هي محاولة لفعل ذلك.‬

28:55.875 --> 28:57.125
‫أفهم ذلك.‬

28:57.208 --> 28:59.208
‫ولكن "أوفنشكين" كان واضحًا تمامًا.‬

28:59.291 --> 29:01.333
‫إنها مجازفة كبرى، ولا يمكننا فعلها.‬

29:01.416 --> 29:05.750
‫هل سافرت من "غويانيا" إلى "ريو دي جانيرو"‬
‫لترفضنا يا "سيزار"؟‬

29:07.291 --> 29:08.833
‫هل تصدق هذا الجنون؟‬

29:11.625 --> 29:14.083
‫الموارد التي لدينا ليست كافية.‬

29:15.083 --> 29:16.416
‫لا يبدو واثقًا للغاية.‬

29:16.500 --> 29:19.583
‫لنلجأ مباشرةً إلى مؤلف الدراسة ونتحدث إليه.‬

29:19.666 --> 29:22.541
‫يبدو أن سمعة ذلك الرجل ليست جيدة.‬

29:22.625 --> 29:25.041
‫- بحسب كلام "أوفنشكين"، صحيح؟‬
‫- بحقك!‬

29:25.125 --> 29:28.583
‫ماذا عن اقتراح تشكيل لجنة من وزارة الصحة؟‬

29:29.208 --> 29:32.625
‫سنستدعي أطباء آخرين‬
‫للحصول على آراء مختلفة ومناقشة الحالات.‬

29:32.708 --> 29:35.625
‫"إيستر"، سأكرر ما قاله مستشارنا الخارجي.‬

29:36.750 --> 29:39.791
‫لا شيء يغيّر حقيقة‬
‫أنه من المجازف استخدام علاج خطير كهذا‬

29:39.875 --> 29:41.958
‫لم يخضع إلّا لأبحاث محدودة.‬

29:42.041 --> 29:44.833
‫منحتنا تفويضًا‬
‫بتغيير جرعات الـ"بروسيان" الأزرق‬

29:44.916 --> 29:47.708
‫رغم اعتراض المستشار، لماذا هذا الرفض الآن؟‬

29:47.791 --> 29:51.125
‫طبقنا الجرعات، وما زلنا في الوضع نفسه.‬

29:51.208 --> 29:52.708
‫الوضع نفسه تمامًا.‬

30:00.083 --> 30:01.000
‫أنا آسف.‬

30:02.541 --> 30:03.875
‫أعتذر، ولكن…‬

30:05.166 --> 30:09.916
‫أعرف أن الناس ما زالوا على قيد الحياة‬
‫بفضل التغييرات التي أجريتموها، ولكن…‬

30:10.416 --> 30:14.500
‫بخصوص هذا العلاج البديل،‬
‫أتفق بالرأي مع "أوفنشكين".‬

30:15.000 --> 30:16.250
‫إنها مخاطرة كبيرة.‬

30:23.083 --> 30:25.833
‫سئمت من الاضطرار إلى إثبات نفسي‬
‫مع كلّ فكرة جديدة.‬

30:25.916 --> 30:29.875
‫من المنطقي أن تثق برأي من تحترمهم فعلًا.‬

30:31.083 --> 30:33.125
‫أنا أستقيل من منصبي.‬

30:35.375 --> 30:36.208
‫"إيستر".‬

30:45.750 --> 30:47.250
‫"اليوم الـ20"‬

30:47.333 --> 30:51.750
‫لماذا أُزيل كلّ شيء من العيادة‬
‫باستثناء معدات الـ"سيزيوم"؟‬

