WEBVTT

00:00:14.708 --> 00:00:19.750 align:center
RADYOAKTİF ACİL DURUM

00:00:23.541 --> 00:00:26.375 align:center
6. GÜN

00:00:35.583 --> 00:00:36.458 align:center
Evenildo?

00:00:37.083 --> 00:00:37.916 align:center
Evenildo?

00:00:38.000 --> 00:00:40.541 align:center
-Ne oluyor?
-Nabız yok. Kalbi durdu.

00:00:42.416 --> 00:00:45.125 align:center
-Oksijen seviyesi düşüyor.
-Laringoskop. Çabuk!

00:00:45.208 --> 00:00:46.583 align:center
Devam et.

00:00:46.666 --> 00:00:47.833 align:center
Hadi Evenildo.

00:00:51.791 --> 00:00:52.625 align:center
Ventilasyon.

00:00:52.708 --> 00:00:53.916 align:center
Bir.

00:00:55.041 --> 00:00:55.916 align:center
İki.

00:00:56.750 --> 00:00:58.208 align:center
Tepki yok.

00:01:01.000 --> 00:01:02.833 align:center
Hadi Evenildo.

00:01:33.166 --> 00:01:34.416 align:center
Márcio!

00:01:34.500 --> 00:01:37.000 align:center
Varilleri saymak için dışarıda bekliyorum!

00:01:48.833 --> 00:01:50.208 align:center
Sakin ol.

00:01:50.291 --> 00:01:51.875 align:center
Sana zarar vermeyeceğim.

00:01:51.958 --> 00:01:53.000 align:center
Sakin.

00:01:54.875 --> 00:01:55.916 align:center
Bir şey yok.

00:01:58.583 --> 00:01:59.625 align:center
Sakin ol.

00:02:06.166 --> 00:02:07.041 align:center
Márcio!

00:02:08.583 --> 00:02:09.500 align:center
Márcio!

00:02:11.666 --> 00:02:13.375 align:center
Kalk.

00:02:13.458 --> 00:02:15.583 align:center
Geçti, tamam.

00:02:16.083 --> 00:02:17.791 align:center
Bir bakayım.

00:02:29.333 --> 00:02:30.541 align:center
Tamamdır Márcio.

00:02:31.041 --> 00:02:32.083 align:center
Teşekkürler.

00:02:32.166 --> 00:02:33.166 align:center
Gidelim mi?

00:02:35.125 --> 00:02:36.208 align:center
Düz gideceğiz.

00:02:43.333 --> 00:02:45.166 align:center
Darlei, şuna bak.

00:02:48.041 --> 00:02:48.875 align:center
Dr. William.

00:02:49.916 --> 00:02:53.666 align:center
Bu hasta mahluku
yanımızda bırakmanız tehlikeli değil mi?

00:02:53.750 --> 00:02:57.125 align:center
Birbirinize sarılmadığınız sürece
sorun yok.

00:02:57.208 --> 00:02:58.708 align:center
-Burası mı?
-Evet.

00:02:58.791 --> 00:03:01.541 align:center
Beyefendi bizi stada kilitleyip kaçtı.

00:03:01.625 --> 00:03:04.583 align:center
-Raimundo, lütfen.
-Kes şunu.

00:03:04.666 --> 00:03:08.416 align:center
Yeter. Böyle sorun çıkarmaktan
ne anlıyorsun ki?

00:03:10.666 --> 00:03:11.916 align:center
Gözlerini aç Darlei.

00:03:12.000 --> 00:03:15.541 align:center
Herifin tek derdi kahramanlık taslamak.
Bizim dostumuz değil.

00:03:21.375 --> 00:03:24.625 align:center
AMBULANS

00:03:28.916 --> 00:03:33.166 align:center
DENİZ HASTANESİ

00:03:42.416 --> 00:03:43.250 align:center
Dr. Eduardo?

00:03:43.333 --> 00:03:44.791 align:center
-Nádia? Memnun oldum.
-Ben de.

00:03:44.875 --> 00:03:47.583 align:center
Oradaki Josias.
Ateşi 39, ilaç tedavisi yok.

00:03:47.666 --> 00:03:49.208 align:center
-Bu da Antônia. Stabil.
-Eduardo!

00:03:49.291 --> 00:03:50.291 align:center
-Peki.
-Yerimi al.

00:03:50.375 --> 00:03:53.791 align:center
-Hadi. Dikkat et.
-Yoldaş Ovenchkin. Seni görmek çok güzel.

00:03:54.500 --> 00:03:57.750 align:center
Eduardo, Rusya'dan getirdiğim ekip.

00:03:58.791 --> 00:04:02.416 align:center
Kontamine hastaları kabul ettiğiniz
izole bir alan yok mu?

00:04:02.500 --> 00:04:04.083 align:center
Hayır, imkânlar bu kadar.

00:04:04.166 --> 00:04:05.875 align:center
-İçeri geçin lütfen.
-Sağ ol.

00:04:08.041 --> 00:04:11.500 align:center
DENİZ HASTANESİ

00:04:14.958 --> 00:04:16.000 align:center
Doktor bey.

00:04:17.000 --> 00:04:18.791 align:center
Neden Evenildo'yu göremiyorum?

00:04:20.916 --> 00:04:23.541 align:center
Kocam öldü
ve bana söylemiyorsunuz, değil mi?

00:04:24.541 --> 00:04:25.541 align:center
Dur.

00:04:28.166 --> 00:04:29.500 align:center
Ne yapıyorsun?

00:04:29.583 --> 00:04:31.291 align:center
Kocasını görmek istiyor.

00:04:32.416 --> 00:04:35.750 align:center
Kafanda kurmayı bırak diye gösteriyorum.

00:04:35.833 --> 00:04:36.666 align:center
Tamam.

00:04:37.250 --> 00:04:41.375 align:center
Bağışıklık sistemleriniz zayıf olduğundan
ayrı yerlerde kalacaksınız.

00:04:41.458 --> 00:04:43.250 align:center
Ona iyi bakıyoruz.

00:04:43.833 --> 00:04:45.791 align:center
Test sonuçları stabil.

00:04:46.875 --> 00:04:49.333 align:center
-Ama komada.
-Aman tanrım.

00:04:49.416 --> 00:04:50.333 align:center
Eduardo.

00:04:52.250 --> 00:04:55.833 align:center
-Artık gidelim yoksa bu adam delirecek.
-Tamam, teşekkürler.

00:04:58.708 --> 00:04:59.916 align:center
Tininha mı o?

00:05:00.500 --> 00:05:03.125 align:center
-Antônia. Buraya nakledildi.
-Tininha?

00:05:03.875 --> 00:05:05.708 align:center
Seni de mi buraya getirdiler?

00:05:08.583 --> 00:05:10.458 align:center
Niye o da Celeste gibi sedyede?

00:05:10.541 --> 00:05:11.916 align:center
Üzgünüm, anlamıyorum.

00:05:12.000 --> 00:05:12.833 align:center
Nasılsın?

00:05:14.416 --> 00:05:15.916 align:center
Celeste nasıl João?

00:05:16.750 --> 00:05:18.625 align:center
-Celeste nasıl?
-İyi.

00:05:20.916 --> 00:05:23.833 align:center
Odana dönmen gerekiyor João.

00:05:25.875 --> 00:05:28.083 align:center
Eduardo, konuşmamız gerek.

00:05:28.166 --> 00:05:30.458 align:center
Bu, Esther. Fizikçi arkadaşımız.

00:05:30.541 --> 00:05:32.875 align:center
Laboratuvar testlerinden o sorumlu.

