WEBVTT

00:09.291 --> 00:11.291
[musique sombre]

00:21.583 --> 00:23.666
[bips du moniteur d'hôpital]

00:23.750 --> 00:26.375
JOUR 6

00:27.416 --> 00:29.625
[bip ininterrompu]

00:29.708 --> 00:31.125
[musique de tension]

00:35.583 --> 00:37.916
[Vitor] Evenildo ? Evenildo !

00:38.000 --> 00:40.666
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Il fait un arrêt.

00:42.416 --> 00:45.125
- Il désature.
- Sonde de 7,5, vite.

00:45.208 --> 00:47.833
- Prenez le relais.
- [docteure] Allez, Evenildo.

00:52.125 --> 00:53.916
- On ventile.
- Voilà.

00:54.958 --> 00:56.166
C'est pas vrai.

00:56.750 --> 00:58.208
Il répond pas.

00:58.875 --> 01:00.916
[musique s'intensifie]

01:01.000 --> 01:02.833
[docteure] Allez, Evenildo, allez !

01:02.916 --> 01:04.083
[musique s'arrête]

01:04.166 --> 01:06.541
[crépitement léger du compteur Geiger]

01:06.625 --> 01:08.625
[respiration étouffée]

01:17.708 --> 01:19.708
[crépitement s'intensifie]

01:33.166 --> 01:34.416
[Paula] Márcio !

01:34.500 --> 01:36.833
Je vous attends dehors
pour compter les barils.

01:36.916 --> 01:38.250
[crépitement s'arrête]

01:45.458 --> 01:47.583
[chien aboie et grogne]

01:48.833 --> 01:50.208
[Márcio] Bon chien.

01:50.291 --> 01:52.833
Hé, je te veux aucun mal, d'accord ?
Tout doux.

01:52.916 --> 01:54.125
[chien grogne]

01:54.958 --> 01:55.916
Doucement.

01:56.000 --> 01:57.958
[continue de grogner]

01:58.041 --> 01:59.500
Doucement, doucement.

02:01.333 --> 02:02.500
[musique de tension]

02:02.583 --> 02:04.333
[Márcio crie]

02:06.166 --> 02:07.458
Márcio !

02:08.583 --> 02:10.083
Márcio !

02:10.166 --> 02:11.333
[Márcio halète]

02:11.416 --> 02:13.291
[Paula] Levez-vous. Debout.

02:13.375 --> 02:16.500
- [Márcio gémit]
- [musique s'estompe]

02:17.041 --> 02:19.083
Ah… Ah !

02:20.083 --> 02:22.500
[crépitement léger du compteur Geiger]

02:29.375 --> 02:32.083
- [William] C'est tout bon, Márcio.
- OK, merci.

02:32.166 --> 02:33.250
[William] Suivez-moi.

02:35.166 --> 02:36.416
C'est là-bas, au fond.

02:36.500 --> 02:38.125
[musique intrigante douce]

02:43.333 --> 02:45.083
Darlei, tu devrais venir voir ça.

02:48.333 --> 02:49.458
Hé, m'sieur !

02:49.958 --> 02:53.625
C'est risqué de laisser ce truc contaminé
se balader au milieu de nous.

02:53.708 --> 02:56.625
Tant que vous ne faites pas de câlins,
ça devrait aller.

02:57.250 --> 02:58.708
- [Márcio] Ici ?
- Oui.

02:58.791 --> 03:01.541
Le mec, il nous enferme
et il se barre comme un voleur.

03:01.625 --> 03:04.541
[Joana] Oh, Raimundo !
Commencez pas, s'il vous plaît.

03:04.625 --> 03:08.416
Laisse tomber. Tu vas gagner quoi
à foutre la merde comme ça, hein ?

03:10.666 --> 03:11.916
Faut arrêter d'être naïf.

03:12.000 --> 03:15.416
Ce péteux, il veut juste jouer les héros.
Pas être ami avec toi.

03:18.291 --> 03:19.750
[sirène d'ambulance]

03:19.833 --> 03:21.291
[musique s'estompe]

03:33.250 --> 03:34.375
[sirène s'arrête]

03:42.458 --> 03:43.791
- Dr Souto ?
- Nádia, non ?

03:43.875 --> 03:44.875
- Oui.
- Enchanté.

03:44.958 --> 03:47.500
Là, c'est Josias.
39 °C de fièvre, non médicamenté.

03:47.583 --> 03:49.083
- Et là, Antônia.
- Eduardo !

03:49.166 --> 03:50.750
- Prenez ma place.
- On y va.

03:50.833 --> 03:53.708
[anglais] Camarade Ovenchkin !
Content de te voir.

03:54.333 --> 03:57.916
- Eduardo. Voici mon équipe de Russie.
- [français] Bonjour.

03:58.708 --> 04:02.375
[anglais] Pas de zone isolée
pour accueillir les patients contaminés ?

04:02.458 --> 04:04.041
Non, c'est tout ce qu'on a.

04:04.125 --> 04:05.833
- Suivez-moi.
- Oui.

04:06.541 --> 04:07.958
[parle en russe]

04:11.583 --> 04:13.083
[audio étouffé]

04:15.000 --> 04:18.375
[français] Docteur,
pourquoi je peux pas voir Evenildo ?

04:20.875 --> 04:23.708
Mon mari est mort,
et vous voulez pas me le dire, hein ?

04:24.541 --> 04:25.541
[anglais] Arrêtez.

04:28.041 --> 04:29.625
[Ovenchkin] Tu fais quoi ?

04:29.708 --> 04:31.291
Elle veut voir son mari.

04:32.333 --> 04:35.750
[français] Je vous le montre
pour que vous n'imaginiez pas le pire.

04:35.833 --> 04:37.250
[Antônia] D'accord.

04:37.333 --> 04:40.875
On doit vous garder séparés,
vos défenses immunitaires sont basses.

04:41.500 --> 04:44.041
- On s'occupe très bien de lui.
- [pleurs étouffés]

04:44.125 --> 04:45.875
Ses examens sont rassurants.

04:46.750 --> 04:49.333
- Mais il est dans le coma.
- Mon Dieu…

04:49.416 --> 04:50.416
[Ovenchkin] Eduardo.

04:50.500 --> 04:51.750
[Antônia sanglote]

04:51.833 --> 04:53.875
[Eduardo] Allons-y, ou il va se fâcher.

04:53.958 --> 04:55.791
- D'accord. Merci.
- D'accord ?

04:58.791 --> 04:59.791
Attention à vous.

05:00.541 --> 05:02.875
- Antônia a été transférée pour…
- Tininha ?

05:03.958 --> 05:05.500
Toi aussi, on t'a amenée ici ?

05:06.125 --> 05:07.666
[musique mélancolique]

05:08.541 --> 05:10.291
Elle a un brancard comme Celeste.

05:10.375 --> 05:12.833
- [anglais] Désolé, je ne comprends pas.
- Ça va ?

05:14.500 --> 05:16.000
Et Celeste, João ?

05:16.750 --> 05:18.625
- Comment elle va ?
- Elle va bien.

05:20.916 --> 05:24.333
João, vous devriez
retourner dans votre chambre.

05:25.750 --> 05:27.958
Eduardo, il faut que je vous parle.

05:28.041 --> 05:30.541
[anglais] Voici Esther, notre physicienne.

05:30.625 --> 05:32.833
Elle gère les analyses des patients.

05:32.916 --> 05:34.416
- Les analyses ?
- Oui.

05:34.500 --> 05:36.916
Alors, pourquoi elle s'expose ici ?

05:37.000 --> 05:40.291
Les voir en personne
m'aide à interpréter leurs résultats.

05:40.875 --> 05:41.708
Ça va pas ?

05:41.791 --> 05:43.041
[notes de tension]

05:43.125 --> 05:44.875
C'est quoi, ces conneries ?

05:47.000 --> 05:49.958
LES DÉCHETS RADIOACTIFS
NE RESTERONT PAS DANS L'ÉTAT

05:55.000 --> 05:58.458
[respire profondément]

05:58.541 --> 06:00.125
[coups à la porte]

06:00.208 --> 06:02.916
- [français] Tu t'habitues au nouveau QG ?
- César !

06:04.291 --> 06:06.750
[rit] Ça fait plaisir, mon vieux.

06:06.833 --> 06:07.916
Viens par là.

06:08.458 --> 06:10.208
Ça va ? Alors, ce vol ?

06:10.291 --> 06:11.708
Épouvantable.

06:11.791 --> 06:13.375
J'ai lu ça dans l'avion.

06:13.458 --> 06:14.875
Oui, j'ai vu.