30:54.791 --> 30:57.458
‫لم تسمح لنا مؤسسة "سانتا كاسا"‬
‫بأخذ المعدات.‬

30:57.541 --> 31:00.500
‫ولم يسمحوا لنا بالعودة بعد إخلائنا.‬

31:00.583 --> 31:03.750
‫لأنك وشركائك خرقتم الاتفاق معهم.‬

31:03.833 --> 31:05.875
‫هذه هي القصة التي رووها‬

31:05.958 --> 31:09.541
‫حتى يتمكنوا من طردنا‬
‫وبيع الأرض بسعر أعلى بكثير.‬

31:10.375 --> 31:14.083
‫لم نتوقف قط عن تقديم علاج إشعاعي مجاني‬

31:14.166 --> 31:16.625
‫لجميع مرضى مؤسسة "سانتا كاسا".‬

31:19.000 --> 31:24.041
‫هل أبلغت اللجنة الوطنية للطاقة النووية‬
‫عن المعدات المهجورة؟‬

31:24.125 --> 31:29.083
‫سيدتي، منذ افتتاح العيادة،‬
‫لم تطأ المفوضية النووية قدمًا هناك.‬

31:29.166 --> 31:30.625
‫ولم يفتشوا شيئًا قط.‬

31:30.708 --> 31:33.291
‫سيد "إيناسيو"، أجب بنعم أم لا.‬

31:33.791 --> 31:35.375
‫هل أبلغت المفوضية النووية؟‬

31:41.458 --> 31:42.416
‫بالطبع.‬

31:43.958 --> 31:45.416
‫هل يمكنك إثبات ذلك؟‬

31:49.708 --> 31:51.041
‫- "كاتارينا"؟‬
‫- نعم يا سيدي.‬

31:51.125 --> 31:54.208
‫- هل أحضرت الصحيفة؟‬
‫- نعم يا سيدي، هل أجلبها؟‬

31:54.291 --> 31:55.958
‫لا، لا بأس، سأجلبها لاحقًا.‬

31:56.041 --> 31:57.916
‫تشعر الأعمال التجارية بالفعل…‬

31:58.000 --> 32:01.625
‫سيدة "فال"، إن كان لديك أصدقاء‬
‫يبحثون عن خادمة،‬

32:01.708 --> 32:03.875
‫فإني أبحث عن عمل آخر،‬
‫وسأكون ممتنة لتوصيتك بي.‬

32:03.958 --> 32:04.791
‫بالتأكيد.‬

32:04.875 --> 32:07.916
‫- …تبقى في المستشفى العام…‬
‫- الخبر يتعلق بالفتاة الصغيرة.‬

32:08.000 --> 32:09.916
‫…وكذلك في المستشفى البحري.‬

32:10.000 --> 32:13.666
‫وفيم يهمني هذا؟ إنهم من ينشرون هذه الفوضى.‬

32:13.750 --> 32:16.083
‫وفقًا لمصادر في المستشفى البحري،‬

32:16.166 --> 32:20.166
‫رغم أن علامات التحسن الطفيف‬
‫تظهر على أربعة مرضى،‬

32:20.250 --> 32:23.166
‫إلّا أن ستة منهم ما زالوا في حالة حرجة.‬

32:23.250 --> 32:27.666
‫ومن بينهم الفتاة الصغيرة "سيليست"،‬
‫والتي تبلغ من العمر ست سنوات فقط،‬

32:27.750 --> 32:30.416
‫وتعاني من مستويات عالية من التلوث‬

32:30.500 --> 32:34.000
‫بسبب ابتلاع مسحوق الـ"سيزيوم 137".‬

32:34.083 --> 32:39.500
‫ولكن يعتقد الأطباء أنها يمكن أن تتعافى‬
‫هي والمرضى الآخرين.‬

32:39.583 --> 32:42.458
‫اثنان، ثلاثة، أربعة، هيا!‬

32:49.750 --> 32:52.041
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا يا "إيستر".‬

32:52.583 --> 32:54.666
‫أنا "سيزار"، كيف حالك؟‬

32:54.750 --> 32:55.833
‫مرحبًا يا "سيزار".‬

32:56.791 --> 32:57.833
‫إذًا…‬

32:58.583 --> 33:03.000
‫"إيستر"، شكلت تلك اللجنة من وزارة الصحة.‬

33:06.083 --> 33:08.250
‫ارجعي إلى معهد الحماية الإشعاعية‬
‫يا "إيستر".‬

33:08.750 --> 33:10.875
‫نحتاج إليك هناك.‬

33:14.083 --> 33:15.291
‫أعرف أنكم تحتاجون إليّ.‬

33:18.250 --> 33:20.083
‫سأعتبر هذه موافقة.‬

33:20.791 --> 33:23.750
‫ستعقد اللجنة اجتماعها في المستشفى البحري.‬

33:23.833 --> 33:26.916
‫"جوانا" في طريقها إلى "ريو"‬
‫للمساعدة في إثبات القضية.‬

