WEBVTT

00:00:14.708 --> 00:00:19.750 align:center
LÁTHATATLAN VESZÉLY

00:00:23.541 --> 00:00:26.375 align:center
6. NAP

00:00:35.583 --> 00:00:36.458 align:center
Evenildo!

00:00:37.083 --> 00:00:37.916 align:center
Evenildo!

00:00:38.000 --> 00:00:40.541 align:center
- Mi történt?
- Nincs pulzus. Szívleállás.

00:00:42.416 --> 00:00:45.125 align:center
- Esik a szaturáció.
- 7,5-ös tubust! Gyorsan!

00:00:45.208 --> 00:00:46.583 align:center
Vegye át!

00:00:46.666 --> 00:00:47.833 align:center
Gyerünk, Evenildo!

00:00:51.791 --> 00:00:52.625 align:center
Lélegeztesse!

00:00:52.708 --> 00:00:53.916 align:center
Egy.

00:00:55.041 --> 00:00:55.916 align:center
Kettő.

00:00:56.750 --> 00:00:58.208 align:center
Nem reagál.

00:01:01.000 --> 00:01:02.833 align:center
Gyerünk, Evenildo! Küzdjön!

00:01:33.166 --> 00:01:36.833 align:center
Márcio, kint várok,
hogy megszámoljuk a hordókat!

00:01:48.833 --> 00:01:50.208 align:center
Nyugi!

00:01:50.291 --> 00:01:51.875 align:center
Nem bántalak.

00:01:51.958 --> 00:01:53.000 align:center
Nyugalom!

00:01:54.875 --> 00:01:55.916 align:center
Maradj!

00:01:58.583 --> 00:01:59.625 align:center
Nyugi!

00:02:06.166 --> 00:02:07.041 align:center
Márcio!

00:02:08.583 --> 00:02:09.500 align:center
Márcio!

00:02:11.666 --> 00:02:13.375 align:center
Keljen fel!

00:02:13.458 --> 00:02:15.583 align:center
Semmi baj.

00:02:16.083 --> 00:02:17.791 align:center
Hadd nézzem!

00:02:29.333 --> 00:02:30.541 align:center
Rendben van, Márcio.

00:02:31.041 --> 00:02:32.083 align:center
Köszönöm.

00:02:32.166 --> 00:02:33.166 align:center
Mehetünk?

00:02:35.125 --> 00:02:36.208 align:center
Egyenesen előre.

00:02:43.333 --> 00:02:45.166 align:center
Darlei, gyere, ezt nézd meg!

00:02:48.041 --> 00:02:48.875 align:center
Dr. William!

00:02:49.916 --> 00:02:53.666 align:center
Nem veszélyes a közelünkben hagyni
ezt a fertőzött alakot?

00:02:53.750 --> 00:02:56.708 align:center
Amíg nem ölelgetik egymást,
addig nincs gond.

00:02:57.208 --> 00:02:58.708 align:center
- Ide?
- Igen.

00:02:58.791 --> 00:03:01.541 align:center
A piperkőc stadionba zárt minket,
és lelépett.

00:03:01.625 --> 00:03:04.583 align:center
- Raimundo, kérem!
- Fejezd be!

00:03:04.666 --> 00:03:08.416 align:center
Elég volt. Miért kell balhéznod?

00:03:10.666 --> 00:03:11.916 align:center
Ébredj fel, Darlei!

00:03:12.000 --> 00:03:15.333 align:center
Az az okostojás csak hősködik.
Nem barátkozni jött.

00:03:28.916 --> 00:03:33.166 align:center
HADITENGERÉSZETI KÓRHÁZ

00:03:42.375 --> 00:03:43.208 align:center
Dr. Eduardo!

00:03:43.291 --> 00:03:44.833 align:center
- Örvendek, Nádia!
- Én is.

00:03:44.916 --> 00:03:47.541 align:center
Ő Josias. 39 fokos a láza,
gyógyszer nélkül.

00:03:47.625 --> 00:03:49.250 align:center
- Antônia stabil.
- Eduardo!

00:03:49.333 --> 00:03:50.291 align:center
- Oké.
- Jöjjön!

00:03:50.375 --> 00:03:52.166 align:center
- Menjünk!
- Ovencskin elvtárs!

00:03:52.250 --> 00:03:53.708 align:center
Örülök, hogy látom.

00:03:54.458 --> 00:03:57.625 align:center
Eduardo, ez itt a csapatom Oroszországból.

00:03:58.791 --> 00:04:02.416 align:center
Van elkülönített rész
a sugárbetegek fogadására?

00:04:02.500 --> 00:04:03.666 align:center
Nincs, csak ez van.

00:04:04.166 --> 00:04:05.875 align:center
- Kérem, jöjjenek!
- Köszönöm.

00:04:14.958 --> 00:04:16.000 align:center
Doktor úr!

00:04:17.000 --> 00:04:18.708 align:center
Miért nem láthatom Evenildót?

00:04:20.916 --> 00:04:23.541 align:center
Meghalt a férjem, csak nem mondja el?

00:04:24.541 --> 00:04:25.541 align:center
Álljunk meg!

00:04:28.166 --> 00:04:29.500 align:center
Mit csinál?

00:04:29.583 --> 00:04:31.291 align:center
Látni akarja a férjét.

00:04:32.416 --> 00:04:35.750 align:center
Megnézheti Evenildót,
hogy ne gondoljon a legrosszabbra.

00:04:35.833 --> 00:04:36.666 align:center
Jó.

00:04:37.250 --> 00:04:40.958 align:center
Elkülönítjük önöket egymástól,
mert gyenge az immunrendszerük.

00:04:41.458 --> 00:04:43.250 align:center
Jó kezekben lesz.

00:04:43.833 --> 00:04:45.791 align:center
Az állapota stabil.

00:04:46.875 --> 00:04:49.333 align:center
- De kómában van.
- Istenem!

00:04:49.416 --> 00:04:50.333 align:center
Eduardo!

00:04:52.250 --> 00:04:54.083 align:center
Ne várassuk meg a kollégát!

00:04:54.166 --> 00:04:55.833 align:center
- Jó, köszönöm.
- Rendben?

00:04:58.708 --> 00:04:59.916 align:center
Tininha?

00:05:00.500 --> 00:05:03.125 align:center
- Antôniát átszállították.
- Tininha!

00:05:03.875 --> 00:05:05.708 align:center
Téged is ideküldtek?

00:05:08.583 --> 00:05:10.500 align:center
Miért úgy hozzák, mint Celestét?

00:05:10.583 --> 00:05:11.916 align:center
Nem értem a nyelvét.

00:05:12.000 --> 00:05:12.833 align:center
Hogy vagy?

00:05:14.416 --> 00:05:15.916 align:center
Hogy van Celeste, João?

00:05:16.750 --> 00:05:18.625 align:center
- Hogy van Celeste?
- Jól van.

00:05:20.916 --> 00:05:23.833 align:center
João, vissza kell mennie a kórtermébe.

00:05:25.875 --> 00:05:28.083 align:center
Eduardo, beszélnem kell veled.

00:05:28.166 --> 00:05:30.458 align:center
Ő Esther, a fizikusunk.

00:05:30.541 --> 00:05:32.833 align:center
Ő felel a betegek laborvizsgálataiért.

00:05:32.916 --> 00:05:34.333 align:center
- Laborvizsgálat?
- Igen.

00:05:34.416 --> 00:05:36.500 align:center
Akkor miért veszélyezteti magát?

00:05:37.083 --> 00:05:40.291 align:center
Azért vagyok itt,
mert így jobban átlátom a számokat.

00:05:40.875 --> 00:05:42.291 align:center
Elment az eszük?

00:05:43.125 --> 00:05:45.041 align:center
Mi a fene folyik itt?

00:05:47.000 --> 00:05:50.416 align:center
A KORMÁNY SZERINT
A RADIOAKTÍV HULLADÉK NEM MARAD GOIÁSBAN

00:05:55.333 --> 00:06:00.000 align:center
GOIÂNIA VÁROSRÉSZEINEK TÉRKÉPE

00:06:00.083 --> 00:06:02.000 align:center
Megszoktad az új főhadiszállást?

00:06:02.083 --> 00:06:02.916 align:center
César!

00:06:05.250 --> 00:06:07.833 align:center
Örülök, hogy látlak, barátom.

00:06:08.375 --> 00:06:10.208 align:center
Milyen volt a repülőút?

00:06:10.291 --> 00:06:11.666 align:center
Kellemetlen.

00:06:11.750 --> 00:06:13.375 align:center
Ezt olvastam közben.

00:06:13.458 --> 00:06:14.875 align:center
Igen, láttam.

00:06:15.375 --> 00:06:17.500 align:center
Most már nem fog visszakozni.

00:06:17.583 --> 00:06:20.375 align:center
Azért vagyok itt, hogy lebeszéljem.

00:06:21.541 --> 00:06:23.583 align:center
És te segítesz nekem ebben.