06:15.375 --> 06:17.500
Il reviendra pas sur sa décision.

06:17.583 --> 06:20.333
Je suis justement venu
pour lui faire changer d'avis.

06:21.541 --> 06:23.583
- Et j'aurai besoin de ton aide.
- Hmm.

06:24.375 --> 06:25.333
Le voilà.

06:25.833 --> 06:27.291
Bienvenue à Goiânia, César.

06:27.375 --> 06:28.833
- Merci.
- Bonjour, messieurs.

06:28.916 --> 06:30.500
- Comment va, César ?
- Roberto.

06:30.583 --> 06:31.833
Monsieur le gouverneur.

06:31.916 --> 06:35.500
- Dommage pour le contrat sur le soja.
- Je ne vous le fais pas dire.

06:35.583 --> 06:37.291
Mais il n'y a pas que le soja,

06:37.375 --> 06:40.416
il y a aussi le riz
que la population refuse de consommer.

06:40.500 --> 06:43.625
Tout le monde cède à la panique
à cause de papier contaminé

06:43.708 --> 06:45.958
qui a voyagé de Goiás vers São Paulo.

06:46.458 --> 06:49.875
J'espère que vous comprenez mieux
pourquoi je prônais la discrétion.

06:49.958 --> 06:52.000
[musique tendue]

06:52.083 --> 06:53.833
Vous avez lu le journal ?

06:53.916 --> 06:55.125
Oui. [se racle la gorge]

06:55.208 --> 06:56.916
Euh, Roberto…

06:57.000 --> 06:59.166
Prenez le temps de la réflexion.

06:59.250 --> 07:01.500
Ces barils, ils émettent des radiations.

07:01.583 --> 07:05.208
Ce n'est pas une bonne idée
de leur faire traverser le pays.

07:05.291 --> 07:08.666
Un kilomètre de plus ou de moins,
qu'est-ce que cela va changer ?

07:08.750 --> 07:11.333
Imaginons que pendant le trajet,
un baril s'ouvre

07:11.416 --> 07:13.500
et répande du césium dans d'autres États.

07:13.583 --> 07:15.750
Cela ne relèverait plus
de mes compétences.

07:17.291 --> 07:19.500
Comment vous convaincrez les autres États

07:19.583 --> 07:21.958
de recevoir tous ces déchets
sur leur sol ?

07:22.041 --> 07:23.875
La CNEN est un organe fédéral, non ?

07:23.958 --> 07:26.291
- Oui, et ?
- Ça règle le problème.

07:26.791 --> 07:28.958
M. Orenstein va dresser une liste

07:29.041 --> 07:31.708
de lieux d'accueil potentiels
hors de l'État de Goiás.

07:31.791 --> 07:32.625
Et vous, César,

07:32.708 --> 07:35.875
vous userez de votre influence
en tant que président de la CNEN

07:35.958 --> 07:39.291
pour m'aider à convaincre
ceux que j'aurai besoin de convaincre.

07:39.375 --> 07:40.666
Une main lave l'autre.

07:41.583 --> 07:45.458
Dois-je vous rappeler que vous êtes
tous les deux les principaux responsables

07:45.541 --> 07:47.250
du fait qu'une machine à césium

07:47.333 --> 07:49.875
ait été abandonnée
dans le centre de Goiânia ?

07:50.750 --> 07:54.291
J'attends votre compte-rendu
et vos suggestions. Bonne journée.

07:54.375 --> 07:57.458
T'étais pas triste
parce que tu perdais tes cheveux ?

07:57.541 --> 07:58.416
[Esther] Bonjour.

07:58.500 --> 08:02.041
[infirmière] Si on te les coupe,
ils repousseront encore plus fort.

08:02.833 --> 08:03.833
Non.

08:04.333 --> 08:06.250
[Esther] Coucou, princesse.

08:09.625 --> 08:11.791
Alors c'est toi, Celeste ?

08:12.958 --> 08:14.833
Moi, je m'appelle Esther. Enchantée.

08:15.333 --> 08:16.916
Vous êtes médecin aussi ?

08:17.000 --> 08:19.416
Non ! J'ai l'air d'être médecin ?

08:19.500 --> 08:22.208
- Oui, je trouve.
- Non, je suis pas médecin.

08:22.291 --> 08:24.375
Tu vois, les petits pots en plastique

08:24.458 --> 08:27.208
où on te demande
de faire pipi tous les jours ?

08:27.291 --> 08:29.666
- Oui.
- Eh bien, c'est moi qui les récupère.

08:29.750 --> 08:31.333
Beurk, c'est dégueu !

08:31.416 --> 08:33.000
[rit] Oui, c'est dégoûtant.

08:33.500 --> 08:36.833
[s'exclame] Oh, qu'est-ce
qu'ils sont beaux, tes cheveux !

08:36.916 --> 08:38.625
Ils sont magnifiques.

08:39.458 --> 08:41.958
Mais tu sais ce que c'est,
la mode, en ce moment ?

08:42.041 --> 08:44.416
C'est d'avoir les cheveux très courts.

08:44.500 --> 08:46.375
Tu vois la princesse, en Angleterre ?

08:46.875 --> 08:49.625
Eh ben, elle a les cheveux courts.
Très courts, même.

08:49.708 --> 08:52.958
Et Glória Maria, la journaliste.
Tu l'aimes beaucoup, non ?

08:54.958 --> 08:56.625
[Esther] Elle est belle.

08:57.416 --> 09:00.458
Et en plus,
elle est très intelligente, pas vrai ?

09:01.250 --> 09:02.541
Moi aussi.

09:02.625 --> 09:04.083
- Bien sûr !
- Oui.

09:04.166 --> 09:05.750
Je te propose un truc.

09:05.833 --> 09:08.166
On te coupe un peu les cheveux de devant.

09:08.250 --> 09:09.833
Juste la frange.

09:09.916 --> 09:12.666
Ensuite, tu pourras
te regarder dans le miroir,

09:12.750 --> 09:14.458
et si ça te plaît,

09:14.541 --> 09:16.250
alors on coupera le reste.

09:16.750 --> 09:19.541
On coupe juste
un petit peu devant, pour voir.

09:20.125 --> 09:21.333
- Bon, d'accord.
- Ah !

09:22.833 --> 09:25.875
Docteur,
je prends toujours trois comprimés.

09:25.958 --> 09:27.916
[anglais] Un seul, ça suffit.

09:28.000 --> 09:29.708
- [Eduardo] Un problème ?
- Ça ira.

09:30.541 --> 09:31.875
Bonjour.

09:33.000 --> 09:34.500
Prenez-en un et avalez-le.

09:34.583 --> 09:37.833
- [français] Tout va bien ?
- Depuis le début, j'en prends trois.

09:37.916 --> 09:39.083
Vous avez raison.

09:39.166 --> 09:41.166
[musique tendue]

09:47.708 --> 09:48.583
[soupir indigné]

09:48.666 --> 09:50.500
- [anglais] C'est une blague ?
- Non.

09:51.541 --> 09:52.708
[parle en russe]

10:00.208 --> 10:04.500
[anglais] Non seulement vous exposez
le père aux radiations de sa fille,

10:04.583 --> 10:06.208
mais vous administrez

10:06.291 --> 10:09.500
une dose aberrante de Bleu de Prusse
à ces patients.

10:10.000 --> 10:12.458
Je n'ai jamais vu une chose pareille.

10:12.958 --> 10:15.291
Même dans la littérature médicale.

10:15.375 --> 10:19.666
Les doses recommandées sont inefficaces
pour de telles durées d'exposition.

10:19.750 --> 10:21.875
Qui surveille les effets secondaires ?

10:21.958 --> 10:22.916
[Esther] Moi.

10:23.000 --> 10:24.041
Quotidiennement.

10:24.541 --> 10:28.125
Et les analyses indiquent
que l'état des patients s'améliore.

10:28.791 --> 10:30.208
[français] Je vais à l'IRD.

10:32.916 --> 10:33.916
[téléphone]

10:34.000 --> 10:36.958
[anglais] Eduardo,
tu vas vraiment prendre ce risque ?

10:37.583 --> 10:39.125
Ce sont mes patients.

10:39.208 --> 10:41.291
[sonnerie de téléphone continue]

10:43.375 --> 10:44.875
- [français] Oui ?
- Eduardo ?

10:45.708 --> 10:47.333
- Joana ?
- Oui.

10:47.416 --> 10:49.416
Vous êtes au courant
pour José Carreras ?

10:49.500 --> 10:51.125
Quoi, le chanteur lyrique ?

10:51.208 --> 10:53.583
Il a un protocole expérimental
pour sa leucémie.

