WEBVTT

00:09.291 --> 00:11.291
[música sombría y misteriosa]

00:14.708 --> 00:19.666
EMERGENCIA RADIACTIVA

00:19.750 --> 00:22.125
[pitidos de monitor cardíaco]

00:27.208 --> 00:28.750
[pitido continuo]

00:32.625 --> 00:34.041
[música tensa]

00:35.583 --> 00:37.000
[Vitor] ¿Evenildo?

00:37.083 --> 00:37.916
¡Evenildo!

00:38.000 --> 00:40.541
- ¿Qué está pasando, doctor?
- Es un paro cardíaco.

00:42.416 --> 00:45.125
- Está desaturándose.
- Busca un tubo de 7,5.

00:45.208 --> 00:47.833
- Encárgate.
- [médica] Vamos, Evenildo.

00:51.791 --> 00:53.333
- [Vitor] Ventila.
- Mm.

00:54.833 --> 00:55.916
[médica] Doctor.

00:56.666 --> 00:58.208
No está respondiendo.

00:58.875 --> 01:00.000
[música se intensifica]

01:00.916 --> 01:02.833
[médica] ¡Vamos, Evenildo! ¡Vamos!

01:02.916 --> 01:04.083
[música se detiene]

01:04.583 --> 01:06.583
[escintilómetro cruje suavemente]

01:17.708 --> 01:19.708
[crujido se intensifica]

01:31.166 --> 01:32.458
[jadea]

01:33.083 --> 01:34.416
[Paula] ¡Márcio!

01:34.500 --> 01:36.833
Te espero afuera para contar los barriles.

01:37.333 --> 01:38.791
[escintilómetro se detiene]

01:45.458 --> 01:47.583
[perro ladra y gruñe]

01:48.833 --> 01:50.208
[Márcio] Ey, amigo.

01:50.291 --> 01:51.875
No te voy a lastimar.

01:51.958 --> 01:53.000
Tranquilo.

01:53.083 --> 01:54.125
[perro gruñe]

01:54.875 --> 01:55.916
Tranquilo.

01:56.000 --> 01:57.958
[gruñe]

01:58.791 --> 02:00.083
Tranquilo.

02:01.333 --> 02:02.500
[música tensa]

02:02.583 --> 02:04.333
[perro gruñe]

02:06.166 --> 02:07.041
¡Márcio!

02:08.083 --> 02:09.500
¡Márcio! ¡Márcio!

02:11.666 --> 02:13.583
Levántate. Levántate.

02:14.416 --> 02:16.458
- Tranquilo. Tranquilo.
- [Márcio jadea]

02:16.541 --> 02:18.250
Ya pasó. Ya pasó.

02:20.083 --> 02:22.083
[escintilómetro cruje suavemente]

02:29.333 --> 02:32.083
- [William] Estás bien, Márcio.
- Gracias.

02:32.166 --> 02:33.250
[William] Sígueme.

02:35.125 --> 02:36.208
Al fondo.

02:37.125 --> 02:38.750
[música suave]

02:43.333 --> 02:45.166
Darlei, ven a ver esto.

02:48.041 --> 02:48.875
Doctor William.

02:49.916 --> 02:53.666
¿No es peligroso dejar esta cosa
contaminada cerca de nosotros?

02:53.750 --> 02:57.125
Mientras ustedes no se abracen,
todo va a estar bien.

02:57.208 --> 02:58.708
Aquí.

02:58.791 --> 03:01.541
Es el galán que nos encerró
en el estadio y se fue, ¿no?

03:01.625 --> 03:04.583
- [médica] Raimundo, por favor.
- Déjalo.

03:04.666 --> 03:08.416
Basta. ¿Qué ganas con buscar pelea? ¿Ah?

03:10.666 --> 03:11.916
Ten cuidado, Darlei.

03:12.000 --> 03:15.333
Solo quiere hacerse el héroe.
No quiere ser tu amigo.

03:18.291 --> 03:19.958
[sirena a lo lejos]

03:24.708 --> 03:26.708
[sirena se intensifica]

03:42.416 --> 03:43.250
¿Doctor Eduardo?

03:43.333 --> 03:44.791
- ¿Nadia? Hola.
- Sí.

03:44.875 --> 03:47.583
Él es Josias, temperatura de 39.
No está medicado.

03:47.666 --> 03:49.208
- Ella es Antônia Quadrado.
- ¡Eduardo!

03:49.291 --> 03:50.291
- Bien.
- Toma mi lugar.

03:50.375 --> 03:52.166
Andando. Con cuidado.

03:52.250 --> 03:53.708
[en inglés] Qué bueno verte.

03:54.500 --> 03:57.708
Eduardo, este es mi equipo de Rusia.

03:57.791 --> 04:02.416
Em… ¿No hay un área aislada para recibir
a los pacientes contaminados?

04:02.500 --> 04:04.083
No, es lo que hay.

04:04.166 --> 04:05.875
- Ven, por favor.
- Bien.

04:06.541 --> 04:07.958
[habla en ruso]

04:11.583 --> 04:12.791
[sonido apagado]

04:14.958 --> 04:16.500
[Antônia en español] Doctor…

04:17.000 --> 04:19.000
¿Por qué no puedo ver a Evenildo?

04:20.916 --> 04:23.541
Mi esposo murió
y no me lo quieren decir, ¿verdad?

04:24.541 --> 04:26.125
[Eduardo en inglés] Detente.

04:28.166 --> 04:29.500
[Ovenchkin] ¿Qué haces?

04:29.583 --> 04:31.291
[Eduardo] Quiere ver a su esposo.

04:32.416 --> 04:35.750
[en español] Te muestro a Evenildo
para que no crees monstruos imaginarios.

04:35.833 --> 04:36.666
[Antônia] Está bien.

04:37.250 --> 04:40.958
Estarán separados
porque su sistema inmune está débil.

04:41.458 --> 04:43.250
Lo están cuidando bien.

04:43.833 --> 04:45.791
Sus exámenes son estables.

04:46.708 --> 04:49.333
- Pero está en coma.
- ¡Ay, Dios!

04:49.416 --> 04:50.500
[Ovenchkin] Eduardo.

04:52.250 --> 04:54.291
[Eduardo]
Vámonos o este hombre se volverá loco.

04:54.375 --> 04:55.541
- [Antônia] Está bien.
- Sí.

04:55.625 --> 04:56.625
[Antônia] Gracias.

04:58.708 --> 04:59.916
Vamos a cerrarlo.

05:00.500 --> 05:03.125
- Es Antonia. Fue transferida para…
- ¿Tininha?

05:03.875 --> 05:06.041
¿También te trajeron para acá?

05:06.125 --> 05:07.666
[música melancólica]

05:08.583 --> 05:10.458
¿Por qué la camilla
es igual a la de Celeste?

05:10.541 --> 05:12.833
- [en inglés] No entiendo.
- [en español] ¿Cómo estás?

05:14.416 --> 05:15.916
João, ¿y Celeste?

05:16.750 --> 05:18.625
- ¿Cómo está Celeste?
- Está bien.

05:21.416 --> 05:24.125
João, debes regresar a tu habitación.

05:25.875 --> 05:28.083
Eduardo, tengo que hablar contigo.

05:28.166 --> 05:30.458
[en inglés]
Ella es Esther, nuestra física.

05:30.541 --> 05:32.875
Es la encargada de los exámenes.

05:32.958 --> 05:34.291
- ¿De laboratorio?
- Correcto.

05:34.375 --> 05:36.500
¿Y por qué se está exponiendo?

05:37.083 --> 05:40.291
Ver a los humanos
me ayuda a entender los números.

05:40.875 --> 05:42.291
¿Estás loco?

05:43.125 --> 05:45.041
¿Qué diablos pasa aquí?

05:47.000 --> 05:50.250
LOS RESIDUOS RADIOLÓGICOS
NO PERMANECERÁN EN GOIÁS

05:55.333 --> 05:58.708
MAPA DE LAS REGIONES DE GOIÂNIA

05:58.791 --> 06:00.083
[golpean la puerta]

06:00.166 --> 06:02.916
- [en español] ¿Te acostumbraste al QG?
- César.