00:06:24.375 --> 00:06:25.750 align:center
Itt jön.

00:06:25.833 --> 00:06:27.250 align:center
- Üdvözöljük!
- Jó napot!

00:06:27.333 --> 00:06:28.791 align:center
Jó reggelt, uraim!

00:06:28.875 --> 00:06:30.333 align:center
- Isten hozta!
- Roberto!

00:06:30.416 --> 00:06:31.750 align:center
Jó reggelt, kormányzó!

00:06:31.833 --> 00:06:34.083 align:center
Sajnálom a szójaüzletet.

00:06:34.166 --> 00:06:35.500 align:center
Én annál is jobban.

00:06:35.583 --> 00:06:40.375 align:center
Ugrott a szójaüzlet azért a rizsért,
amit még a mieink sem vesznek meg.

00:06:40.458 --> 00:06:43.791 align:center
Ekkora felhajtás
egy szennyezett kartonszállítmány miatt,

00:06:43.875 --> 00:06:45.833 align:center
amit Goiásból São Paulóba vittek.

00:06:46.458 --> 00:06:49.875 align:center
Remélem, most már érti,
hogy miért kértem diszkréciót.

00:06:52.083 --> 00:06:53.833 align:center
Szóval olvasták a híreket?

00:06:53.916 --> 00:06:55.375 align:center
Igen.

00:06:55.458 --> 00:06:58.750 align:center
Uram, gondoljuk ezt át!

00:06:59.250 --> 00:07:01.500 align:center
Azok a hordók sugárzást bocsátanak ki.

00:07:01.583 --> 00:07:05.083 align:center
Nem jó ötlet az országon keresztül
hurcolni ezt az anyagot.

00:07:05.166 --> 00:07:08.625 align:center
Még egy kilométer ide vagy oda…
Mit számít?

00:07:08.708 --> 00:07:13.500 align:center
Mi van, ha megreped az egyik hordó,
és szétszóródik a cézium más államokban?

00:07:13.583 --> 00:07:15.750 align:center
Az már nem az én felelősségem.

00:07:16.791 --> 00:07:21.166 align:center
És hogy győz meg egy másik államot,
hogy vegye át a hulladékot?

00:07:22.125 --> 00:07:23.875 align:center
A CNEN nem szövetségi szerv?

00:07:23.958 --> 00:07:26.291 align:center
- De.
- Akkor jó!

00:07:26.791 --> 00:07:31.625 align:center
Dr. Orenstein felvázolja
a lehetőségeket Goiáson kívül.

00:07:31.708 --> 00:07:35.291 align:center
Maga pedig, César,
a CNEN elnökeként beveti a befolyását,

00:07:35.375 --> 00:07:39.041 align:center
hogy segítsen
meggyőzni mindenkit, akit kell.

00:07:39.125 --> 00:07:40.666 align:center
Kéz kezet mos.

00:07:40.750 --> 00:07:45.458 align:center
És ne feledjék, uraim,
önöket terheli a felelősség azért,

00:07:45.541 --> 00:07:49.875 align:center
hogy egy céziumot tartalmazó berendezés
Goiânia belvárosában maradt.

00:07:50.833 --> 00:07:54.291 align:center
Várom a javaslataikat. További szép napot!

00:07:54.375 --> 00:07:57.500 align:center
Nem azt mondtad, hogy zavar,
hogy hullik a hajad?

00:07:57.583 --> 00:07:58.416 align:center
Jó napot!

00:07:58.500 --> 00:08:01.625 align:center
Ha levágjuk, utána erősebb lesz.

00:08:02.875 --> 00:08:03.833 align:center
Nem.

00:08:04.333 --> 00:08:05.833 align:center
Szia, hercegnő!

00:08:09.625 --> 00:08:11.833 align:center
Te vagy Celeste?

00:08:13.000 --> 00:08:15.166 align:center
Én Esther vagyok. Nagyon örülök.

00:08:15.250 --> 00:08:16.916 align:center
Orvos vagy?

00:08:17.000 --> 00:08:18.083 align:center
Nem.

00:08:18.166 --> 00:08:20.166 align:center
- Úgy nézek ki?
- Igen.

00:08:20.250 --> 00:08:21.791 align:center
De nem vagyok az.

00:08:22.291 --> 00:08:26.708 align:center
Emlékszel azokra a kis poharakra,
amikbe mindig pisilni kell?

00:08:27.208 --> 00:08:29.666 align:center
- Igen.
- Én kapom meg.

00:08:29.750 --> 00:08:31.333 align:center
Pfuj, ez nagyon undi!

00:08:31.416 --> 00:08:32.875 align:center
Igen, nagyon undi.

00:08:34.375 --> 00:08:35.791 align:center
Milyen szép a hajad!

00:08:37.041 --> 00:08:38.208 align:center
Gyönyörű!

00:08:38.958 --> 00:08:44.000 align:center
De képzeld el,
hogy most nagyon divatos a rövid haj!

00:08:44.500 --> 00:08:46.291 align:center
Hallottál Diana hercegnéről?

00:08:46.791 --> 00:08:49.208 align:center
Neki nagyon rövid haja van.

00:08:49.708 --> 00:08:51.541 align:center
Glória Mariának is, kicsim.

00:08:51.625 --> 00:08:52.958 align:center
Őt szereted, ugye?

00:08:54.916 --> 00:08:56.625 align:center
Gyönyörű újságírónő.

00:08:57.458 --> 00:09:00.375 align:center
És nagyon okos is, igaz?

00:09:01.458 --> 00:09:02.583 align:center
Akárcsak én.

00:09:02.666 --> 00:09:04.083 align:center
- Igen!
- Igen.

00:09:04.166 --> 00:09:09.541 align:center
Mit szólnál, ha először csak
elöl vágnánk egy kicsit a hajadból?

00:09:10.041 --> 00:09:13.583 align:center
Megnézed a tükörben, és ha tetszik,

00:09:14.375 --> 00:09:15.833 align:center
levágjuk az egészet.

00:09:16.750 --> 00:09:19.583 align:center
Most csak elöl egy kicsit, hogy lássuk.

00:09:20.166 --> 00:09:21.333 align:center
Oké.

00:09:22.833 --> 00:09:25.875 align:center
Doktor úr, ebből mindig hármat veszek be.

00:09:25.958 --> 00:09:27.916 align:center
Egyet vegyen be! Egy is elég.

00:09:28.000 --> 00:09:29.666 align:center
- Mi van itt?
- Rendben lesz.

00:09:30.625 --> 00:09:32.083 align:center
Jó napot!

00:09:32.958 --> 00:09:34.500 align:center
Fogja és vegye be!

00:09:34.583 --> 00:09:37.791 align:center
- Minden rendben?
- Ebből hármat szoktam bevenni.

00:09:37.875 --> 00:09:39.000 align:center
Igaza van.

00:09:48.750 --> 00:09:50.333 align:center
- Szórakozik?
- Nem.

00:10:00.208 --> 00:10:04.500 align:center
Nem elég, hogy az apát kiteszik
a lánya sugárterhelésének,

00:10:04.583 --> 00:10:09.333 align:center
még indokolatlanul nagy adag poroszkéket
is adnak ezeknek a betegeknek.

00:10:10.041 --> 00:10:12.875 align:center
Sosem láttam még ilyet.

00:10:12.958 --> 00:10:15.541 align:center
Még az orvosi szakirodalomban sem.

00:10:15.625 --> 00:10:19.666 align:center
Az ajánlott adag kevés volt
ilyen hosszan tartó sugárterhelésnél.

00:10:19.750 --> 00:10:21.958 align:center
Ki nézi a lehetséges mellékhatásokat?

00:10:22.041 --> 00:10:22.916 align:center
Én.

00:10:23.000 --> 00:10:24.208 align:center
Napi szinten.

00:10:24.708 --> 00:10:28.208 align:center
És a laboreredmények szerint
javul a betegek állapota.

00:10:28.708 --> 00:10:30.208 align:center
Az intézetben leszek.

00:10:33.625 --> 00:10:36.541 align:center
Eduardo, tényleg vállalni akarja
ezt a kockázatot?

00:10:37.583 --> 00:10:38.958 align:center
Ők az én betegeim.

00:10:43.375 --> 00:10:45.000 align:center
- Igen?
- Eduardo?

00:10:45.708 --> 00:10:46.750 align:center
Joana!

00:10:46.833 --> 00:10:47.791 align:center
Igen.

00:10:47.875 --> 00:10:49.500 align:center
Hallott José Carrerasról?

00:10:49.583 --> 00:10:51.083 align:center
A Három Tenorból?

00:10:51.166 --> 00:10:56.166 align:center
Kísérleti szerrel kezelik a leukémiáját,
amit a betegeim miatt figyelemmel kísérek.

00:10:56.250 --> 00:10:58.916 align:center
A kezelés erősíti
a betegek immunitását azzal,

00:10:59.000 --> 00:11:01.375 align:center
hogy serkenti a fehérvérsejt-termelést.