10:53.666 --> 10:56.375
[haut-parleur] Je le suis de près
pour mes patients.

10:56.458 --> 10:59.125
Ça renforce
la réponse immunitaire des patients

10:59.208 --> 11:01.208
en produisant plus de globules blancs.

11:01.291 --> 11:03.250
J'en ai jamais entendu parler.

11:03.333 --> 11:04.791
Des effets secondaires ?

11:04.875 --> 11:06.791
Non, aucun jusqu'ici pour la leucémie.

11:06.875 --> 11:08.000
Ça fait longtemps ?

11:08.083 --> 11:10.291
Ça a été testé
l'an dernier aux États-Unis.

11:10.375 --> 11:12.583
C'est approuvé par la FDA, au moins ?

11:12.666 --> 11:14.750
Je vais vous faxer l'étude que j'ai lue.

11:14.833 --> 11:16.416
L'auteur, c'est Richard London.

11:16.500 --> 11:20.291
- Je trouve ça très risqué…
- On va se pencher dessus, Joana. Merci.

11:20.375 --> 11:22.166
Réfléchissez bien, Eduardo.

11:22.708 --> 11:26.041
Ça peut tout changer pour vos patients,
surtout pour Celeste.

11:27.250 --> 11:28.291
J'y penserai.

11:29.458 --> 11:30.583
Merci, Joana.

11:31.416 --> 11:33.416
[anglais] Elle a dit "Richard London" ?

11:33.500 --> 11:36.166
Oui. Il a testé
un traitement pour la leucémie.

11:36.750 --> 11:38.583
- Tu le connais ?
- Oui.

11:38.666 --> 11:40.041
C'est un charlatan.

11:40.125 --> 11:44.208
Mais je ne te dirai pas ce que j'en pense,
puisque tu ne m'écoutes pas.

11:44.291 --> 11:45.583
T'es décidé à m'écouter ?

11:46.458 --> 11:48.000
Là n'est pas la question, si ?

11:53.083 --> 11:56.833
Je n'ai pas appelé l'expert de Tchernobyl
pour que vous l'ignoriez.

11:56.916 --> 11:58.875
Eduardo aussi est expert de Tchernobyl.

11:58.958 --> 12:01.125
Il ne compte pas
parce qu'il est brésilien ?

12:01.208 --> 12:04.500
À Tchernobyl, les gens ont été contaminés
quelques minutes.

12:04.583 --> 12:07.250
Ici, ils ont été exposés au césium
pendant des jours.

12:07.333 --> 12:09.208
Ça n'a rien à voir, vous comprenez ?

12:09.291 --> 12:10.541
D'accord.

12:10.625 --> 12:14.500
Très bien, vous pouvez maintenir
la dose plus élevée de Bleu de Prusse.

12:14.583 --> 12:16.500
Mais, Esther, s'il vous plaît,

12:16.583 --> 12:18.833
que ce soit vous, Eduardo ou Loureiro,

12:18.916 --> 12:22.250
tenez compte de son avis
et restez cordiaux avec lui.

12:22.333 --> 12:25.125
Il a amené toute une équipe de médecins
pour nous aider.

12:25.625 --> 12:28.458
Nous ne pouvons pas nous permettre
de perdre son soutien.

12:28.541 --> 12:29.666
D'accord.

12:29.750 --> 12:32.250
- Très bien, on fera un effort.
- Je vous remercie.

12:32.333 --> 12:36.500
HÔPITAL GÉNÉRAL DE GOIÂNIA

12:39.166 --> 12:40.291
Vous permettez ?

12:43.125 --> 12:44.416
Aïe, ça pique.

12:46.291 --> 12:47.291
Bonjour.

12:47.875 --> 12:50.750
Monsieur, vous savez comment va ma sœur ?

12:51.500 --> 12:54.416
Non, je suis vraiment désolé,
je suis au courant de rien.

12:54.500 --> 12:56.500
Et vous pouvez pas m'envoyer à Rio ?

12:56.583 --> 12:58.750
Claudinei, on en a déjà discuté.

13:00.000 --> 13:01.208
[musique mélancolique]

13:03.375 --> 13:06.458
Márcio, vous savez
où ils ont envoyé Catarina ?

13:06.541 --> 13:08.500
La mère de Claudinei et Celeste.

13:09.083 --> 13:12.833
Non, je gère que la décontamination.
Je sais rien sur les victimes.

13:18.958 --> 13:22.750
CENTRE D'ACCUEIL TEMPORAIRE

13:26.291 --> 13:28.291
[musique s'estompe]

13:31.041 --> 13:32.333
Voilà votre lit.

13:32.833 --> 13:34.666
Je viens juste de changer les draps.

13:40.291 --> 13:43.250
On va rester ici jusqu'à ce qu'on puisse
rentrer chez nous ?

13:44.000 --> 13:45.000
[acquiesce]

13:51.041 --> 13:53.125
[musique douce]

13:53.208 --> 13:56.041
Vous êtes la mère
de la petite fille, hein ?

13:57.458 --> 13:58.875
Et elle va mieux, alors ?

14:00.708 --> 14:01.708
Aucune idée.

14:03.625 --> 14:05.458
J'ai des nouvelles que par la télé.

14:06.291 --> 14:08.958
Ils ne laissent même pas sa mère
lui rendre visite ?

14:09.541 --> 14:10.750
[soupire]

14:11.416 --> 14:14.250
Faudrait déjà
que je puisse me payer un billet pour Rio.

14:15.375 --> 14:18.125
Même mon fils qui est ici,
j'ai pas le droit de le voir.

14:18.208 --> 14:20.000
Alors Rio, c'est même pas la peine.

14:25.458 --> 14:28.041
Oh… Je vous ai mis une serviette propre.

14:33.500 --> 14:35.875
Je peux vous aider à trouver un travail.

14:37.500 --> 14:38.666
Si vous voulez.

14:46.958 --> 14:50.208
- [homme] Voilà, les zones potentielles.
- [Beny] Non, attendez.

14:50.291 --> 14:52.333
Seules ces deux zones sont sécurisées ?

14:52.416 --> 14:53.333
Pourquoi ?

14:53.416 --> 14:55.500
Il y a combien de barils à stocker ?

14:55.583 --> 14:57.750
Euh… environ 2500.

14:58.375 --> 15:02.083
- Plus 1 200 caisses, estimation basse.
- C'est plus que ce que je croyais.

15:03.125 --> 15:06.750
Vous avez cherché des sites hors de l'État
pour entreposer ces déchets ?

15:06.833 --> 15:09.583
Pour le moment,
je m'intéresse aux sites dans cet État,

15:09.666 --> 15:11.083
comme je vous ai demandé.

15:12.666 --> 15:14.208
Je suis un peu perdu.

15:15.250 --> 15:17.375
Le gouverneur lui-même a dit à la presse

15:17.458 --> 15:19.791
que ces résidus n'allaient pas rester ici.

15:20.416 --> 15:22.750
Ce que vous me demandez, là,
il l'a approuvé ?

15:22.833 --> 15:26.541
Je vous demande seulement une étude
à des fins purement scientifiques.

15:26.625 --> 15:29.208
C'est une simple étude de cas,
rien de plus.

15:31.708 --> 15:36.208
Ça vous dérange pas si j'appelle
le cabinet du gouverneur, alors ?

15:36.875 --> 15:37.875
Je reviens.

15:37.958 --> 15:39.916
[musique tendue]

15:40.416 --> 15:41.541
Fernandes.

15:43.791 --> 15:45.666
Ce rapport qu'on m'a confié,

15:46.541 --> 15:48.333
c'est une étude

15:48.416 --> 15:52.125
pour établir où on va pouvoir stocker
le césium qui s'est répandu.

15:52.833 --> 15:56.083
À cause de la négligence
des propriétaires de la clinique,

15:56.166 --> 15:57.666
des gens pourraient mourir.

15:58.833 --> 16:02.958
Et d'autres gens encore pourraient mourir
à cause d'une erreur de notre part.

16:03.625 --> 16:07.916
Nous qui avons pour mission
de superviser toutes ces décisions.

16:13.083 --> 16:14.083
Je…

16:14.708 --> 16:18.000
je n'ai pas droit à l'erreur,
je dois prendre la bonne décision.

16:19.833 --> 16:22.833
Et pour y arriver,
je vais avoir besoin de votre aide.

16:22.916 --> 16:24.000
S'il vous plaît.

16:37.500 --> 16:38.583
[Fernandes soupire]

16:39.208 --> 16:40.416
OK, c'est bon.