33:27.000 --> 33:30.416
‫وسينضم "أوفنشكين" إلى الاجتماع أيضًا.‬

33:31.375 --> 33:34.833
‫وسيعارض العلاج أمام اللجنة بالتأكيد.‬

33:37.000 --> 33:38.875
‫هذا أفضل ما استطعت فعله.‬

33:40.166 --> 33:43.666
‫"سيزار"، لقد اتخذت القرار الصحيح، سترى.‬

33:44.666 --> 33:45.791
‫شكرًا لك يا "إيستر".‬

33:46.500 --> 33:48.500
‫شكرًا لك، وداعًا.‬

33:49.708 --> 33:51.583
‫سيقابلكم الحاكم الآن.‬

33:54.666 --> 33:58.500
‫أبعدنا البراميل الآن‬
‫عن مسؤولية الدكتورة "باولا"،‬

33:58.583 --> 34:00.583
‫وأرسلناها مباشرةً إلى "سيرا دو كاتشيمبو".‬

34:00.666 --> 34:03.000
‫بعيدًا عن السكان كما أردتم.‬

34:03.083 --> 34:05.000
‫"بعيدًا عن السكان"؟‬

34:05.083 --> 34:08.750
‫أيها الحاكم، أنت تتذمر‬
‫بشأن التحيز ضد "غوياس"،‬

34:08.833 --> 34:12.458
‫ولكنك تعامل "بارا" وكأنها أرض مهجورة.‬

34:12.541 --> 34:15.375
‫"روبرتو"، هل أطلعت الرئيس على هذا؟‬

34:15.458 --> 34:17.416
‫من استغل نفوذه لتنفيذ ذلك برأيكم؟‬

34:18.208 --> 34:21.333
‫نقل النفايات المشعة‬
‫لمسافة أكثر من ألف كيلومتر‬

34:21.416 --> 34:26.208
‫للتخلص من كلّ شيء‬
‫في ولاية غنية بمخزون المياه الجوفية.‬

34:26.291 --> 34:27.708
‫لا تقلق يا "بيني".‬

34:27.791 --> 34:30.958
‫إن حدث أي شيء،‬
‫فسيُلقي باللوم على المفوضية النووية.‬

34:31.041 --> 34:34.000
‫في النهاية، هذا سبب عملنا ليلًا ونهارًا.‬

34:34.083 --> 34:37.125
‫- لكي نكون كبش فداء للسياسيين الطائشين.‬
‫- أرجوك يا "باولا".‬

34:37.208 --> 34:40.083
‫التصرف الطائش‬
‫هو ترك النفايات تتراكم في المدينة.‬

34:40.958 --> 34:43.458
‫عليك تسريع عملك يا دكتورة.‬

34:43.541 --> 34:47.125
‫ستصل المزيد من البراميل غدًا.‬

34:47.625 --> 34:49.583
‫سبق وأبلغت الصحافة‬

34:49.666 --> 34:54.041
‫بأن أعمال التطهير‬
‫ستبقى بين أيديكم بالكامل.‬

34:54.541 --> 34:55.791
‫شكرًا جزيلًا لكم.‬

34:55.875 --> 34:57.208
‫- لنذهب.‬
‫- "سيزار"؟‬

34:57.708 --> 34:58.833
‫لنذهب يا "بيني".‬

35:04.583 --> 35:09.625
‫أتوحم على مربى الكمثرى ومثلجات الكمثرى،‬
‫هل تدرك مدى جدية هذا الأمر؟‬