00:11:01.458 --> 00:11:02.875 align:center
Sosem hallottam róla.

00:11:03.375 --> 00:11:04.708 align:center
Van mellékhatása?

00:11:04.791 --> 00:11:06.791 align:center
Leukémiánál eddig nincs.

00:11:06.875 --> 00:11:08.000 align:center
Mikor kezdték?

00:11:08.083 --> 00:11:10.250 align:center
Tavaly az Egyesült Államokban.

00:11:10.333 --> 00:11:12.083 align:center
Jóváhagyta már az FDA?

00:11:12.166 --> 00:11:14.750 align:center
Elfaxolom a tanulmányt, amit olvastam.

00:11:14.833 --> 00:11:16.125 align:center
Richard London írta.

00:11:16.208 --> 00:11:17.708 align:center
Elég rizikós, hogy…

00:11:17.791 --> 00:11:20.250 align:center
Elolvassuk a tanulmányt, Joana. Köszönöm.

00:11:20.333 --> 00:11:22.208 align:center
Fontolja meg, Eduardo!

00:11:22.708 --> 00:11:26.041 align:center
Segíthetne a hadikórház betegein,
különösen Celestén.

00:11:27.333 --> 00:11:28.250 align:center
Rendben.

00:11:29.500 --> 00:11:30.708 align:center
Köszönjük, Joana.

00:11:31.416 --> 00:11:33.416 align:center
Azt mondta, Richard London?

00:11:33.500 --> 00:11:36.750 align:center
Igen. Ő írta a tanulmányt
a leukémia kezeléséről.

00:11:36.833 --> 00:11:38.708 align:center
- Ismeri?
- Igen, ismerem.

00:11:38.791 --> 00:11:40.041 align:center
Kuruzsló.

00:11:40.125 --> 00:11:44.208 align:center
De inkább nem mondok semmit,
mert úgysem hallgatnak rám.

00:11:44.291 --> 00:11:45.583 align:center
Vagy mégis?

00:11:46.375 --> 00:11:48.000 align:center
Nem ez a lényeg, igaz?

00:11:53.083 --> 00:11:56.833 align:center
Nem azért hívtam csernobili szakértőt,
hogy semmibe vegyétek.

00:11:56.916 --> 00:11:59.916 align:center
Eduardo is szakértő.
Azért nem számít, mert brazil?

00:12:01.166 --> 00:12:04.375 align:center
Csernobilban a sugárzás
percek alatt történt.

00:12:04.458 --> 00:12:08.750 align:center
Itt napokon át voltak kitéve a céziumnak.
Ez mindent megváltoztat.

00:12:09.250 --> 00:12:10.083 align:center
Rendben.

00:12:10.583 --> 00:12:14.500 align:center
Jó, maradhat a poroszkék emelt adagolása.

00:12:14.583 --> 00:12:16.208 align:center
De, Esther, könyörgök,

00:12:16.833 --> 00:12:18.833 align:center
Eduardónak, Loureirónak és neked

00:12:18.916 --> 00:12:21.666 align:center
mindenben finoman
kell konzultálnotok vele.

00:12:21.750 --> 00:12:24.916 align:center
Egy komplett orvosi csapatot
hozott ide segíteni.

00:12:25.666 --> 00:12:28.458 align:center
Nem hagyhatnak magunkra. Világos?

00:12:28.541 --> 00:12:29.625 align:center
Oké.

00:12:29.708 --> 00:12:30.750 align:center
Egyetértek.

00:12:30.833 --> 00:12:31.833 align:center
Köszönöm.

00:12:32.333 --> 00:12:36.500 align:center
GOIÂNIAI VÁROSI KÓRHÁZ

00:12:39.041 --> 00:12:40.166 align:center
Elnézést!

00:12:43.041 --> 00:12:44.458 align:center
Ez fáj.

00:12:45.791 --> 00:12:46.750 align:center
Jó napot!

00:12:47.875 --> 00:12:50.750 align:center
Uram, tudja, hogy van a húgom?

00:12:51.500 --> 00:12:54.416 align:center
Nem, sajnos nem tudok semmit.

00:12:54.500 --> 00:12:56.000 align:center
Nem küldhetne Rióba?

00:12:56.083 --> 00:12:58.750 align:center
Claudinei, ezt már megbeszéltük.

00:13:03.291 --> 00:13:06.500 align:center
Márcio, azt tudja,
hogy hova küldték Catarinát?

00:13:06.583 --> 00:13:08.500 align:center
Claudine és Celeste édesanyját.

00:13:09.000 --> 00:13:12.833 align:center
Nem. A mentesítésért felelek.
Az áldozatokról semmit sem tudok.

00:13:17.916 --> 00:13:20.000 align:center
ÁTMENETI SZÁLLÓ

00:13:20.500 --> 00:13:22.750 align:center
BELÉPÉS: 19:00
KÖTELEZŐ TÁVOZÁS: 9:00

00:13:30.875 --> 00:13:32.333 align:center
Ez itt a tiéd.

00:13:32.833 --> 00:13:34.833 align:center
Lecseréltem az ágyneműt.

00:13:40.250 --> 00:13:43.250 align:center
Itt leszünk, amíg vissza
nem kapjuk az otthonunkat?

00:13:53.458 --> 00:13:56.041 align:center
Te vagy a kislány anyja, ugye?

00:13:57.583 --> 00:13:59.000 align:center
Jobban van?

00:14:00.666 --> 00:14:01.708 align:center
Nem tudom.

00:14:03.625 --> 00:14:05.500 align:center
Csak a tévében hallok róla.

00:14:06.291 --> 00:14:08.875 align:center
Még az anyját sem engedik be hozzá?

00:14:11.416 --> 00:14:14.208 align:center
Csak ha lesz pénzem
buszjegyre Rio de Janeiróba.

00:14:15.375 --> 00:14:18.000 align:center
Még a fiamat sem
látogathatom meg Goiâniában,

00:14:18.083 --> 00:14:19.791 align:center
nemhogy elküldjenek oda.

00:14:25.500 --> 00:14:28.000 align:center
Nézd csak, van itt tiszta törülköző, oké?

00:14:33.458 --> 00:14:36.416 align:center
Segíthetek munkát szerezni.

00:14:36.916 --> 00:14:38.458 align:center
Ha gondolod.

00:14:47.291 --> 00:14:50.208 align:center
- Uram, ezek a területek azok.
- Ne, várjon!

00:14:50.291 --> 00:14:52.291 align:center
Csak ez a kettő biztonságos?

00:14:52.375 --> 00:14:53.333 align:center
Csak?

00:14:53.416 --> 00:14:55.166 align:center
Miért, hány hordó van?

00:14:55.666 --> 00:14:57.666 align:center
Körülbelül 2500.

00:14:58.375 --> 00:15:00.416 align:center
És még minimum 1200 doboz.

00:15:00.500 --> 00:15:01.791 align:center
Az túl sok.

00:15:03.166 --> 00:15:06.750 align:center
Gondolom, Goiás államon kívül is
kerestek lerakóhelyet.

00:15:06.833 --> 00:15:10.875 align:center
Jelenleg csak
a goiási területek érdekelnek.

00:15:12.625 --> 00:15:13.916 align:center
Nem értem, uram.

00:15:15.250 --> 00:15:19.625 align:center
Maga a kormányzó nyilatkozta a sajtónak,
hogy elszállítják a hulladékot.

00:15:20.333 --> 00:15:22.708 align:center
Ő már jóváhagyta a kiértékelést?

00:15:22.791 --> 00:15:26.500 align:center
Én csak egy kutatási célú
vizsgálatot kérek, uram.

00:15:26.583 --> 00:15:29.250 align:center
Egy esettanulmányt, semmi mást.

00:15:31.708 --> 00:15:36.208 align:center
Akkor ugye nem bánja, ha előbb
gyorsan felhívom a kormányzó hivatalát?

00:15:36.875 --> 00:15:37.791 align:center
Egy pillanat!

00:15:40.458 --> 00:15:41.416 align:center
Fernandes!

00:15:43.916 --> 00:15:45.750 align:center
Rendben. Ez a jelentés…

00:15:46.500 --> 00:15:50.833 align:center
egy tanulmány arról,
hogy hol fogjuk tárolni a céziumot.

00:15:50.916 --> 00:15:52.125 align:center
Ez az igazság.

00:15:52.833 --> 00:15:57.083 align:center
A klinika tulajdonosainak hanyagsága
sok ember életébe kerülhet.

00:15:58.958 --> 00:16:02.916 align:center
És a mi hibánkból is
halhatnak meg emberek,

00:16:03.666 --> 00:16:07.958 align:center
mert nem felügyeltük rendesen
ezeket a döntéseket.

00:16:13.083 --> 00:16:18.000 align:center
Ebben a jelentésben
nem lehet hiba, Fernandes.

