WEBVTT

00:09.291 --> 00:11.291
[música sombria e misteriosa]

00:19.750 --> 00:22.125
[monitor hospitalar emitindo bipe]

00:27.208 --> 00:28.750
[bipe contínuo]

00:32.625 --> 00:34.041
[música tensa]

00:35.583 --> 00:36.500
[Vitor] Evenildo?

00:37.083 --> 00:37.916
Evenildo!

00:38.000 --> 00:40.458
- O que tá acontecendo?
- Tá sem pulso, ele parou.

00:42.416 --> 00:45.125
- Tá dessaturando.
- Pega um laringo 7,5mm. Rápido!

00:45.208 --> 00:47.833
- [Vitor] Assume aqui.
- [médica] Vai, Evenildo.

00:51.791 --> 00:53.333
- Ventila.
- Um.

00:54.958 --> 00:55.791
Dois.

00:56.750 --> 00:58.208
Ele não tá respondendo.

00:58.875 --> 01:00.000
[música intensifica]

01:01.000 --> 01:02.833
[médica] Vai, Evenildo. Vamos.

01:02.916 --> 01:04.083
[música para]

01:04.583 --> 01:06.583
[cintilômetro estalando suavemente]

01:17.708 --> 01:19.708
[cintilômetro intensificando]

01:31.166 --> 01:32.458
[respiração pesada]

01:33.166 --> 01:34.000
[Paula] Márcio!

01:34.500 --> 01:36.833
Te espero lá fora pra contar os tonéis.

01:37.333 --> 01:38.500
[cintilômetro para]

01:45.458 --> 01:47.583
[cão late, rosna]

01:48.833 --> 01:50.208
[Márcio] Amigo…

01:50.291 --> 01:52.833
Eu não vou te machucar. Calma.

01:52.916 --> 01:54.125
[cão rosnando]

01:54.958 --> 01:55.916
Calma.

01:56.000 --> 01:57.958
[cão rosnando]

01:58.041 --> 01:59.500
Calma.

02:01.333 --> 02:02.500
[música tensa]

02:02.583 --> 02:04.333
[cão rosnando]

02:06.166 --> 02:07.041
[Paula] Márcio!

02:08.583 --> 02:09.500
Márcio, Márcio!

02:11.416 --> 02:13.291
Levanta. Levanta.

02:13.375 --> 02:15.625
Calma, calma, calma.

02:16.125 --> 02:17.666
- [Márcio ofegando]
- Que foi?

02:18.541 --> 02:19.500
[Márcio] Ai!

02:20.083 --> 02:22.083
[cintilômetro estalando suavemente]

02:29.375 --> 02:32.083
- [William] Tá ok, Márcio.
- Obrigado.

02:32.166 --> 02:33.208
[William] Vamos lá?

02:35.166 --> 02:36.000
Lá no fundo.

02:37.125 --> 02:38.750
[música suave]

02:43.333 --> 02:45.000
Darlei, vem cá espiar um negócio.

02:48.041 --> 02:48.875
Ô Dr. William…

02:49.916 --> 02:53.416
não é perigoso deixar esse troço
que acabou de se contaminar perto de nós?

02:53.500 --> 02:56.583
É só vocês não se abraçarem
que vai dar tudo certo.

02:57.333 --> 02:58.708
- [Márcio] Aqui?
- Aqui.

02:58.791 --> 03:01.541
O boyzinho trancou nós no estádio
e largou mão, né?

03:01.625 --> 03:03.666
[médica] Raimundo, por favor.

03:03.750 --> 03:04.625
Faz favor.

03:04.708 --> 03:08.416
Chega. O que você ganha
arrumando confusão desse jeito? Hã?

03:10.666 --> 03:11.916
Fica esperto, Darlei.

03:12.000 --> 03:15.250
O sabidão aí só quer bancar o herói.
Não quer ser seu amigo, não.

03:18.291 --> 03:19.750
[sirene à distância]

03:24.708 --> 03:26.708
[sirene intensifica]

03:33.250 --> 03:34.375
[sirene para]

03:42.500 --> 03:43.833
- Dr. Eduardo?
- Nádia?

03:43.916 --> 03:44.875
- Prazer.
- Prazer.

03:44.958 --> 03:47.500
Aquele é o Josias,
temperatura 39°C, não medicado.

03:47.583 --> 03:49.083
- Essa é a Antônia.
- Eduardo!

03:49.166 --> 03:50.250
- Sim.
- Assume o meu lugar.

03:50.333 --> 03:52.125
- Vamos, com cuidado.
- Camarada Ovenchkin!

03:52.208 --> 03:53.708
[em inglês] É um prazer vê-lo.

03:54.458 --> 03:57.250
Eduardo, esta é minha equipe da Rússia.

03:58.708 --> 04:02.375
Não há uma área isolada
pra receber pacientes contaminados?

04:02.458 --> 04:04.041
Não, isso é tudo que temos.

04:04.125 --> 04:05.833
- Por favor, entre.
- Obrigado.

04:06.541 --> 04:07.958
[falando em russo]

04:11.583 --> 04:12.791
[som abafado]

04:15.000 --> 04:18.375
[em português]
Doutor, por que não posso ver o Evenildo?

04:20.875 --> 04:23.458
Meu marido morreu
e você não quer dizer pra mim, né?

04:24.541 --> 04:25.541
[Eduardo, em inglês] Pare.

04:28.041 --> 04:29.625
[Ovenchkin] O que está fazendo?

04:29.708 --> 04:31.041
Ela quer ver o marido.

04:32.333 --> 04:35.750
[em português] Tô te mostrando o Evenildo
pra você não criar monstros na cabeça.

04:35.833 --> 04:36.666
[Antônia] Tá.

04:37.291 --> 04:40.875
Vão ficar separados porque a imunidade
dos dois tá muito baixa.

04:41.500 --> 04:42.916
Ele tá sendo bem cuidado.

04:43.833 --> 04:45.708
Os exames estão estáveis.

04:46.833 --> 04:48.416
Mas ele tá em coma.

04:48.500 --> 04:49.333
[chorando] Deus…

04:49.416 --> 04:50.416
[Ovenchkin] Eduardo.

04:52.125 --> 04:53.875
[Eduardo] Vamos,
senão o moço vai ficar doido.

04:53.958 --> 04:54.791
- [Antônia] Tá.
- Tá?

04:54.875 --> 04:55.750
Obrigada.

04:58.791 --> 04:59.666
É a Tininha?

05:00.541 --> 05:02.875
- É a Antônia, ela foi transferida pra…
- Tininha?

05:03.958 --> 05:05.500
Trouxeram você pra cá também?

05:06.125 --> 05:07.666
[música melancólica]

05:08.750 --> 05:10.375
Por que ela tá na maca igual à da Celeste?

05:10.458 --> 05:12.833
- [em inglês] Desculpe, não entendo.
- [em português] Você tá como?

05:14.500 --> 05:15.750
E a Celeste, João?

05:16.666 --> 05:18.625
- Como é que tá a Celeste?
- Ela tá bem.

05:20.833 --> 05:23.833
João, é melhor você voltar pro seu quarto.

05:25.916 --> 05:28.083
Eduardo, eu preciso falar com você.

05:28.166 --> 05:30.541
[em inglês] Esta é a Esther, nossa física.

05:30.625 --> 05:32.833
É a responsável pelos exames
de laboratório dos pacientes.

05:32.916 --> 05:34.416
- Exames de laboratório?
- Sim.

05:34.500 --> 05:36.458
Então por que ela tá se expondo aqui?

05:37.125 --> 05:40.291
Estou aqui porque ver humanos
me ajuda a entender os números.

05:40.875 --> 05:41.708
Enlouqueceu?

05:43.125 --> 05:44.875
O que tá acontecendo aqui?

05:55.000 --> 05:57.625
[respira fundo lentamente]

05:58.791 --> 06:00.125
[batidas na porta]

06:00.208 --> 06:02.916
- [em português] Se acostumou ao novo QG?
- César!

06:04.291 --> 06:05.208
[ri levemente]

06:05.291 --> 06:06.833
Que bom, que bom.

06:06.916 --> 06:07.791
Meu amigo.

06:08.458 --> 06:10.208
E então? Foi bom o voo?