00:05:32.958 --> 00:05:34.291 align:center
-Laboratuvar mı?
-Evet.

00:05:34.375 --> 00:05:37.000 align:center
Niye burada kendi riske atıyor öyleyse?

00:05:37.083 --> 00:05:40.291 align:center
İnsanları görmek
sonuçları anlamamı sağlıyor da ondan.

00:05:40.875 --> 00:05:42.291 align:center
Aklını mı kaçırdın sen?

00:05:43.125 --> 00:05:45.041 align:center
Burada neler oluyor böyle?

00:05:47.000 --> 00:05:50.416 align:center
HÜKÛMET RADYOAKTİF ATIKLARIN
GOIÁS'TA KALMAYACAĞINI SÖYLEDİ

00:05:55.333 --> 00:06:00.083 align:center
GOIÂNIA BÖLGELER HARİTASI

00:06:00.166 --> 00:06:02.916 align:center
-Yeni ofisine alışabildin mi?
-César.

00:06:05.250 --> 00:06:07.833 align:center
Seni görmek harika canım arkadaşım.

00:06:08.375 --> 00:06:11.666 align:center
-Yolculuk nasıl geçti?
-Keyifsiz.

00:06:11.750 --> 00:06:14.875 align:center
-Uçaktayken bunu okudum.
-Evet, ben de gördüm.

00:06:15.375 --> 00:06:20.375 align:center
-Artık geri adım atmayacak.
-Atmasını sağlamak için buradayım.

00:06:21.541 --> 00:06:23.583 align:center
Senin yardımın da lazım Beny.

00:06:24.375 --> 00:06:25.750 align:center
Geldi.

00:06:25.833 --> 00:06:27.500 align:center
-Hoş geldin César.
-Sağ ol.

00:06:27.583 --> 00:06:28.791 align:center
Günaydın baylar.

00:06:28.875 --> 00:06:30.375 align:center
-Nasılsın César?
-Roberto.

00:06:30.458 --> 00:06:31.750 align:center
Günaydın Sayın Vali.

00:06:31.833 --> 00:06:34.083 align:center
Soya fasulyesi meselesi için üzgünüm.

00:06:34.166 --> 00:06:35.500 align:center
Ben daha çok üzgünüm.

00:06:35.583 --> 00:06:37.333 align:center
Soya fasulyesi meselesi,

00:06:37.416 --> 00:06:40.416 align:center
kendi halkımızın bile
satın almak istemediği pirinç,

00:06:40.500 --> 00:06:45.833 align:center
Goiás'tan São Paulo'ya gönderilen
kontamine kartonların yarattığı korku.

00:06:46.458 --> 00:06:49.875 align:center
Niye dikkatli olalım dediğimi
nihayet anlamışsındır umarım.

00:06:52.083 --> 00:06:55.375 align:center
-Haberi okumuşsunuz.
-Evet, okuduk.

00:06:55.458 --> 00:06:58.708 align:center
Roberto, bunu iyice düşünelim.

00:06:59.250 --> 00:07:01.500 align:center
O variller radyasyon yayıyor.

00:07:01.583 --> 00:07:05.083 align:center
Onları ülkenin öbür ucuna yollamak
iyi bir fikir değil.

00:07:05.166 --> 00:07:08.625 align:center
Bir kilometre yakın, bir kilometre uzak…
Ne fark eder ki?

00:07:08.708 --> 00:07:13.500 align:center
Ya varillerden biri yolda açılır
ve diğer eyaletlere de sezyum yayarsa?

00:07:13.583 --> 00:07:15.750 align:center
O kısım benim sorumluluğumda olmaz.

00:07:16.791 --> 00:07:21.166 align:center
Peki başka bir eyaleti
bu atıkları almaya nasıl ikna edeceksin?

00:07:22.125 --> 00:07:24.916 align:center
-CNEN federal bir kurum değil mi?
-Öyle.

00:07:25.000 --> 00:07:26.291 align:center
Tamam işte.

00:07:26.791 --> 00:07:31.625 align:center
Orenstein, Goiás dışındaki
seçenekleri sıralayacak.

00:07:31.708 --> 00:07:35.291 align:center
Sen de CNEN başkanı olarak
nüfuzunu kullanıp

00:07:35.375 --> 00:07:39.125 align:center
gereken herkesi ikna etmeme
yardım edeceksin César.

00:07:39.208 --> 00:07:40.666 align:center
Yardımlaşacağız yani.

00:07:40.750 --> 00:07:42.583 align:center
Şunu da hatırlatayım baylar.

00:07:43.583 --> 00:07:45.458 align:center
Bir sezyum ekipmanının

00:07:45.541 --> 00:07:49.875 align:center
şehir merkezinde terk edilmiş olmasının
sorumluluğu sizin omuzlarınızda.

00:07:50.833 --> 00:07:54.291 align:center
Önerilerini bekliyorum. İyi günler.

00:07:54.375 --> 00:07:57.500 align:center
Saçların dökülüyor diye üzülmüyor muydun?

00:07:57.583 --> 00:07:58.416 align:center
Merhaba.

00:07:58.500 --> 00:08:01.625 align:center
Kesersek saçların daha güçlü çıkar.

00:08:02.875 --> 00:08:03.750 align:center
Olmaz.

00:08:04.333 --> 00:08:05.250 align:center
Selam prenses.

00:08:09.625 --> 00:08:11.833 align:center
Celeste sen misin?

00:08:13.000 --> 00:08:15.166 align:center
Benim adım Esther. Memnun oldum.

00:08:15.250 --> 00:08:18.083 align:center
-Doktor musun?
-Hayır.

00:08:18.166 --> 00:08:20.166 align:center
-Doktora mı benziyorum?
-Evet.

00:08:20.250 --> 00:08:21.791 align:center
Ama doktor değilim.

00:08:22.291 --> 00:08:27.125 align:center
Hep doldurduğun
o minik çiş kapları var ya?

00:08:27.208 --> 00:08:29.666 align:center
-Evet.
-İşte onlar bana geliyor.

00:08:29.750 --> 00:08:32.958 align:center
-Iy! İğrenç!
-Evet, gerçekten iğrenç.

00:08:34.375 --> 00:08:35.791 align:center
Saçların ne güzel.

00:08:37.041 --> 00:08:38.208 align:center
Çok yakışıyor.

00:08:38.958 --> 00:08:44.000 align:center
Ama bu aralar kısa saç çok moda,
biliyor musun?

00:08:44.500 --> 00:08:46.708 align:center
Galler Prensesi'ni tanıyor musun?

00:08:46.791 --> 00:08:49.625 align:center
Onun da saçları kısa. Hem de çok kısa.

00:08:49.708 --> 00:08:52.958 align:center
Glória Maria da var tatlım.
Onu seviyorsun, değil mi?

00:08:54.916 --> 00:08:56.625 align:center
Çok güzel bir kadın.

00:08:57.458 --> 00:09:00.375 align:center
Hem de çok zeki biri, değil mi?

00:09:01.458 --> 00:09:02.583 align:center
Aynı benim gibi.

00:09:02.666 --> 00:09:04.083 align:center
-Evet!
-Evet.

00:09:04.166 --> 00:09:09.375 align:center
Saçlarının uçlarından
biraz kessek olur mu?

00:09:10.041 --> 00:09:15.833 align:center
Sonra aynaya bakarsın,
beğenirsen kalanını da keseriz.

00:09:16.750 --> 00:09:19.583 align:center
Görmek için önlerden biraz keselim sadece.

00:09:20.166 --> 00:09:21.333 align:center
Tamam.

00:09:22.833 --> 00:09:25.875 align:center
Ben bunlardan hep üç tane içiyorum
doktor bey.