00:16:19.958 --> 00:16:22.791 align:center
Számítok a segítségére.

00:16:22.875 --> 00:16:23.958 align:center
Kérem!

00:16:39.083 --> 00:16:40.000 align:center
Rendben.

00:16:46.083 --> 00:16:48.208 align:center
Tarthatna egy kis szünetet?

00:16:49.541 --> 00:16:51.958 align:center
Mára ennyi volt, Márcio.

00:16:53.083 --> 00:16:54.708 align:center
Eleget izzadt.

00:16:57.000 --> 00:17:00.166 align:center
Megnéztem a leleteit,
enyhe vérszegénység látszik.

00:17:00.250 --> 00:17:03.041 align:center
A limfocitaszám is alacsony.

00:17:03.125 --> 00:17:05.791 align:center
Nem jelentős eltérés,
de a sugárterhelés miatt

00:17:05.875 --> 00:17:08.875 align:center
továbbra is sugárkárosodás
gyanújával kezeljük.

00:17:08.958 --> 00:17:11.125 align:center
Meddig kell kórházban maradnom?

00:17:13.000 --> 00:17:14.416 align:center
Egyelőre nem tudjuk.

00:17:15.375 --> 00:17:17.625 align:center
Számunkra is új a helyzet.

00:17:18.125 --> 00:17:20.666 align:center
De folyamatos megfigyelés alatt tartjuk.

00:17:22.208 --> 00:17:23.625 align:center
Magukra hagyom önöket.

00:17:24.208 --> 00:17:25.416 align:center
Köszönjük, doktornő.

00:17:53.000 --> 00:17:56.666 align:center
Nem mertem elmondani Biancának, hogy…

00:17:57.375 --> 00:17:59.250 align:center
talán sugárbeteg vagyok.

00:17:59.333 --> 00:18:02.041 align:center
Szétmegy a fejem.

00:18:02.125 --> 00:18:03.916 align:center
Nem bírok tisztán gondolkodni.

00:18:04.000 --> 00:18:05.250 align:center
Érez fájdalmat?

00:18:05.750 --> 00:18:06.916 align:center
Fájdalmat…

00:18:07.000 --> 00:18:08.041 align:center
Félelmet…

00:18:09.583 --> 00:18:11.583 align:center
Ha elmondom neki, nagy balhé lesz.

00:18:12.500 --> 00:18:14.166 align:center
Félek visszamenni.

00:18:15.708 --> 00:18:17.291 align:center
De maradni is.

00:18:18.375 --> 00:18:20.416 align:center
Hogy elveszítem. Egyszerűen…

00:18:25.083 --> 00:18:26.791 align:center
Megrészegíti, igaz?

00:18:29.083 --> 00:18:31.375 align:center
Bármilyen szörnyű is a helyzet…

00:18:34.916 --> 00:18:40.916 align:center
ritkán éreztem magam
ennyire fontosnak a karrierem során.

00:18:42.750 --> 00:18:43.958 align:center
És ironikus módon…

00:18:45.916 --> 00:18:49.541 align:center
ritkán éreztem magam
ennyire tehetetlennek.

00:18:52.208 --> 00:18:53.458 align:center
Tudom, mire gondol.

00:18:57.833 --> 00:19:00.166 align:center
De mindig van választásunk, Márcio.

00:19:00.958 --> 00:19:01.875 align:center
Mindig.

00:19:07.250 --> 00:19:08.083 align:center
Jól van.

00:19:12.083 --> 00:19:13.833 align:center
Imádkozom magáért.

00:19:17.666 --> 00:19:19.333 align:center
De mondja el Biancának!

00:19:43.791 --> 00:19:44.625 align:center
Halló!

00:19:45.541 --> 00:19:46.791 align:center
Szia, édes!

00:19:47.416 --> 00:19:48.500 align:center
Hogy vagy?

00:19:49.250 --> 00:19:50.333 align:center
Fáradtan.

00:19:50.833 --> 00:19:52.833 align:center
Elegem van az egyedüllétből.

00:19:53.750 --> 00:19:58.083 align:center
És egy halom dolgozatot javítok,
bár a doktornő szerint vérszegény vagyok.

00:19:59.083 --> 00:20:00.166 align:center
Vérszegény?

00:20:00.666 --> 00:20:02.458 align:center
Mit javasoltak?

00:20:02.541 --> 00:20:06.083 align:center
Étrend-kiegészítőt,
és kerüljem a stresszt és a szorongást.

00:20:07.875 --> 00:20:09.125 align:center
Te jól vagy?

00:20:09.625 --> 00:20:13.375 align:center
Pár perce hívtam apádat.
Azt mondta, hogy még nem értél haza.

00:20:13.458 --> 00:20:14.291 align:center
Hol vagy?

00:20:16.000 --> 00:20:17.625 align:center
Kivettem egy hotelszobát.

00:20:18.250 --> 00:20:19.166 align:center
Miért?

00:20:19.666 --> 00:20:21.291 align:center
Megfertőződtél?

00:20:21.375 --> 00:20:22.958 align:center
Nem. Dehogyis, kicsim.

00:20:23.041 --> 00:20:25.541 align:center
Csak elővigyázatosságból.

00:20:25.625 --> 00:20:27.625 align:center
Biztos jó ötlet ez? Nem tetszik.

00:20:27.708 --> 00:20:31.666 align:center
Az igazat mondod,
vagy csak ezzel nyugtatsz?

00:20:33.875 --> 00:20:35.041 align:center
Drágám!

00:20:35.125 --> 00:20:38.000 align:center
Őszintén szólva, nem vagyok jól.

00:20:38.083 --> 00:20:40.916 align:center
Hogy is lehetnék, amikor ennyire hiányzol?

00:20:42.125 --> 00:20:45.583 align:center
Dőlj le egy kicsit, jó?
A dolgozatok megvárnak.

00:20:45.666 --> 00:20:49.291 align:center
Sajnos nem javítja ki más.

00:20:49.791 --> 00:20:51.000 align:center
Sajnos.

00:20:51.958 --> 00:20:52.958 align:center
Szeretlek!

00:20:53.458 --> 00:20:54.833 align:center
Én még jobban.

00:20:55.791 --> 00:20:57.000 align:center
És a fiad is.

00:21:12.291 --> 00:21:13.833 align:center
15. NAP

00:21:13.916 --> 00:21:16.750 align:center
Sr. José Miguel…

00:21:17.250 --> 00:21:18.416 align:center
Guerra.

00:21:20.708 --> 00:21:24.125 align:center
Elvitte az ajtókat, a tetőcserepeket,

00:21:24.208 --> 00:21:29.041 align:center
a fémrácsokat és az asztalosmunkákat
a volt társai klinikájáról,

00:21:29.541 --> 00:21:31.208 align:center
de a berendezést otthagyta.

00:21:31.291 --> 00:21:34.916 align:center
Levetettem az ajtókat,
de nem engedték elvinni.

00:21:35.416 --> 00:21:39.791 align:center
Látta, milyen nevetséges összeget kaptam
a klinikai részesedésemért.

00:21:40.666 --> 00:21:44.208 align:center
Pénzt fektettem abba az épületbe.
Jogom volt hozzá.

00:21:45.750 --> 00:21:48.750 align:center
Felmerült önben,
hogy senki sem ment volna be,

00:21:48.833 --> 00:21:50.625 align:center
ha van ajtó, ablak és tető?

00:21:51.333 --> 00:21:53.541 align:center
Nem tudtam, hogy a gép még ott van.

00:21:54.041 --> 00:21:55.958 align:center
Úgy volt, megszabadulnak tőle.

00:21:56.833 --> 00:22:01.875 align:center
Biztos direkt hagyták ott a volt társaim,
hogy ingyen letudják a gondot.

00:22:04.041 --> 00:22:07.750 align:center
Mikor kapom meg
az öntől kért tanulmány többi részét?

00:22:08.250 --> 00:22:11.125 align:center
Kormányzó úr,
teljes a jelentés, amit átadtam.

00:22:11.625 --> 00:22:14.916 align:center
És hol vannak a más államokban
javasolt lerakóterületek?

00:22:15.000 --> 00:22:18.416 align:center
Fontolgatjuk a tanulmány felülvizsgálatát.

00:22:18.500 --> 00:22:23.541 align:center
César, a jelentésemben adatok vannak
a területről és a hordókról.

00:22:23.625 --> 00:22:25.958 align:center
Minden adott a megfelelő intézkedéshez.

00:22:26.041 --> 00:22:29.875 align:center
Ha a kormányzó elvitetné a hulladékot,
végezzen saját tanulmányt!

00:22:29.958 --> 00:22:30.791 align:center
Beny!

00:22:33.625 --> 00:22:37.208 align:center
Nem bölcs dolog
szembeszállni velem, uraim.

00:22:41.333 --> 00:22:43.166 align:center
Majd én beszélek vele.

00:22:43.250 --> 00:22:45.000 align:center
Csillapodj le!