35:09.708 --> 35:13.333
‫إنه ليس موسم الكمثرى،‬
‫لا يمكن إيجاد الكمثرى في أي متجر.‬

35:13.416 --> 35:16.541
‫أعدك بأن أحضر لك بعض الكمثرى حالما أعود.‬

35:16.625 --> 35:17.833
‫- حسنًا.‬
‫- اتفقنا يا حبيبي؟‬

35:17.916 --> 35:20.250
‫سأكون بانتظارك، اتفقنا؟ لن أنسى.‬

35:20.875 --> 35:25.458
‫رأيت خبرًا بأن الحاكم سيرسل النفايات‬
‫إلى "سيرا دو كاتشيمبو".‬

35:25.541 --> 35:28.000
‫- هل يعني هذا أن الأمر على وشك الانتهاء؟‬
‫- هل فعل ذلك؟‬

35:28.083 --> 35:29.750
‫ألم يخبركم؟‬

35:34.125 --> 35:38.166
‫"بيانكا"، أريد أن أخبرك بأمر،‬
‫ولكني لا أريدك أن تقلقي، اتفقنا؟‬

35:38.250 --> 35:40.708
‫"مارسيو"، لا تُخفني أرجوك.‬

35:43.583 --> 35:47.708
‫أنا في المستشفى،‬
‫لقد تعرضت للتلوث، ولكني بخير.‬

35:47.791 --> 35:48.791
‫أقسم لك.‬

35:48.875 --> 35:50.083
‫كيف تشعر؟‬

35:50.166 --> 35:52.750
‫ماذا قالت الطبيبة؟ متى ستتحسن حالتك؟‬

35:52.833 --> 35:55.375
‫لا أعرف، قالت إن عليّ البقاء لفترة أطول‬

35:55.458 --> 35:58.375
‫لإجراء بعض الفحوصات الضرورية،‬
‫ولكن على أي حال، أنا…‬

35:59.083 --> 36:02.000
‫أقسم لك يا "بي"،‬
‫لن أعرّض نفسي للإشعاعات أكثر.‬

36:03.291 --> 36:04.916
‫كنت محقة.‬

36:05.000 --> 36:08.375
‫لم أستطع قياس المخاطر‬
‫التي كنت أعرّض نفسي لها،‬

36:08.458 --> 36:10.625
‫ولكن عليّ…‬

36:11.833 --> 36:12.750
‫لا، بل أنا…‬

36:14.125 --> 36:17.750
‫أريد إنهاء العمل الذي بدأته.‬

36:18.416 --> 36:21.791
‫أنا من بين الأفضل في مجالي يا "بي".‬

36:21.875 --> 36:24.750
‫أنا أساهم بما درست من أجله.‬

36:24.833 --> 36:28.500
‫أنا أساعد الناس الذين فقدوا كلّ شيء،‬
‫هل تفهمين؟‬

36:28.583 --> 36:29.583
‫"مارسيو".‬