00:09:25.958 --> 00:09:27.958 align:center
Bir tane iç. Bir tane yeter.

00:09:28.041 --> 00:09:29.708 align:center
-Ne var ne yok?
-İyi gelecek.

00:09:30.625 --> 00:09:32.083 align:center
Tünaydın.

00:09:32.958 --> 00:09:34.500 align:center
Buradan alıp iç.

00:09:34.583 --> 00:09:37.791 align:center
-Her şey yolunda mı?
-Normalde üç tane içiyorum ya.

00:09:37.875 --> 00:09:39.000 align:center
Doğru.

00:09:48.750 --> 00:09:50.333 align:center
-Şaka mı bu?
-Hayır.

00:10:00.208 --> 00:10:04.500 align:center
Babayı kızından yayılan radyasyona
maruz bıraktığınız yetmezmiş gibi

00:10:04.583 --> 00:10:09.333 align:center
hastalara aşırı yüksek dozlarda
Prusya Mavisi veriyorsunuz.

00:10:10.041 --> 00:10:12.875 align:center
Daha önce hiç böyle bir şey görmedim.

00:10:12.958 --> 00:10:15.541 align:center
Tıp literatüründe bile yeri yok.

00:10:15.625 --> 00:10:19.666 align:center
Hepsi uzun süre maruz kaldığı için
tavsiye edilen doz işe yaramadı.

00:10:19.750 --> 00:10:21.958 align:center
Olası yan etkilere kim bakıyor?

00:10:22.041 --> 00:10:23.958 align:center
Ben bakıyorum. Her gün.

00:10:24.708 --> 00:10:28.208 align:center
Laboratuvar testleri
hastaların iyileştiğini gösteriyor.

00:10:28.708 --> 00:10:30.208 align:center
Ben IRD'de olacağım.

00:10:33.791 --> 00:10:36.958 align:center
Eduardo, bu riski almayı
gerçekten istiyor musun?

00:10:37.625 --> 00:10:39.000 align:center
Onlar benim hastalarım.

00:10:43.375 --> 00:10:45.000 align:center
-Alo?
-Eduardo?

00:10:45.708 --> 00:10:46.750 align:center
Joana?

00:10:46.833 --> 00:10:49.500 align:center
Benim. José Carreras'ı biliyor musun?

00:10:49.583 --> 00:10:51.083 align:center
The Three Tenors'taki mi?

00:10:51.166 --> 00:10:56.250 align:center
Lösemi tedavisinde benim de takip ettiğim
deneysel bir ilaç kullanıyor.

00:10:56.333 --> 00:10:58.958 align:center
Tedavi, beyaz kan hücresi
üretimini artırarak

00:10:59.041 --> 00:11:01.375 align:center
bağışıklık sistemini güçlendiriyor.

00:11:01.458 --> 00:11:03.291 align:center
Hiç duymamıştım.

00:11:03.375 --> 00:11:04.708 align:center
Yan etkisi var mı?

00:11:04.791 --> 00:11:06.791 align:center
Şu ana kadar lösemi için yok.

00:11:06.875 --> 00:11:08.000 align:center
Ne zaman başlamış?

00:11:08.083 --> 00:11:10.250 align:center
Geçen yıl, Amerika'da.

00:11:10.333 --> 00:11:12.083 align:center
Peki FDA onaylı mı?

00:11:12.166 --> 00:11:16.125 align:center
Okuduğum çalışmayı size fakslayayım.
Richard London yazmış.

00:11:16.208 --> 00:11:20.250 align:center
-Bence biraz riskli…
-Çalışmayı okuyacağız Joana. Teşekkürler.

00:11:20.333 --> 00:11:22.208 align:center
Üzerine biraz düşün Eduardo.

00:11:22.708 --> 00:11:26.041 align:center
Oradaki hastalara,
özellikle Celeste'ye faydası olabilir.

00:11:27.333 --> 00:11:28.250 align:center
Tamam.

00:11:29.500 --> 00:11:30.708 align:center
Teşekkürler Joana.

00:11:31.416 --> 00:11:33.416 align:center
Richard London mu dedi?

00:11:33.500 --> 00:11:36.750 align:center
Evet. Lösemi tedavisi çalışmasını
yazan oymuş.

00:11:36.833 --> 00:11:38.708 align:center
-Tanıyor musun?
-Tanıyorum.

00:11:38.791 --> 00:11:40.041 align:center
Şarlatanın teki.

00:11:40.125 --> 00:11:44.208 align:center
Ama fikirlerimi söylemiyorum
çünkü bence beni dinlemiyorsunuz.

00:11:44.291 --> 00:11:48.000 align:center
-Dinliyor musunuz?
-Bunun bir önemi yok, değil mi?

00:11:53.083 --> 00:11:56.833 align:center
Bu Çernobil uzmanını
fikirlerini yok sayın diye getirmedim.

00:11:56.916 --> 00:11:59.916 align:center
Eduardo da uzman.
Brezilyalı diye o sayılmıyor mu?

00:12:01.208 --> 00:12:04.375 align:center
Çernobil'de kontaminasyon
dakikalar içinde oldu.

00:12:04.458 --> 00:12:07.250 align:center
Buradakiler sezyuma günlerce maruz kalmış.

00:12:07.333 --> 00:12:09.166 align:center
Bu her şeyi değiştiriyor.

00:12:09.250 --> 00:12:10.083 align:center
Peki.

00:12:10.583 --> 00:12:14.500 align:center
Tamam, yüksek dozda
Prusya Mavisi vermeye devam edebilirsiniz.

00:12:14.583 --> 00:12:16.208 align:center
Ama lütfen Esther.

00:12:16.833 --> 00:12:18.833 align:center
Sen, Eduardo, Loureiro,

00:12:18.916 --> 00:12:21.666 align:center
hepiniz daima
dikkatlice ona danışmalısınız.

00:12:21.750 --> 00:12:24.916 align:center
Adam yardım için
koca bir doktor ekibi getirdi.

00:12:25.666 --> 00:12:28.458 align:center
Bunu kaybetmeyi göze alamayız,
anlıyor musun?

00:12:28.541 --> 00:12:30.750 align:center
Tamam, anlaştık. Harika.

00:12:30.833 --> 00:12:31.791 align:center
Teşekkürler.

00:12:32.333 --> 00:12:36.500 align:center
GŞH - GOIÂNIA ŞEHİR HASTANESİ

00:12:39.041 --> 00:12:40.166 align:center
Müsaadenle.

00:12:43.041 --> 00:12:44.458 align:center
Of, acıyor.

00:12:45.791 --> 00:12:46.750 align:center
Merhaba.

00:12:47.875 --> 00:12:50.750 align:center
Kız kardeşimin nasıl olduğunu
biliyor musunuz?

00:12:51.500 --> 00:12:54.416 align:center
Hayır, üzgünüm. Hiçbir şey bilmiyorum.

00:12:54.500 --> 00:12:58.750 align:center
-Beni Rio'ya gönderemez misiniz?
-Bu konuyu konuşmuştuk Claudinei.

00:13:03.291 --> 00:13:06.541 align:center
Catarina'yı nereye gönderdiklerini
biliyor musun Márcio?

00:13:06.625 --> 00:13:08.541 align:center
Claudinei ve Celeste'nin annesi.

00:13:09.041 --> 00:13:12.833 align:center
Hayır. Ben arındırmayla ilgileniyorum.
Kurbanlardan haberim yok.