00:23:01.458 --> 00:23:02.458 align:center
Catarina?

00:23:08.458 --> 00:23:09.333 align:center
Igen?

00:23:11.875 --> 00:23:14.500 align:center
VESZÉLYZÓNA

00:23:14.583 --> 00:23:19.041 align:center
SUGÁRVESZÉLYES TERÜLET

00:23:23.666 --> 00:23:25.458 align:center
Catarina, kérem, lépjen hátra!

00:23:25.958 --> 00:23:27.208 align:center
Egy percet kapnak.

00:23:32.416 --> 00:23:33.541 align:center
Szia, anya!

00:23:35.500 --> 00:23:37.291 align:center
- Szia, anya!
- Szia, drágám!

00:23:38.375 --> 00:23:39.583 align:center
Kicsikém!

00:23:40.083 --> 00:23:42.541 align:center
- Hiányzol.
- Hogy vagy, kisfiam?

00:23:42.625 --> 00:23:44.583 align:center
- Jól vagyok.
- Igen?

00:23:49.041 --> 00:23:51.708 align:center
Claudine, nézz anyád szemébe!

00:23:56.000 --> 00:23:58.125 align:center
Jó kezekben vagy?

00:23:59.041 --> 00:23:59.875 align:center
Igen, anya.

00:23:59.958 --> 00:24:02.208 align:center
- Jobban érzed magad?
- Igen.

00:24:02.291 --> 00:24:03.458 align:center
Becsszó?

00:24:03.541 --> 00:24:04.458 align:center
Becsszó.

00:24:06.333 --> 00:24:07.958 align:center
És Darlei meg Raimundo?

00:24:08.041 --> 00:24:09.833 align:center
- Jól vannak.
- Tényleg?

00:24:09.916 --> 00:24:12.500 align:center
Az jó.

00:24:12.583 --> 00:24:13.916 align:center
Elvitték a húgomat.

00:24:14.000 --> 00:24:16.375 align:center
Én nem mehettem, csak apa.

00:24:16.458 --> 00:24:18.375 align:center
Hála istennek, fiam!

00:24:19.833 --> 00:24:21.333 align:center
Ha Rióba küldtek volna,

00:24:21.416 --> 00:24:24.208 align:center
nem bírtam volna elviselni
mindhármótok hiányát.

00:24:25.833 --> 00:24:28.583 align:center
Azért maradtál,
mert jobban vagy, Claudinei.

00:24:32.916 --> 00:24:34.625 align:center
Ne aggódj, drágám!

00:24:36.166 --> 00:24:40.458 align:center
Már megvan a jegy ára Rio de Janeiróba,
hogy meglátogassam Celestét.

00:24:41.750 --> 00:24:43.041 align:center
De jó!

00:24:43.541 --> 00:24:44.375 align:center
Tényleg?

00:24:45.208 --> 00:24:46.458 align:center
Meglátogatom.

00:24:46.541 --> 00:24:49.666 align:center
Anya, viszel neki abból a kekszből,
amit úgy szeret?

00:24:50.166 --> 00:24:51.916 align:center
Hát persze, fiam.

00:24:52.708 --> 00:24:55.291 align:center
Neked is hozok belőle, ha megeszed.

00:24:55.875 --> 00:24:57.708 align:center
- Oké.
- Megígéred?

00:24:57.791 --> 00:24:58.958 align:center
Megígérem.

00:24:59.708 --> 00:25:00.875 align:center
Jaj, kisfiam!

00:25:00.958 --> 00:25:04.458 align:center
Claudinei, mennünk kell.

00:25:06.416 --> 00:25:07.583 align:center
Szia, anya!

00:25:09.291 --> 00:25:11.541 align:center
Anya nagyon szeret téged.

00:25:12.583 --> 00:25:14.000 align:center
Ezt ne feledd!

00:25:14.083 --> 00:25:15.416 align:center
Én is szeretlek.

00:25:15.500 --> 00:25:17.208 align:center
Fogadj szót az orvosnak!

00:25:17.291 --> 00:25:18.375 align:center
Rendben.

00:25:20.458 --> 00:25:22.166 align:center
- Menjünk!
- Jó.

00:25:25.291 --> 00:25:26.708 align:center
Szeretlek, Claudinei!

00:25:26.791 --> 00:25:27.875 align:center
Én is téged.

00:25:31.541 --> 00:25:32.791 align:center
Szia, kincsem!

00:25:40.625 --> 00:25:44.125 align:center
Királynő leszek,

00:25:44.791 --> 00:25:46.083 align:center
orvos…

00:25:46.166 --> 00:25:47.541 align:center
Azt a mindenit!

00:25:48.250 --> 00:25:51.291 align:center
…és repülőn fogok utazni.

00:25:51.375 --> 00:25:53.125 align:center
Nagyszerű elképzelések.

00:25:53.625 --> 00:25:57.250 align:center
De ahhoz, hogy mindezt elérhesd,
erőre kell kapnod, rendben?

00:25:59.125 --> 00:26:00.666 align:center
Akkor eszel a levesből?

00:26:00.750 --> 00:26:02.625 align:center
- Nem.
- Csak egy kicsit.

00:26:02.708 --> 00:26:05.625 align:center
- Csak egy kicsit.
- Csak azért, hogy megerősödj.

00:26:05.708 --> 00:26:06.833 align:center
- Jó.
- Rendben?

00:26:11.625 --> 00:26:12.458 align:center
Tessék!

00:26:12.541 --> 00:26:14.666 align:center
Fújd meg, nehogy forró legyen!

00:26:21.458 --> 00:26:22.833 align:center
Ügyes vagy!

00:26:24.500 --> 00:26:25.958 align:center
Most egy kis husit.

00:26:43.375 --> 00:26:44.666 align:center
Magához tért.

00:26:47.125 --> 00:26:48.291 align:center
Jó reggelt!

00:26:48.375 --> 00:26:49.666 align:center
Már délután van.

00:26:54.833 --> 00:26:58.333 align:center
Miért néz így, doktor úr?
Szellemet látott?

00:26:58.916 --> 00:27:00.083 align:center
Nagy a baj, mi?

00:27:00.166 --> 00:27:01.833 align:center
Nem, nincs nagy baj.

00:27:01.916 --> 00:27:04.500 align:center
De több mint egy hetet volt kómában.

00:27:05.625 --> 00:27:07.291 align:center
- Csudába!
- Igen.

00:27:08.625 --> 00:27:09.916 align:center
Hogy érzi magát?

00:27:11.583 --> 00:27:14.125 align:center
Kiszáradt a szám, és fáj a torkom.

00:27:17.166 --> 00:27:18.708 align:center
Van hír a feleségemről?

00:27:18.791 --> 00:27:20.541 align:center
- Itt van.
- Antônia?

00:27:21.166 --> 00:27:22.791 align:center
Most már a közelében van.

00:27:25.125 --> 00:27:27.375 align:center
Ha itt van, akkor nagy a baj, igaz?

00:27:28.666 --> 00:27:30.875 align:center
Mondja el az igazat! Hogy van?

00:27:35.000 --> 00:27:37.208 align:center
Örülni fog neki, hogy ön felébredt.

00:27:38.416 --> 00:27:39.666 align:center
Látni szeretném.

00:27:41.083 --> 00:27:42.291 align:center
Vészhelyzet!

00:27:42.875 --> 00:27:44.000 align:center
Antônia az?

00:27:44.083 --> 00:27:45.500 align:center
Antônia, ugye?

00:27:46.416 --> 00:27:48.458 align:center
Baj van Antôniával?

00:27:49.333 --> 00:27:50.833 align:center
- Nyugalom!
- Tininha?

00:27:50.916 --> 00:27:54.166 align:center
- Mi van az én Antôniámmal?
- Nyugodjon meg!

00:27:58.541 --> 00:28:00.416 align:center
- Most kezdődött?
- Igen.

00:28:00.916 --> 00:28:01.791 align:center
Jól van.

00:28:02.958 --> 00:28:05.083 align:center
Egy egység vért, transzfúzió kell.

00:28:05.166 --> 00:28:08.000 align:center
- Rendben.
- Dona Antônia, hall engem?

00:28:08.666 --> 00:28:10.041 align:center
Nézzen rám!

00:28:10.833 --> 00:28:13.416 align:center
Most jobbra-balra, majd fel.

00:28:13.500 --> 00:28:14.458 align:center
Kapjon infúziót!

00:28:14.541 --> 00:28:15.833 align:center
Itt van, doktor úr.

00:28:15.916 --> 00:28:18.166 align:center
Maradjon itt a transzfúzió idejére!

00:28:18.250 --> 00:28:19.791 align:center
Beszélek Ovencskinnel.

00:28:20.833 --> 00:28:21.958 align:center
Mindjárt jövök.

00:28:24.083 --> 00:28:27.333 align:center
Szerintem érdemes lenne
felvetni a kísérleti kezelést.

00:28:27.416 --> 00:28:29.250 align:center
Nem, megvannak a protokollok.