16:40.958 --> 16:42.541
[halète furieusement]

16:46.250 --> 16:48.458
Il a pas le droit
de faire une petite pause ?

16:49.541 --> 16:51.958
Vous avez fait
assez de vélo pour aujourd'hui.

16:53.208 --> 16:54.791
Vous avez déjà bien transpiré.

16:55.291 --> 16:56.375
[souffle d'effort]

16:57.125 --> 17:00.375
Je viens de jeter un œil à vos analyses.
Vous êtes un peu anémié.

17:00.458 --> 17:02.625
Et votre taux de lymphocytes est bas.

17:03.125 --> 17:05.958
C'est assez léger,
mais comme vous avez été très exposé,

17:06.041 --> 17:08.875
on traite votre cas
comme une suspicion de contamination.

17:08.958 --> 17:11.083
Combien de temps je vais rester ici ?

17:13.125 --> 17:14.541
Je peux pas vous dire.

17:15.375 --> 17:17.583
Tout ça,
c'est tout nouveau pour nous aussi.

17:18.125 --> 17:20.708
Mais on va surveiller
votre évolution, d'accord ?

17:22.250 --> 17:23.625
Je vous laisse discuter.

17:23.708 --> 17:25.208
Merci, docteure.

17:33.750 --> 17:35.750
[grogne d'effort]

17:49.583 --> 17:50.625
[rit]

17:52.833 --> 17:56.625
J'ai pas encore trouvé le courage
de dire à Bianca que…

17:57.375 --> 17:59.125
j'étais sans doute contaminé, je…

17:59.208 --> 18:02.041
j'ai l'impression que ma tête
est au bord de l'explosion.

18:02.125 --> 18:03.791
J'arrive pas à réfléchir.

18:03.875 --> 18:05.583
Vous avez mal quelque part ?

18:06.208 --> 18:08.083
J'ai mal et j'ai peur de…

18:09.458 --> 18:11.541
de lui dire et qu'on se dispute encore.

18:12.416 --> 18:13.916
De devoir rentrer.

18:15.666 --> 18:17.125
Ou de pas rentrer.

18:18.416 --> 18:20.458
De perdre Bianca. Je suis…

18:21.458 --> 18:22.500
[gémit]

18:25.083 --> 18:26.875
C'est enivrant, n'est-ce pas ?

18:29.041 --> 18:31.375
Malgré ces circonstances dramatiques…

18:34.833 --> 18:37.500
je crois que de toute ma carrière,

18:38.000 --> 18:41.125
je me suis rarement senti
aussi utile qu'aujourd'hui.

18:41.208 --> 18:42.458
[rit]

18:42.541 --> 18:43.833
Et en même temps…

18:45.875 --> 18:48.208
je me suis rarement senti
aussi impuissant,

18:48.291 --> 18:49.458
paradoxalement.

18:52.125 --> 18:53.375
Moi, c'est pareil.

18:54.208 --> 18:56.791
[respire profondément]

18:57.333 --> 19:00.208
Mais vous savez,
on a toujours le choix, Márcio.

19:00.750 --> 19:01.916
Toujours.

19:03.708 --> 19:05.083
[musique douce]

19:05.166 --> 19:07.250
[soupire]

19:07.333 --> 19:08.333
Allez.

19:12.000 --> 19:13.833
Je vais prier pour vous.

19:13.916 --> 19:15.625
[rire désabusé]

19:17.666 --> 19:19.333
Mais dites tout à Bianca.

19:21.625 --> 19:22.625
[Beny] Hmm ?

19:28.333 --> 19:29.750
[souffle]

19:32.791 --> 19:34.250
[gémit]

19:35.666 --> 19:37.250
[sonnerie de téléphone]

19:44.166 --> 19:46.833
- Allô ?
- Salut, mon amour.

19:47.416 --> 19:48.458
Comment tu vas ?

19:49.125 --> 19:50.416
Je suis épuisée.

19:50.958 --> 19:52.708
J'en ai marre d'être toute seule.

19:53.708 --> 19:55.916
Et de devoir me taper
des copies à corriger

19:56.000 --> 19:58.083
alors que je suis anémiée.

19:59.125 --> 20:00.083
Anémiée ?

20:00.708 --> 20:02.291
Le médecin a dit quoi ?

20:02.375 --> 20:06.500
De prendre des compléments alimentaires
et éviter le stress et les perturbations.

20:06.583 --> 20:07.875
[musique troublante]

20:07.958 --> 20:09.583
Et toi, ça va ?

20:09.666 --> 20:13.458
J'ai appelé ton père tout à l'heure,
il m'a dit que t'étais pas rentré.

20:13.541 --> 20:14.875
T'es où, là ?

20:15.958 --> 20:17.666
J'ai dû prendre un hôtel.

20:18.291 --> 20:19.583
Pourquoi ?

20:19.666 --> 20:21.041
T'es contaminé ?

20:21.125 --> 20:22.958
Non ! Non, non, bébé.

20:23.958 --> 20:27.375
- C'est par précaution, simplement.
- Tu me mens pas, j'espère ?

20:27.458 --> 20:28.958
J'aime pas ça du tout.

20:29.041 --> 20:31.666
C'est la vérité
ou c'est pour pas que je m'inquiète ?

20:32.875 --> 20:34.791
[rit] Mon amour.

20:35.291 --> 20:38.083
Pour être honnête,
je suis pas au sommet de ma forme.

20:38.166 --> 20:40.916
Tu me manques,
ça va pas bien quand je suis loin de toi.

20:41.833 --> 20:43.333
Va te reposer, d'accord ?

20:43.833 --> 20:45.541
Tes copies vont pas s'envoler.

20:45.625 --> 20:49.458
Et bah, c'est bien dommage.
Je voudrais bien qu'elles s'envolent, moi.

20:49.541 --> 20:50.833
Ouais, c'est dommage.

20:51.958 --> 20:52.958
Je t'aime.

20:53.541 --> 20:54.958
Je t'aime plus encore.

20:55.458 --> 20:57.041
Et ton enfant aussi, il t'aime.

21:01.833 --> 21:04.625
[respire profondément]

21:07.958 --> 21:09.958
[musique intrigante sombre]

21:12.458 --> 21:13.750
JOUR 15

21:13.833 --> 21:18.583
Monsieur José Miguel Guerra.

21:20.666 --> 21:25.583
Vous avez récupéré les portes,
les tuiles, le grillage,

21:25.666 --> 21:29.125
et même la charpente
de la clinique de vos anciens associés,

21:29.625 --> 21:31.208
mais cet appareil est resté là.

21:31.291 --> 21:34.958
J'ai démonté les portes,
mais ils m'ont pas laissé partir avec.

21:35.041 --> 21:38.041
Ils m'ont enflé
sur mes parts de la clinique.

21:38.125 --> 21:40.041
Ils m'en ont donné un prix ridicule.

21:40.541 --> 21:43.166
J'avais investi
dans la construction du bâtiment.

21:43.250 --> 21:44.208
C'était mon droit.

21:45.708 --> 21:48.791
Si la maison avait eu un toit,
des fenêtres et des portes,

21:48.875 --> 21:50.625
personne n'y serait entré.

21:51.291 --> 21:53.583
Je savais pas
que la machine était encore là.

21:54.083 --> 21:56.583
Mes ex-associés
voulaient s'en débarrasser.

21:56.666 --> 21:59.000
Je parie
qu'ils l'ont laissée sur place exprès.

21:59.083 --> 22:02.458
Pour s'enlever une épine du pied
sans avoir à sortir des sous.

22:04.041 --> 22:07.958
Quand allez-vous me remettre le reste
de l'étude que je vous ai demandée ?

22:08.041 --> 22:11.583
Monsieur le gouverneur,
le rapport que j'ai rendu est terminé.

22:11.666 --> 22:14.916
Et vos suggestions de zones d'accueil
dans le reste du Brésil ?

22:15.000 --> 22:18.291
On… on envisage de réviser l'étude.

22:18.375 --> 22:19.500
Écoute, César,

22:19.583 --> 22:21.125
mon rapport est rigoureux.

22:21.208 --> 22:23.541
Il détaille tout
sur les barils, les terrains,

22:23.625 --> 22:26.041
tout le nécessaire
pour bien faire les choses.

22:26.125 --> 22:29.875
S'il veut sortir les déchets de Goiás,
il n'a qu'à faire son étude lui-même.

22:29.958 --> 22:30.791
Beny.

22:33.625 --> 22:37.291
Vous seriez vraiment très mal avisés
de tenter de vous opposer à moi.

22:38.708 --> 22:40.125
[musique inquiétante]

22:40.875 --> 22:43.250
- Mais…
- Je vais trouver une solution.