06:04.291 --> 06:06.291
[ríe suavemente] Qué bueno verte.

06:06.375 --> 06:07.833
Amigo mío.

06:08.375 --> 06:10.208
Dime, ¿qué tal el vuelo?

06:10.291 --> 06:11.666
Desagradable.

06:11.750 --> 06:13.375
Leí esto en el avión.

06:13.458 --> 06:14.875
Sí, ya lo vi.

06:15.375 --> 06:17.500
No va a dar marcha atrás.

06:17.583 --> 06:20.166
Vine aquí justamente para insistir.

06:21.541 --> 06:23.583
Y necesitaré tu ayuda, Beny.

06:24.083 --> 06:25.750
Ah, ahí viene.

06:25.833 --> 06:27.500
Bienvenido a Goiânia, César.

06:27.583 --> 06:28.791
- Gracias.
- Buenos días.

06:28.875 --> 06:30.375
- ¿Cómo estás?
- Roberto.

06:30.458 --> 06:31.750
Gobernador, buen día.

06:31.833 --> 06:34.083
Lamento lo del acuerdo sobre la soya.

06:34.166 --> 06:35.500
Yo lo siento más.

06:35.583 --> 06:37.333
Por el acuerdo de la soya,

06:37.416 --> 06:40.416
por el arroz
que ni los mismos goianos quieren comprar.

06:40.500 --> 06:43.750
Todos tienen miedo por culpa
de un camión con papel contaminado

06:43.833 --> 06:45.833
que Goiás envió a São Paulo.

06:46.458 --> 06:49.875
Espero que ahora entienda
por qué le pedí que fuera discreto.

06:49.958 --> 06:51.583
[música sombría y tensa]

06:52.083 --> 06:53.833
Ah, ¿leyeron el periódico?

06:53.916 --> 06:55.375
Sí, sí.

06:55.458 --> 06:58.708
Roberto, pensémoslo bien.

06:59.208 --> 07:01.500
Esos barriles emiten radiación.

07:01.583 --> 07:05.083
No es conveniente
transportar ese material por todo el país.

07:05.166 --> 07:08.625
Un kilómetro más, un kilómetro menos.
¿Cuál es la diferencia, César?

07:08.708 --> 07:11.416
¿Y si durante el trayecto
se rompe uno de los barriles

07:11.500 --> 07:13.500
y se esparce el cesio por otros estados?

07:13.583 --> 07:15.750
Ya no pertenecería a mi jurisdicción.

07:16.791 --> 07:21.166
Y dime, ¿cómo piensas convencer
a otros estados de albergar esos residuos?

07:21.958 --> 07:23.875
¿La Comisión no es un organismo federal?

07:23.958 --> 07:26.291
- Sí.
- Magnífico.

07:26.791 --> 07:31.625
Orenstein va a enumerar
los lugares potenciales fuera de Goiás.

07:31.708 --> 07:32.625
Y tú, César,

07:32.708 --> 07:35.291
usarás tu influencia
como presidente de la Comisión

07:35.375 --> 07:39.125
para ayudarme a convencer
a quien sea necesario.

07:39.208 --> 07:40.666
Si me ayudan, yo también.

07:40.750 --> 07:43.541
Y debo recordarles que…

07:43.625 --> 07:46.375
ustedes son los principales responsables

07:46.458 --> 07:49.875
por la máquina de cesio abandonada
en el centro de Goiânia.

07:50.750 --> 07:54.291
Esperaré el informe con sus sugerencias.
Tengan un buen día.

07:54.375 --> 07:57.500
¿No habías dicho que estabas molesta
porque se te caía el cabello?

07:57.583 --> 07:58.416
[Esther] ¡Hola!

07:58.500 --> 08:02.041
[enfermera] Si te lo cortamos,
crecerá más fuerte. ¿Mm?

08:02.875 --> 08:03.750
No.

08:04.458 --> 08:05.958
[Esther] Hola, princesa.

08:09.750 --> 08:11.375
¿Tú eres Celeste?

08:13.000 --> 08:15.166
Yo soy Esther. Mucho gusto.

08:15.250 --> 08:16.916
¿Eres doctora?

08:17.000 --> 08:18.083
No.

08:18.166 --> 08:20.166
- ¿Parezco doctora?
- Sí pareces.

08:20.250 --> 08:22.041
No soy doctora.

08:22.125 --> 08:23.916
¿Recuerdas los frasquitos de orina

08:24.000 --> 08:27.125
que siempre estás llenando
una y otra vez, Celeste?

08:27.208 --> 08:29.666
- Sí.
- Yo soy quien los recibe.

08:29.750 --> 08:31.291
¡Ah! ¡Qué asco!

08:31.375 --> 08:32.958
Sí, es asqueroso.

08:34.333 --> 08:35.791
Tienes un cabello muy bonito.

08:37.041 --> 08:38.208
Muy lindo.

08:38.958 --> 08:44.000
Pero ¿sabes que ahora está de moda
tener el cabello corto?

08:44.500 --> 08:46.708
¿Sabes que la princesa de Inglaterra

08:46.791 --> 08:49.625
tiene el cabello corto, muy corto?

08:49.708 --> 08:51.541
Glória María, hija.

08:51.625 --> 08:52.958
Ella te agrada, ¿cierto?

08:54.916 --> 08:56.625
[Esther] Ella es muy linda.

08:57.458 --> 09:00.375
Y también muy inteligente, ¿verdad?

09:01.458 --> 09:02.583
Y yo también.

09:02.666 --> 09:04.083
- ¡Sí!
- ¡Sí!

09:04.166 --> 09:09.375
¿Qué tal si te cortamos un poco
de cabello de la frente, solo el fleco?

09:10.041 --> 09:13.583
Y luego te miras al espejo y, si te gusta,

09:14.375 --> 09:16.041
podemos cortarte el resto.

09:16.750 --> 09:19.583
Solo un poco,
en la frente, para ver qué tal.

09:20.166 --> 09:21.333
Está bien.

09:22.833 --> 09:25.875
Doctor, siempre me dan tres
de estas pastillas.

09:25.958 --> 09:27.958
[en inglés] Con una será suficiente.

09:28.041 --> 09:29.958
- [Eduardo] ¿Qué pasa?
- Estará bien.

09:30.625 --> 09:32.083
Buenas tardes.

09:32.916 --> 09:34.500
Agarre una y tómesela.

09:34.583 --> 09:37.791
- [en español] ¿Cómo estás, Antônia?
- Siempre me dan tres pastillas.

09:37.875 --> 09:39.083
[Eduardo] Tienes razón.

09:48.750 --> 09:50.333
- [en inglés] ¿Bromeas?
- No.

09:51.541 --> 09:52.708
[habla en ruso]

10:00.166 --> 10:04.500
[en inglés] Como si exponer al padre
a la radiación no fuera suficiente,

10:04.583 --> 10:09.333
también le administras una dosis absurda
de azul de Prusia a estos pacientes.

10:10.041 --> 10:12.875
Nunca había visto algo como esto.

10:12.958 --> 10:15.541
Ni siquiera en la literatura médica.

10:15.625 --> 10:19.666
Las dosis recomendadas no funcionaron
debido a la alta exposición.

10:19.750 --> 10:21.958
¿Y quién busca
los posibles efectos secundarios?

10:22.041 --> 10:24.041
Yo los busco. Diariamente.

10:24.708 --> 10:28.208
Y los últimos resultados muestran
que los pacientes están mejorando.

10:28.708 --> 10:30.208
[en español] Volveré al IRD.

10:32.875 --> 10:33.708
[teléfono suena]

10:33.791 --> 10:36.958
[en inglés] Eduardo,
¿quieres correr el riesgo?

10:37.625 --> 10:38.958
Son mis pacientes.

10:39.333 --> 10:40.375
[teléfono suena]

10:43.375 --> 10:45.000
- [en español] ¿Sí?
- ¿Eduardo?

10:45.708 --> 10:47.791
- ¿Joana?
- Sí.

10:47.875 --> 10:49.500
¿Has oído de José Carreras?