36:30.833 --> 36:32.083
‫أنا إلى جانبك.‬

36:33.250 --> 36:34.125
‫وأنا أساندك.‬

36:35.250 --> 36:37.708
‫ولكني أريدك أن تكفّ عن الكذب عليّ.‬

36:37.791 --> 36:40.500
‫إن كذبت عليّ مجددًا، فسأمزقك إربًا.‬

36:40.583 --> 36:41.708
‫هل تسمعني؟‬

36:41.791 --> 36:44.208
‫حسنًا يا حبيبتي، أحبك.‬

36:44.291 --> 36:45.416
‫أحبك كثيرًا.‬

36:45.500 --> 36:47.875
‫أعتذر عن كلّ هذا، و…‬

36:47.958 --> 36:50.333
‫أحبك كثيرًا حقًا.‬

36:52.166 --> 36:53.500
‫أحبك أكثر.‬

36:54.916 --> 36:57.708
‫سأرسل قبلة لكليكما، اتفقنا؟‬

37:11.875 --> 37:14.000
‫لست بطلًا أيها المتذاكي.‬

37:14.083 --> 37:16.041
‫- اهدأ.‬
‫- لا مجال للهدوء هنا.‬

37:17.000 --> 37:19.083
‫لم أنس كيف جررتنا وعاملتنا.‬

37:19.833 --> 37:22.125
‫سيحطمني هذا ويحطم عائلتي.‬

37:22.208 --> 37:23.208
‫انظر إلى هذا.‬

37:23.291 --> 37:26.125
‫أنت وجماعتك تسبّبتم بكلّ هذا الهراء.‬

37:28.166 --> 37:30.125
‫فامسح هذه الابتسامة عن وجهك.‬

37:30.208 --> 37:31.458
‫أنت لست بطلًا.‬

37:39.250 --> 37:41.833
‫تذكرة إلى "ريو دي جانيرو" من فضلك.‬

37:56.250 --> 37:59.375
‫"اليوم الـ22"‬

37:59.458 --> 38:03.583
‫"المغادرين"‬

38:17.750 --> 38:20.625
‫"(غويانيا)- (ريو دي جانيرو)"‬

39:11.416 --> 39:12.458
‫"تينينا".‬

39:17.333 --> 39:18.750
‫أنت!‬

39:18.833 --> 39:20.833
‫قف مكانك!‬

39:21.666 --> 39:23.500
‫هذا سيئ!‬

39:23.583 --> 39:25.166
‫- الغرفة.‬
‫- "إيفينيلدو"، لا!‬

39:25.250 --> 39:28.166
‫لا يمكنك الدخول إلى هناك أرجوك.‬

39:28.250 --> 39:30.708
‫إنها "تينينا"،‬
‫أريد التحدث إلى زوجتي، ما الخطب؟‬

39:30.791 --> 39:33.083
‫- أعرف، ولكن لا يمكنك الدخول.‬
‫- هل يمكنني التحدث إليها؟‬