22:43.333 --> 22:45.333
Calme-toi, s'il te plaît.

22:47.833 --> 22:49.833
[musique légère à la radio]

23:01.500 --> 23:02.541
[Joana] Catarina ?

23:05.000 --> 23:06.458
[musique émouvante]

23:08.625 --> 23:09.625
Oui ?

23:11.875 --> 23:13.833
ZONE CHAUDE

23:23.625 --> 23:25.458
Catarina, reculez, s'il vous plaît.

23:25.958 --> 23:27.208
Un tout petit peu.

23:32.500 --> 23:33.625
Salut, maman.

23:35.000 --> 23:37.166
- Comment tu vas ?
- Coucou, mon fils.

23:38.375 --> 23:39.708
Mon amour !

23:40.208 --> 23:41.250
Tu me manques.

23:41.333 --> 23:43.833
- Et comment tu vas, mon chéri ?
- Je vais bien.

23:43.916 --> 23:45.125
- C'est vrai ?
- Hmm.

23:49.041 --> 23:51.291
Claudinei, regarde ta mère dans les yeux.

23:56.125 --> 23:58.125
Ils prennent bien soin de toi, ici ?

23:58.958 --> 23:59.958
Oui, maman.

24:00.041 --> 24:02.208
- Et tu te sens mieux ?
- Oui.

24:02.291 --> 24:04.500
- Juré ?
- Juré.

24:06.333 --> 24:08.791
- Et Darlei et Raimundo ?
- Tout le monde va bien.

24:08.875 --> 24:09.916
- C'est vrai ?
- Hmm.

24:10.000 --> 24:11.250
Tant mieux.

24:11.333 --> 24:12.500
Je suis contente.

24:12.583 --> 24:13.916
Ils ont emmené Celeste.

24:14.000 --> 24:16.375
Ils m'ont pas laissé aller avec elle.
Que papa.

24:16.458 --> 24:18.375
Encore heureux !

24:20.416 --> 24:24.000
Si vous étiez partis tous les trois à Rio,
j'aurais pas pu le supporter.

24:25.625 --> 24:28.500
Si t'es resté là,
c'est parce que tu vas mieux, Claudinei.

24:32.875 --> 24:34.500
T'inquiète pas, mon fils.

24:36.166 --> 24:39.875
Maman a déjà acheté son billet
pour aller à Rio rendre visite à Celeste.

24:41.750 --> 24:44.375
- Ah, c'est super. Pour de vrai ?
- [rit]

24:45.291 --> 24:46.416
Je vais aller la voir.

24:46.500 --> 24:49.791
Maman, tu pourras lui apporter
les beignets qu'elle aime bien ?

24:50.291 --> 24:52.083
Bien sûr, mon amour.

24:52.875 --> 24:55.291
Je t'en apporterai à toi aussi.
Tu les mangeras ?

24:55.375 --> 24:56.666
Oui.

24:56.750 --> 24:58.875
- Tu me le promets ?
- Oui, promis.

24:59.541 --> 25:00.958
Oh, mon bébé…

25:01.041 --> 25:02.958
Claudinei, il va falloir y aller.

25:03.458 --> 25:04.458
D'accord ?

25:06.458 --> 25:07.583
Au revoir, maman.

25:09.291 --> 25:11.750
Maman t'aime très fort, mon fils.

25:12.583 --> 25:14.041
Ne l'oublie jamais.

25:14.125 --> 25:15.416
Moi aussi, je t'aime.

25:15.500 --> 25:17.208
Fais ce que dit la docteure.

25:17.291 --> 25:18.375
D'accord.

25:20.416 --> 25:22.125
- [Catarina] D'accord ?
- Viens.

25:25.291 --> 25:26.791
Je t'aime, Claudinei !

25:26.875 --> 25:28.000
Moi aussi.

25:31.625 --> 25:33.416
[murmure] À bientôt, mon amour.

25:39.041 --> 25:41.041
[musique s'estompe]

25:41.125 --> 25:44.708
Je veux être reine, et…

25:44.791 --> 25:46.083
médecin aussi.

25:46.166 --> 25:47.458
Ben dis donc !

25:48.166 --> 25:51.291
Et je voyagerai
dans le monde entier en avion.

25:51.375 --> 25:53.541
C'est super, ça, comme projet.

25:53.625 --> 25:57.250
Mais pour pouvoir faire tout ça,
il va falloir que tu sois forte, non ?

25:59.125 --> 26:01.750
- Alors, on la boit, cette soupe ?
- Non.

26:01.833 --> 26:03.500
- Juste un peu.
- Allez, mon ange.

26:03.583 --> 26:05.458
On essaie ? Pour prendre des forces ?

26:05.541 --> 26:06.875
- Un peu.
- Tu veux bien ?

26:07.791 --> 26:09.791
[musique touchante]

26:11.666 --> 26:14.583
Allez. Tu veux souffler dessus
au cas où ce serait chaud ?

26:21.416 --> 26:22.791
Ben voilà.

26:24.541 --> 26:26.375
Un morceau de viande, maintenant ?

26:27.166 --> 26:29.166
[Vitor imite un petit train]

26:31.416 --> 26:33.416
[bips du moniteur]

26:36.041 --> 26:38.041
[bips d'alerte]

26:43.375 --> 26:44.875
[Eduardo] Vous êtes réveillé ?

26:46.958 --> 26:48.500
Bonjour, docteur.

26:48.583 --> 26:49.750
Bonjour.

26:55.125 --> 26:58.708
Pourquoi vous tirez cette tronche ?
Vous avez vu un fantôme ?

26:58.791 --> 27:01.791
- Je me suis chié dessus ?
- [rit] Non, pas du tout.

27:01.875 --> 27:04.583
Mais vous avez passé
plus d'une semaine dans le coma.

27:05.625 --> 27:07.291
- J'y crois pas.
- Eh si.

27:08.708 --> 27:11.083
- Comment vous vous sentez ?
- [grogne]

27:11.583 --> 27:13.916
J'ai la bouche sèche
et j'ai mal à la gorge.

27:17.166 --> 27:18.708
Des nouvelles de ma femme ?

27:18.791 --> 27:20.416
- Elle est là, à côté.
- Antônia.

27:21.041 --> 27:22.791
Elle est venue près de vous.

27:25.208 --> 27:27.958
S'ils l'ont amenée là,
c'est qu'elle est en sale état.

27:28.583 --> 27:30.875
Dites-moi la vérité. Comment elle va ?

27:35.000 --> 27:37.583
Elle sera contente
de savoir que vous êtes réveillé.

27:38.625 --> 27:39.875
Je veux la voir.

27:39.958 --> 27:41.000
[porte s'ouvre]

27:41.083 --> 27:42.291
Venez, c'est urgent.

27:42.875 --> 27:45.500
C'est Antônia, c'est ça ?
C'est Antônia.

27:45.583 --> 27:48.458
- [musique inquiétante]
- C'est… c'est Antônia ?

27:49.416 --> 27:50.833
Calmez-vous, Evenildo.

27:50.916 --> 27:54.166
- Il lui est arrivé quoi ?
- Restez calme, reposez-vous.

27:58.541 --> 28:00.333
- Ça vient de commencer ?
- Oui.

28:00.916 --> 28:02.000
[Antônia soupire]

28:02.958 --> 28:05.083
Préparez un concentré
pour une transfusion.

28:05.166 --> 28:07.833
- J'y vais.
- Antônia, vous m'entendez ?

28:09.166 --> 28:10.166
Regardez-moi.

28:10.833 --> 28:12.291
Regardez sur les côtés.

28:12.375 --> 28:13.541
Regardez en l'air.

28:13.625 --> 28:15.541
- Remplissage.
- Voilà, docteur.

28:16.083 --> 28:18.166
Occupez-vous de la transfusion.

28:18.250 --> 28:19.750
Je vais parler à Ovenchkin.

28:20.916 --> 28:22.625
Antônia, je reviens tout de suite.

28:24.125 --> 28:27.208
[anglais] On devrait leur proposer
le traitement expérimental.

28:27.291 --> 28:29.291
Non, on a des protocoles.

28:29.375 --> 28:30.500
Je sais, mais on doit…

28:30.583 --> 28:32.666
On n'est pas à Moscou.
On doit s'adapter.

28:32.750 --> 28:33.750
"On" ?

28:33.833 --> 28:35.291
C'est ton risque.

28:35.375 --> 28:36.916
Et tes patients.

28:37.000 --> 28:38.333
[musique sombre]

28:42.166 --> 28:46.375
[français] Le Bleu de Prusse suffira pas
à éliminer le césium de leur organisme.