06:10.291 --> 06:11.291
Indigesto.

06:11.833 --> 06:13.375
Vim lendo isso aqui no avião.

06:13.458 --> 06:14.875
É, eu vi.

06:15.375 --> 06:17.500
Agora ele não volta atrás.

06:17.583 --> 06:20.333
Eu tô aqui justamente pra insistir.

06:21.541 --> 06:25.250
- E vou precisar da sua ajuda, Beny.
- Uhum. Ih, olha aí.

06:25.833 --> 06:27.291
Bem-vindo a Goiânia, César.

06:27.375 --> 06:28.833
- Obrigado.
- Bom dia, senhores.

06:28.916 --> 06:30.416
- Como vai, César?
- Roberto.

06:30.500 --> 06:31.750
Governador, bom dia.

06:31.833 --> 06:34.041
Eu sinto muito pelo contrato da soja, viu?

06:34.125 --> 06:35.500
Eu sinto mais.

06:35.583 --> 06:37.291
Pelo contrato da soja,

06:37.375 --> 06:40.416
pelo arroz, que nem
os próprios goianos querem comprar.

06:40.500 --> 06:43.666
Todos com medo por conta
de um carregamento de papel contaminado

06:43.750 --> 06:45.625
que Goiás exportou pra São Paulo.

06:46.458 --> 06:49.875
Eu espero que agora o senhor entenda
por que eu pedi discrição.

06:49.958 --> 06:51.583
[música sombria e tensa]

06:52.083 --> 06:53.833
Ah, já leram as notícias?

06:53.916 --> 06:55.375
Sim, sim.

06:55.458 --> 06:58.375
Roberto, vamos pensar com calma.

06:59.250 --> 07:01.500
Esses tonéis emitem radiação.

07:01.583 --> 07:05.208
Não é uma boa ideia ficar carregando
esse material pelo país afora.

07:05.291 --> 07:07.250
Um quilômetro a mais, a menos…

07:07.333 --> 07:08.666
Que diferença vai fazer, César?

07:08.750 --> 07:09.833
E se, durante o trajeto,

07:09.916 --> 07:13.500
um dos tonéis se rompe
e espalha césio pelos outros estados?

07:13.583 --> 07:15.750
Isso deixa de ser atribuição minha.

07:16.791 --> 07:21.166
E como você pensa em convencer
o outro estado a acomodar esses resíduos?

07:22.166 --> 07:23.875
A CNEN não é um órgão federal?

07:23.958 --> 07:25.958
- Sim.
- Pois muito bem.

07:26.791 --> 07:31.708
O Orenstein vai elencar
possibilidades fora de Goiás.

07:31.791 --> 07:32.625
E você, César,

07:32.708 --> 07:35.291
vai usar sua influência
como presidente da CNEN

07:35.875 --> 07:39.125
pra me ajudar a convencer
quem for preciso.

07:39.208 --> 07:40.666
Uma mão lava a outra,

07:40.750 --> 07:45.458
e lembro aos senhores
que são os principais responsáveis

07:45.541 --> 07:49.875
por uma máquina de césio
ficar abandonada no centro de Goiânia.

07:50.875 --> 07:53.708
Aguardo seu relatório com sugestões.
Tenham um bom dia.

07:54.375 --> 07:57.458
Não falou que tava chateada
porque seu cabelinho tava caindo?

07:57.541 --> 07:58.416
[Esther] Olá.

07:58.500 --> 08:02.041
[enfermeira] Se a gente cortar,
ele vai crescer mais forte. Hum?

08:02.875 --> 08:03.833
Não.

08:04.416 --> 08:05.833
[Esther] Oi, princesa.

08:09.625 --> 08:11.791
Você é a Celeste?

08:12.958 --> 08:14.750
Eu sou a Esther, muito prazer.

08:15.250 --> 08:16.916
Você é médica?

08:17.000 --> 08:18.125
Não.

08:18.208 --> 08:19.416
Pareço médica?

08:19.500 --> 08:21.583
- Parece.
- Ih, eu não sou médica.

08:22.291 --> 08:26.625
Sabe aqueles potinhos de xixi
que você fica o tempo inteiro enchendo?

08:27.166 --> 08:29.666
- Sei.
- Eles vão todos pra mim.

08:29.750 --> 08:31.333
Eca, que nojo!

08:31.416 --> 08:32.750
É, é nojento.

08:34.583 --> 08:35.791
Seu cabelo é tão bonito!

08:37.041 --> 08:37.916
É lindo.

08:38.958 --> 08:43.833
Mas sabe que agora tá na moda
ter cabelo bem curtinho?

08:44.500 --> 08:46.083
Sabe a princesa da Inglaterra?

08:46.833 --> 08:49.083
Ela tem cabelo curto, bem curtinho.

08:49.750 --> 08:51.541
A Glória Maria, filha.

08:51.625 --> 08:52.958
Você gosta dela, lembra?

08:54.958 --> 08:56.625
[Esther] Ela é linda.

08:57.416 --> 09:00.208
E também é muito inteligente, né?

09:01.458 --> 09:02.541
Igual eu.

09:02.625 --> 09:04.083
- É.
- É.

09:04.166 --> 09:07.666
Que tal se a gente cortar
um pouquinho do seu cabelo?

09:07.750 --> 09:09.333
Aqui na frente, a franja?

09:10.041 --> 09:15.666
Aí, se você se olhar no espelho,
se gostar, a gente corta o resto.

09:16.750 --> 09:19.541
É só um pouquinho na frente,
pra gente ver.

09:20.125 --> 09:21.333
Eu deixo.

09:22.833 --> 09:25.875
Doutor, sempre dão três desse pra mim.

09:25.958 --> 09:27.833
[em inglês] Só um. É o suficiente.

09:27.916 --> 09:29.541
- [Eduardo] O que foi?
- Vai ficar bem.

09:30.541 --> 09:31.750
Boa tarde.

09:32.875 --> 09:34.583
Pegue aqui e tome.

09:34.666 --> 09:37.833
- [em português] Tudo bem, Antônia?
- Sempre dão três desse.

09:37.916 --> 09:39.083
[Vitor] Você tem razão.

09:47.791 --> 09:48.666
[Ovenchkin zomba]

09:48.750 --> 09:50.416
- [em inglês] Tá brincando?
- Não.

09:51.541 --> 09:52.708
[fala em russo]

10:00.208 --> 10:04.500
[em inglês] Como se não bastasse
expor o pai à radiação da filha,

10:04.583 --> 10:09.125
você está dando uma dose absurda
de azul da Prússia pra esses pacientes.

10:10.000 --> 10:12.333
Nunca tinha visto nada assim.

10:12.833 --> 10:15.541
Nem na literatura médica.

10:15.625 --> 10:17.375
As doses recomendadas não funcionaram

10:17.458 --> 10:19.666
para o longo período de exposição
que eles tiveram.

10:19.750 --> 10:21.875
Quem está verificando
os potenciais efeitos colaterais?

10:21.958 --> 10:22.916
[Esther] Eu.

10:23.000 --> 10:24.083
Diariamente.

10:24.708 --> 10:28.125
E os exames de laboratório mostram
que os pacientes estão melhorando.

10:28.791 --> 10:30.208
[em português] Vou tá no IRD, tá?

10:32.916 --> 10:33.833
[telefone tocando]

10:33.916 --> 10:36.958
[em inglês] Eduardo,
você realmente quer assumir esse risco?

10:37.583 --> 10:38.875
São meus pacientes.

10:39.333 --> 10:40.375
[telefone tocando]

10:43.375 --> 10:44.875
- [em português] Oi.
- Eduardo?

10:45.708 --> 10:47.333
- Joana?
- Sim.

10:47.916 --> 10:49.458
Tá sabendo do José Carreras?

10:49.541 --> 10:50.500
E os Três Tenores?

10:51.083 --> 10:53.375
Ele tá tratando a leucemia
com um remédio experimental…

10:53.458 --> 10:56.208
[viva-voz] …que eu tô de olho
pros meus pacientes hematológicos.

10:56.291 --> 10:59.000
O tratamento ajuda a aumentar
a imunidade dos pacientes

10:59.083 --> 11:01.458
porque estimula a produção
dos glóbulos brancos.

11:01.541 --> 11:03.250
Nunca ouvi falar disso antes.