00:13:17.916 --> 00:13:20.000 align:center
GEÇİCİ İSKÂN MERKEZİ

00:13:20.500 --> 00:13:22.750 align:center
GİRİŞ: 19.00
ZORUNLU ÇIKIŞ: 09.00

00:13:30.875 --> 00:13:32.333 align:center
Senin yatağın burası.

00:13:32.833 --> 00:13:34.833 align:center
Çarşafları yeni değiştirdim.

00:13:40.250 --> 00:13:43.250 align:center
Evlerimizi geri alana kadar
burada mı kalıyoruz?

00:13:53.458 --> 00:13:56.041 align:center
Sen o küçük kızın annesisin, değil mi?

00:13:57.583 --> 00:13:59.000 align:center
İyileşiyor mu?

00:14:00.666 --> 00:14:01.708 align:center
Bilmiyorum.

00:14:03.625 --> 00:14:05.541 align:center
Sadece haberlerde görebiliyorum.

00:14:06.291 --> 00:14:08.875 align:center
Anneye bile ziyaret izni yok mu?

00:14:11.416 --> 00:14:14.208 align:center
Ancak Rio'ya bilet alacak param olursa.

00:14:15.375 --> 00:14:19.791 align:center
Beni oraya götürmelerini bırak,
Goiânia'daki oğlumu bile göremiyorum.

00:14:25.500 --> 00:14:28.000 align:center
Bak, burada temiz bir havlu var, tamam mı?

00:14:33.458 --> 00:14:36.416 align:center
İş bulmana da yardım edebilirim.

00:14:36.916 --> 00:14:38.458 align:center
İstersen yani.

00:14:47.291 --> 00:14:50.208 align:center
-Neyse hocam. Bölgeler bunlar.
-Hayır, dur.

00:14:50.291 --> 00:14:53.333 align:center
-Sadece bu iki bölge mi güvenli?
-"Sadece" mi?

00:14:53.416 --> 00:14:55.583 align:center
Kaç varil var ki?

00:14:55.666 --> 00:14:57.666 align:center
Yaklaşık 2.500.

00:14:58.375 --> 00:15:00.416 align:center
Ayrıca en az 1.200 koli.

00:15:00.500 --> 00:15:01.791 align:center
Çok fazla.

00:15:03.125 --> 00:15:06.750 align:center
Bunun için Goiás dışındaki bölgelere
baktığınızı varsayıyorum.

00:15:06.833 --> 00:15:10.916 align:center
Şu an sadece sana sorduğum
Goiás içindeki bölgelerle ilgileniyorum.

00:15:12.625 --> 00:15:14.000 align:center
Kafam karıştı efendim.

00:15:15.250 --> 00:15:19.625 align:center
Vali atıkların burada kalmayacağını
basına bizzat söyledi.

00:15:20.333 --> 00:15:22.708 align:center
Bu değerlendirmelerinizi o onayladı mı?

00:15:22.791 --> 00:15:26.500 align:center
Tek istediğim şey
araştırma amaçlı bir çalışma dostum.

00:15:26.583 --> 00:15:29.250 align:center
Bu yalnızca bir vaka çalışması.

00:15:31.708 --> 00:15:36.208 align:center
O zaman öncesinde valiyi aramam
sizin için sorun olmayacaktır, değil mi?

00:15:36.875 --> 00:15:37.791 align:center
Müsaadenizle.

00:15:40.458 --> 00:15:41.416 align:center
Fernandes.

00:15:43.916 --> 00:15:45.833 align:center
Pekâlâ. Bu rapor

00:15:46.500 --> 00:15:50.833 align:center
sezyumu nerede tutacağımızı
belirleme amacıyla yaptığımız bir çalışma.

00:15:50.916 --> 00:15:52.125 align:center
Doğru.

00:15:52.833 --> 00:15:57.083 align:center
Klinik sahiplerinin ihmalkâr kararları
birçok ölüme neden olabilir.

00:15:58.958 --> 00:16:02.916 align:center
Bizim yapacağımız bir hata yüzünden de
birçok insan ölebilir.

00:16:03.666 --> 00:16:07.958 align:center
Bu kararları denetlemekle
sorumlu olanlar biziz.

00:16:13.083 --> 00:16:18.000 align:center
Bu raporda yapılacak herhangi bir hatanın
yükünü kaldıramam Fernandes.

00:16:19.958 --> 00:16:22.791 align:center
Bu noktada da yardımına ihtiyacım var.

00:16:22.875 --> 00:16:23.958 align:center
Lütfen.

00:16:39.083 --> 00:16:40.000 align:center
Pekâlâ.

00:16:46.083 --> 00:16:48.208 align:center
Ara veremiyor mu?

00:16:49.541 --> 00:16:51.958 align:center
Bugünlük bu kadar bisiklet yeter Márcio.

00:16:53.083 --> 00:16:54.708 align:center
Yeterince terledin.

00:16:57.000 --> 00:17:00.166 align:center
Test sonuçlarına baktım.
Biraz kansızlığın var.

00:17:00.250 --> 00:17:03.041 align:center
Lenfosit değerin de düşük.

00:17:03.125 --> 00:17:05.750 align:center
Kesin değil
ama çok fazla maruz kaldığın için

00:17:05.833 --> 00:17:08.875 align:center
olası bir kontaminasyon tedavisi
uygulayacağız.

00:17:08.958 --> 00:17:11.125 align:center
Burada ne kadar kalacağım doktor?

00:17:13.000 --> 00:17:14.416 align:center
Kesin konuşamayız.

00:17:15.375 --> 00:17:17.625 align:center
Bunlar bizim için de çok yeni.

00:17:18.125 --> 00:17:20.666 align:center
Ama takip etmeye devam edeceğiz, tamam mı?

00:17:22.208 --> 00:17:23.625 align:center
Sizi yalnız bırakayım.

00:17:24.208 --> 00:17:25.416 align:center
Teşekkürler doktor.

00:17:53.000 --> 00:17:56.666 align:center
Bianca'ya söylemeye cesaret edemedim.

00:17:57.458 --> 00:18:02.041 align:center
Muhtemelen kontamine oldum, diyemedim.
Başım resmen çatlıyor.

00:18:02.125 --> 00:18:03.875 align:center
Kafam allak bullak oldu.

00:18:03.958 --> 00:18:05.666 align:center
Ağrın var mı?

00:18:05.750 --> 00:18:06.916 align:center
Ağrı…

00:18:07.000 --> 00:18:08.041 align:center
Korku…

00:18:09.583 --> 00:18:11.583 align:center
Ona söyleyip kavga çıkarmaktan,

00:18:12.500 --> 00:18:14.291 align:center
geri dönmek zorunda kalmaktan,

00:18:15.708 --> 00:18:17.291 align:center
geri dönememekten,

00:18:18.375 --> 00:18:20.416 align:center
onu kaybetmekten korkuyorum. Ben…

00:18:25.083 --> 00:18:26.791 align:center
İnanılmaz bir şey, değil mi?

00:18:29.083 --> 00:18:31.375 align:center
Bu korkunç koşullara rağmen…

00:18:34.916 --> 00:18:40.916 align:center
…kariyerimde bu kadar ihtiyaç duyulduğumu
hissettiğim anlar çok nadirdir.

00:18:42.750 --> 00:18:43.958 align:center
Ve ironiktir ki…

00:18:45.916 --> 00:18:49.541 align:center
…bu kadar güçsüz hissettiğim anlar da
çok nadirdir.

00:18:52.208 --> 00:18:53.458 align:center
Çok iyi anlıyorum.

00:18:57.833 --> 00:19:00.375 align:center
Ama her zaman
bir seçeneğimiz vardır Márcio.

00:19:00.958 --> 00:19:01.875 align:center
Her zaman.