10:49.583 --> 10:51.083
¿De los Tres Tenores?

10:51.166 --> 10:53.583
Él trata la leucemia
con un fármaco experimental

10:53.666 --> 10:56.250
que estoy considerando
para mis pacientes hematológicos.

10:56.333 --> 10:59.083
El tratamiento ayuda a reforzar
la inmunidad de los pacientes

10:59.166 --> 11:01.375
porque estimula
la producción de glóbulos blancos.

11:01.458 --> 11:03.291
Nunca había oído hablar de eso.

11:03.375 --> 11:04.708
¿Efectos secundarios?

11:04.791 --> 11:06.791
Ninguno hasta ahora para la leucemia.

11:06.875 --> 11:08.000
¿Y desde cuándo?

11:08.083 --> 11:10.250
El año pasado, en Estados Unidos.

11:10.333 --> 11:12.083
Pero ¿al menos lo aprobó la FDA?

11:12.166 --> 11:14.750
Te voy a enviar el estudio
que leí por fax.

11:14.833 --> 11:16.291
El autor es Richard London.

11:16.375 --> 11:17.708
Es arriesgado precipitarnos…

11:17.791 --> 11:20.250
Vamos a leer el estudio, Joana. Gracias.

11:20.333 --> 11:22.125
Al menos piénsalo, Eduardo.

11:22.208 --> 11:24.750
Puede ser útil
para los pacientes contaminados,

11:24.833 --> 11:26.041
sobre todo para Celeste.

11:27.291 --> 11:28.291
Está bien.

11:29.500 --> 11:30.708
Gracias, Joana.

11:31.416 --> 11:33.416
[en inglés] ¿Mencionó a Richard London?

11:33.500 --> 11:36.750
Sí. Es el autor del tratamiento
para la leucemia.

11:36.833 --> 11:38.666
- ¿Lo conoces?
- Sí, lo conozco.

11:38.750 --> 11:40.041
Es un charlatán.

11:40.125 --> 11:44.208
Pero no les diré lo que pienso,
porque no me escucharán.

11:44.291 --> 11:45.583
¿O me escucharán?

11:46.375 --> 11:48.000
¿Eso importa?

11:53.083 --> 11:56.833
[en español] No llamé a un especialista
de Chernóbil para que lo ignoraran.

11:56.916 --> 11:59.916
Eduardo también es especialista.
¿No cuenta porque es brasileño?

12:01.208 --> 12:04.375
En Chernóbil, las personas
se contaminaron en cuestión de minutos.

12:04.458 --> 12:07.250
Aquí, estuvieron expuestos al cesio
durante días.

12:07.333 --> 12:09.166
Eso lo cambia todo, ¿comprendes?

12:09.250 --> 12:10.500
Sí.

12:10.583 --> 12:14.500
Está bien, pueden mantener
la dosis alta de azul de Prusia.

12:14.583 --> 12:16.208
Pero, Esther, por favor…

12:16.708 --> 12:18.375
Eduardo, Loureiro y tú

12:18.458 --> 12:21.666
tendrán que consultar
siempre con él con mucha calma.

12:21.750 --> 12:24.916
El hombre trajo
un equipo de médicos para ayudarnos.

12:25.666 --> 12:28.458
No podemos permitirnos
perder eso, ¿entiendes?

12:28.541 --> 12:30.750
Sí. De acuerdo, perfecto.

12:30.833 --> 12:31.791
Gracias.

12:32.333 --> 12:36.500
HOSPITAL GENERAL DE GOIÂNIA

12:39.041 --> 12:40.166
Permíteme.

12:43.041 --> 12:44.458
Ay, me duele.

12:45.791 --> 12:46.916
Hola.

12:47.875 --> 12:50.750
Señor, ¿sabe cómo está mi hermanita?

12:51.458 --> 12:54.416
No, disculpa. No sé nada de ella.

12:54.500 --> 12:56.500
Pero ¿no pueden enviarme a Río?

12:56.583 --> 12:58.750
Claudinei, ya hablamos sobre eso.

13:01.291 --> 13:02.750
[música melancólica]

13:03.291 --> 13:06.541
Márcio,
¿sabes para dónde enviaron a Catarina?

13:06.625 --> 13:08.541
La mamá de Claudinei y Celeste.

13:09.041 --> 13:12.833
No, yo me ocupo de la descontaminación.
No sé nada de las víctimas.

13:17.916 --> 13:20.000
CENTRO TEMPORAL DE ACOGIDA

13:20.500 --> 13:22.750
ENTRADA: 19:00.
SALIDA OBLIGATORIA: 9:00

13:30.875 --> 13:32.333
Esta es tu cama.

13:32.833 --> 13:34.833
Acabo de cambiar las sábanas.

13:40.250 --> 13:43.250
¿Nos quedaremos
hasta que nos devuelvan las casas?

13:43.958 --> 13:45.000
Ajá.

13:52.208 --> 13:53.375
[música suave]

13:53.458 --> 13:56.041
Eres la madre de la niña, ¿cierto?

13:57.583 --> 13:59.083
¿Está mejorando?

14:00.666 --> 14:01.708
No lo sé.

14:03.625 --> 14:05.500
Sé de ella por la televisión.

14:06.291 --> 14:08.875
¿No dejan que su mamá la visite?

14:11.416 --> 14:14.208
Solo si puedo pagar
un pasaje para ir a Río.

14:15.375 --> 14:18.000
Mi hijo está aquí en Goiânia
y no puedo visitarlo,

14:18.083 --> 14:19.791
así que no me llevarán.

14:25.500 --> 14:28.000
Aquí tienes toallas limpias.

14:33.458 --> 14:36.416
Puedo ayudarte a conseguir un empleo.

14:36.916 --> 14:38.458
Si tú quieres.

14:47.208 --> 14:50.208
- [hombre] Doctor, estas son las áreas.
- [Beny] No, espera.

14:50.291 --> 14:52.291
¿Solo estas dos áreas son seguras?

14:52.375 --> 14:53.333
¿"Solo"?

14:53.416 --> 14:55.583
¿Cuántos barriles calcula?

14:55.666 --> 14:57.666
Unos 2500.

14:58.375 --> 15:00.416
Más 1200 cajas, como mínimo.

15:00.500 --> 15:01.791
Es demasiado.

15:03.166 --> 15:06.750
Supongo que usted buscó áreas
fuera de Goiás para estos depósitos.

15:06.833 --> 15:10.875
Por el momento estoy interesado
en esas áreas dentro de Goiás.

15:12.625 --> 15:14.083
Doctor, estoy confundido.

15:15.250 --> 15:19.625
El gobernador le dijo a la prensa
que los residuos no se quedarían aquí.

15:20.333 --> 15:22.708
¿Lo que me solicita
lo aprobó el gobernador?

15:22.791 --> 15:26.500
Solo te estoy pidiendo un estudio
con fines de investigación, Fernandes.

15:26.583 --> 15:29.250
Es un estudio de caso, es todo.

15:31.708 --> 15:36.208
No le importa si llamo a la oficina
del gobernador antes, ¿verdad?

15:36.875 --> 15:37.875
Ya regreso.

15:38.375 --> 15:39.916
[música tensa]

15:40.458 --> 15:41.458
Fernandes.

15:43.916 --> 15:45.833
Está bien. Este informe…

15:46.500 --> 15:52.125
es un estudio para determinar
en dónde vamos a almacenar el cesio.

15:52.833 --> 15:55.833
Por culpa de la negligencia
de los propietarios de la clínica,

15:55.916 --> 15:57.083
muchos podrían morir.

15:58.958 --> 16:02.916
Y muchos también podrían morir
por una falla nuestra.

16:03.666 --> 16:07.958
Los responsables
de supervisar estas decisiones.

16:13.083 --> 16:18.000
Yo… no puedo cometer
ningún error en este informe.

16:19.958 --> 16:22.791
Voy a necesitar que me ayudes con eso.

16:22.875 --> 16:23.958
Por favor.