11:03.333 --> 11:04.708
É… Efeitos colaterais?

11:04.791 --> 11:06.791
[Joana] Nenhum até agora, pra leucemia.

11:06.875 --> 11:08.000
Desde quando?

11:08.083 --> 11:10.291
Ano passado, nos Estados Unidos.

11:10.375 --> 11:12.083
Foi aprovado pelo FDA, pelo menos?

11:12.166 --> 11:14.750
Então, vou te mandar o fax
com o estudo que eu li.

11:14.833 --> 11:16.208
O autor é o Richard London.

11:16.291 --> 11:17.708
Acho arriscado embarcar…

11:17.791 --> 11:20.291
A gente vai ler o estudo, Joana. Obrigado.

11:20.375 --> 11:22.125
Pensa com carinho, Eduardo.

11:22.208 --> 11:24.500
Pros pacientes do naval,
pode ajudar bastante,

11:24.583 --> 11:26.041
especialmente a Celeste.

11:27.333 --> 11:28.250
Tá bom.

11:29.458 --> 11:30.583
Obrigado, Joana.

11:31.416 --> 11:33.416
[em inglês] Ela disse Richard London?

11:33.500 --> 11:36.166
Sim, ele é o autor
do tratamento para a leucemia.

11:36.250 --> 11:37.250
Você o conhece?

11:37.333 --> 11:40.041
Sim, conheço. É um charlatão.

11:40.125 --> 11:44.208
Mas não vou dizer o que penso sobre ele
porque acho que vocês não me ouvem.

11:44.291 --> 11:45.583
Ou me ouvem?

11:46.458 --> 11:48.000
A questão não é essa, né?

11:53.083 --> 11:56.833
Não chamei um especialista de Chernobyl
pra vocês ignorarem a opinião dele.

11:56.916 --> 11:59.916
O Eduardo também é.
Ele não conta porque é brasileiro?

12:01.208 --> 12:04.375
Em Chernobyl, as pessoas
se contaminaram durante minutos.

12:04.458 --> 12:07.250
Aqui, elas foram expostas
ao césio durante dias.

12:07.333 --> 12:09.208
Isso muda tudo, entende?

12:09.291 --> 12:10.125
Tá.

12:10.625 --> 12:14.500
Tá bom, vocês podem manter
a dose maior do azul da Prússia.

12:14.583 --> 12:16.083
Mas, Esther, por favor,

12:16.833 --> 12:18.791
você, o Eduardo e o Loureiro

12:18.875 --> 12:21.666
vão ter que consultar ele sempre,
com muita calma.

12:21.750 --> 12:24.750
O cara trouxe uma equipe inteira
de médicos pra ajudar.

12:25.666 --> 12:28.458
A gente não tá em condições
de perder isso, entendeu?

12:28.541 --> 12:29.666
Tá.

12:29.750 --> 12:30.750
Combinado, perfeito.

12:30.833 --> 12:31.708
Obrigado.

12:38.916 --> 12:40.041
Licença.

12:43.041 --> 12:44.166
Ai, tá doendo.

12:46.291 --> 12:47.125
Oi.

12:47.791 --> 12:50.541
Moço, você sabe como a minha irmã tá?

12:51.500 --> 12:54.416
Não, desculpa. Eu não sei de nada.

12:54.500 --> 12:56.000
Não dá pra mandar eu pro Rio?

12:56.083 --> 12:58.750
Claudinei, a gente
já conversou sobre isso.

13:01.291 --> 13:02.750
[música melancólica]

13:03.291 --> 13:06.166
Márcio, sabe pra onde mandaram a Catarina?

13:06.666 --> 13:08.291
A mãe do Claudinei e da Celeste.

13:09.000 --> 13:11.291
Não, Joana. Eu cuido da descontaminação.

13:11.375 --> 13:12.833
Não sei de nada das vítimas.

13:30.875 --> 13:32.166
Essa aqui é a sua.

13:32.791 --> 13:34.583
Eu acabei de trocar os lençóis.

13:40.291 --> 13:42.833
Aqui que a gente vai ficar
até devolver as casas?

13:44.000 --> 13:45.000
Uhum.

13:52.208 --> 13:53.375
[música suave]

13:53.458 --> 13:55.875
Você que é a mãe da menininha, né?

13:57.583 --> 13:58.833
Ela tá melhorando?

14:00.708 --> 14:01.583
Eu não sei.

14:03.541 --> 14:05.375
Eu também só sei dela pela TV.

14:06.291 --> 14:08.666
Eles não deixam nem a mãe visitar ela?

14:11.416 --> 14:14.250
Só se eu conseguir pagar uma passagem
pro Rio de Janeiro.

14:15.458 --> 14:17.958
Nem meu filho, que tá aqui em Goiânia,
me deixam visitar.

14:18.041 --> 14:19.916
Pra lá eles não vão me levar, né?

14:25.458 --> 14:27.791
Ó, tem toalha limpa, tá?

14:33.416 --> 14:36.208
Eu posso te ajudar a arrumar um emprego.

14:36.916 --> 14:38.333
Se você quiser.

14:47.250 --> 14:50.208
- [homem] Enfim, são essas áreas aqui.
- [Beny] Não, espera.

14:50.291 --> 14:51.916
Só essas duas áreas são seguras?

14:52.416 --> 14:53.333
Só?

14:53.416 --> 14:55.041
O senhor estima quantos tonéis?

14:55.708 --> 14:57.416
Ah, uns 2.500.

14:58.375 --> 15:00.416
Mais 1.200 caixas, pelo menos.

15:00.500 --> 15:01.708
É muita coisa.

15:03.125 --> 15:06.750
Suponho que já tenha levantado
áreas fora de Goiás pra esse depósito, né?

15:06.833 --> 15:10.875
No momento, só tô interessado
nessas áreas dentro de Goiás que te pedi.

15:12.666 --> 15:13.833
Doutor, eu tô confuso.

15:15.250 --> 15:19.375
O próprio governador disse na imprensa
que os resíduos não iam ficar aqui.

15:20.416 --> 15:22.750
Isso que o senhor tá levantando
já foi aprovado por ele?

15:22.833 --> 15:26.666
Eu só estou te pedindo um estudo
a título de pesquisa, meu caro.

15:26.750 --> 15:29.041
É um estudo de caso, nada mais.

15:31.708 --> 15:34.250
Então não se importa
de eu fazer um telefonema

15:34.333 --> 15:36.208
pro gabinete do governador antes, né?

15:36.875 --> 15:37.708
Com licença.

15:38.375 --> 15:39.916
[música tensa]

15:40.541 --> 15:41.416
Ô Fernandes.

15:43.916 --> 15:47.750
Tudo bem, esse relatório é um estudo

15:48.416 --> 15:51.000
pra saber onde nós vamos
acomodar esse césio.

15:51.083 --> 15:52.125
Isso mesmo.

15:52.833 --> 15:56.000
Por causa das escolhas negligentes
dos proprietários da clínica,

15:56.083 --> 15:57.083
muita gente pode morrer.

15:59.000 --> 16:02.958
E muita gente pode morrer também
por uma falha nossa,

16:03.625 --> 16:07.791
de quem era responsável
por supervisionar essas escolhas.

16:13.083 --> 16:13.916
Eu…

16:14.833 --> 16:18.000
não posso errar
nesse relatório, Fernandes.

16:19.958 --> 16:22.750
E eu vou precisar da sua ajuda com isso.

16:22.833 --> 16:23.875
Por favor.

16:37.541 --> 16:38.458
[Fernandes expira]

16:39.208 --> 16:40.041
Tá, tá bom.

16:40.958 --> 16:42.541
[ofegando]

16:46.041 --> 16:48.083
Ele não pode dar uma parada, não?

16:49.333 --> 16:51.958
Eu acho que já tá bom
de bicicleta por hoje, Márcio.

16:53.083 --> 16:54.666
Você já suou bastante.

16:55.291 --> 16:56.375
[Márcio expira]

16:57.041 --> 17:00.166
[Joana] Acabei de ver os seus exames,
você tá um pouco anêmico.

17:00.250 --> 17:03.000
E os linfócitos estão reduzidos.