00:19:07.250 --> 00:19:08.083 align:center
Neyse.

00:19:12.083 --> 00:19:13.833 align:center
Senin için dua edeceğim.

00:19:17.666 --> 00:19:19.333 align:center
Ama Bianca'ya söyle.

00:19:43.791 --> 00:19:44.625 align:center
Alo?

00:19:45.541 --> 00:19:46.791 align:center
Selam aşkım.

00:19:47.416 --> 00:19:48.500 align:center
Nasılsın?

00:19:49.250 --> 00:19:50.333 align:center
Çok yorgunum.

00:19:50.833 --> 00:19:52.833 align:center
Yalnız olmaktan yoruldum.

00:19:53.833 --> 00:19:58.083 align:center
Kansızlığım olduğu hâlde
sınav okumaktan da yoruldum.

00:19:59.083 --> 00:20:00.125 align:center
Kansızlık mı?

00:20:00.666 --> 00:20:02.458 align:center
Doktor ne yapmanı istedi?

00:20:02.541 --> 00:20:06.083 align:center
Takviye al,
stres ve kaygıdan uzak dur, dedi.

00:20:07.875 --> 00:20:09.125 align:center
Sen iyi misin?

00:20:09.625 --> 00:20:13.375 align:center
Daha az önce babanla konuştum.
Eve gitmediğini söyledi.

00:20:13.458 --> 00:20:14.291 align:center
Neredesin?

00:20:16.000 --> 00:20:17.625 align:center
Otele geldim.

00:20:18.250 --> 00:20:19.166 align:center
Neden?

00:20:19.666 --> 00:20:21.291 align:center
Kontamine mi oldun?

00:20:21.375 --> 00:20:22.958 align:center
Hayır aşkım.

00:20:23.041 --> 00:20:25.541 align:center
Tedbir amaçlı.

00:20:25.625 --> 00:20:27.625 align:center
Emin misin? Bu hiç hoşuma gitmedi.

00:20:27.708 --> 00:20:31.666 align:center
Bana doğruyu mu söylüyorsun
yoksa beni rahatlatmaya mı çalışıyorsun?

00:20:33.875 --> 00:20:35.041 align:center
Aşkım.

00:20:35.125 --> 00:20:38.000 align:center
Bak, açıkçası iyi değilim.

00:20:38.083 --> 00:20:40.916 align:center
Seni bu kadar özlerken
iyi olmam mümkün değil.

00:20:42.125 --> 00:20:45.583 align:center
Git biraz dinlen, tamam mı?
Sınavlar bir yere kaçmıyor.

00:20:45.666 --> 00:20:49.708 align:center
Maalesef, gerçekten de kaçmıyorlar.

00:20:49.791 --> 00:20:51.000 align:center
Maalesef öyle.

00:20:51.958 --> 00:20:54.833 align:center
-Seni seviyorum.
-Ben seni daha çok seviyorum.

00:20:55.791 --> 00:20:57.000 align:center
Oğlun da öyle.

00:21:12.291 --> 00:21:13.833 align:center
15. GÜN

00:21:13.916 --> 00:21:18.416 align:center
Bay José Miguel Guerra.

00:21:20.708 --> 00:21:24.125 align:center
Eski ortaklarınızın kliniğindeki kapıları,

00:21:24.208 --> 00:21:29.041 align:center
kiremitleri, metal ızgaraları
ve ahşap ürünleri alıp

00:21:29.541 --> 00:21:31.208 align:center
sezyum ekipmanını bırakmışsınız.

00:21:31.291 --> 00:21:34.916 align:center
Kapıları söktüm
ama almama izin vermediler.

00:21:35.416 --> 00:21:39.791 align:center
Klinikteki payıma karşılık
ne kadar az para verdiklerini gördünüz.

00:21:40.666 --> 00:21:44.208 align:center
O yerin inşası için ben de para koydum.
Bu benim hakkımdı.

00:21:45.791 --> 00:21:50.625 align:center
Kapısı, penceresi, çatısı olan bir yere
kimse girmez diye düşünemediniz mi?

00:21:51.333 --> 00:21:53.583 align:center
Ekipmanın orada olduğunu bilmiyordum.

00:21:54.083 --> 00:21:59.000 align:center
Eski ortaklarım ondan kurtulmak istiyordu.
Eminim bilerek bırakmışlardır.

00:21:59.083 --> 00:22:01.875 align:center
Para harcamadan sorunu çözebilmek için.

00:22:04.041 --> 00:22:07.750 align:center
Senden istediğim çalışmanın devamını
ne zaman alacağım?

00:22:08.250 --> 00:22:11.541 align:center
Size tamamlanmış raporu verdim Sayın Vali.

00:22:11.625 --> 00:22:14.916 align:center
Peki ya diğer eyaletlerdeki
atık için önerilen alanlar?

00:22:15.000 --> 00:22:18.416 align:center
Bu çalışmayı revize etmeyi düşünüyoruz.

00:22:18.500 --> 00:22:23.541 align:center
Raporumda bölge ve variller hakkındaki
tüm detaylar yer alıyor César.

00:22:23.625 --> 00:22:25.916 align:center
Düzgün ilerlemen için gereken her şey.

00:22:26.000 --> 00:22:29.875 align:center
Vali atıkları göndermekte ısrarcıysa
kendi çalışmasını yapsın.

00:22:29.958 --> 00:22:30.791 align:center
Beny.

00:22:33.625 --> 00:22:37.208 align:center
Bence bana karşı gelmeniz
korkunç bir fikir olur baylar.

00:22:41.333 --> 00:22:43.166 align:center
Ben hallederim.

00:22:43.250 --> 00:22:45.000 align:center
Sakin ol.

00:23:01.458 --> 00:23:02.458 align:center
Catarina?

00:23:08.458 --> 00:23:09.333 align:center
Efendim?

00:23:11.875 --> 00:23:14.500 align:center
SICAK BÖLGE

00:23:14.583 --> 00:23:19.041 align:center
DİKKAT
KONTAMİNE ALAN

00:23:23.666 --> 00:23:25.458 align:center
Catarina, geri çekil lütfen.

00:23:25.958 --> 00:23:27.208 align:center
Bir saniye.

00:23:32.416 --> 00:23:33.541 align:center
Merhaba anne.

00:23:35.500 --> 00:23:37.291 align:center
-Merhaba anne.
-Merhaba canım.

00:23:38.375 --> 00:23:39.583 align:center
Bir tanem.

00:23:40.083 --> 00:23:42.541 align:center
-Seni çok özledim.
-Nasılsın oğlum?

00:23:42.625 --> 00:23:44.583 align:center
-İyiyim anne.
-Gerçekten mi?

00:23:49.041 --> 00:23:51.708 align:center
Claudinei, gözlerimin içine bak.

00:23:56.000 --> 00:23:58.125 align:center
Sana iyi bakıyorlar mı?

00:23:59.125 --> 00:23:59.958 align:center
Evet anne.

00:24:00.041 --> 00:24:02.208 align:center
-İyileşiyor musun?
-Evet.

00:24:02.291 --> 00:24:04.791 align:center
-Yalan söylemiyorsun, değil mi?
-Gerçekten.

00:24:06.333 --> 00:24:07.958 align:center
Peki ya Darlei ve Raimundo?

00:24:08.041 --> 00:24:09.833 align:center
-Onlar da iyi.
-Öyle mi?

00:24:09.916 --> 00:24:12.500 align:center
Güzel, sevindim.

00:24:12.583 --> 00:24:16.375 align:center
Kardeşimi aldılar.
Bana izin vermediler. Sadece babam gitti.