00:28:29.333 --> 00:28:32.666 align:center
Tudom, de muszáj…
Ez nem Moszkva, alkalmazkodnunk kell.

00:28:32.750 --> 00:28:33.833 align:center
Nekünk?

00:28:33.916 --> 00:28:35.375 align:center
A maga felelőssége.

00:28:35.458 --> 00:28:37.000 align:center
És a maga betegei.

00:28:42.166 --> 00:28:45.833 align:center
A poroszkék önmagában nem elég
a cézium kiürüléséhez.

00:28:45.916 --> 00:28:50.458 align:center
Erősíteni kell a sugárzás által
súlyosan károsodott immunrendszert.

00:28:50.541 --> 00:28:55.791 align:center
A dr. Joana által javasolt tanulmány
éppen ezt célozza.

00:28:55.875 --> 00:28:57.125 align:center
Tiszta sor.

00:28:57.208 --> 00:28:59.208 align:center
De Ovencskin egyértelmű volt.

00:28:59.291 --> 00:29:01.333 align:center
Túl kockázatos. Nem tehetjük meg.

00:29:01.416 --> 00:29:05.750 align:center
Goiâniából Rio de Janeiróba repültél
csak hogy nemet mondj nekünk, César?

00:29:07.291 --> 00:29:08.833 align:center
Te beveszed ezt, Eduardo?

00:29:11.583 --> 00:29:14.083 align:center
A meglévő erőforrásokkal nincs előrelépés.

00:29:15.083 --> 00:29:16.416 align:center
Nem tűnik biztosnak.

00:29:16.500 --> 00:29:19.583 align:center
Menjünk a tanulmány szerzőjéhez,
és beszéljünk vele!

00:29:19.666 --> 00:29:22.500 align:center
Állítólag nincs túl jó híre.

00:29:22.583 --> 00:29:24.791 align:center
- Ovencskin szerint, nem?
- Ugyan már!

00:29:24.875 --> 00:29:28.583 align:center
Az Egészségügyi Minisztérium
nem hozhatna létre egy bizottságot?

00:29:29.166 --> 00:29:32.625 align:center
Más orvosokat is bevonnánk
az esetek megvitatására.

00:29:32.708 --> 00:29:35.625 align:center
Esther, megismétlem
a külsős tanácsadónk szavait.

00:29:36.750 --> 00:29:41.458 align:center
Kétségtelenül nagyon kockázatos
egy kevésbé kutatott kezelés alkalmazása.

00:29:41.541 --> 00:29:44.833 align:center
Engedélyezted a poroszkék
paramétereinek módosítását,

00:29:44.916 --> 00:29:46.583 align:center
a tanácsadóval szembemenve.

00:29:46.666 --> 00:29:47.708 align:center
Most visszakozol?

00:29:47.791 --> 00:29:51.125 align:center
Alkalmaztuk a ti paramétereiteket,
de ugyanott tartunk.

00:29:51.208 --> 00:29:52.708 align:center
Nincs javulás.

00:30:00.083 --> 00:30:01.000 align:center
Bocsáss meg!

00:30:02.541 --> 00:30:03.875 align:center
Sajnálom, én…

00:30:05.166 --> 00:30:09.916 align:center
Tudom, hogy a módosításaitok miatt
vannak még életben a betegek,

00:30:10.416 --> 00:30:14.500 align:center
de az alternatív kezelés kapcsán
Ovencskinnel értek egyet.

00:30:15.000 --> 00:30:16.250 align:center
Túl kockázatos.

00:30:23.083 --> 00:30:25.833 align:center
Elegem van,
hogy folyton bizonyítanom kell.

00:30:25.916 --> 00:30:29.875 align:center
Jobb, ha annak a véleményére hallgatsz,
akit igazán tisztelsz.

00:30:31.083 --> 00:30:32.708 align:center
Beadom a felmondásomat.

00:30:35.375 --> 00:30:36.208 align:center
Esther!

00:30:45.750 --> 00:30:47.250 align:center
20. NAP

00:30:47.333 --> 00:30:51.750 align:center
Miért vittek el mindent a klinikáról,
a sugárterápiás berendezést kivéve?

00:30:54.791 --> 00:30:57.458 align:center
A Santa Casa nem engedte
a gép elszállítását.

00:30:57.541 --> 00:31:00.500 align:center
A kilakoltatás után már nem mehettünk be.

00:31:00.583 --> 00:31:03.750 align:center
Azért, mert megszegték
a velük kötött megállapodást.

00:31:03.833 --> 00:31:05.875 align:center
Ezt a mesét adták elő,

00:31:05.958 --> 00:31:09.541 align:center
hogy kitegyenek minket,
és drágábban adhassák el a telket.

00:31:10.375 --> 00:31:14.083 align:center
Soha nem szüntettük meg
az ingyenes sugárterápiás kezelést

00:31:14.166 --> 00:31:16.625 align:center
a Santa Casa betegei számára. Soha.

00:31:19.000 --> 00:31:24.041 align:center
Bejelentették az elhagyott berendezést
a Nemzeti Atomenergia-felügyeletnél?

00:31:24.125 --> 00:31:29.083 align:center
Asszonyom, amióta megnyílt a klinika,
a CNEN egyszer sem tette be oda a lábát.

00:31:29.166 --> 00:31:30.625 align:center
Sosem volt ellenőrzés.

00:31:30.708 --> 00:31:33.291 align:center
Sr. Inácio, igen vagy nem?

00:31:33.791 --> 00:31:35.375 align:center
Szóltak a CNEN-nek?

00:31:41.458 --> 00:31:42.416 align:center
Persze.

00:31:43.958 --> 00:31:45.416 align:center
Tudja bizonyítani?

00:31:49.708 --> 00:31:51.041 align:center
- Catarina!
- Igen?

00:31:51.125 --> 00:31:54.208 align:center
- Megjött az újság?
- Igen, uram. Behozzam?

00:31:54.291 --> 00:31:56.000 align:center
Nem kell. Majd kimegyek érte.

00:31:56.083 --> 00:31:57.916 align:center
A vállalkozások már most érzik…

00:31:58.000 --> 00:32:01.625 align:center
Dona Val, ha van olyan ismerőse,
aki takarítónőt keres,

00:32:01.708 --> 00:32:03.875 align:center
akkor hálás lennék, ha ajánlana.

00:32:03.958 --> 00:32:04.791 align:center
Hogyne.

00:32:04.875 --> 00:32:07.916 align:center
- …a városi kórházban marad…
- A kislányról van szó.

00:32:08.000 --> 00:32:09.958 align:center
…és a haditengerészeti kórházban.

00:32:10.041 --> 00:32:13.666 align:center
Mit érdekel? Eggyel kevesebben
terjesztik ezt a nyavalyát.

00:32:13.750 --> 00:32:16.083 align:center
A hadikórház tájékoztatása szerint

00:32:16.166 --> 00:32:20.166 align:center
négy sugárbeteg állapota
enyhe javulást mutat,

00:32:20.250 --> 00:32:23.166 align:center
hat állapota pedig továbbra is kritikus.

00:32:23.250 --> 00:32:27.666 align:center
Köztük van Celeste,
a mindössze hatéves kislány is,

00:32:27.750 --> 00:32:31.000 align:center
akinek a cézium-137 por lenyelése miatt

00:32:31.083 --> 00:32:34.000 align:center
rendkívül magas a belső sugárterhelése.

00:32:34.083 --> 00:32:39.500 align:center
Az orvosok azonban úgy vélik,
hogy ő és a többi sugárbeteg felépülhet.

00:32:39.583 --> 00:32:42.458 align:center
Két, há’ és négy! Gyerünk!

00:32:49.750 --> 00:32:52.083 align:center
- Halló!
- Halló, Esther!

00:32:52.583 --> 00:32:54.666 align:center
César vagyok. Hogy vagy?

00:32:54.750 --> 00:32:55.833 align:center
Szia, César!

00:32:56.791 --> 00:32:57.833 align:center
Szóval…

00:32:58.541 --> 00:33:03.000 align:center
Esther, sikerült felállítani a bizottságot
az Egészségügyi Minisztériummal.

00:33:06.208 --> 00:33:08.250 align:center
Gyere vissza az IRD-hez, Esther!

00:33:08.750 --> 00:33:10.875 align:center
Szükségünk van rád.

00:33:14.083 --> 00:33:15.291 align:center
Tudom.

00:33:18.250 --> 00:33:20.083 align:center
Ezt igennek veszem.

00:33:20.791 --> 00:33:23.708 align:center
A bizottság a Haditengerészeti
Kórházban ülésezik.

00:33:23.791 --> 00:33:26.916 align:center
Joana Rióba utazik,
hogy erősítse az álláspontunkat.

00:33:27.000 --> 00:33:30.416 align:center
Ovencskin is csatlakozni fog.

00:33:31.375 --> 00:33:34.833 align:center
És biztosan ellenezni fogja
a kezelést a bizottság előtt.