16:37.541 --> 16:38.458
[Fernandes exhala]

16:39.083 --> 16:40.875
- Perfecto. Bien.
- [suspira]

16:40.958 --> 16:42.541
[jadea]

16:46.083 --> 16:48.208
¿No puede tomarse un descanso?

16:49.541 --> 16:51.958
Creo que ya fue
suficiente cardio por hoy, Márcio.

16:53.083 --> 16:54.708
Ya sudaste bastante.

16:55.291 --> 16:56.375
[Márcio exhala]

16:57.000 --> 17:00.166
Acabo de ver tus exámenes
y tienes un poco de anemia.

17:00.250 --> 17:03.041
Y los linfocitos están un poco bajos.

17:03.125 --> 17:05.791
Es muy discreto,
pero como te expusiste bastante,

17:05.875 --> 17:08.875
seguiremos trabajando
con la sospecha de contaminación.

17:08.958 --> 17:11.125
Doctora, ¿cuánto tiempo estaré aquí?

17:13.000 --> 17:14.416
No lo sabemos.

17:15.375 --> 17:17.375
Todo esto es nuevo para nosotros.

17:18.125 --> 17:20.666
Pero seguiremos monitoreándote, ¿bueno?

17:22.208 --> 17:23.625
Los dejaré para que hablen.

17:24.208 --> 17:25.416
Gracias, doctora.

17:27.250 --> 17:28.833
[Márcio jadea]

17:49.625 --> 17:50.625
[ríe suavemente]

17:53.000 --> 17:56.666
No he tenido
el valor de decirle a Bianca…

17:57.458 --> 17:59.250
que puedo estar contaminado.

17:59.333 --> 18:02.041
Mi cabeza va a explotar.

18:02.125 --> 18:03.875
No puedo pensar con claridad.

18:03.958 --> 18:05.666
Pero ¿tienes dolor?

18:05.750 --> 18:08.041
Dolor, miedo…

18:09.583 --> 18:11.583
de contarle y pelear.

18:12.500 --> 18:14.166
De tener que volver.

18:15.708 --> 18:17.291
De no volver.

18:18.375 --> 18:20.416
De perderla. Estoy…

18:21.208 --> 18:22.500
[suspira]

18:25.083 --> 18:26.791
Es fascinante.

18:29.083 --> 18:31.375
A pesar de las terribles circunstancias…

18:34.916 --> 18:37.750
creo que pocas veces en mi carrera

18:37.833 --> 18:40.916
me he sentido tan necesario como ahora.

18:42.750 --> 18:44.208
E irónicamente…

18:45.916 --> 18:50.000
puedo decir que pocas veces
me he sentido tan impotente.

18:52.208 --> 18:53.458
Lo sé.

18:54.208 --> 18:56.833
[respira hondo]

18:57.833 --> 19:00.458
Escucha, siempre tenemos una opción.

19:00.958 --> 19:01.958
Siempre.

19:03.708 --> 19:05.083
[música suave]

19:05.166 --> 19:07.166
[respira hondo]

19:07.250 --> 19:08.250
Oye…

19:12.083 --> 19:13.833
Rezaré por ti.

19:13.916 --> 19:15.083
[ríe]

19:17.666 --> 19:19.333
Pero cuéntale a Bianca.

19:28.166 --> 19:30.333
[suspira]

19:32.791 --> 19:34.250
[exhala]

19:35.750 --> 19:37.500
[teléfono suena]

19:43.791 --> 19:44.625
¿Hola?

19:45.541 --> 19:46.791
Hola, mi amor.

19:47.416 --> 19:48.500
¿Cómo estás?

19:49.250 --> 19:50.333
Exhausta.

19:50.833 --> 19:52.625
Cansada de estar sola.

19:53.833 --> 19:55.583
Y corrigiendo un montón de exámenes

19:55.666 --> 19:58.083
después de que la doctora me dijera
que tengo anemia.

19:59.083 --> 20:00.125
¿Anemia?

20:00.666 --> 20:02.458
¿Y qué tienes que hacer?

20:02.541 --> 20:06.083
Tomar suplementos
y evitar el estrés y la preocupación.

20:07.875 --> 20:09.125
¿Estás bien?

20:09.625 --> 20:13.375
Llamé a tu papá hace unos minutos
y me dijo que aún no habías llegado.

20:13.458 --> 20:14.291
¿Dónde estás?

20:16.000 --> 20:17.625
Vine a un hotel.

20:18.250 --> 20:19.166
¿Por qué?

20:19.666 --> 20:21.291
¿Estás contaminado?

20:21.375 --> 20:22.958
No. No, no, bebé.

20:23.041 --> 20:25.541
Es… por precaución.

20:25.625 --> 20:27.625
¿Seguro, Márcio? No me gusta esto.

20:27.708 --> 20:29.791
¿Me estás diciendo la verdad

20:29.875 --> 20:31.666
o me lo dices para tranquilizarme?

20:32.875 --> 20:35.041
[ríe suavemente] Amor…

20:35.125 --> 20:38.000
Para ser sincero, no… no estoy bien.

20:38.083 --> 20:40.916
Porque es imposible estarlo
cuando te extraño tanto.

20:42.125 --> 20:45.583
Ve a descansar, ¿sí?
Los exámenes no huirán.

20:45.666 --> 20:49.041
Sí, por desgracia, no saldrán corriendo.

20:49.791 --> 20:51.000
Por desgracia.

20:51.958 --> 20:52.958
Te amo.

20:53.458 --> 20:54.833
Te amo más.

20:55.791 --> 20:57.000
Y tu hijo también.

20:58.875 --> 21:00.083
[ríe suavemente]

21:01.833 --> 21:03.291
[respira hondo]

21:07.958 --> 21:09.958
[música tensa]

21:13.916 --> 21:18.416
Señor José Miguel Guerra.

21:19.166 --> 21:20.583
[música tensa]

21:20.708 --> 21:24.125
Usted se llevó las puertas, las tejas,

21:24.208 --> 21:25.958
las rejas

21:26.041 --> 21:29.541
y el enmaderado
de la clínica de sus exsocios,

21:29.625 --> 21:31.208
pero dejó la máquina de cesio.

21:31.291 --> 21:34.916
Retiré las puertas,
pero no me dejaron llevármelas.

21:35.500 --> 21:39.791
Vio la miseria que me pagaron
por mi parte en la sociedad de la clínica.

21:40.583 --> 21:44.208
Invertí dinero en su construcción.
Tenía derecho.

21:45.666 --> 21:47.750
¿Se le ocurrió
que nadie entraría a una casa

21:47.833 --> 21:50.625
con puertas, ventanas y tejado?

21:51.333 --> 21:53.416
No sabía que la máquina seguía allá.

21:54.083 --> 21:56.750
Mis exsocios
querían deshacerse de esa cosa.

21:56.833 --> 21:59.000
Estoy seguro
de que la dejaron allí a propósito.

21:59.083 --> 22:01.875
Para deshacerse del problema
sin gastar dinero.

22:04.041 --> 22:07.750
¿Cuándo recibiré
el resto del estudio que le solicité?

22:08.250 --> 22:11.541
Gobernador,
el informe que le entregué está completo.

22:11.625 --> 22:14.916
¿Y las áreas sugeridas en otros estados
para almacenar los residuos?

22:15.000 --> 22:18.416
Estamos considerando revisar este estudio.

22:18.500 --> 22:21.208
César, en mi informe,

22:21.291 --> 22:23.541
encontrarás datos
sobre el terreno y los barriles.

22:23.625 --> 22:25.916
Todo lo necesario
para actuar correctamente.

22:26.000 --> 22:28.500
Si el gobernador insiste
en retirar los residuos de Goiás,

22:28.583 --> 22:29.875
que haga el estudio.

22:29.958 --> 22:30.791
Beny.

22:33.625 --> 22:37.208
Creo que es una pésima idea
que ustedes se opongan a mí.

22:38.708 --> 22:40.375
[música sombría]

22:40.458 --> 22:43.166
- Ah, pero…
- Beny, yo lo resolveré.

22:43.250 --> 22:45.000
Cálmate. Tranquilo.