00:24:16.458 --> 00:24:18.375 align:center
İyi ki öyle olmuş oğlum.

00:24:19.833 --> 00:24:24.208 align:center
Sen de Rio'ya gitseydin
üçünüzün de uzakta olmasını kaldıramazdım.

00:24:25.833 --> 00:24:28.583 align:center
Buradasın çünkü iyileşiyorsun Claudinei.

00:24:32.916 --> 00:24:34.625 align:center
Merak etme bir tanem.

00:24:36.166 --> 00:24:39.875 align:center
Annen Celeste'yi ziyaret etmek için
Rio'ya biletini aldı.

00:24:41.750 --> 00:24:43.041 align:center
Harika bir haber.

00:24:43.541 --> 00:24:44.375 align:center
Sahiden mi?

00:24:45.208 --> 00:24:46.458 align:center
Oraya gideceğim.

00:24:46.541 --> 00:24:49.666 align:center
Sevdiği kurabiyelerden de
götürür müsün anne?

00:24:50.166 --> 00:24:51.916 align:center
Tabii ki götürürüm bir tanem.

00:24:52.708 --> 00:24:56.583 align:center
-Sana da getireyim. Yer misin?
-Yerim.

00:24:56.666 --> 00:24:58.958 align:center
-Söz mü?
-Söz.

00:24:59.708 --> 00:25:00.875 align:center
Canım oğlum.

00:25:00.958 --> 00:25:04.458 align:center
Artık gitmemiz gerek Claudinei. Olur mu?

00:25:06.416 --> 00:25:07.583 align:center
Görüşürüz anne.

00:25:09.291 --> 00:25:11.541 align:center
Annen seni çok seviyor canım.

00:25:12.583 --> 00:25:14.000 align:center
Bunu sakın unutma.

00:25:14.083 --> 00:25:15.416 align:center
Ben de seni seviyorum.

00:25:15.500 --> 00:25:18.375 align:center
-Doktorun sözünü dinle.
-Dinlerim.

00:25:20.458 --> 00:25:22.166 align:center
-Anlaştık mı?
-Hadi gidelim.

00:25:25.291 --> 00:25:27.875 align:center
-Seni seviyorum Claudinei.
-Ben de seni.

00:25:31.541 --> 00:25:32.791 align:center
Görüşürüz bir tanem.

00:25:40.625 --> 00:25:44.125 align:center
Kraliçe olacağım.

00:25:44.791 --> 00:25:46.083 align:center
Doktor da olacağım.

00:25:46.166 --> 00:25:47.541 align:center
Bak sen şu işe.

00:25:48.250 --> 00:25:51.291 align:center
Bir de uçağa bineceğim.

00:25:51.375 --> 00:25:53.541 align:center
Gerçekten harika bir plan.

00:25:53.625 --> 00:25:57.250 align:center
Ama tüm bunları yapabilmek için
güçlü olmalısın, değil mi?

00:25:59.125 --> 00:26:00.666 align:center
Şimdi o çorbayı içelim mi?

00:26:00.750 --> 00:26:02.708 align:center
-Hayır.
-Sadece birazcık.

00:26:02.791 --> 00:26:05.625 align:center
-Birazcık.
-İçmeyi deneyelim de güçlen.

00:26:05.708 --> 00:26:06.916 align:center
-Tamam.
-Anlaştık mı?

00:26:11.625 --> 00:26:12.458 align:center
Hadi bakalım.

00:26:12.541 --> 00:26:14.666 align:center
Çok sıcak gelirse üfle.

00:26:21.458 --> 00:26:22.833 align:center
Aferin sana.

00:26:24.500 --> 00:26:25.958 align:center
Şimdi biraz da et.

00:26:43.375 --> 00:26:44.666 align:center
Nihayet uyandın.

00:26:47.125 --> 00:26:49.666 align:center
-Günaydın.
-Tünaydın.

00:26:54.791 --> 00:26:58.416 align:center
Çok korkmuş gibi görünüyorsun doktor.
Hayalet falan mı gördün?

00:26:58.916 --> 00:27:01.833 align:center
-İşim bitti, değil mi?
-Hayır, bitmedi.

00:27:01.916 --> 00:27:04.500 align:center
Ama bir haftadan fazla
komada kaldın dostum.

00:27:05.625 --> 00:27:07.291 align:center
-Yuh.
-Evet.

00:27:08.625 --> 00:27:09.916 align:center
Nasıl hissediyorsun?

00:27:11.583 --> 00:27:14.125 align:center
Ağzım kurumuş. Boğazım acıyor.

00:27:17.166 --> 00:27:20.541 align:center
-Karımdan haber var mı? Antônia'dan?
-Burada.

00:27:21.166 --> 00:27:22.791 align:center
Artık yanında.

00:27:25.125 --> 00:27:27.375 align:center
Buradaysa durumu kötü demek, değil mi?

00:27:28.666 --> 00:27:30.875 align:center
Doğruyu söyle. Nasıl?

00:27:35.000 --> 00:27:37.208 align:center
Uyandığını duyunca sevinecek.

00:27:38.416 --> 00:27:39.666 align:center
Onu görmek istiyorum.

00:27:41.083 --> 00:27:42.291 align:center
Acil durum.

00:27:42.875 --> 00:27:44.000 align:center
Antônia, değil mi?

00:27:44.083 --> 00:27:45.500 align:center
Antônia, değil mi?

00:27:46.416 --> 00:27:48.458 align:center
Öyle mi? Antônia mı?

00:27:49.333 --> 00:27:50.833 align:center
-Sakin ol.
-Tininha mı?

00:27:50.916 --> 00:27:54.166 align:center
-Antônia'ma ne oldu?
-Sakin ol. Yat.

00:27:58.541 --> 00:28:00.375 align:center
-Şimdi mi başladı?
-Evet hocam.

00:28:00.916 --> 00:28:01.791 align:center
Pekâlâ.

00:28:02.958 --> 00:28:05.625 align:center
-Bir ünite kan getir. Kan nakli lazım.
-Tamam.

00:28:05.708 --> 00:28:08.000 align:center
Antônia, beni duyuyor musun?

00:28:08.666 --> 00:28:10.041 align:center
Bana bak.

00:28:10.833 --> 00:28:13.541 align:center
Yan tarafa bak. Yukarı bak.

00:28:13.625 --> 00:28:14.458 align:center
Seruma başla.

00:28:14.541 --> 00:28:15.833 align:center
Getirdim hocam.

00:28:15.916 --> 00:28:19.833 align:center
Kan nakli için burada kal lütfen.
Ben gidip Ovenchkin'le konuşayım.

00:28:20.833 --> 00:28:21.958 align:center
Hemen geleceğim.

00:28:24.083 --> 00:28:27.333 align:center
Bence deneysel tedaviyi önermeliyiz.

00:28:27.416 --> 00:28:31.541 align:center
-Olmaz, protokoller ve analizler var.
-Evet ama burası Moskova değil.

00:28:31.625 --> 00:28:33.875 align:center
-Uyum sağlamalıyız.
-"Sağlamalıyız" derken?

00:28:33.958 --> 00:28:35.375 align:center
Bu risk sana ait.

00:28:35.458 --> 00:28:37.000 align:center
Onlar senin hastaların.

00:28:42.166 --> 00:28:45.833 align:center
Prusya Mavisi tek başına
sezyumu atmalarına yetmiyor.

00:28:45.916 --> 00:28:50.458 align:center
Radyasyondan ciddi şekilde etkilenen
bağışıklık sistemlerini güçlendirmeliyiz.