28:46.458 --> 28:48.625
Il faut renforcer
leur système immunitaire,

28:48.708 --> 28:50.875
gravement atteint par la radiation.

28:50.958 --> 28:53.583
C'est ce que permet l'étude
que Joana nous propose.

28:53.666 --> 28:55.791
On pourrait tenter une nouvelle direction.

28:55.875 --> 28:57.125
Je comprends tout ça.

28:57.208 --> 29:01.291
Mais Ovenchkin a été catégorique.
Le risque est trop important, point final.

29:01.375 --> 29:03.708
Donc, vous avez fait le voyage
de Goiânia à Rio

29:03.791 --> 29:05.916
dans le seul but de nous dire non, César ?

29:06.000 --> 29:07.125
[César soupire]

29:07.208 --> 29:09.416
Vous approuvez cette folie, Eduardo ?

29:11.541 --> 29:14.083
Les ressources qu'on a
ne sont pas à la hauteur.

29:14.166 --> 29:16.416
[rit] Il ne me paraît pas très convaincu.

29:16.500 --> 29:19.833
On peut contacter l'auteur de l'étude
et voir directement avec lui.

29:19.916 --> 29:22.791
D'après ce que j'ai entendu,
il n'a pas bonne réputation.

29:22.875 --> 29:25.583
- D'après ce qu'Ovenchkin vous a dit ?
- Oh, Loureiro !

29:25.666 --> 29:28.583
Et on ne peut pas proposer
la création d'un comité ?

29:29.208 --> 29:32.541
On peut appeler d'autres médecins,
avoir d'autres avis et échanger.

29:32.625 --> 29:36.291
Esther, je vous réponds la même chose
que notre consultant externe.

29:36.791 --> 29:38.208
Ça ne change rien au fait

29:38.291 --> 29:41.958
que c'est risqué d'appliquer un traitement
avec si peu de recul clinique.

29:42.041 --> 29:44.541
Vous nous avez laissés
augmenter le Bleu de Prusse,

29:44.625 --> 29:46.583
malgré l'avis du consultant externe.

29:46.666 --> 29:48.291
Pourquoi tant résister pour ça ?

29:48.375 --> 29:52.791
Oui, on a suivi vos recommandations
et on est toujours dans la même situation.

29:58.875 --> 30:01.000
[César soupire] Excusez-moi.

30:02.375 --> 30:03.750
Excusez-moi, je…

30:05.166 --> 30:07.166
Je sais qu'ils sont encore en vie

30:07.250 --> 30:09.833
grâce aux ajustements
que vous avez faits, mais…

30:10.333 --> 30:14.750
pour ce qui est du traitement alternatif,
je suis d'accord avec Ovenchkin.

30:14.833 --> 30:16.458
C'est beaucoup trop dangereux.

30:23.041 --> 30:25.875
J'en ai assez de devoir faire mes preuves
à chaque idée.

30:25.958 --> 30:27.083
C'est plus logique

30:27.166 --> 30:29.916
que vous suiviez l'avis
de quelqu'un que vous respectez.

30:31.125 --> 30:33.125
Je vous remets donc ma démission.

30:35.208 --> 30:36.208
Esther.

30:46.041 --> 30:47.041
JOUR 20

30:47.125 --> 30:49.708
Pourquoi avez-vous tout enlevé
dans la clinique

30:49.791 --> 30:51.875
à l'exception de la machine à césium.

30:52.583 --> 30:54.750
[cliquetis de machine à écrire]

30:54.833 --> 30:57.541
La Santa Casa ne nous a pas laissés
enlever la machine.

30:57.625 --> 31:00.291
Après notre expulsion,
on nous a empêchés d'y accéder.

31:00.375 --> 31:03.750
Parce que vous aviez rompu
votre accord avec la Santa Casa.

31:03.833 --> 31:07.708
Ça, c'est l'histoire qu'elles ont racontée
pour pouvoir nous faire expulser

31:07.791 --> 31:10.166
et revendre le terrain
à un prix bien supérieur.

31:10.666 --> 31:14.083
Nous n'avons jamais cessé
de fournir un traitement gratuit

31:14.166 --> 31:16.625
à tous les patients
de la Santa Casa, jamais.

31:19.000 --> 31:24.083
Et est-ce que vous avez informé la CNEN
de l'abandon de cette machine ?

31:24.166 --> 31:26.833
Madame, depuis le jour de l'inauguration,

31:26.916 --> 31:29.125
la CNEN n'a jamais
mis un pied à la clinique.

31:29.208 --> 31:31.541
- Ils ne nous ont jamais inspectés.
- Monsieur.

31:31.625 --> 31:33.250
Oui ou non ?

31:33.750 --> 31:35.375
En avez-vous informé la CNEN ?

31:35.458 --> 31:37.458
[machine à écrire continue]

31:41.458 --> 31:42.458
Bien sûr.

31:43.958 --> 31:45.458
Vous pouvez le prouver ?

31:49.708 --> 31:50.916
- Catarina ?
- Monsieur ?

31:51.000 --> 31:52.583
Vous avez pris le journal ?

31:52.666 --> 31:53.958
Oui. Je vous l'apporte ?

31:54.041 --> 31:55.875
Pas la peine. Je le lirai plus tard.

31:55.958 --> 31:57.875
[présentateur] Le commerce subit déjà…

31:57.958 --> 32:01.416
Madame, si vous connaissez des gens
qui cherchent une femme de ménage,

32:01.500 --> 32:04.791
- vous pourriez me recommander ?
- [femme] Bien sûr.

32:04.875 --> 32:09.791
- [télé] … vers l'hôpital naval de Rio.
- Ils vont parler de la petite fille.

32:09.875 --> 32:13.500
Qu'est-ce que j'en ai à faire ?
Une de moins à propager cette saloperie.

32:14.250 --> 32:16.291
Selon nos sources à l'hôpital naval,

32:16.375 --> 32:20.458
bien que quatre patients du service
présentent une légère amélioration,

32:20.541 --> 32:23.166
six autres se trouveraient
dans un état critique,

32:23.250 --> 32:26.958
parmi lesquels la petite Celeste,
âgée de six ans à peine,

32:27.041 --> 32:30.500
qui présente un niveau de contamination
particulièrement élevé,

32:30.583 --> 32:34.000
dû à l'ingestion de poudre de césium 137.

32:34.083 --> 32:35.958
Les médecins restent optimistes

32:36.041 --> 32:39.500
quant aux chances de guérison
de la fillette et des autres patients.

32:39.583 --> 32:42.916
[femme à la télé] Deux, trois, quatre…
On court !

32:43.000 --> 32:45.250
[sonnerie de téléphone]

32:45.333 --> 32:46.375
[soupire]

32:46.458 --> 32:48.458
[émission de télé continue]

32:49.750 --> 32:52.000
- Allô ?
- [César] Allô, Esther ?

32:52.500 --> 32:54.666
C'est César.
Vous allez bien ?

32:54.750 --> 32:55.916
Bonjour, César.

32:56.791 --> 32:58.458
Euh…

32:58.541 --> 33:00.666
Esther, j'ai obtenu l'aval du ministère

33:01.291 --> 33:03.083
pour former un comité.

33:06.333 --> 33:08.291
S'il vous plaît, revenez à l'IRD.

33:08.791 --> 33:10.875
On a vraiment besoin de votre aide.

33:14.000 --> 33:15.375
J'en doute pas une seconde.

33:16.583 --> 33:20.125
[rit] Je vais prendre ça pour un oui.

33:20.791 --> 33:23.083
Le comité se réunira à l'hôpital naval.

33:23.166 --> 33:26.916
Et Joana viendra spécialement à Rio
pour nous aider à plaider notre cause.

33:27.000 --> 33:30.375
En revanche,
Ovenchkin va aussi y prendre part.

33:31.208 --> 33:32.416
On peut compter sur lui

33:32.500 --> 33:34.708
pour s'opposer au traitement
devant le panel.

33:35.625 --> 33:38.750
[soupire] C'est le mieux
que je puisse faire.

33:40.208 --> 33:43.666
César, vous avez pris la bonne décision,
vous allez voir.

33:44.666 --> 33:45.666
Merci, Esther.

33:46.500 --> 33:48.708
Merci. Au revoir.

33:49.708 --> 33:51.666
Le gouverneur est prêt à vous recevoir.

33:54.500 --> 33:58.333
À l'heure où je vous parle, la Pre Matos
n'a plus à se préoccuper des barils,

33:58.416 --> 34:00.583
qui sont en route
pour la Serra do Cachimbo.