22:47.833 --> 22:49.833
[suena música agradable]

23:01.458 --> 23:02.458
[Joana] ¿Catarina?

23:08.458 --> 23:09.583
[Catarina] ¿Sí?

23:11.875 --> 23:14.500
ZONA ROJA

23:14.583 --> 23:19.041
CUIDADO
ÁREA CONTAMINADA

23:23.666 --> 23:25.458
Catarina, retrocede, por favor.

23:25.958 --> 23:27.208
Solo un poco.

23:29.166 --> 23:30.208
Sigue.

23:32.416 --> 23:33.625
Hola, mamá.

23:35.500 --> 23:37.291
- Mamá.
- Hola, hijo.

23:37.375 --> 23:39.583
[llora] Mi amor.

23:40.083 --> 23:42.541
- Te extraño.
- ¿Cómo estás, mi niño?

23:42.625 --> 23:44.583
- Estoy bien, mamá.
- ¿Sí?

23:44.666 --> 23:45.666
[Claudinei asiente]

23:49.041 --> 23:51.708
Claudinei, quiero que me mires a los ojos.

23:56.000 --> 23:58.125
¿Ellos te están cuidando bien?

23:59.041 --> 23:59.958
Sí, mamá.

24:00.041 --> 24:02.208
- ¿Estás mejorando?
- Sí.

24:02.291 --> 24:04.458
- ¿Lo juras?
- Lo juro.

24:06.333 --> 24:07.958
[Catarina] ¿Y Darlei y Raimundo?

24:08.041 --> 24:09.833
- [Claudinei] Están bien.
- ¿Sí?

24:09.916 --> 24:12.500
Eso es bueno. Qué bueno.

24:12.583 --> 24:13.916
Se llevaron a mi hermana.

24:14.000 --> 24:16.375
No me dejaron ir. Solo a papá.

24:16.458 --> 24:18.375
¡Gracias a Dios, hijo mío!

24:19.833 --> 24:21.416
Si hubieras ido a Río de Janeiro,

24:21.500 --> 24:24.208
no soportaría estar lejos de ustedes.

24:25.833 --> 24:28.583
Estás aquí
porque estás mejorando, Claudinei.

24:32.916 --> 24:34.625
No te preocupes, hijo.

24:36.166 --> 24:39.875
Mamá compró un pasaje
a Río de Janeiro para visitar a Celeste.

24:41.750 --> 24:43.458
- ¡Qué bueno!
- [Catarina ríe]

24:43.541 --> 24:44.375
¿En serio?

24:45.208 --> 24:46.458
Iré a verla.

24:46.541 --> 24:49.666
Mamá, ¿puedes llevarle
las galletas que le gustan?

24:50.166 --> 24:51.916
Claro que sí, mi amor.

24:52.708 --> 24:55.291
Pero también te traeré algunas,
¿te las comerás?

24:55.875 --> 24:57.708
- Claro.
- ¿Me lo prometes?

24:57.791 --> 24:58.958
Te lo prometo.

24:59.708 --> 25:00.875
Ah, mi niño…

25:00.958 --> 25:04.458
Claudinei, tenemos que irnos. ¿Sí?

25:06.416 --> 25:07.583
Adiós, mamá.

25:09.291 --> 25:11.541
Mami te ama mucho, hijo mío.

25:12.583 --> 25:15.416
- Nunca lo olvides.
- Yo también.

25:15.500 --> 25:17.208
Obedece a la doctora.

25:17.291 --> 25:18.458
Está bien.

25:20.458 --> 25:22.166
- [Catarina] Te amo.
- Ven.

25:25.291 --> 25:26.708
Te amo, Claudinei.

25:26.791 --> 25:28.041
[Claudinei] Yo también.

25:31.541 --> 25:32.791
Adiós, mi cielo.

25:40.625 --> 25:43.625
Voy a ser una reina…

25:43.708 --> 25:44.708
[Eduardo asiente]

25:44.791 --> 25:46.083
…doctora…

25:46.166 --> 25:47.541
Ah, qué bien.

25:48.250 --> 25:51.291
Y… viajaré en avión.

25:51.375 --> 25:53.541
Parece un buen plan.

25:53.625 --> 25:57.250
Pero para hacer todo eso,
tienes que ser fuerte, ¿no?

25:59.125 --> 26:00.666
¿Nos tomamos la sopa?

26:00.750 --> 26:02.250
No.

26:02.333 --> 26:03.791
- Un poco.
- Un poco, hija.

26:03.875 --> 26:05.625
Pruébala para que estés fuerte.

26:05.708 --> 26:06.958
- ¿Está bien?
- Está bien.

26:07.791 --> 26:09.791
[pitidos de monitor cardíaco]

26:11.625 --> 26:14.625
Aquí tienes.
¿Quieres soplar por si está caliente?

26:15.333 --> 26:16.583
[sopla]

26:18.291 --> 26:19.625
[música suave continúa]

26:21.458 --> 26:22.833
Muy bien.

26:24.500 --> 26:26.375
Ahora un trozo de carne.

26:26.458 --> 26:28.041
[Eduardo hace efectos sonoros]

26:28.125 --> 26:29.833
[Eduardo ríe]

26:33.250 --> 26:35.250
[pitidos de monitor cardíaco]

26:36.208 --> 26:38.041
[pitidos cambian a alarma]

26:43.375 --> 26:44.750
[Eduardo] Despertaste.

26:47.125 --> 26:49.666
- Buenos días.
-  Buenas tardes.

26:54.833 --> 26:58.333
¿Por qué tan sorprendido, doctor?
¿Acaso vio a un fantasma?

26:58.916 --> 27:00.083
Estoy jodido, ¿verdad?

27:00.166 --> 27:01.833
[ríe] No, no lo estás.

27:01.916 --> 27:04.500
Estuviste más de una semana
en coma, Evenildo.

27:05.333 --> 27:07.291
- [Evenildo] Carajo.
- Sí.

27:08.791 --> 27:10.000
¿Cómo te sientes?

27:10.083 --> 27:11.500
[Evenildo gime]

27:11.583 --> 27:14.125
Tengo la boca seca, la garganta me duele.

27:17.166 --> 27:18.708
¿Sabe algo de mi esposa?

27:18.791 --> 27:20.541
- Ella está ahí.
- Antônia.

27:21.166 --> 27:22.791
Vino para estar cerca de ti.

27:25.125 --> 27:27.375
Si está aquí,
quiere decir que no está bien.

27:28.583 --> 27:30.875
Dígame la verdad. ¿Cómo está ella?

27:35.000 --> 27:37.375
Estará feliz cuando sepa que despertaste.

27:38.416 --> 27:39.875
Quiero verla.

27:39.958 --> 27:41.000
[puerta se abre]

27:41.083 --> 27:42.291
Es urgente.

27:42.875 --> 27:45.500
Es Antônia, ¿verdad? Es Antônia.

27:46.416 --> 27:48.458
Sí. Es Antônia.

27:49.333 --> 27:50.833
- Tranquilo.
- ¿Es Tininha?

27:50.916 --> 27:52.500
- No.
- ¿Qué le sucede?

27:52.583 --> 27:54.166
- Descanse. Cálmese.
- Quiero…

27:58.541 --> 28:00.375
- ¿Acaba de empezar?
- Sí, doctor.

28:00.916 --> 28:01.791
Bien.

28:02.958 --> 28:05.083
Trae más sangre.
Necesita otra transfusión.

28:05.166 --> 28:08.000
- Está bien.
- Antônia. ¿Me escuchas?

28:08.666 --> 28:10.041
Mírame.

28:10.833 --> 28:13.541
Mira a los lados. Mira arriba.

28:13.625 --> 28:14.458
Más arriba.

28:14.541 --> 28:15.833
Aquí está, doctor.

28:15.916 --> 28:19.791
Quédate para la transfusión, por favor.
Hablaré con Ovenchkin.

28:20.833 --> 28:21.958
Antônia, ya regreso.

28:24.083 --> 28:27.333
[en inglés]
Sugiramos el tratamiento experimental.

28:27.416 --> 28:30.458
- No, tenemos protocolos y análisis.
- Sí, pero hay...