39:33.166 --> 39:36.500
‫إن دخلت إلى هناك، فستؤذي نفسك وتؤذي زوجتك.‬

39:36.583 --> 39:39.083
‫- اذهب إلى غرفتك من فضلك.‬
‫- أرجوك!‬

39:39.166 --> 39:41.125
‫أرجوك يا "إيفينيلدو"!‬

39:41.208 --> 39:44.250
‫تعال من فضلك،‬
‫يجب أن ترتاح، اذهب إلى غرفتك.‬

39:44.333 --> 39:46.583
‫إنها مستلقية هناك فحسب،‬
‫سأتحدث إليها لا أكثر.‬

39:46.666 --> 39:47.958
‫- "ناديا"!‬
‫- لاحقًا.‬

39:48.041 --> 39:50.000
‫- نعم؟‬
‫- "سيليست" لا تردّ عليّ.‬

39:54.625 --> 39:57.166
‫- يا للهول!‬
‫- ماذا يجري؟‬

39:59.541 --> 40:01.583
‫- ما هذا؟‬
‫- ماذا يجري؟‬

40:19.541 --> 40:20.500
‫ابنتي يا دكتور.‬

40:20.583 --> 40:22.666
‫- ماذا حدث يا "ناديا"؟‬
‫- حرارتها 40 يا دكتور.‬

40:24.666 --> 40:25.958
‫"ديبيرون" و"فانكو".‬

40:26.041 --> 40:28.458
‫- ماذا حدث؟‬
‫- أريدك أن تنتظر في الخارج، اتفقنا؟‬

40:28.541 --> 40:32.666
‫سنهتم بابنتك،‬
‫ولكني أريدك أن تنتظر في الخارج.‬

40:32.750 --> 40:35.041
‫- سنعتني بها.‬
‫- إنها ابنتي.‬

40:41.541 --> 40:42.791
‫لم يخبرنا أحد بأي شيء.‬

40:42.875 --> 40:45.458
‫أحتاج إلى شهادة عدم تلوث بالـ"سيزيوم".‬

40:45.541 --> 40:47.791
‫المعذرة يا سيدي، إلام تحتاج؟‬

40:47.875 --> 40:50.083
‫شهادة تثبت بأنكم غير ملوثين.‬

40:50.166 --> 40:51.583
‫لن يدخل أحد إلى "ميناس" من دونها.‬

40:51.666 --> 40:53.875
‫ولكن لم يخبرنا أحد بحاجتنا إليها.‬

40:53.958 --> 40:55.625
‫ليس بيدي حيلة، اعذريني.‬

40:55.708 --> 40:58.125
‫- خضعت للفحص ثلاث مرات في ذلك الملعب.‬
‫- اعذريني.‬

40:58.208 --> 41:00.916
‫- ولم يعطني أحد أي أوراق.‬
‫- شهادة عدم تلوث.‬

41:01.000 --> 41:03.041
‫لست ملوثة يا سيدي!‬

41:45.541 --> 41:46.583
‫توقف يا "إيدو".‬

41:47.333 --> 41:48.625
‫إنك تثير توتري.‬

41:48.708 --> 41:51.416
‫نحن على وشك الدفاع‬
‫عن علاج ذي آثار جانبية غير معروفة.‬

41:51.500 --> 41:55.041
‫الوقت ليس مناسبًا لهذا،‬
‫ألم تراودك الشكوك في حياتك المهنية قط؟‬

41:55.125 --> 41:56.833
‫نتعامل مع عدم اليقين في كلّ يوم.‬

41:57.541 --> 41:58.541
‫الأمر بسيط.‬

41:58.625 --> 42:00.958
‫إن لم نستخدم هذا العلاج ومات مريض،‬

42:01.041 --> 42:03.083
‫فسيُلقون اللوم على الإشعاعات، صحيح؟‬

42:03.708 --> 42:06.500
‫وإن استخدمنا هذا العلاج ومات المريض نفسه،‬

42:07.083 --> 42:09.958
‫فلن يكون سبب الوفاة مهمًا،‬
‫سيُلقون باللوم على العلاج.‬

42:10.750 --> 42:12.750
‫هل تخشى على سمعتك؟‬

42:14.458 --> 42:17.000
‫في كلتا الحالتين،‬
‫سيُلقون باللوم علينا يا "إدواردو".‬

42:17.083 --> 42:18.375
‫في كلتا الحالتين.‬

42:18.916 --> 42:20.125
‫المعذرة.‬

42:20.791 --> 42:22.166
‫هل أنتم مستعدون؟‬

42:33.000 --> 42:36.958
‫أين الطبيب الذي ظهر على التلفاز الوطني‬
‫لدعوة زملائه للتحلي بالشجاعة؟‬

42:41.125 --> 42:43.250
‫بالنسبة إلى فتاة بحجم "سيليست"،‬

42:43.333 --> 42:47.583
‫أي جرعة أعلى من درجتي "غراي"‬
‫كانت ستعرض حياتها للخطر بالفعل.‬

42:47.666 --> 42:50.041
‫امتصت "سيليست" ست درجات "غراي".‬

42:50.791 --> 42:53.708
‫حتى مع مساعدة الـ"بروسيان" الأزرق‬
‫على تخليص جسدها من الـ"سيزيوم"،‬

42:53.791 --> 42:56.041
‫وحتى مع الجرعة التي نعطيها لها هنا،‬

42:56.875 --> 42:58.666
‫هذا ليس كافيًا.‬

42:59.416 --> 43:02.125
‫إننا لا نمنحها فرصة للنجاة.‬

43:03.583 --> 43:05.583
‫لقد أُصيبت بالفعل بالتهاب في الفم،‬

43:06.291 --> 43:10.375
‫والإسهال والنزف المعوي والخلل في الحركة‬
‫والخمول ونقص الكريات الشامل.‬