17:03.083 --> 17:05.875
É bem discreto,
mas, como você se expôs bastante,

17:05.958 --> 17:08.875
a gente vai continuar trabalhando
com a suspeita de contaminação.

17:08.958 --> 17:11.083
[ofegante]
Quanto tempo internado, doutora?

17:13.041 --> 17:14.333
A gente não sabe.

17:15.416 --> 17:17.291
É tudo muito novo pra gente também.

17:18.083 --> 17:20.666
Mas vamos acompanhar sua evolução, certo?

17:22.166 --> 17:23.625
Vou deixar vocês conversarem.

17:24.208 --> 17:25.500
Obrigado, doutora.

17:27.250 --> 17:28.833
[Márcio ofegando]

17:49.625 --> 17:50.625
[ri levemente]

17:53.000 --> 17:56.791
Eu ainda não tive coragem
de contar pra Bianca que eu…

17:57.458 --> 17:59.250
que eu devo tá contaminado.

17:59.333 --> 18:02.041
Minha cabeça tá explodindo.

18:02.125 --> 18:03.916
Não tô conseguindo pensar direito.

18:04.000 --> 18:05.166
Mas você tá com dor?

18:05.750 --> 18:06.916
Dor…

18:07.000 --> 18:08.083
medo…

18:09.666 --> 18:11.541
de contar e a gente brigar.

18:12.583 --> 18:14.041
De ter que voltar.

18:15.708 --> 18:16.916
De não voltar.

18:18.416 --> 18:20.458
De perder ela. Eu tô…

18:21.208 --> 18:22.083
Ah…

18:25.166 --> 18:26.583
É inebriante, não é?

18:29.125 --> 18:31.375
Apesar dessas circunstâncias terríveis…

18:34.833 --> 18:37.708
eu acho que poucas vezes na minha carreira

18:37.791 --> 18:40.875
eu me senti tão necessário quanto agora.

18:40.958 --> 18:42.000
[ri levemente]

18:42.750 --> 18:43.916
E, por ironia…

18:45.875 --> 18:49.458
poucas vezes eu me senti
tão impotente também.

18:52.208 --> 18:53.208
Eu sei bem.

18:54.208 --> 18:56.875
[respira fundo]

18:57.875 --> 19:00.208
Mas a gente sempre tem uma opção, Márcio.

19:01.041 --> 19:01.916
Sempre.

19:03.708 --> 19:05.083
[música suave]

19:05.166 --> 19:07.250
[respira fundo lentamente]

19:07.333 --> 19:08.208
Bem…

19:12.125 --> 19:13.333
Eu vou rezar por você.

19:13.916 --> 19:15.083
[ri]

19:17.666 --> 19:19.333
Mas conta pra Bianca.

19:28.333 --> 19:30.333
[expira lentamente]

19:32.791 --> 19:34.250
[expira]

19:35.750 --> 19:37.500
[telefone tocando]

19:43.791 --> 19:44.625
Alô?

19:45.541 --> 19:46.625
E aí, meu amor?

19:47.416 --> 19:48.458
Como é que você tá?

19:49.250 --> 19:50.166
Exausta.

19:50.875 --> 19:52.625
Cansada de ficar sozinha.

19:53.708 --> 19:56.666
E corrigindo uma pilha de provas
depois da doutora ter me dito

19:56.750 --> 19:58.083
que eu tô com anemia.

19:59.125 --> 20:00.083
Anemia?

20:00.750 --> 20:02.125
E o que você tem que fazer?

20:02.625 --> 20:06.000
Tomar suplemento
e evitar estresse e preocupação.

20:07.958 --> 20:08.791
Você tá bem?

20:09.583 --> 20:13.375
Liguei pro seu pai faz uns minutinhos,
ele falou que você não tinha chegado.

20:13.458 --> 20:14.291
Onde você tá?

20:16.041 --> 20:17.375
Eu vim pra um hotel.

20:18.208 --> 20:19.166
Por quê?

20:19.666 --> 20:20.875
Você tá contaminado?

20:21.416 --> 20:22.958
Não. Não, baby.

20:23.041 --> 20:25.208
É… é só precaução mesmo.

20:25.750 --> 20:27.625
Tem certeza, Márcio? Não tô gostando.

20:27.708 --> 20:29.791
Você tá falando isso de verdade

20:29.875 --> 20:31.666
ou tá querendo me deixar tranquila?

20:32.875 --> 20:34.583
[ri levemente] Amor…

20:35.125 --> 20:38.000
pra ser sincero, eu não tô bem, não.

20:38.083 --> 20:40.916
Até porque é impossível ficar bem
com tanto de saudade que tô de você.

20:42.125 --> 20:43.458
Vai descansar, vai?

20:43.958 --> 20:45.208
As provas não vão fugir.

20:45.750 --> 20:49.291
Infelizmente, não vão fugir mesmo.

20:49.875 --> 20:50.958
Infelizmente.

20:51.958 --> 20:52.791
Te amo.

20:53.500 --> 20:54.625
Te amo mais.

20:55.750 --> 20:57.041
E teu filho também.

20:58.875 --> 21:00.083
[ri levemente]

21:01.833 --> 21:04.625
[respira fundo lentamente]

21:07.958 --> 21:09.958
[música tensa]

21:14.000 --> 21:18.583
Sr. José Miguel Guerra.

21:19.166 --> 21:20.583
[música misteriosa]

21:20.666 --> 21:25.250
O senhor levou as portas, telhas, grades

21:26.000 --> 21:28.875
e madeiramento
da clínica dos seus ex-sócios,

21:29.666 --> 21:31.208
mas deixou a máquina de césio.

21:31.291 --> 21:34.708
Eu tirei as portas,
mas não me deixaram levar.

21:35.458 --> 21:39.625
A senhora viu a merreca que me pagaram
pela minha parte na sociedade da clínica.

21:40.666 --> 21:43.166
Eu investi dinheiro
na construção desse prédio.

21:43.250 --> 21:44.208
Era meu direito.

21:45.833 --> 21:50.625
Já pensou que ninguém teria entrado
numa casa com porta, janela e telhado?

21:51.458 --> 21:53.583
Eu não sabia que a máquina ainda tava lá.

21:54.083 --> 21:55.958
Os meus ex-sócios queriam
se livrar do trambolho.

21:56.958 --> 21:59.000
Tenho certeza
que deixaram pra trás de propósito.

21:59.083 --> 22:01.875
Pra se livrar do problema
sem ter que gastar dinheiro.

22:04.041 --> 22:07.583
Quando eu vou receber
o resto do estudo que eu te pedi?

22:08.291 --> 22:11.583
Governador, o relatório
que entreguei ao senhor já está completo.

22:11.666 --> 22:14.916
E as sugestões das áreas
em outros estados pra abrigar o depósito?

22:15.000 --> 22:18.416
É, a gente tá pensando
em retificar esse estudo.

22:18.500 --> 22:21.125
César, no meu relatório,

22:21.208 --> 22:23.541
você encontra cálculos
sobre terreno, tonéis,

22:23.625 --> 22:25.916
tudo que precisa
pra agir de um modo correto.

22:26.000 --> 22:28.500
Se o governador insistir
que quer tirar o lixo de Goiás,

22:28.583 --> 22:29.875
pode fazer o estudo dele.

22:29.958 --> 22:30.791
Beny…

22:33.625 --> 22:37.125
Eu acho uma péssima ideia
os senhores se oporem a mim.

22:38.708 --> 22:40.125
[música sombria]

22:41.333 --> 22:43.250
Beny, eu vou resolver isso.

22:43.333 --> 22:44.875
Calma. Calma.

22:44.958 --> 22:46.208
[Beny expira]

22:47.833 --> 22:49.833
[música agradável tocando]

23:01.500 --> 23:02.416
[Joana] Catarina?

23:08.458 --> 23:09.333
Sim?

23:11.875 --> 23:13.500
[música suave]

23:23.625 --> 23:25.375
Catarina, pra trás, por favor.

23:25.958 --> 23:27.000
Só um pouquinho.

23:32.458 --> 23:33.333
Oi, mãe.

23:35.541 --> 23:37.041
- Oi, mãe.
- Oi, meu filho.

23:38.375 --> 23:39.541
Meu amor.

23:40.208 --> 23:41.250
[Claudinei] Saudade.