28:30.541 --> 28:33.833
- Esto no es Moscú. Debemos adaptarnos.
- ¿Tenemos?

28:33.916 --> 28:37.000
Es tu riesgo. Y tus pacientes.

28:38.791 --> 28:40.125
[música inquietante]

28:42.166 --> 28:46.375
[en español] El azul de Prusia por sí solo
no es suficiente para eliminar el cesio.

28:46.458 --> 28:50.458
Debemos mejorar el sistema inmunológico
afectado por la radiación.

28:50.541 --> 28:53.583
El estudio
que la doctora Joana nos propone

28:53.666 --> 28:55.791
es un intento para hacerlo.

28:55.875 --> 28:57.125
Ya entendí.

28:57.208 --> 28:59.208
Pero Ovenchkin fue muy claro.

28:59.291 --> 29:01.333
Es demasiado arriesgado.

29:01.416 --> 29:05.583
¿Volaste desde Goiânia a Río
solo para decirnos que no, César?

29:07.166 --> 29:08.833
¿Estás de acuerdo con esta locura?

29:11.625 --> 29:14.083
Nuestros recursos no han sido suficientes.

29:15.083 --> 29:16.416
Él no parece muy seguro.

29:16.500 --> 29:19.583
Hablemos con el autor del estudio.
Hablemos directamente con él.

29:19.666 --> 29:22.541
Se dice que la reputación de este hombre
no es la mejor.

29:22.625 --> 29:25.458
- Lo que Ovenchkin dice, quieres decir.
- Loureiro…

29:25.541 --> 29:28.583
¿Y si le proponemos al Ministerio de Salud
que cree un comité?

29:29.208 --> 29:32.625
Llamaríamos a otros doctores para oír
sus opiniones y debatir los casos.

29:32.708 --> 29:35.625
Esther, repetiré
lo que nuestro consultor externo dijo.

29:36.791 --> 29:38.875
Nada cambia el hecho
de que es muy arriesgado

29:38.958 --> 29:41.958
aplicar un tratamiento
con poco tiempo de investigación.

29:42.041 --> 29:44.833
Nos autorizaste a cambiar
los parámetros del azul de Prusia,

29:44.916 --> 29:46.750
incluso en contra del consultor externo.

29:46.833 --> 29:49.208
- ¿Por qué ahora te resistes?
- Sí, usamos sus parámetros

29:49.291 --> 29:51.125
y la situación es la misma, Esther.

29:51.208 --> 29:52.708
¡La misma situación!

30:00.000 --> 30:01.000
[César] Disculpen.

30:02.541 --> 30:03.875
Disculpen, yo…

30:05.166 --> 30:09.916
Yo sé que estas personas aún están vivas
gracias a los cambios que hicieron, pero…

30:10.416 --> 30:14.250
en cuanto a este tratamiento alternativo,
concuerdo con Ovenchkin.

30:15.000 --> 30:16.250
Es muy arriesgado.

30:23.083 --> 30:25.833
Me cansé de tener que demostrar
cada nueva idea.

30:25.916 --> 30:29.875
Tiene más sentido que te quedes con
la opinión de quien realmente respetas.

30:31.083 --> 30:33.125
Así que renuncio a mi cargo.

30:35.333 --> 30:36.208
Esther.

30:47.333 --> 30:49.916
Quiero entender por qué
todo se retiró de la clínica,

30:50.000 --> 30:51.750
menos la máquina de cesio.

30:54.791 --> 30:57.458
La Santa Casa
no nos dejó retirar la máquina.

30:57.541 --> 31:00.500
Después de que nos desalojaran,
no nos dejaron entrar.

31:00.583 --> 31:03.750
Porque usted y sus socios
violaron el acuerdo que tenían.

31:03.833 --> 31:07.541
Esa es la historia que contaron
para así poder echarnos

31:07.625 --> 31:09.541
y vender el terreno a precio más alto.

31:10.375 --> 31:14.083
Nunca dejamos de proporcionar
tratamiento de radioterapia gratuito

31:14.166 --> 31:16.625
a los pacientes de la Santa Casa. Nunca.

31:19.000 --> 31:22.333
¿Ustedes le notificaron
a la Comisión Nacional de Energía Nuclear

31:22.416 --> 31:24.041
sobre el abandono de la máquina?

31:24.125 --> 31:27.625
Señora, la Comisión,
desde la inauguración de la clínica,

31:27.708 --> 31:29.083
nunca puso un pie allá.

31:29.166 --> 31:30.625
Nunca hubo una inspección.

31:30.708 --> 31:33.291
Señor Inácio, ¿sí o no?

31:33.791 --> 31:35.375
¿Notificaron a la Comisión?

31:35.458 --> 31:37.458
[máquina de escribir en el fondo]

31:41.458 --> 31:42.458
Claro.

31:43.958 --> 31:45.416
¿Pueden demostrarlo?

31:49.708 --> 31:51.333
- [hombre] Catarina.
- ¿Señor?

31:51.416 --> 31:54.208
- ¿Recogiste el periódico?
- Sí. ¿Quiere que se lo traiga?

31:54.291 --> 31:55.958
[hombre] No importa. Yo lo busco.

31:56.041 --> 31:57.916
[reportero en TV] El comercio comienza…

31:58.000 --> 32:01.625
Señora, si tiene amigas
que necesiten una empleada,

32:01.708 --> 32:04.791
- ¿usted podría recomendarme, por favor?
- [Val] Está bien.

32:04.875 --> 32:06.083
…siguen hospitalizados…

32:06.166 --> 32:07.916
Es la noticia de la niñita.

32:08.000 --> 32:10.208
Y también en el Hospital Naval
en Río de Janeiro.

32:10.291 --> 32:13.666
¿Y a mí qué? Una menos
que esparcirá la radiación.

32:13.750 --> 32:16.083
Según fuentes del Hospital Naval,

32:16.166 --> 32:19.875
a pesar de que cuatros pacientes
han presentado una leve mejoría,

32:19.958 --> 32:23.166
seis de ellos siguen en estado crítico,

32:23.250 --> 32:27.541
incluyendo a la niña Celeste,
de apenas seis años de edad,

32:27.625 --> 32:30.375
quien presenta
un alto nivel de contaminación

32:30.458 --> 32:34.500
por haber ingerido el polvo de cesio-137.

32:34.583 --> 32:36.458
Sin embargo, los doctores creen

32:36.541 --> 32:39.500
que la niña y los demás pacientes
se recuperarán.

32:39.583 --> 32:42.458
[mujer en TV] Dos, tres, cuatro. ¡Corran!

32:42.916 --> 32:44.916
[teléfono suena]

32:45.000 --> 32:46.291
[suspira]

32:46.375 --> 32:49.666
Conmigo. Vamos, corran. Sí.

32:49.750 --> 32:52.041
- ¿Hola?
- [César] Hola, Esther.

32:52.583 --> 32:54.666
Es César. ¿Cómo estás?

32:54.750 --> 32:55.833
Hola, César.

32:56.791 --> 32:57.833
Eh…

32:58.583 --> 33:03.000
Esther, el comité fue aprobado
por el Ministerio de Salud.

33:06.166 --> 33:08.250
Vuelve al IRD, Esther.

33:08.750 --> 33:10.875
Realmente te necesitan.

33:12.833 --> 33:14.000
[inhala]

33:14.083 --> 33:15.291
Eso lo sé.

33:16.583 --> 33:17.666
[ríe suavemente]

33:18.250 --> 33:20.083
Lo tomaré como un sí.

33:20.791 --> 33:23.625
El comité estará en el Hospital Naval.

33:23.708 --> 33:26.916
Y Joana va a ir a Río
para ayudar con la defensa.

33:27.000 --> 33:30.416
Pero ¿sabes? Ovenchkin va a participar.

33:31.375 --> 33:34.708
Sin duda, él se opondrá
al tratamiento experimental.

33:35.750 --> 33:36.916
[César suspira]

33:37.000 --> 33:38.875
Es todo lo que puedo hacer.

33:40.166 --> 33:43.666
César, fue la decisión correcta.
Ya lo verás.