43:11.208 --> 43:15.500
‫إن لم نعالج جهازها المناعي،‬
‫فلن تصمد حتى لشهر.‬

43:16.416 --> 43:18.958
‫علاج "سي إس إف" التجريبي‬

43:19.666 --> 43:23.500
‫هو علاج ثوري مثل أدوية الإيدز التي نطورها.‬

43:24.125 --> 43:26.166
‫علاج "سي إس إف" له تأثير إيجابي.‬

43:26.250 --> 43:30.583
‫إنه بروتين‬
‫أخمدته الإشعاعات في أجساد مرضانا.‬

43:30.666 --> 43:34.041
‫أجسادنا تنتجه للحفاظ على قوة جهاز المناعة.‬

43:34.541 --> 43:36.916
‫دكتور "إدواردو"،‬
‫هل تتفق بالرأي مع زملائنا؟‬

43:37.000 --> 43:39.583
‫جيد، الدكتور "إدواردو"، مثلي أنا،‬

43:39.666 --> 43:42.625
‫كان على تواصل مباشر مع الإشعاعات‬

43:42.708 --> 43:46.000
‫بشكل يفوق أي نظرية يمكنكم تخيلها.‬

43:46.083 --> 43:50.541
‫لقد رأينا مرضى تعرضوا‬

43:50.625 --> 43:55.166
‫لجرعات غير معقولة من الـ"سيزيوم"‬
‫ممن نتحدث عنها الآن.‬

43:55.791 --> 43:59.083
‫أيها الزملاء، نحن نتعامل مع العلم.‬

43:59.791 --> 44:04.000
‫وللعلم حدوده للأسف.‬

44:04.083 --> 44:08.416
‫ولكننا لن نعرّض‬

44:08.500 --> 44:12.791
‫مرضانا لآثار جانبية غير معروفة‬
‫من هذا الدواء.‬

44:13.666 --> 44:15.083
‫هذا تصرف غير مسؤول.‬

44:15.166 --> 44:16.083
‫وتصرف وحشي.‬

44:22.166 --> 44:25.083
‫التصرف الوحشي هو مشاهدة المرضى يذوون‬

44:25.708 --> 44:28.208
‫من دون استنفاد كلّ الخيارات المتاحة.‬

44:30.291 --> 44:32.291
‫تحدث الزميل عن "تشيرنوبل".‬

44:32.375 --> 44:34.625
‫شاهدت الرسم الإعلامي للمقارنة نفسها.‬

44:35.833 --> 44:37.458
‫ولكننا لسنا في "تشيرنوبل".‬

44:38.041 --> 44:40.833
‫نحن لا نتعامل مع خلل في محطة نووية.‬

44:42.375 --> 44:47.458
‫لا توجد سوابق طبية لرجل‬
‫احتفظ بمصدر الـ"سيزيوم" لمدة عشرة أيام‬

44:47.541 --> 44:48.791
‫في غرفة معيشته.‬

44:49.916 --> 44:51.250
‫نحن نحدد تلك السوابق الآن.‬

44:54.208 --> 44:55.250
‫نعم.‬

44:55.916 --> 44:58.166
‫عالجنا الكثير من المرضى في "تشيرنوبل".‬

44:59.041 --> 45:02.416
‫ولكننا رأينا الكثير من الوفيات أيضًا.‬

45:08.583 --> 45:12.750
‫إن كانت ثمة فرصة وحيدة للنجاة،‬
‫مهما كانت ضئيلة،‬

45:13.333 --> 45:16.625
‫وتم عرضها على ضحايا كلتا المأساتين،‬

45:17.125 --> 45:20.833
‫ألن يفضّلوها على الموت المؤلم والبطيء‬
‫الذي سيحلّ بهم؟‬

45:34.000 --> 45:35.541
‫"اليوم الـ25"‬

45:35.625 --> 45:37.708
‫- تفضل.‬
‫- حسنًا.‬

45:43.833 --> 45:46.666
‫"المستشفى البحري"‬

46:14.291 --> 46:15.791
‫علاج "سي إس إف" يا دكتور.‬

46:28.625 --> 46:30.250
‫من الأفضل أن ينجح.‬

51:27.708 --> 51:30.666
‫"هذا عمل خيالي،‬
‫والأحداث ليست دقيقةً دقة تاريخية"‬

51:30.750 --> 51:35.708
‫ترجمة "أحمد غادي"‬
والأحداث ليست دقيقةً دقة تاريخية"‬