23:41.333 --> 23:43.833
- E como você tá, meu filho?
- Eu tô bem, mãe.

23:43.916 --> 23:45.041
- [Catarina] É?
- Uhum.

23:49.041 --> 23:51.250
Claudinei, olha na bolinha do olho da mãe.

23:56.000 --> 23:58.125
Tão cuidando de você direitinho?

23:59.166 --> 24:01.291
- Tão, mãe.
- Você tá melhorando?

24:01.375 --> 24:02.208
Tô.

24:02.291 --> 24:04.416
- Jura?
- [Claudinei] Juro.

24:06.416 --> 24:07.958
[Catarina] E o tio Darlei e o Raimundo?

24:08.041 --> 24:10.750
- [Claudinei] Tá todo mundo bem.
- É? Que bom.

24:11.625 --> 24:12.500
Que bom.

24:12.583 --> 24:13.916
Levaram a minha irmã.

24:14.000 --> 24:15.166
Não deixaram eu ir!

24:15.250 --> 24:16.375
Só o pai!

24:16.458 --> 24:18.375
Graças a Deus, meu filho!

24:19.875 --> 24:24.000
Se você tivesse ido pro Rio de Janeiro,
eu não ia aguentar vocês três longe, não.

24:25.833 --> 24:28.500
Você tá aqui
porque você tá melhorando, Claudinei.

24:32.875 --> 24:34.416
Preocupa não, meu filho.

24:36.166 --> 24:38.125
A mãe tá com passagem comprada pro Rio.

24:38.208 --> 24:39.875
Pra visitar a Celeste.

24:41.875 --> 24:44.375
- [expira] Que bom! Sério?
- [Catarina ri]

24:45.291 --> 24:46.416
Eu vou ver ela.

24:46.500 --> 24:49.541
Mãe, tem como você levar
a rosquinha que ela gosta?

24:50.166 --> 24:51.708
Claro que sim, meu amor.

24:52.750 --> 24:55.291
Mas aí eu vou trazer
pra você também, você come?

24:55.875 --> 24:57.708
- Como.
- Promete pra mim?

24:57.791 --> 24:58.750
Prometo.

24:59.750 --> 25:00.875
Ô, meu filho…

25:00.958 --> 25:02.958
Claudinei, a gente precisa ir.

25:03.541 --> 25:04.375
Tá?

25:06.458 --> 25:07.583
Tchau, mãe.

25:09.291 --> 25:11.458
A mãe te ama muito, meu filho.

25:12.583 --> 25:15.166
- Não esquece disso, não.
- [Claudinei] Eu também.

25:15.666 --> 25:17.208
Obedece à doutora.

25:17.291 --> 25:18.333
Tá bem.

25:20.500 --> 25:22.125
- [Catarina] Tá bom?
- Vem.

25:25.291 --> 25:26.791
Te amo, Claudinei.

25:26.875 --> 25:28.000
[Claudinei] Eu também.

25:31.458 --> 25:32.875
[sussurra] Tchau, meu filho.

25:40.625 --> 25:43.958
Eu vou ser rainha,

25:44.791 --> 25:46.083
médica…

25:46.166 --> 25:47.416
Olha só!

25:48.250 --> 25:51.291
E viajar de avião.

25:51.375 --> 25:53.000
Parece um plano ótimo.

25:53.625 --> 25:57.250
Só que, pra você fazer tudo isso,
você tem que ficar forte, não é?

25:59.125 --> 26:00.666
Vamos tomar aquela sopinha?

26:00.750 --> 26:01.750
Não.

26:01.833 --> 26:03.500
- Só um pouquinho.
- Só um pouquinho, filha.

26:03.583 --> 26:05.458
Vamos tentar, pra ficar forte?

26:05.541 --> 26:06.625
- Tá bom.
- Pode ser?

26:07.791 --> 26:09.791
[monitor hospitalar emitindo bipe]

26:11.666 --> 26:12.500
Vamos lá?

26:12.583 --> 26:14.750
Quer soprar um pouquinho,
se estiver quente?

26:18.291 --> 26:19.625
[música suave continua]

26:21.416 --> 26:22.791
[Vitor] Olha só…

26:24.541 --> 26:26.375
Uma carninha agora?

26:26.458 --> 26:28.458
[Vitor fazendo efeitos sonoros]

26:33.250 --> 26:35.250
[monitor hospitalar emitindo bipe]

26:36.041 --> 26:38.041
[bipe do monitor muda]

26:43.375 --> 26:44.541
[Eduardo] Acordou?

26:47.166 --> 26:48.291
Bom dia.

26:48.375 --> 26:49.541
Boa tarde.

26:54.833 --> 26:58.250
Que cara de espanto é essa, doutor?
O que foi? Viu um fantasma?

26:58.875 --> 27:01.291
- Tô cagado, não é isso?
- Cagado, não.

27:01.958 --> 27:04.583
Mas você passou
mais de uma semana em coma, parceiro.

27:05.625 --> 27:06.833
- Caramba.
- É.

27:08.708 --> 27:10.291
Como você tá se sentindo?

27:10.375 --> 27:11.208
Ah…

27:11.708 --> 27:13.916
A boca tá seca, a garganta dói.

27:15.208 --> 27:16.250
[Evenildo pigarreia]

27:17.166 --> 27:18.666
Tem notícia da minha esposa?

27:18.750 --> 27:20.333
- Ela tá aqui.
- Antônia.

27:21.166 --> 27:22.791
Ela veio pra perto de você.

27:25.208 --> 27:27.375
Ela veio para cá
porque a coisa tá feia, né?

27:28.583 --> 27:30.750
Fala a verdade pra mim. Como ela tá?

27:34.833 --> 27:37.333
Ela vai ficar feliz
quando souber que você acordou.

27:38.500 --> 27:39.333
Quero ver ela.

27:39.958 --> 27:41.000
[porta abre]

27:41.083 --> 27:42.291
É urgente.

27:42.875 --> 27:44.000
É a Antônia, não é?

27:44.583 --> 27:45.500
É a Antônia, né?

27:46.333 --> 27:47.291
É…

27:47.375 --> 27:48.458
É a Antônia?

27:49.166 --> 27:50.833
- Calma, Evenildo.
- É a Tininha?

27:50.916 --> 27:52.333
O que aconteceu com a minha Antônia?

27:52.416 --> 27:54.166
- Fica calmo, descansa.
- Eu quero…

27:54.250 --> 27:55.875
[música tensa]

27:58.541 --> 28:00.166
- Começou agora?
- Sim, doutor.

28:00.916 --> 28:01.750
Tá…

28:02.958 --> 28:05.083
Traz um concentrado,
ela precisa de mais uma transfusão.

28:05.166 --> 28:07.833
- Tá bom.
- Dona Antônia! Tá me ouvindo?

28:08.666 --> 28:09.958
Olha pra mim.

28:10.833 --> 28:12.291
Olha para os lados.

28:12.375 --> 28:13.541
Olha pra cima.

28:13.625 --> 28:14.458
Faz volume.

28:14.541 --> 28:15.541
Aqui, doutor.

28:16.083 --> 28:18.166
Olha, acompanha a transfusão, por favor.

28:18.250 --> 28:19.750
Eu vou falar com o Ovenchkin.

28:20.916 --> 28:21.958
Dona Antônia, já volto.

28:24.125 --> 28:27.333
[em inglês] Acho que devemos sugerir
o tratamento experimental.

28:27.416 --> 28:29.291
Não, nós temos protocolos e análises.

28:29.375 --> 28:30.500
Eu sei, mas temos que…

28:30.583 --> 28:32.666
Aqui não é Moscou. Nós temos que adaptar.

28:32.750 --> 28:33.875
"Nós"?

28:33.958 --> 28:34.958
O risco é seu.

28:35.583 --> 28:36.916
E são seus pacientes.

28:38.791 --> 28:40.125
[música inquietante]

28:42.166 --> 28:45.750
[em português] Só o azul da Prússia
não está dando conta,

28:45.833 --> 28:48.541
a gente precisa melhorar
o sistema imunológico,

28:48.625 --> 28:50.458
que foi muito afetado pela radiação.

28:50.541 --> 28:53.666
Esse estudo que a Dra. Joana está propondo

28:53.750 --> 28:55.791
é uma tentativa de fazer isso.