33:44.666 --> 33:45.791
Gracias, Esther.

33:46.500 --> 33:48.500
Gracias. Adiós.

33:49.708 --> 33:51.583
El gobernador los está esperando.

33:54.666 --> 33:58.500
Los barriles con residuos
saldrán del camino de la doctora Paula

33:58.583 --> 34:00.583
e irán directo a Serra do Cachimbo.

34:00.666 --> 34:03.000
Lejos de la población, como querían.

34:03.083 --> 34:04.958
¿Lejos de la población?

34:05.041 --> 34:08.750
Gobernador, usted se queja
del prejuicio contra Goiás,

34:08.833 --> 34:12.458
pero trata a Pará
como si fuera tierra de nadie.

34:12.541 --> 34:15.375
Roberto,
¿lo consultaste con el presidente?

34:15.458 --> 34:17.583
¿Quién crees que hizo los arreglos?

34:18.208 --> 34:21.333
[Beny] Mil kilómetros transportando
residuos radiológicos,

34:21.416 --> 34:23.208
para depositarlos en un estado

34:23.291 --> 34:26.208
que está lleno
de reservas subterráneas de agua.

34:26.291 --> 34:27.708
Pero él no se preocupa, Beny.

34:27.791 --> 34:30.958
Si llega a suceder algo,
él solo culpará a la Comisión.

34:31.041 --> 34:34.000
Porque al final,
para eso trabajamos día y noche.

34:34.083 --> 34:36.375
Para ser los chivos expiatorios
de los políticos.

34:36.458 --> 34:37.625
Paula, por favor.

34:37.708 --> 34:40.083
Es irresponsable acumularlos en la ciudad.

34:40.958 --> 34:43.458
Tendrá que acelerar el trabajo, doctora.

34:43.541 --> 34:47.125
En fin, mañana llegarán más barriles.

34:47.625 --> 34:50.875
Ya le comuniqué a la prensa
que el trabajo de descontaminación

34:50.958 --> 34:54.041
sigue bajo su responsabilidad, señores.

34:54.541 --> 34:55.791
Muchas gracias.

34:55.875 --> 34:57.208
- Vamos.
- César…

34:57.708 --> 34:58.833
[César] Vamos, Beny.

34:59.916 --> 35:01.583
[música melancólica]

35:04.583 --> 35:07.458
[Bianca] Mermelada de pera,
helado de pera…

35:07.541 --> 35:09.625
¿Comprendes el tamaño del problema?

35:09.708 --> 35:13.333
No es temporada de pera.
No hay peras en los supermercados.

35:13.416 --> 35:16.541
Te prometo que cuando regrese
te llevaré varias peras.

35:16.625 --> 35:17.833
- Está bien.
- ¿Sí, amor?

35:17.916 --> 35:20.250
Estaré esperando. No lo olvidaré.

35:20.875 --> 35:25.458
Oye, vi que el gobernador enviará
los residuos para Serra do Cachimbo.

35:25.541 --> 35:28.000
- ¿Significa que casi termina?
- ¿Él hará qué?

35:28.083 --> 35:29.750
¿Qué? ¿Él no se lo dijo?

35:34.000 --> 35:35.375
Bianca, debo contarte algo,

35:35.458 --> 35:38.166
pero no quiero que te preocupes,
¿está bien?

35:38.250 --> 35:40.708
Ay, Márcio, por favor, no me asustes.

35:43.791 --> 35:47.708
Estoy en el hospital, estoy contaminado.
Pero todo está bien.

35:47.791 --> 35:50.083
- Te lo prometo.
- ¿Cómo te sientes?

35:50.166 --> 35:52.750
¿Qué dijo la doctora?
¿En cuánto tiempo vas a mejorar?

35:52.833 --> 35:55.375
No lo sé, la doctora me dijo
que debo quedarme

35:55.458 --> 35:58.375
por unos exámenes
que necesito hacerme. En fin, yo…

35:59.083 --> 36:02.000
Te prometo, Bi, que no me expondré más.

36:03.291 --> 36:04.916
Tenías razón.

36:05.000 --> 36:08.375
No medí los peligros
a los que me estaba exponiendo,

36:08.458 --> 36:10.625
pero necesito…

36:11.833 --> 36:12.833
No, yo…

36:14.125 --> 36:17.750
Yo quiero terminar el trabajo que comencé.

36:18.416 --> 36:21.791
Estoy entre los mejores de mi área, Bi.

36:21.875 --> 36:24.750
Estoy siendo útil en el área
en la que me especialicé.

36:24.833 --> 36:28.500
Estoy ayudando
a los que perdieron todo, ¿entiendes?

36:28.583 --> 36:29.583
Márcio…

36:30.833 --> 36:32.083
estoy de tu lado.

36:33.250 --> 36:34.125
Yo te apoyo.

36:35.250 --> 36:37.708
Pero necesito que dejes de mentirme.

36:37.791 --> 36:40.541
Si me mientes de nuevo,
voy a acabar contigo.

36:40.625 --> 36:41.708
¿Me estás escuchando?

36:41.791 --> 36:43.375
Sí, mi amor.

36:43.458 --> 36:45.875
Te amo. Te amo demasiado.

36:45.958 --> 36:47.875
Discúlpame por todo esto, y…

36:47.958 --> 36:50.333
Te amo mucho, en serio.

36:52.166 --> 36:53.500
Yo te amo más.

36:54.916 --> 36:57.708
Muy pronto los veré a los dos.

37:02.416 --> 37:04.416
[suspira]

37:11.875 --> 37:14.000
No eres el héroe de la patria, sabihondo.

37:14.083 --> 37:16.208
- Cálmate, Raimundo.
- No me voy a calmar.

37:17.000 --> 37:19.083
No olvido cómo nos arrastraste hasta aquí.

37:19.833 --> 37:22.125
Esa cosa me joderá a mí y a mi familia.

37:22.208 --> 37:23.208
Mira esto.

37:23.291 --> 37:26.125
Fuiste tú y tu gente
los que me hicieron esta mierda.

37:28.166 --> 37:30.125
Mejor borra esa sonrisa.

37:30.208 --> 37:31.458
No eres un héroe.

37:39.250 --> 37:41.833
Un pasaje para Río de Janeiro.

37:42.541 --> 37:44.541
[música melancólica]

38:09.625 --> 38:11.625
[música se intensifica]

38:37.166 --> 38:39.166
[música se desvanece]

39:00.500 --> 39:02.500
[música sombría]

39:03.083 --> 39:05.083
[pitidos de monitor cardíaco]

39:09.208 --> 39:10.583
[música termina]

39:11.541 --> 39:12.583
Tininha.

39:14.208 --> 39:16.208
[música sombría recomienza]

39:17.333 --> 39:18.750
¡Oh! ¡Ey!

39:18.833 --> 39:20.833
[en ruso] ¡Deténgase!

39:21.666 --> 39:23.500
[en español] Malo. Malo.

39:23.583 --> 39:25.166
- Cuarto.
- [Nádia] ¡Evenildo, no!

39:25.250 --> 39:28.166
No puedes.
No entres, por favor. No puedes.

39:28.250 --> 39:30.708
Es Tininha. Quiero hablar con ella.

39:30.791 --> 39:33.083
- ¿Qué tiene?
- Lo sé, pero no puedes entrar.

39:33.166 --> 39:36.500
Si entras ahí,
perjudicarás a tu esposa y a ti también.

39:36.583 --> 39:39.708
- Vamos a tu cuarto, por favor.
- Por favor, Evenildo.

39:39.791 --> 39:41.125
Evenildo. Por favor.

39:41.208 --> 39:44.250
Vamos, por favor.
Necesitas descansar. Vamos a tu cuarto.

39:44.333 --> 39:46.583
Ella está acostada, doctora.
Solo quiero hablar con ella.

39:46.666 --> 39:47.958
- ¡Nadia!
- Después…

39:48.041 --> 39:50.000
Celeste no responde cuando le hablo.