34:00.666 --> 34:02.916
Loin de la population, comme vous vouliez.

34:03.000 --> 34:04.958
Loin de la population ?

34:05.041 --> 34:08.708
Enfin, monsieur, vous déplorez
les idées préconçues sur l'État de Goiás,

34:08.791 --> 34:12.416
mais vous traitez le Pará
comme si c'était une île déserte.

34:12.500 --> 34:15.416
Roberto, c'est approuvé par le président ?

34:15.500 --> 34:17.375
Qui a tout arrangé, d'après vous ?

34:17.916 --> 34:21.958
[Beny] Transporter des déchets radioactifs
sur des milliers de kilomètres

34:22.041 --> 34:26.208
pour les abandonner dans un État
plein de réserves d'eau souterraines ?

34:26.291 --> 34:27.708
Ne vous inquiétez pas, Beny.

34:27.791 --> 34:31.083
Au moindre problème,
il mettra tout sur le dos de la CNEN.

34:31.166 --> 34:33.958
C'est pour ça
qu'on se tue au travail jour et nuit.

34:34.041 --> 34:36.375
On trinque
pour les politiciens irresponsables.

34:36.458 --> 34:37.625
Paula, je vous en prie.

34:37.708 --> 34:40.458
Irresponsable,
ce serait de garder ces déchets en ville.

34:40.958 --> 34:43.208
Il faut passer à la vitesse supérieure.

34:44.041 --> 34:46.916
Bon. Demain,
il y a d'autres barils qui arrivent.

34:47.583 --> 34:50.958
J'ai déjà communiqué à la presse
que les travaux de décontamination

34:51.041 --> 34:54.125
demeuraient intégralement
de votre ressort.

34:54.625 --> 34:55.791
Merci beaucoup.

34:55.875 --> 34:57.500
- [César] On y va, Beny.
- César.

34:57.583 --> 34:59.083
- Enfin !
- Allez, on s'en va.

34:59.166 --> 35:00.833
[musique mélancolique]

35:04.583 --> 35:07.750
[Bianca] J'ai envie de confiture de poire,
de sorbet à la poire,

35:07.833 --> 35:09.625
t'imagines comme c'est frustrant ?

35:09.708 --> 35:11.500
C'est pas du tout la saison.

35:11.583 --> 35:13.333
Il y en a dans aucun supermarché.

35:13.416 --> 35:16.333
Dès que je peux rentrer,
je te trouve des poires. Promis.

35:16.416 --> 35:17.875
- T'as intérêt.
- OK ?

35:17.958 --> 35:20.250
Je t'attends, je te préviens.
J'oublierai pas.

35:20.875 --> 35:21.875
Tiens, au fait.

35:21.958 --> 35:25.458
J'ai vu aux infos que le gouverneur
expédiait les déchets dans le Pará.

35:25.541 --> 35:28.000
- C'est bientôt fini, alors ?
- Il fait quoi ?

35:28.083 --> 35:30.333
Comment ça, il t'avait pas prévenu ?

35:30.416 --> 35:32.416
[musique introspective]

35:34.083 --> 35:38.041
Bianca, faut que je t'avoue quelque chose.
Mais je veux pas que tu t'inquiètes.

35:38.125 --> 35:40.708
Márcio, tu me fais peur.
Il se passe quoi, encore ?

35:43.708 --> 35:45.666
Je suis à l'hôpital.
J'ai été contaminé.

35:45.750 --> 35:47.666
Mais tout va bien, tu m'entends ?

35:47.750 --> 35:50.083
- Je te le promets.
- Comment tu te sens ?

35:50.166 --> 35:52.708
Les docteurs disent quoi ?
Tu sors bientôt ?

35:52.791 --> 35:55.666
Je sais pas, la médecin m'a dit
qu'ils me gardaient un peu

35:55.750 --> 35:57.000
pour faire des examens.

35:57.083 --> 35:58.541
Mais quoi qu'il arrive,

35:59.041 --> 36:00.500
t'as ma parole, Bianca.

36:00.583 --> 36:02.458
Je te jure que je m'exposerai plus.

36:03.375 --> 36:04.500
T'avais raison.

36:05.416 --> 36:08.375
Je… je mesurais pas
le danger auquel je m'exposais,

36:08.458 --> 36:10.750
mais j'ai besoin de…

36:11.833 --> 36:12.875
Non, plutôt…

36:14.083 --> 36:15.375
je veux

36:15.458 --> 36:17.750
finir le travail que j'ai commencé.

36:18.625 --> 36:21.791
Je côtoie les meilleurs spécialistes
dans mon domaine, Bianca.

36:21.875 --> 36:25.916
J'ai une occasion de me rendre utile
et de mettre à profit ce que j'ai étudié.

36:26.000 --> 36:28.500
J'aide des gens qui ont tout perdu,
tu comprends ?

36:28.583 --> 36:29.625
Márcio.

36:30.750 --> 36:32.208
Je suis de ton côté.

36:33.291 --> 36:34.708
T'as tout mon soutien.

36:35.541 --> 36:37.708
Mais je veux que tu arrêtes de me mentir.

36:37.791 --> 36:41.708
Si tu recommences à me mentir,
je te jure que je te tue, tu comprends ?

36:41.791 --> 36:43.125
Oui, très bien, mon amour.

36:43.208 --> 36:45.666
Je… je t'aime.
Je t'aime plus que tout.

36:45.750 --> 36:47.875
Et je suis désolé de t'imposer tout ça.

36:47.958 --> 36:50.000
Je t'aime plus que tout. Vraiment.

36:52.125 --> 36:53.541
Je t'aime plus encore.

36:54.916 --> 36:56.291
Bisous, chérie.

36:56.375 --> 36:57.958
Je vous embrasse tous les deux.

37:02.416 --> 37:04.416
[soupire]

37:05.500 --> 37:07.500
[musique s'estompe]

37:11.666 --> 37:13.958
T'es pas notre sauveur,
monsieur Je-Sais-Tout.

37:14.041 --> 37:15.958
- Calme-toi.
- Je me calme pas, non.

37:16.041 --> 37:17.041
[musique menaçante]

37:17.125 --> 37:19.875
J'ai pas oublié
comment tu nous as traînés ici, vieux.

37:19.958 --> 37:22.125
T'as niqué ma vie et celle de ma famille.

37:22.208 --> 37:23.208
Regarde ça.

37:23.291 --> 37:26.291
C'est à cause de toi et de tes copains
que j'ai cette merde.

37:28.125 --> 37:29.791
Arrête de sourire comme un con.

37:30.291 --> 37:31.875
T'es pas un héros, OK ?

37:33.375 --> 37:35.375
[musique s'estompe]

37:35.458 --> 37:37.458
[brouhaha]

37:39.291 --> 37:41.833
Euh… Un billet pour Rio, s'il vous plaît.

37:41.916 --> 37:43.916
[musique émouvante]

37:56.708 --> 38:00.708
JOUR 22

38:09.625 --> 38:11.625
[musique s'intensifie]

38:36.666 --> 38:39.500
[musique s'arrête sur une note sombre]

39:00.500 --> 39:02.500
[musique intense sombre]

39:02.583 --> 39:04.583
[bips rapides du moniteur]

39:08.666 --> 39:10.041
[musique s'interrompt]

39:11.500 --> 39:12.500
Tininha.

39:14.208 --> 39:16.208
[musique intense reprend]

39:17.375 --> 39:18.708
Oh ! Hé !

39:18.791 --> 39:20.875
[russe] Arrêtez-vous !

39:21.791 --> 39:23.375
[français] Pas bien !

39:23.458 --> 39:25.166
- [Nádia] Evenildo, non.
- Chambre.

39:25.250 --> 39:28.166
Vous avez pas le droit.
N'entrez pas, s'il vous plaît.

39:28.250 --> 39:30.833
C'est Tininha.
Je veux juste parler à ma femme.

39:30.916 --> 39:33.416
- Oui, mais vous ne pouvez pas entrer.
- Je peux ?

39:33.500 --> 39:36.416
Ce serait très mauvais
pour votre épouse et pour vous.

39:36.500 --> 39:38.041
Retournez dans votre chambre.

39:38.125 --> 39:41.166
S'il vous plaît ! Evenildo !

39:41.250 --> 39:44.291
Allez. Vous avez besoin de repos.
Allez dans votre chambre.

39:44.375 --> 39:46.625
Elle est couchée, ça va.
Je veux lui parler.

39:46.708 --> 39:48.333
- Plus tard.
- Nádia !

39:48.416 --> 39:50.000
Celeste me répond pas.