28:55.875 --> 28:57.125
Eu já entendi.

28:57.208 --> 28:59.208
Mas o Ovenchkin foi categórico.

28:59.291 --> 29:01.333
É arriscado demais, não dá.

29:01.416 --> 29:03.708
Então você pegou um voo
de Goiânia até o Rio

29:03.791 --> 29:05.833
só pra dizer "não" pra gente, César?

29:07.291 --> 29:08.833
Comprou essa loucura, Eduardo?

29:11.625 --> 29:14.083
Os recursos que a gente tem
não tão dando conta.

29:14.166 --> 29:15.000
[ri levemente]

29:15.083 --> 29:16.333
Ele não parece muito convicto.

29:16.416 --> 29:19.583
Vamos falar com o autor do estudo.
A gente fala diretamente com ele.

29:19.666 --> 29:22.541
Ao que tudo indica,
a fama do sujeito não é das melhores.

29:22.625 --> 29:25.041
- Ao que o Ovenchkin indica, né?
- Não…

29:25.125 --> 29:28.583
Não dá pra propor pro Ministério da Saúde
a criação de um comitê?

29:29.208 --> 29:32.625
Chama outros médicos pra ouvir
outras opiniões, discute os casos.

29:32.708 --> 29:35.625
Esther, vou repetir
o que o nosso consultor externo disse.

29:36.708 --> 29:38.791
Nada muda o fato de que é muito arriscado

29:38.875 --> 29:41.458
aplicar um tratamento
com pouco tempo de pesquisa.

29:41.541 --> 29:44.833
Você autorizou a gente a alterar
os parâmetros de azul da Prússia,

29:44.916 --> 29:46.583
mesmo contra o consultor externo.

29:46.666 --> 29:47.875
Por que agora essa resistência?

29:47.958 --> 29:51.166
Sim, nós aplicamos os seus
e estamos na mesma situação, Esther!

29:51.250 --> 29:52.666
Na mesma situação!

30:00.125 --> 30:01.000
[César] Desculpa.

30:02.541 --> 30:03.750
Desculpa, eu…

30:05.166 --> 30:07.166
Sei que as pessoas estão vivas até agora

30:07.250 --> 30:09.791
graças às alterações
que vocês fizeram, mas…

30:10.458 --> 30:14.125
em relação a esse tratamento alternativo,
eu concordo com o Ovenchkin.

30:14.958 --> 30:16.166
É muito arriscado.

30:23.041 --> 30:25.708
Cansei de ter que ficar
me provando a cada nova ideia.

30:25.791 --> 30:27.708
Acho que faz mais sentido
você ficar com a opinião

30:27.791 --> 30:29.791
de quem você verdadeiramente respeita.

30:31.125 --> 30:33.125
Eu coloco o meu cargo à disposição.

30:35.375 --> 30:36.208
Esther…

30:47.250 --> 30:50.083
Eu só queria entender
por que tudo foi tirado da clínica,

30:50.166 --> 30:51.666
menos a máquina de césio.

30:54.833 --> 30:57.375
A Santa Casa
não deixou a gente retirar a máquina.

30:57.458 --> 31:00.458
Depois que a gente foi despejado,
não pôde mais entrar lá.

31:00.541 --> 31:03.750
Porque o senhor e seus sócios
quebraram o acordo com a entidade.

31:03.833 --> 31:07.708
Essa é a história que eles contaram
pra poderem expulsar a gente

31:07.791 --> 31:09.541
e revender o terreno
por um preço muito maior.

31:10.416 --> 31:14.083
A gente nunca deixou de fornecer
tratamento radioterápico gratuito

31:14.166 --> 31:16.625
pra todos os pacientes
da Santa Casa. Nunca.

31:19.000 --> 31:22.583
Os senhores notificaram
a Comissão Nacional de Energia Nuclear

31:22.666 --> 31:24.083
sobre o abandono da máquina?

31:24.166 --> 31:27.125
Doutora, a CNEN,
desde a inauguração da clínica,

31:27.208 --> 31:28.708
nunca botou os pés lá.

31:29.208 --> 31:30.583
Nunca fiscalizaram nada.

31:30.666 --> 31:33.125
Sr. Inácio, sim ou não?

31:33.750 --> 31:35.375
Os senhores notificaram a CNEN?

31:35.458 --> 31:37.458
[máquina de escrever ao fundo]

31:41.458 --> 31:42.291
Claro.

31:43.958 --> 31:45.125
Tem como provar?

31:49.708 --> 31:51.000
- [homem] Catarina?
- Senhor?

31:51.083 --> 31:52.583
Você pegou o jornal lá fora?

31:52.666 --> 31:54.208
Sim, senhor. Quer que traga?

31:54.291 --> 31:55.958
Não, pode deixar. Depois eu pego.

31:56.041 --> 31:57.916
[repórter] O comércio já começa a sentir…

31:58.000 --> 32:01.625
Dona Val, se a senhora tiver
alguma amiga precisando de faxina,

32:01.708 --> 32:03.833
tô pegando mais serviços,
se puder indicar.

32:03.916 --> 32:04.791
[Val] Tá bom.

32:04.875 --> 32:06.291
[TV] …seguem internados no hospital…

32:06.375 --> 32:08.041
Olha, notícia da menininha.

32:08.125 --> 32:09.958
…e também no Hospital Naval,
no Rio de Janeiro.

32:10.041 --> 32:11.333
E eu com isso?

32:11.416 --> 32:13.708
Uma a menos pra espalhar esse trem aí.

32:13.791 --> 32:16.083
De acordo com fontes do Hospital Naval,

32:16.166 --> 32:20.125
apesar de quatro pacientes
terem apresentado uma discreta melhora,

32:20.208 --> 32:23.125
seis deles ainda estão em estado crítico.

32:23.208 --> 32:27.708
Entre eles está a menina Celeste,
de apenas 6 anos de idade,

32:27.791 --> 32:30.291
que apresenta
altíssimo nível de contaminação

32:30.375 --> 32:33.833
devido à ingestão do pó de césio-137.

32:33.916 --> 32:35.458
Os médicos, porém,

32:35.541 --> 32:39.500
acreditam na recuperação da menina
e dos demais pacientes.

32:39.583 --> 32:42.166
[mulher na TV] Dois, três, quatro.

32:42.916 --> 32:44.916
[telefone tocando]

32:45.000 --> 32:46.375
[suspira]

32:49.750 --> 32:50.625
Alô?

32:50.708 --> 32:51.875
[César] Alô, Esther?

32:52.583 --> 32:54.666
É o César. Tudo bem?

32:54.750 --> 32:55.750
Oi, César.

32:56.791 --> 32:57.791
É…

32:58.541 --> 33:02.750
Esther, eu consegui o comitê
com o Ministério da Saúde.

33:06.166 --> 33:08.000
Volta pro IRD, Esther. Vai.

33:08.791 --> 33:10.416
Você tá fazendo falta lá.

33:12.833 --> 33:14.000
[inspira]

33:14.083 --> 33:15.250
Eu sei que eu tô.

33:16.583 --> 33:17.666
[ri levemente]

33:18.208 --> 33:19.833
Eu vou considerar isso um "sim".

33:20.791 --> 33:23.333
Olha, o comitê vai ser no Hospital Naval.

33:23.833 --> 33:26.916
E a Joana tá indo aí pro Rio
pra ajudar na defesa.

33:27.000 --> 33:30.166
Agora, o Ovenchkin vai participar.

33:31.333 --> 33:34.583
E, com certeza, ele vai se opor
ao tratamento diante do painel.

33:35.750 --> 33:36.958
[César expira]

33:37.041 --> 33:38.666
É o máximo que eu posso fazer.

33:40.083 --> 33:42.500
César, você fez a escolha certa.

33:42.583 --> 33:43.666
Você vai ver.

33:44.666 --> 33:45.666
Obrigado, Esther.

33:46.500 --> 33:47.333
Obrigado.

33:47.833 --> 33:48.708
Tchau.

33:49.708 --> 33:51.875
- O governador tá esperando vocês.
- Ah.

33:54.666 --> 33:58.416
Agora os tambores de lixo saem
do caminho da Dra. Paula

33:58.500 --> 34:00.250
e vão direto pra Serra do Cachimbo.