00:33:37.000 --> 00:33:38.875 align:center
Ennyit tudtam elérni.

00:33:40.166 --> 00:33:43.666 align:center
César, jól döntöttél. Majd meglátod.

00:33:44.666 --> 00:33:45.791 align:center
Köszönöm, Esther.

00:33:46.500 --> 00:33:48.500 align:center
Köszönöm. Szia!

00:33:49.708 --> 00:33:51.583 align:center
A kormányzó úr fogadja önöket.

00:33:54.666 --> 00:33:58.500 align:center
Most, hogy a radioaktív hulladék
nincs dr. Paulánál,

00:33:58.583 --> 00:34:00.541 align:center
a Serra do Cachimbóba megy.

00:34:00.625 --> 00:34:02.958 align:center
Távol a lakosságtól, ahogy azt akarták.

00:34:03.041 --> 00:34:04.583 align:center
Távol a lakosságtól?

00:34:05.083 --> 00:34:08.750 align:center
Kormányzó úr, panaszkodik
a Goiásszal szembeni előítéletekre,

00:34:08.833 --> 00:34:12.458 align:center
de úgy áll Parához,
mintha a senki földje lenne.

00:34:12.541 --> 00:34:15.375 align:center
Roberto, ezt jóváhagyatta az elnökkel?

00:34:15.458 --> 00:34:17.416 align:center
Ön szerint ki intézte az egészet?

00:34:18.208 --> 00:34:21.333 align:center
Ezer kilométeren át
viszik a radioaktív hulladékot,

00:34:21.416 --> 00:34:26.208 align:center
hogy egy vízkészletekben
gazdag államban helyezzék el.

00:34:26.291 --> 00:34:27.708 align:center
Ne aggódj, Beny!

00:34:27.791 --> 00:34:30.958 align:center
Ha gond lesz, simán a CNEN nyakába varrja.

00:34:31.041 --> 00:34:33.916 align:center
Elvégre ezért dolgozunk éjt nappallá téve.

00:34:34.000 --> 00:34:37.125 align:center
- Hogy politikusok bűnbakjai legyünk.
- Paula, kérlek!

00:34:37.208 --> 00:34:40.125 align:center
Felelőtlenség a hulladékot
a városban felhalmozni.

00:34:40.958 --> 00:34:43.458 align:center
Bele kell húznia a munkába, doktornő.

00:34:44.958 --> 00:34:47.125 align:center
Holnap újabb hordók érkeznek.

00:34:47.625 --> 00:34:49.583 align:center
A sajtót már tájékoztattam róla,

00:34:49.666 --> 00:34:54.041 align:center
hogy a mentesítési munka
teljes egészében az önök felelőssége.

00:34:54.541 --> 00:34:55.791 align:center
Köszönöm szépen.

00:34:55.875 --> 00:34:57.208 align:center
- Menjünk!
- César?

00:34:57.708 --> 00:34:58.833 align:center
Gyere, Beny!

00:35:04.583 --> 00:35:09.625 align:center
Körtelekvár, körtefagyi…
Van fogalmad, mennyire komoly a helyzet?

00:35:09.708 --> 00:35:13.333 align:center
Nincs is szezonja a körtének.
Egyik boltban sem lehet kapni.

00:35:13.416 --> 00:35:16.541 align:center
Megígérem, szerzek neked körtét,
amint visszatérek.

00:35:16.625 --> 00:35:17.833 align:center
- Oké.
- Jó lesz?

00:35:17.916 --> 00:35:20.250 align:center
Szavadon foglak. Nem felejtem el.

00:35:20.833 --> 00:35:25.458 align:center
Figyelj, láttam, hogy a kormányzó
a Serra do Cachimbóba viteti a hulladékot.

00:35:25.541 --> 00:35:28.000 align:center
- Ezek szerint mindjárt vége?
- Tessék?

00:35:28.083 --> 00:35:29.750 align:center
Nem szólt nektek?

00:35:34.125 --> 00:35:38.166 align:center
Bianca, el kell mondanom valamit,
de ne aggódj, rendben?

00:35:38.250 --> 00:35:40.708 align:center
Márcio, az ég szerelmére, ne ijesztgess!

00:35:43.583 --> 00:35:47.708 align:center
A kórházban vagyok.
Céziummal szennyeződtem, de jól vagyok.

00:35:47.791 --> 00:35:48.791 align:center
Esküszöm!

00:35:48.875 --> 00:35:50.083 align:center
Hogy érzed magad?

00:35:50.166 --> 00:35:51.500 align:center
Mit mondott az orvos?

00:35:51.583 --> 00:35:53.666 align:center
- Mikor leszel jobban?
- Nem tudom.

00:35:53.750 --> 00:35:58.375 align:center
Azt mondta, még itt kell maradnom
néhány vizsgálatra, de mindegy, én…

00:35:59.041 --> 00:36:02.000 align:center
Esküszöm, Bianca.
Nem kockáztatom az életemet.

00:36:03.291 --> 00:36:04.916 align:center
Igazad volt.

00:36:05.000 --> 00:36:08.375 align:center
Nem tudtam felmérni,
mekkora kockázatot vállalok,

00:36:08.458 --> 00:36:10.625 align:center
de muszáj…

00:36:11.833 --> 00:36:12.750 align:center
Nem.

00:36:14.125 --> 00:36:17.750 align:center
Be akarom fejezni, amit elkezdtem.

00:36:18.416 --> 00:36:21.375 align:center
A szakmám egyik legjobbja vagyok, Bianca.

00:36:21.875 --> 00:36:24.750 align:center
Hasznosíthatom azt, amit tanultam.

00:36:24.833 --> 00:36:28.500 align:center
Olyan embereknek segítek,
akik mindent elveszítettek, érted?

00:36:28.583 --> 00:36:29.583 align:center
Márcio!

00:36:30.833 --> 00:36:32.083 align:center
Melletted állok.

00:36:33.250 --> 00:36:34.125 align:center
Támogatlak.

00:36:35.250 --> 00:36:37.708 align:center
De kérlek, ne hazudj nekem!

00:36:37.791 --> 00:36:40.500 align:center
Ha még egyszer hazudsz nekem, akkor véged.

00:36:40.583 --> 00:36:41.708 align:center
Értetted?

00:36:41.791 --> 00:36:44.208 align:center
Oké, drágám. Szeretlek!

00:36:44.291 --> 00:36:45.416 align:center
Őrülten szeretlek!

00:36:45.500 --> 00:36:47.875 align:center
Sajnálom ezt az egészet.

00:36:47.958 --> 00:36:50.333 align:center
Nagyon szeretlek!

00:36:52.166 --> 00:36:53.500 align:center
Én annál is jobban.

00:36:54.916 --> 00:36:57.708 align:center
Puszillak mindkettőtöket.

00:37:11.875 --> 00:37:14.000 align:center
Ne játssza a hőst, okostojás!

00:37:14.083 --> 00:37:16.041 align:center
- Nyugi!
- Ne nyugtatgass!

00:37:17.000 --> 00:37:19.083 align:center
Nincs elfelejtve, hogy bánt velünk.

00:37:19.666 --> 00:37:22.125 align:center
Ez a szar kicsinál engem és a családomat.

00:37:22.208 --> 00:37:23.208 align:center
Nézze csak meg!

00:37:23.291 --> 00:37:26.125 align:center
Maga és az emberei cseszték el az egészet.

00:37:28.083 --> 00:37:29.708 align:center
Ne vigyorogjon!

00:37:30.208 --> 00:37:31.458 align:center
Maga nem hős.

00:37:39.250 --> 00:37:41.833 align:center
Egy jegyet kérek Rio de Janeiróba.

00:37:56.250 --> 00:37:59.375 align:center
22. NAP

00:37:59.458 --> 00:38:03.583 align:center
INDULÓ JÁRATOK

00:39:11.416 --> 00:39:12.458 align:center
Tininha!

00:39:17.333 --> 00:39:18.750 align:center
Hé, várjon!

00:39:18.833 --> 00:39:20.833 align:center
Ne menjen be!

00:39:21.666 --> 00:39:23.500 align:center
Nem!

00:39:23.583 --> 00:39:25.166 align:center
- Kórterem.
- Evenildo, ne!

00:39:25.250 --> 00:39:28.166 align:center
Nem szabad. Ne menjen be, kérem!

00:39:28.250 --> 00:39:30.708 align:center
Beszélni akarok a nejemmel. Miért baj?

00:39:30.791 --> 00:39:33.083 align:center
- Tudom, de nem mehet be.
- Miért nem?

00:39:33.166 --> 00:39:36.500 align:center
Ha bemegy, azzal árt
magának és a feleségének is.

00:39:36.583 --> 00:39:39.083 align:center
- Menjen vissza a kórtermébe!
- Kérem!

00:39:39.166 --> 00:39:41.125 align:center
Evenildo! Kérem!