39:50.083 --> 39:52.083
[música tensa]

39:54.166 --> 39:55.625
[mujer] ¿Qué pasa? No…

39:55.708 --> 39:58.041
[hombre] ¿Qué es lo que sucede?
¿Qué está pasando?

39:58.958 --> 40:01.583
¿Qué es eso? Parecen militares.

40:08.333 --> 40:09.916
[frenada]

40:14.333 --> 40:16.250
[tose]

40:16.833 --> 40:18.125
[pitidos acelerados]

40:19.333 --> 40:21.416
- Doctor, es mi hija.
- ¿Qué pasó, Nadia?

40:21.500 --> 40:22.666
Cuarenta, doctor.

40:24.166 --> 40:26.416
- [Vitor] Dipirona y vancomicina.
- ¿Qué pasó?

40:26.500 --> 40:28.458
Necesito que esperes afuera.

40:28.541 --> 40:30.458
- Es mi hija.
- Vamos a cuidar a tu hija,

40:30.541 --> 40:32.666
pero necesito que esperes afuera.

40:32.750 --> 40:35.041
Vamos a cuidarla. La cuidaremos, João.

40:35.791 --> 40:37.791
[música tensa e inquietante]

40:41.541 --> 40:43.416
Nadie nos dijo nada. ¿Qué certificado?

40:43.500 --> 40:45.791
Un certificado de que no están
contaminados por cesio.

40:45.875 --> 40:48.041
Perdón, señor. ¿Un certificado?

40:48.125 --> 40:50.083
Uno que acredite que no está contaminada.

40:50.166 --> 40:51.583
Nadie entrará sin eso.

40:51.666 --> 40:53.875
Pero nadie me dijo que eso era necesario.

40:53.958 --> 40:55.625
No puedo hacer nada. Si me disculpa.

40:55.708 --> 40:58.125
Señor, me revisaron
tres veces en el estadio

40:58.208 --> 41:00.916
- ¡y nadie me entregó ningún papel!
- ¿Certificado?

41:01.000 --> 41:03.041
¡No estoy contaminada, señor!

41:07.208 --> 41:09.208
[música inquietante]

41:17.041 --> 41:19.041
[música sombría]

41:45.541 --> 41:46.666
¡Ya basta, Edu!

41:47.333 --> 41:48.625
Me pones nervioso.

41:48.708 --> 41:51.416
Defenderemos un tratamiento
cuyos efectos secundarios nadie conoce.

41:51.500 --> 41:54.458
No es momento de hablar de eso.
¿Nunca tuviste dudas en tu carrera?

41:54.541 --> 41:56.833
Lidiamos con la incertidumbre
todos los días.

41:57.541 --> 41:58.541
Es simple.

41:58.625 --> 42:00.958
Si nunca usamos este tratamiento
y el paciente muere,

42:01.041 --> 42:03.083
culparán a la radiación, ¿cierto?

42:03.708 --> 42:06.500
Ahora, si lo usamos
y dicho paciente muere,

42:07.083 --> 42:09.958
no importa la causa de muerte.
La culpa será del tratamiento.

42:10.750 --> 42:12.750
¿Estás preocupado por tu reputación?

42:14.458 --> 42:17.000
De cualquier forma la culpa será nuestra.

42:17.083 --> 42:18.375
De cualquier forma.

42:18.916 --> 42:20.125
Con permiso.

42:20.791 --> 42:22.166
¿Están listos?

42:23.583 --> 42:25.583
[música inquietante]

42:27.625 --> 42:29.250
[Esther suspira]

42:33.000 --> 42:36.958
¿Dónde está el doctor que le pidió
a sus colegas que fueran valientes?

42:41.125 --> 42:43.250
Para una niña tan pequeña como Celeste,

42:43.333 --> 42:47.583
cualquier dosis por encima de 2 grays
ya pondría en peligro su vida.

42:47.666 --> 42:50.041
Celeste absorbió 6 grays.

42:50.625 --> 42:54.208
A pesar de que el azul de Prusia
ayuda a eliminar el cesio de su organismo,

42:54.291 --> 42:56.208
la dosis que le estamos administrando…

42:56.875 --> 42:58.666
no es suficiente.

42:59.416 --> 43:02.125
No le damos la oportunidad de sobrevivir.

43:03.583 --> 43:05.583
Presenta un cuadro de estomatitis,

43:06.291 --> 43:10.375
diarrea, enterorragia, adinamia,
letargo y pancitopenia grave.

43:11.208 --> 43:15.500
Si no recuperamos su sistema inmunológico,
no va a sobrevivir. Ni un mes.

43:16.416 --> 43:19.166
El tratamiento experimental
con CSF es tan…

43:19.666 --> 43:23.500
innovador como los medicamentos
contra el sida que estamos desarrollando.

43:24.125 --> 43:26.166
El CSF tiene algo a favor:

43:26.250 --> 43:30.583
repone una proteína que la radiación
les quitó a los pacientes.

43:30.666 --> 43:33.958
Nuestro cuerpo la produce
para mantener alta la inmunidad.

43:34.458 --> 43:36.833
Doctor Eduardo,
¿concuerda con nuestros colegas?

43:36.916 --> 43:38.083
[en inglés] Excelente.

43:38.166 --> 43:42.625
El Dr. Eduardo y yo
tuvimos contacto directo con la radiación

43:42.708 --> 43:46.000
más allá de cualquier teoría
que puedan imaginar.

43:46.083 --> 43:50.541
Hemos visto pacientes
que estuvieron expuestos

43:50.625 --> 43:55.166
a una dosis inimaginable de cesio.

43:55.791 --> 43:59.083
Colegas, estamos tratando con la ciencia,

43:59.791 --> 44:04.000
y la ciencia tiene sus límites,
por desgracia.

44:04.083 --> 44:08.416
Pero no expondremos a nuestros pacientes

44:08.500 --> 44:12.791
a los efectos secundarios desconocidos
de este medicamento.

44:13.666 --> 44:16.083
Es irresponsable y cruel.

44:16.791 --> 44:18.250
[música inquietante]

44:22.166 --> 44:25.625
[en español] Es cruel observar
a los pacientes consumiéndose

44:25.708 --> 44:28.208
sin haber probado antes
otras alternativas.

44:28.291 --> 44:30.208
[mujer interpreta en voz baja]

44:30.291 --> 44:32.291
El colega citó a Chernóbil.

44:32.375 --> 44:34.625
Los medios establecen esta comparación.

44:35.833 --> 44:37.458
Pero esto no es Chernóbil.

44:38.041 --> 44:40.833
No estamos tratando
con la falla de una planta nuclear.

44:42.375 --> 44:43.750
No hay precedentes médicos

44:43.833 --> 44:47.458
de un hombre que haya mantenido
una fuente de cesio por diez días

44:47.541 --> 44:48.791
en su sala.

44:49.916 --> 44:51.250
Este es el primero.

44:54.208 --> 44:55.250
Sí.

44:55.916 --> 44:58.958
Tratamos a varios pacientes en Chernóbil.

44:59.041 --> 45:02.166
También vimos… muchas muertes.

45:08.583 --> 45:12.750
Si la única oportunidad de sobrevivir,
por remota que sea,

45:13.333 --> 45:17.041
se les presentara a las víctimas
de cualquiera de las dos tragedias,

45:17.125 --> 45:20.833
¿no la preferirían a la muerte lenta
y dolorosa hacia la que se encaminan?

45:26.250 --> 45:27.958
[pitidos de monitor cardíaco]

45:31.791 --> 45:33.083
[música inquietante]

45:35.625 --> 45:37.916
- Aquí tiene.
- Gracias. Permiso.

45:56.000 --> 45:58.000
[pitidos de monitor cardíaco]

46:06.750 --> 46:08.666
[respiración agitada]

46:11.875 --> 46:13.500
[música se intensifica]

46:14.291 --> 46:15.958
CSF, doctor.

46:28.625 --> 46:30.250
Tiene que funcionar.

46:36.708 --> 46:38.291
[música se desvanece]

46:40.750 --> 46:42.750
[música suave y melancólica]

49:26.000 --> 49:28.000
[música suave]

51:33.125 --> 51:35.125
[música termina]
elancólica]