34:00.750 --> 34:02.916
Longe da população, como vocês queriam.

34:03.000 --> 34:04.500
"Longe da população"?

34:05.125 --> 34:08.708
Governador, o senhor reclama
do preconceito contra Goiás,

34:08.791 --> 34:11.958
mas o senhor trata Pará
como se fosse terra de ninguém.

34:12.583 --> 34:15.416
Roberto, isso passou pelo presidente?

34:15.500 --> 34:17.250
Quem você acha que costurou tudo?

34:18.125 --> 34:21.208
[Beny] Mil quilômetros
transportando resíduos radioativos,

34:21.291 --> 34:23.250
pra depositar tudo num estado

34:23.333 --> 34:26.208
que é cheio
de reservas subterrâneas de água.

34:26.291 --> 34:27.708
Mas não se preocupa, Beny.

34:27.791 --> 34:30.958
Se acontecer alguma coisa,
depois ele coloca a culpa na CNEN.

34:31.041 --> 34:34.000
Afinal, é pra isso
que a gente trabalha dia e noite.

34:34.083 --> 34:36.291
Pra ser bode expiatório
de político irresponsável.

34:36.375 --> 34:37.208
Paula, por favor.

34:37.291 --> 34:39.958
Irresponsabilidade é
acumular lixo na cidade.

34:40.791 --> 34:43.041
Vai ter que acelerar
o seu trabalho, doutora.

34:43.541 --> 34:44.541
Bom…

34:45.041 --> 34:46.875
amanhã chegam mais tonéis.

34:47.583 --> 34:51.041
Eu já comuniquei à imprensa
que o trabalho de descontaminação

34:51.125 --> 34:53.833
continua inteiramente nas mãos de vocês.

34:54.500 --> 34:55.375
Muito obrigado.

34:55.875 --> 34:57.000
César…

34:57.708 --> 34:59.083
[César] Vamos, Beny. Vamos.

34:59.916 --> 35:01.583
[música melancólica]

35:04.625 --> 35:07.666
[Bianca] Doce de pera, sorvete de pera…

35:07.750 --> 35:09.625
Tá entendendo o tamanho do problema?

35:09.708 --> 35:13.333
Não está na época de pera.
Não tem pera em supermercado nenhum.

35:13.416 --> 35:16.541
Prometo que, assim que eu voltar,
vou conseguir peras pra você.

35:16.625 --> 35:17.625
- Tá bom.
- Tá, amor?

35:17.708 --> 35:20.250
Tô esperando, tá? Não vou esquecer.

35:20.875 --> 35:25.458
Vem cá, eu vi que o governador
vai mandar o lixo pra Serra do Cachimbo.

35:25.541 --> 35:28.000
- Isso significa que tá acabando?
- Ele vai o quê?

35:28.083 --> 35:29.750
Ué, ele não falou pra vocês?

35:33.958 --> 35:35.375
Preciso te contar uma coisa,

35:35.458 --> 35:38.041
mas eu não quero
que você fique preocupada, tá bem?

35:38.125 --> 35:40.708
Márcio, pelo amor de Deus, não me assusta.

35:43.708 --> 35:47.208
Eu tô no hospital, eu tô contaminado,
mas tá tudo bem comigo.

35:47.833 --> 35:50.083
- Eu te prometo.
- Como você tá se sentindo?

35:50.166 --> 35:52.875
O que a doutora falou?
Quanto tempo pra você ficar bom?

35:52.958 --> 35:55.416
Não sei, a médica falou
que preciso ficar mais um pouco

35:55.500 --> 35:58.541
por conta de uns exames
que eu preciso fazer, mas enfim…

35:59.041 --> 36:02.208
Eu te prometo, Bi.
Eu não vou mais me expor.

36:03.291 --> 36:04.416
Você tava certa.

36:05.041 --> 36:08.375
Eu não consegui medir os perigos
que eu tava me expondo,

36:08.458 --> 36:10.750
mas eu preciso…

36:11.833 --> 36:12.875
Não, eu…

36:14.083 --> 36:17.500
Eu quero terminar
o trabalho que eu comecei.

36:18.333 --> 36:21.375
Eu tô no meio
dos melhores da minha área, Bi.

36:21.916 --> 36:24.875
Eu tô sendo útil com aquilo
que eu estudei pra fazer.

36:24.958 --> 36:28.500
Eu tô ajudando pessoas
que perderam tudo, você entende?

36:28.583 --> 36:29.500
Márcio…

36:30.833 --> 36:31.916
eu tô do seu lado.

36:33.291 --> 36:34.125
Eu te apoio.

36:35.375 --> 36:37.708
Mas eu preciso
que você pare de mentir pra mim.

36:37.791 --> 36:40.500
Se você mentir pra mim de novo,
eu acabo com você.

36:40.583 --> 36:41.708
Você tá escutando?

36:41.791 --> 36:44.250
Tá bem, meu amor. Eu te amo.

36:44.333 --> 36:45.458
Eu te amo muito.

36:45.541 --> 36:47.875
Me desculpa. Me desculpa por tudo isso.

36:48.458 --> 36:50.291
Eu te amo muito, mesmo.

36:52.166 --> 36:53.291
Te amo mais.

36:54.916 --> 36:55.833
Beijo, tá?

36:56.375 --> 36:57.500
Em vocês dois.

37:00.166 --> 37:01.125
[inspira]

37:02.416 --> 37:04.416
[expira lentamente]

37:11.916 --> 37:13.958
Você não é o salvador da pátria,
viu, sabichão?

37:14.041 --> 37:15.791
- Calma, Mundinho.
- Não, que calma?

37:17.000 --> 37:19.083
Não esqueci o jeito
que você arrastou e tratou nós.

37:19.791 --> 37:22.125
Esse troço vai foder eu
e minha família ainda.

37:22.208 --> 37:23.291
Olha aqui, ó.

37:23.375 --> 37:26.166
Aqui. Foi você e sua gentinha
que criou essa merda toda.

37:28.125 --> 37:29.791
Fecha esse sorrisinho aí.

37:30.291 --> 37:31.541
Você não é herói de nada.

37:39.208 --> 37:41.750
Pro Rio de Janeiro, por favor.

37:42.541 --> 37:44.541
[música melancólica]

38:09.625 --> 38:11.625
[música intensifica]

38:37.166 --> 38:39.166
[música desvanece]

39:00.500 --> 39:02.500
[música sombria]

39:03.083 --> 39:05.083
[monitor hospitalar emitindo bipe]

39:09.208 --> 39:10.583
[música para]

39:11.500 --> 39:12.333
Tininha…

39:14.208 --> 39:16.208
[música sombria recomeça]

39:17.375 --> 39:18.708
Ô! Ei!

39:18.791 --> 39:20.791
[em russo] Pode parar aí!

39:21.666 --> 39:23.791
[em português] Ruim, ruim! Quarto.

39:23.875 --> 39:25.166
[Nádia] Evenildo, não!

39:25.250 --> 39:26.375
Não pode.

39:26.458 --> 39:28.166
Não entra aí, por favor. Não pode.

39:28.250 --> 39:29.333
É a Tininha.

39:29.416 --> 39:30.625
Quero falar com minha mulher.

39:30.708 --> 39:33.083
- Eu sei, mas não pode entrar.
- Não pode falar com ela?

39:33.166 --> 39:35.291
Se entrar aí,
vai fazer muito mal pra sua esposa,

39:35.375 --> 39:36.416
e pra você também.

39:36.500 --> 39:38.041
Vamos pro quarto, por favor.

39:38.125 --> 39:41.166
Por favor! Evenildo, por favor.

39:41.250 --> 39:42.416
Vamos, por favor.

39:42.500 --> 39:44.291
Você precisa repousar também.
Vamos pro quarto.

39:44.375 --> 39:46.625
Mas ela tá lá deitada.
Eu só ia falar com ela.

39:46.708 --> 39:48.125
- Nádia!
- Depois.

39:48.208 --> 39:50.000
- Oi.
- A Celeste não responde quando eu falo.

39:50.083 --> 39:52.083
[música tensa]

39:54.250 --> 39:57.250
- [mulher] Ih, gente.
- [homem] O que tá acontecendo?