00:39:41.208 --> 00:39:44.250 align:center
Jöjjön! Pihennie kell.
Visszakísérem a kórtermébe.

00:39:44.333 --> 00:39:46.416 align:center
Ott fekszik. Csak beszélek vele.

00:39:46.500 --> 00:39:48.000 align:center
- Elnézést!
- Majd később.

00:39:48.083 --> 00:39:50.000 align:center
- Tessék?
- Celeste nem válaszol.

00:39:54.625 --> 00:39:57.166 align:center
- Egek!
- Mi folyik itt?

00:39:59.541 --> 00:40:01.583 align:center
- Ez meg mi?
- Mi van itt?

00:40:19.541 --> 00:40:20.458 align:center
A lányom.

00:40:20.541 --> 00:40:22.666 align:center
- Mi történt?
- Negyven fokos a láza.

00:40:24.666 --> 00:40:26.083 align:center
Dipiront és vankocimint.

00:40:26.166 --> 00:40:28.500 align:center
- Mi történt?
- Várjon odakint, rendben?

00:40:28.583 --> 00:40:32.625 align:center
Gondoskodunk a lányáról,
de arra kérem, hogy várjon kint.

00:40:32.708 --> 00:40:35.083 align:center
- Mindent megteszünk érte.
- A kislányom.

00:40:41.541 --> 00:40:45.458 align:center
- Erről senki sem szólt.
- Sugármentességi igazolás kell.

00:40:45.541 --> 00:40:47.791 align:center
Elnézést, uram! Mit kér?

00:40:47.875 --> 00:40:51.583 align:center
Igazolást a sugármentességről.
Anélkül nem mehet Minasba.

00:40:51.666 --> 00:40:53.875 align:center
Erről senki sem tájékoztatott minket.

00:40:53.958 --> 00:40:55.625 align:center
Nem engedhetem át. Elnézést!

00:40:55.708 --> 00:40:58.125 align:center
- Háromszor teszteltek.
- Akkor sem.

00:40:58.208 --> 00:41:00.916 align:center
- Nem adtak papírt.
- Igazolást kérek.

00:41:01.000 --> 00:41:03.041 align:center
Uram, nem vagyok fertőzött!

00:41:45.541 --> 00:41:46.583 align:center
Elég, Edu!

00:41:47.333 --> 00:41:48.625 align:center
Csak ideges leszek.

00:41:48.708 --> 00:41:51.416 align:center
Ismeretlen mellékhatású
kezelést javaslunk.

00:41:51.500 --> 00:41:55.041 align:center
Erre most nincs idő.
Sosem kételkedtél még a karriered során?

00:41:55.125 --> 00:41:57.416 align:center
A bizonytalanság a munkánk része.

00:41:57.500 --> 00:41:58.541 align:center
Egyszerű.

00:41:58.625 --> 00:42:03.083 align:center
Ha nem alkalmazzuk a kezelést,
és valaki meghal, a sugárzásnak tudják be.

00:42:03.666 --> 00:42:06.500 align:center
Ha alkalmazzuk, és úgy hal meg valaki,

00:42:07.083 --> 00:42:08.625 align:center
mindegy lesz a halál oka.

00:42:08.708 --> 00:42:09.958 align:center
A kezelésre fogják.

00:42:10.750 --> 00:42:12.750 align:center
Aggódsz a jó híred miatt?

00:42:14.458 --> 00:42:17.000 align:center
Így is, úgy is
minket hibáztatnak, Eduardo.

00:42:17.083 --> 00:42:18.416 align:center
Teljesen mindegy.

00:42:18.916 --> 00:42:20.125 align:center
Elnézést!

00:42:20.791 --> 00:42:22.166 align:center
Kezdhetjük?

00:42:33.000 --> 00:42:36.958 align:center
Hova tűnt az orvos, aki a tévében
bátorságra buzdította a kollégáit?

00:42:40.958 --> 00:42:43.333 align:center
Egy olyan termetű lánynál, mint Celeste,

00:42:43.416 --> 00:42:47.166 align:center
már a két gray feletti
egésztest-dózis is életveszélyes lehet.

00:42:47.666 --> 00:42:50.041 align:center
Celeste hat gray dózist kapott.

00:42:50.791 --> 00:42:55.666 align:center
Hiába adjuk emelt adagban a poroszkéket,
ami segíti a cézium kiürülését,

00:42:56.875 --> 00:42:58.666 align:center
egyszerűen nem elég.

00:42:59.416 --> 00:43:02.125 align:center
Esélyt sem kap a túlélésre.

00:43:03.583 --> 00:43:06.166 align:center
Kialakult nála szájnyálkahártya-gyulladás,

00:43:06.250 --> 00:43:10.375 align:center
hasmenés, bélvérzés, gyengeség,
letargia és súlyos pancitopénia.

00:43:11.208 --> 00:43:15.500 align:center
Ha nem erősítjük meg az immunrendszerét,
akkor egy hónapja sincs hátra.

00:43:16.416 --> 00:43:18.958 align:center
A CSF-es kísérleti kezelés

00:43:19.583 --> 00:43:23.500 align:center
legalább akkora áttörés,
mint a saját fejlesztésű AIDS-gyógyszerek.

00:43:24.083 --> 00:43:26.166 align:center
A CSF egy olyan fehérje,

00:43:26.250 --> 00:43:30.500 align:center
amelynek termelődését
a sugárzás gátolta a betegeinkben.

00:43:30.583 --> 00:43:34.041 align:center
A szervezet termeli,
hogy erős maradjon az immunrendszer.

00:43:34.541 --> 00:43:36.916 align:center
Dr. Eduardo, egyetért a kollégákkal?

00:43:37.000 --> 00:43:42.625 align:center
Jó, dr. Eduardo és én is közvetlenül
voltunk kitéve olyan mértékű sugárzásnak,

00:43:42.708 --> 00:43:46.000 align:center
ami minden elképzelést felülmúl.

00:43:46.083 --> 00:43:50.541 align:center
Találkoztunk már olyan betegekkel,

00:43:50.625 --> 00:43:55.166 align:center
akik elképzelhetetlenül
nagy sugárterhelést kaptak a cézium miatt.

00:43:55.750 --> 00:43:59.083 align:center
Kollégák, itt tudományról beszélünk,

00:43:59.791 --> 00:44:04.000 align:center
és a tudománynak sajnos vannak határai.

00:44:04.083 --> 00:44:08.416 align:center
De nem fogjuk kitenni

00:44:08.500 --> 00:44:12.791 align:center
a betegeinket e szer
ismeretlen mellékhatásainak.

00:44:13.666 --> 00:44:14.666 align:center
Felelőtlenség.

00:44:15.166 --> 00:44:16.083 align:center
Kegyetlen.

00:44:22.166 --> 00:44:25.083 align:center
Az a kegyetlen,
ha tétlenül nézzük a leépülésüket,

00:44:25.708 --> 00:44:28.208 align:center
és nem próbálunk meg mindent.

00:44:30.291 --> 00:44:32.291 align:center
A kolléga Csernobilt említette.

00:44:32.375 --> 00:44:34.625 align:center
A média ugyanezt a párhuzamot vonta.

00:44:35.833 --> 00:44:37.458 align:center
De ez nem Csernobil.

00:44:38.041 --> 00:44:40.833 align:center
Nem atomerőmű-balesettel állunk szemben.

00:44:42.375 --> 00:44:44.041 align:center
Nincs orvosi precedens arra,

00:44:44.125 --> 00:44:47.500 align:center
hogy valaki tíz napig
radioaktív céziumforrást tartott

00:44:47.583 --> 00:44:48.791 align:center
a nappalijában.

00:44:49.916 --> 00:44:51.250 align:center
Most dolgozzuk ki.

00:44:54.208 --> 00:44:55.250 align:center
Igen.

00:44:55.916 --> 00:44:58.166 align:center
Sok beteget kezeltünk Csernobilban.

00:44:59.041 --> 00:45:02.416 align:center
Számos halálesetet is láttunk.

00:45:08.583 --> 00:45:12.833 align:center
Ha a túlélés egyetlen esélyét,
bármilyen csekély legyen is,

00:45:13.333 --> 00:45:16.625 align:center
felkínálná valaki
bármelyik tragédia áldozatainak,

00:45:17.125 --> 00:45:20.833 align:center
nem azt választanák a lassú,
fájdalmas halál helyett?

00:45:34.000 --> 00:45:35.541 align:center
25. NAP

00:45:35.625 --> 00:45:37.708 align:center
- Tessék!
- Rendben.

00:45:43.833 --> 00:45:46.666 align:center
HADITENGERÉSZETI KÓRHÁZ

00:46:14.291 --> 00:46:15.791 align:center
CSF-kezelés.

00:46:28.625 --> 00:46:30.250 align:center
Ennek hatnia kell.

00:51:30.750 --> 00:51:35.708 align:center
A feliratot fordította: Juhász Ildikó
s halál helyett?