00:28:50.541 --> 00:28:55.791 align:center
Dr. Joana'nın önerdiği bu çalışma
tam olarak bunu yapma girişimi olacak.

00:28:55.875 --> 00:28:57.125 align:center
Anlıyorum.

00:28:57.208 --> 00:28:59.208 align:center
Ama Ovenchkin çok netti.

00:28:59.291 --> 00:29:01.333 align:center
Çok riskli. Yapamayız.

00:29:01.416 --> 00:29:05.750 align:center
Goiânia'dan Rio de Janeiro'ya
bize hayır demek için mi uçtun César?

00:29:07.291 --> 00:29:08.833 align:center
Sen de katılıyor musun?

00:29:11.625 --> 00:29:14.083 align:center
İşi elimizdeki kaynaklarla çözemiyoruz.

00:29:15.083 --> 00:29:16.416 align:center
Pek emin görünmüyor.

00:29:16.500 --> 00:29:19.583 align:center
Doğruca çalışmanın yazarına gidip
onunla konuşalım.

00:29:19.666 --> 00:29:22.541 align:center
Adamın itibarı pek de iyi değilmiş.

00:29:22.625 --> 00:29:25.041 align:center
-Ovenchkin'e göre, değil mi?
-Yapma ama.

00:29:25.125 --> 00:29:28.583 align:center
Sağlık Bakanlığı'na
bir komite kurulmasını önersek?

00:29:29.208 --> 00:29:32.625 align:center
Başka doktorlar getirip
farklı görüşlerle vakaları tartışırız.

00:29:32.708 --> 00:29:35.625 align:center
Danışmanımızın sözlerini
bir daha tekrar edeyim.

00:29:36.750 --> 00:29:39.791 align:center
Henüz çok az araştırılmış
bir tedaviyi kullanmak

00:29:39.875 --> 00:29:41.958 align:center
her hâlükârda çok riskli.

00:29:42.041 --> 00:29:46.583 align:center
O itiraz etmiş olsa da Prusya Mavisi için
parametreleri değiştirmemize izin verdin.

00:29:46.666 --> 00:29:51.125 align:center
-Şimdi niye direniyorsun?
-Evet, sizi dinledik ve aynı durumdayız.

00:29:51.208 --> 00:29:52.708 align:center
Tamamen aynı durumdayız.

00:30:00.083 --> 00:30:01.000 align:center
Affedersiniz.

00:30:02.541 --> 00:30:03.875 align:center
Pardon, ben…

00:30:05.166 --> 00:30:10.333 align:center
İnsanların hâlâ hayatta olmalarının sebebi
sizin yaptığınız değişiklikler, biliyorum.

00:30:10.416 --> 00:30:14.500 align:center
Ama bu alternatif tedavi konusunda
Ovenchkin'le aynı fikirdeyim.

00:30:15.000 --> 00:30:16.250 align:center
Çok riskli.

00:30:23.083 --> 00:30:25.833 align:center
Her yeni fikirde
kendimi kanıtlamaya çalışmaktan bıktım.

00:30:25.916 --> 00:30:29.875 align:center
Cidden saygı duyduğun birinin fikrine
güveniyor olman daha mantıklı.

00:30:31.083 --> 00:30:33.125 align:center
Görevimden istifa ediyorum.

00:30:35.375 --> 00:30:36.208 align:center
Esther.

00:30:45.750 --> 00:30:47.250 align:center
20. GÜN

00:30:47.333 --> 00:30:51.750 align:center
Neden klinikteki her şey kaldırılırken
sezyum ekipmanı orada bırakıldı?

00:30:54.791 --> 00:30:57.458 align:center
Santa Casa
ekipmanı kaldırmamıza izin vermedi.

00:30:57.541 --> 00:31:00.500 align:center
Binayı boşalttıktan sonra
bir daha içeri giremedik.

00:31:00.583 --> 00:31:03.750 align:center
Çünkü onlarla olan anlaşmanızı
ihlal ettiniz.

00:31:03.833 --> 00:31:05.875 align:center
Tabii, bizi oradan kovup

00:31:05.958 --> 00:31:09.541 align:center
araziyi çok daha pahalıya satmak için
anlattıkları hikâye bu.

00:31:10.375 --> 00:31:14.083 align:center
Santa Casa hastalarına
radyoterapi tedavisi vermeyi

00:31:14.166 --> 00:31:16.625 align:center
hiçbir zaman bırakmadık. Asla.

00:31:19.000 --> 00:31:24.041 align:center
Ulusal Nükleer Enerji Komisyonu'na
orada bırakılmış ekipmanı bildirdiniz mi?

00:31:24.125 --> 00:31:29.083 align:center
Hanımefendi, klinik açıldığından beri
CNEN oraya hiç ayak basmadı.

00:31:29.166 --> 00:31:30.625 align:center
Hiçbir şeyi denetlemedi.

00:31:30.708 --> 00:31:33.291 align:center
Evet mi, hayır mı Bay Inácio?

00:31:33.791 --> 00:31:35.375 align:center
CNEN'e bilgi verdiniz mi?

00:31:41.458 --> 00:31:42.416 align:center
Elbette.

00:31:43.958 --> 00:31:45.416 align:center
İspatınız var mı?

00:31:49.708 --> 00:31:51.041 align:center
-Catarina?
-Buyurun.

00:31:51.125 --> 00:31:54.208 align:center
-Gazeteyi aldın mı?
-Evet efendim. Getireyim mi?

00:31:54.291 --> 00:31:55.958 align:center
Gerek yok, sonra alırım.

00:31:56.041 --> 00:31:57.916 align:center
İşletmeler şimdiden sonuçları…

00:31:58.000 --> 00:32:03.083 align:center
Temizlikçi arayan arkadaşınız varsa
referans olursanız sevinirim Bayan Val.

00:32:03.166 --> 00:32:04.791 align:center
-İş arıyorum.
-Tabii.

00:32:04.875 --> 00:32:07.916 align:center
-…Şehir Hastanesi'nde…
-Küçük kızı anlatıyor.

00:32:08.000 --> 00:32:09.916 align:center
…ve Deniz Hastanesi'nde.

00:32:10.000 --> 00:32:13.666 align:center
Bana ne?
Bu pisliği yayan bir kişi azalmış işte.

00:32:13.750 --> 00:32:16.083 align:center
Kaynaklarımızdan gelen bilgilere göre

00:32:16.166 --> 00:32:23.166 align:center
dört hasta az da olsa iyileşme gösterirken
altı hastanın durumu hâlâ kritik.

00:32:23.250 --> 00:32:27.666 align:center
Aralarında henüz altı yaşındaki
küçük kız Celeste de bulunuyor.

00:32:27.750 --> 00:32:34.000 align:center
Sezyum-137 tozunu yuttuğu için
kontaminasyon seviyesi son derece yüksek.

00:32:34.083 --> 00:32:39.500 align:center
Ancak doktorlar, onun ve diğer hastaların
iyileşebileceğine inanıyor.

00:32:39.583 --> 00:32:42.458 align:center
İki, üç, dört. Şimdi!

00:32:49.750 --> 00:32:52.041 align:center
-Alo?
-Alo, Esther?

00:32:52.583 --> 00:32:54.666 align:center
Benim, César. Nasılsın?

00:32:54.750 --> 00:32:55.833 align:center
Merhaba César.

00:32:58.583 --> 00:33:03.000 align:center
Sağlık Bakanlığı'yla birlikte
komitenin kurulmasını sağladım Esther.

00:33:06.208 --> 00:33:08.250 align:center
IRD'ye geri dön Esther.

00:33:08.750 --> 00:33:10.875 align:center
Sana ihtiyacımız var.