39:59.458 --> 40:01.500
[burburinho]

40:14.333 --> 40:16.250
[tossindo]

40:16.833 --> 40:18.125
[bipes do monitor acelerados]

40:19.583 --> 40:21.416
- Doutor, minha filha.
- O que aconteceu, Nádia?

40:21.500 --> 40:22.666
Quarenta, doutor.

40:24.166 --> 40:26.000
[Vitor] Dipirona e Vanco, por favor.

40:26.083 --> 40:28.291
João, eu preciso
que você espere lá fora, tá?

40:28.375 --> 40:31.666
A gente vai cuidar da tua filha,
mas preciso que espere lá fora.

40:31.750 --> 40:34.875
Eu preciso que espere lá fora.
A gente vai cuidar dela, João.

40:35.791 --> 40:37.791
[música tensa e inquietante]

40:41.541 --> 40:42.791
Ninguém falou nada pra gente.

40:42.875 --> 40:45.458
Eu preciso do atestado
de não contaminação do césio.

40:45.541 --> 40:47.750
Com licença, moço. Como é isso?

40:47.833 --> 40:50.166
É um atestado
que a senhora não tá contaminada.

40:50.250 --> 40:51.583
Ninguém entra em Minas sem ele.

40:51.666 --> 40:54.041
Mas ninguém avisou
que eu precisava trazer isso.

40:54.125 --> 40:55.500
Não posso fazer nada. Com licença.

40:55.583 --> 40:57.958
- Fui testada três vezes naquele estádio.
- Com licença.

40:58.041 --> 41:00.041
- Ninguém entregou nenhum papel.
- Atestado.

41:00.125 --> 41:00.958
[homem] Eu não tenho.

41:01.041 --> 41:03.208
Moço, eu não tô contaminada, não!

41:07.208 --> 41:09.208
[música inquietante]

41:17.041 --> 41:19.041
[música sombria]

41:45.583 --> 41:46.458
Para, Edu!

41:47.333 --> 41:48.541
Tá me deixando grilado.

41:48.625 --> 41:51.416
Vamos defender um tratamento
que não sabem se vai ter efeito colateral.

41:51.500 --> 41:54.458
Não é hora de falar isso.
Nunca teve dúvida na sua carreira?

41:54.541 --> 41:57.541
Ainda mais a gente,
que lida com incerteza todo dia.

41:57.625 --> 41:58.583
É simples.

41:58.666 --> 42:01.000
Se a gente nunca usar esse tratamento
e um paciente morrer,

42:01.083 --> 42:03.083
vão botar na conta da radiação, certo?

42:03.750 --> 42:06.500
Se a gente aplicar o tratamento
e a mesma pessoa morrer,

42:06.583 --> 42:08.541
não interessa a razão da morte.

42:08.625 --> 42:09.958
A culpa vai recair no tratamento.

42:10.791 --> 42:12.750
Você tá preocupado com a sua reputação?

42:14.791 --> 42:16.958
De qualquer jeito, a culpa vai ser nossa.

42:17.041 --> 42:18.166
De qualquer jeito.

42:18.958 --> 42:20.041
Licença!

42:20.833 --> 42:22.166
Estão prontos?

42:23.583 --> 42:25.583
[música inquietante]

42:27.416 --> 42:29.041
[Esther expira]

42:33.000 --> 42:35.625
Cadê aquele médico
que foi pedir coragem pros colegas

42:35.708 --> 42:36.875
em rede nacional?

42:41.125 --> 42:45.166
Pra uma menina do tamanho da Celeste,
qualquer dose acima de dois grays

42:45.250 --> 42:47.166
já colocaria a vida dela em risco.

42:47.666 --> 42:50.041
A Celeste absorveu seis grays.

42:50.791 --> 42:53.708
Mesmo com a azul da Prússia ajudando
a eliminar o césio do organismo dela,

42:53.791 --> 42:56.083
mesmo com a dosagem
que a gente tá aplicando,

42:56.875 --> 42:58.458
isso não é suficiente.

42:59.416 --> 43:02.125
A gente não tá dando chance
pra ela sobreviver.

43:03.541 --> 43:05.583
Ela já tá com um quadro de estomatite,

43:06.291 --> 43:10.375
diarreia, enterorragia,
adinamia, torpor, pancitopenia grave.

43:11.208 --> 43:13.083
Se a gente não recuperar
o sistema imunológico,

43:13.166 --> 43:15.500
ela não vai aguentar nem um mês.

43:16.416 --> 43:18.708
O tratamento experimental com o CSF

43:19.666 --> 43:23.500
é tão inédito quanto os medicamentos
pra AIDS que estamos desenvolvendo.

43:24.125 --> 43:26.208
Com um ponto positivo pro CSF,

43:26.291 --> 43:30.583
que é uma proteína
que a radiação inibiu dos pacientes.

43:30.666 --> 43:33.833
Nosso corpo produz isso
pra manter a imunidade alta.

43:34.541 --> 43:36.916
Dr. Eduardo, concorda com nossos colegas?

43:37.000 --> 43:38.000
[em inglês] Bom.

43:38.083 --> 43:39.583
O Dr. Eduardo, como eu,

43:39.666 --> 43:42.625
nós tivemos um contato direto
com a radiação,

43:42.708 --> 43:46.000
que vai além de todas as teorias
que vocês podem imaginar.

43:46.083 --> 43:50.541
Nós vimos pacientes que foram expostos

43:50.625 --> 43:55.166
a uma dose absurda de césio
de que estamos falando agora.

43:55.875 --> 43:59.083
Colegas, estamos lidando com a ciência,

43:59.791 --> 44:04.000
e a ciência
tem seus limites, infelizmente.

44:04.083 --> 44:08.375
Mas não vamos expor nossos pacientes

44:08.458 --> 44:12.625
aos efeitos colaterais desconhecidos
deste medicamento.

44:13.625 --> 44:14.666
É irresponsável.

44:15.208 --> 44:16.083
É cruel.

44:16.791 --> 44:18.250
[música inquietante]

44:22.041 --> 44:25.208
[em português] Crueldade é a gente
observar pacientes definhando

44:25.708 --> 44:28.208
sem tentar todas as alternativas
que se apresentam.

44:28.291 --> 44:29.916
[mulher traduzindo em voz baixa]

44:30.416 --> 44:31.791
O colega citou Chernobyl.

44:32.375 --> 44:34.625
Eu tenho visto
esse mesmo paralelo na mídia.

44:35.791 --> 44:37.458
Só que isso aqui não é Chernobyl.

44:38.041 --> 44:40.833
A gente não tá lidando
com uma falha em usina nuclear.

44:42.416 --> 44:44.041
Não existem precedentes médicos

44:44.125 --> 44:47.458
pra um homem que manteve
uma fonte de césio por dez dias

44:47.541 --> 44:48.666
na sala de casa.

44:49.958 --> 44:51.125
Estamos obtendo agora.

44:54.291 --> 44:55.250
Sim.

44:55.958 --> 44:57.916
Tratamos vários pacientes em Chernobyl.

44:59.000 --> 45:00.375
Nós vimos muitas,

45:01.000 --> 45:02.333
muitas mortes também.

45:08.541 --> 45:12.708
Será que se a única oportunidade
de sobrevivência, por remota que seja,

45:13.291 --> 45:16.500
fosse apresentada às vítimas
de qualquer uma das duas tragédias,

45:17.083 --> 45:20.833
elas não iam preferir isso à morte lenta
e dolorosa pra qual tão caminhando?

45:26.250 --> 45:27.958
[monitor hospitalar emitindo bipe]

45:31.791 --> 45:33.083
[música inquietante]

45:35.666 --> 45:37.333
- Certinho?
- Certinho.

45:56.000 --> 45:58.000
[monitor hospitalar emitindo bipe]

46:06.750 --> 46:08.666
[respiração agitada]

46:11.875 --> 46:13.500
[música intensifica]

46:14.333 --> 46:15.625
CSF, doutor.

46:28.625 --> 46:30.250
Isso aqui tem que dar certo.

46:36.708 --> 46:38.291
[música desvanece]

46:40.750 --> 46:42.750
[música suave e melancólica]

49:14.250 --> 49:16.250
[música para]

49:26.000 --> 49:28.000
[música suave]

51:33.125 --> 51:35.125
[música para]