39:50.083 --> 39:52.083
[notes dramatiques]

39:53.000 --> 39:54.416
[musique de tension]

39:54.500 --> 39:57.291
[conversations inquiètes indistinctes]

40:14.333 --> 40:16.750
- [tousse]
- [bips d'alerte du moniteur]

40:19.583 --> 40:21.416
- Aidez-la.
- Que se passe-t-il ?

40:21.500 --> 40:22.666
Température à 40 °C.

40:24.166 --> 40:26.000
Dipyrone et Vanco, s'il vous plaît.

40:26.083 --> 40:28.583
João, allez attendre dehors.

40:28.666 --> 40:31.666
- On s'occupe d'elle, attendez dehors.
- C'est ma fille.

40:31.750 --> 40:34.875
Allez attendre dehors.
On va s'occuper d'elle, João.

40:34.958 --> 40:36.958
[musique troublante]

40:41.541 --> 40:42.625
On nous a rien dit.

40:42.708 --> 40:45.458
Il faut une attestation
de non-contamination au césium.

40:45.541 --> 40:47.833
Excusez-moi, monsieur.
Une attestation ?

40:47.916 --> 40:50.166
Pour prouver
que vous n'êtes pas contaminée.

40:50.250 --> 40:51.583
Personne ne passe sans ça.

40:51.666 --> 40:54.041
Mais on nous a jamais dit
qu'il fallait ça.

40:54.125 --> 40:55.708
Je ne peux rien faire. Désolé.

40:55.791 --> 40:58.958
Je me suis fait tester trois fois,
personne m'a donné de papier.

40:59.041 --> 41:00.958
Attestation de non-contamination.

41:01.041 --> 41:03.250
Je suis pas contaminée, je vous jure !

41:07.208 --> 41:09.208
[musique inquiétante]

41:17.041 --> 41:19.041
[musique sombre]

41:40.875 --> 41:42.875
[musique s'estompe]

41:45.583 --> 41:46.791
Arrête, Edu !

41:47.333 --> 41:48.666
Tu me stresses, là.

41:48.750 --> 41:52.000
On défend un traitement
dont on ignore les effets secondaires.

41:52.083 --> 41:54.458
C'est pas le moment.
T'as jamais eu de doutes ?

41:55.041 --> 41:57.458
On est confrontés à l'incertitude
tous les jours.

41:57.541 --> 41:58.583
C'est simple.

41:58.666 --> 42:01.000
Sans ce traitement, si un patient meurt,

42:01.083 --> 42:03.083
ce sera la faute de la radiation.

42:03.750 --> 42:06.500
Mais avec le traitement,
si le même patient meurt,

42:06.583 --> 42:10.708
peu importe la cause de la mort,
ils attribueront tout au traitement.

42:10.791 --> 42:12.750
Vous avez peur pour votre réputation ?

42:14.625 --> 42:17.083
Quoi qu'il arrive,
ça sera notre faute, Eduardo.

42:17.166 --> 42:18.291
Quoi qu'il arrive.

42:18.958 --> 42:20.041
Excusez-moi.

42:20.791 --> 42:22.166
Vous êtes prêts à y aller ?

42:22.250 --> 42:24.250
[musique inquiétante]

42:27.416 --> 42:29.041
[Esther soupire]

42:33.000 --> 42:35.625
Où est passé le médecin
qui a appelé à être courageux

42:35.708 --> 42:36.875
à la télé nationale ?

42:41.125 --> 42:43.333
Pour une petite
de la corpulence de Celeste,

42:43.416 --> 42:45.166
toute dose supérieure à deux grays

42:45.250 --> 42:47.583
constitue déjà un danger mortel.

42:47.666 --> 42:50.041
Et Celeste a absorbé six grays en tout.

42:50.125 --> 42:51.125
[interprète murmure]

42:51.208 --> 42:53.708
Le Bleu de Prusse
aide à éliminer le césium,

42:53.791 --> 42:56.291
mais même si on lui administre
un dosage élevé,

42:56.916 --> 42:58.208
ce n'est pas suffisant.

42:59.416 --> 43:02.125
On ne lui offre
aucune possibilité de survie.

43:03.333 --> 43:05.083
Elle a déjà de nombreux symptômes.

43:05.166 --> 43:10.375
Stomatite, diarrhée, entérorragie,
adynamie, torpeur, pancytopénie sévère.

43:11.125 --> 43:14.333
Si on sauve pas son système immunitaire,
elle va pas s'en sortir.

43:14.416 --> 43:15.500
Je lui donne un mois.

43:15.583 --> 43:19.083
Le traitement expérimental
par facteur de stimulation des colonies

43:19.583 --> 43:20.875
est aussi révolutionnaire

43:20.958 --> 43:23.500
que le médicament
qu'on développe contre le sida.

43:24.250 --> 43:25.833
L'un des avantages des CSF,

43:25.916 --> 43:29.250
c'est que ce sont des protéines
que la radiation a inhibées

43:29.333 --> 43:30.583
chez nos patients.

43:30.666 --> 43:34.333
Notre organisme en produit
pour maintenir nos défenses immunitaires.

43:34.416 --> 43:36.916
Dr Souto,
vous êtes d'accord avec vos collègues ?

43:37.000 --> 43:38.000
[anglais] Bien.

43:38.083 --> 43:39.583
Le Dr Souto et moi

43:39.666 --> 43:42.625
avons été en contact direct
avec les radiations,

43:42.708 --> 43:46.000
au-delà de toutes
les théories imaginables.

43:46.583 --> 43:50.541
Nous avons vu des patients
qui avaient été exposés

43:50.625 --> 43:55.166
à des doses de césium bien supérieures
à celles dont nous parlons.

43:55.750 --> 43:59.083
Chers collègues, il s'agit de science.

43:59.791 --> 44:02.583
Et la science a ses limites,

44:02.666 --> 44:04.000
malheureusement.

44:04.083 --> 44:08.375
Mais il n'est pas question
que nous exposions nos patients

44:08.458 --> 44:12.625
aux effets secondaires inconnus
de ce médicament.

44:13.375 --> 44:15.000
C'est irresponsable.

44:15.083 --> 44:16.083
C'est cruel.

44:16.166 --> 44:18.250
[musique mélancolique]

44:22.041 --> 44:25.250
[français] C'est surtout cruel
d'observer nos patients dépérir

44:25.750 --> 44:28.208
sans essayer toutes les options
dont on dispose.

44:28.291 --> 44:30.208
[interprète murmure]

44:30.291 --> 44:32.291
Mon collègue évoque Tchernobyl.

44:32.375 --> 44:34.625
J'ai vu les médias
faire le même parallèle.

44:35.750 --> 44:37.458
Sauf qu'on n'est pas à Tchernobyl.

44:38.041 --> 44:40.833
Ce n'est pas
une défaillance de centrale nucléaire.

44:42.333 --> 44:44.041
Il n'y a aucun précédent médical

44:44.125 --> 44:47.458
impliquant un homme
ayant gardé une source de césium dix jours

44:47.541 --> 44:48.958
au milieu de son salon.

44:49.875 --> 44:51.291
On crée le précédent.

44:54.250 --> 44:55.250
C'est vrai.

44:55.833 --> 44:58.166
On a traité de nombreux patients
à Tchernobyl.

44:59.125 --> 45:00.916
Et on a aussi vu beaucoup,

45:01.000 --> 45:02.333
beaucoup de morts.

45:08.541 --> 45:11.208
Si on offrait à ces patients
un espoir de survie,

45:11.291 --> 45:14.333
si on donnait une chance,
si infime soit-elle,

45:14.416 --> 45:16.500
aux victimes de l'une de ces tragédies,

45:17.083 --> 45:18.333
n'est-ce pas préférable

45:18.416 --> 45:20.833
à la mort lente et douloureuse
qui les attend ?

45:26.250 --> 45:27.958
[bips rapides du moniteur]

45:31.791 --> 45:34.208
[musique intrigante tendue]

45:34.291 --> 45:35.583
JOUR 25

45:35.666 --> 45:38.166
- C'est bon comme ça ? OK.
- C'est tout bon, merci.

46:06.750 --> 46:08.666
[respiration fébrile]

46:11.875 --> 46:13.500
[musique s'intensifie]

46:14.333 --> 46:16.083
C'est l'heure de vérité.

46:28.625 --> 46:30.250
Ça a intérêt à fonctionner.

46:36.166 --> 46:38.541
[musique s'estompe]

46:38.625 --> 46:40.625
[musique nostalgique]

49:12.458 --> 49:14.458
[musique s'arrête]

49:26.000 --> 49:28.000
[musique douce]

51:33.125 --> 51:35.125
[musique s'estompe]
]