00:33:14.083 --> 00:33:15.291 align:center
Bunu biliyorum.

00:33:18.250 --> 00:33:20.166 align:center
Bunu evet olarak kabul ediyorum.

00:33:20.791 --> 00:33:23.750 align:center
Komite, Deniz Hastanesi'nde toplanacak.

00:33:23.833 --> 00:33:26.916 align:center
Joana da sunum için Rio'ya geliyor.

00:33:27.000 --> 00:33:30.416 align:center
Ama bak, Ovenchkin de katılacak.

00:33:31.375 --> 00:33:34.833 align:center
Heyetin önünde
tedaviye kesinlikle karşı çıkacaktır.

00:33:37.000 --> 00:33:38.875 align:center
Elimden bu kadarı geldi.

00:33:40.166 --> 00:33:43.666 align:center
César, doğru seçimi yaptın. Göreceksin.

00:33:44.666 --> 00:33:45.791 align:center
Teşekkürler Esther.

00:33:46.500 --> 00:33:48.500 align:center
Sağ ol. Hoşça kal.

00:33:49.708 --> 00:33:51.583 align:center
Vali Bey sizi bekliyor.

00:33:54.666 --> 00:33:58.500 align:center
Atıklarla dolu variller
artık Dr. Paula'nın ayağına dolanmayacak.

00:33:58.583 --> 00:34:00.583 align:center
Serra do Cachimbo'ya gönderiyoruz.

00:34:00.666 --> 00:34:03.000 align:center
İstediğiniz gibi halktan uzak bir yere.

00:34:03.083 --> 00:34:05.000 align:center
"Halktan uzak" mı?

00:34:05.083 --> 00:34:08.750 align:center
Sayın Vali, Goiás'a karşı olan ön yargıdan
şikâyet ediyorsunuz

00:34:08.833 --> 00:34:12.458 align:center
ama Pará'ya ıssız bir toprak parçası
muamelesi yapıyorsunuz.

00:34:12.541 --> 00:34:17.458 align:center
-Bunu başkana danıştın mı Roberto?
-Tüm bunları kim ayarladı sanıyorsun?

00:34:18.208 --> 00:34:21.333 align:center
Radyoaktif atıkları
bin kilometreden fazla taşıyıp

00:34:21.416 --> 00:34:26.208 align:center
yer altı su rezervleri zengin olan
tek bir eyalete boşaltacaksınız.

00:34:26.291 --> 00:34:27.708 align:center
Merak etme Beny.

00:34:27.791 --> 00:34:30.958 align:center
Ters bir şey olursa
CNEN'i suçlayacak işte.

00:34:31.041 --> 00:34:34.000 align:center
Zaten bizim
gece gündüz çalışmamızdaki tek amaç

00:34:34.083 --> 00:34:36.375 align:center
sorumsuz politikacıların
günah keçisi olmak.

00:34:36.458 --> 00:34:38.208 align:center
-Lütfen Paula.
-Asıl sorumsuzluk

00:34:38.291 --> 00:34:40.083 align:center
o atıkları şehre yığmak olur.

00:34:40.958 --> 00:34:43.458 align:center
Çalışmalarını hızlandırman gerek doktor.

00:34:43.541 --> 00:34:47.125 align:center
Pekâlâ, yarın daha fazla varil gelecek.

00:34:47.625 --> 00:34:49.583 align:center
Arındırma sürecinin

00:34:49.666 --> 00:34:54.041 align:center
tamamen sizin elinizde olduğunu
basına bildirdim bile.

00:34:54.541 --> 00:34:55.791 align:center
Çok teşekkürler.

00:34:55.875 --> 00:34:57.208 align:center
-Hadi gidelim.
-César.

00:34:57.708 --> 00:34:58.833 align:center
Gidelim Beny.

00:35:04.583 --> 00:35:09.625 align:center
Armut reçeli, armutlu dondurma…
Olayın ciddiyetinin farkında mısın?

00:35:09.708 --> 00:35:13.333 align:center
Armudun mevsimi değil.
Hiçbir markette armut bulunmuyor.

00:35:13.416 --> 00:35:16.541 align:center
Söz veriyorum
gelir gelmez sana armut alacağım.

00:35:16.625 --> 00:35:17.833 align:center
-Tamam.
-Anlaştık mı?

00:35:17.916 --> 00:35:20.250 align:center
Bekleyeceğim. Bu sözünü unutmam.

00:35:20.875 --> 00:35:25.458 align:center
Baksana, valinin atıkları
Serra do Cachimbo'ya gönderdiğini gördüm.

00:35:25.541 --> 00:35:28.000 align:center
-Her şey bitiyor mu yani?
-Ne dedin sen?

00:35:28.083 --> 00:35:29.750 align:center
Size söylemedi mi?

00:35:34.125 --> 00:35:38.166 align:center
Bianca, sana bir şey söylemem gerek
ama endişelenme, tamam mı?

00:35:38.250 --> 00:35:40.708 align:center
Tanrı aşkına beni korkutma Márcio.

00:35:43.583 --> 00:35:47.708 align:center
Ben hastanedeyim.
Kontamine oldum ama iyiyim.

00:35:47.791 --> 00:35:48.791 align:center
Gerçekten.

00:35:48.875 --> 00:35:50.083 align:center
Nasıl hissediyorsun?

00:35:50.166 --> 00:35:52.750 align:center
Doktor ne dedi? Ne zaman iyileşeceksin?

00:35:52.833 --> 00:35:58.375 align:center
Bilmiyorum. Yapılacak testler için
biraz daha kalacakmışım. Neyse, ben…

00:35:59.083 --> 00:36:02.166 align:center
Söz veriyorum
artık kendimi riske atmayacağım Bi.

00:36:03.291 --> 00:36:04.916 align:center
Sen haklıydın.

00:36:05.000 --> 00:36:08.375 align:center
Kendimi attığım riskleri hesap edemedim.

00:36:08.458 --> 00:36:10.625 align:center
Ama gerçekten…

00:36:11.833 --> 00:36:12.750 align:center
Hayır, ben…

00:36:14.125 --> 00:36:17.750 align:center
Ben başladığım işi bitirmek istiyorum.

00:36:18.416 --> 00:36:21.791 align:center
Alanımın en iyilerinden biriyim Bi.

00:36:21.875 --> 00:36:24.750 align:center
Eğitimini aldığım şeyle katkı sağlıyorum.

00:36:24.833 --> 00:36:28.500 align:center
Her şeyini kaybetmiş insanlara
yardım ediyorum, anlıyor musun?

00:36:28.583 --> 00:36:29.583 align:center
Márcio.

00:36:30.833 --> 00:36:34.125 align:center
Ben senin yanındayım. Seni destekliyorum.

00:36:35.250 --> 00:36:37.708 align:center
Ama artık bana yalan söyleme.

00:36:37.791 --> 00:36:41.708 align:center
Bir daha yalan söylersen seni parçalarım.
Duyuyor musun beni?

00:36:41.791 --> 00:36:44.208 align:center
Tamam aşkım. Seni seviyorum.

00:36:44.291 --> 00:36:45.416 align:center
Seni çok seviyorum.

00:36:45.500 --> 00:36:47.875 align:center
Tüm bunlar için çok üzgünüm.

00:36:47.958 --> 00:36:50.333 align:center
Seni gerçekten çok seviyorum.

00:36:52.166 --> 00:36:53.833 align:center
Ben seni daha çok seviyorum.

00:36:54.916 --> 00:36:57.708 align:center
Öpüyorum, tamam mı? İkinizi de.

00:37:11.875 --> 00:37:14.000 align:center
Kendini kahraman zannetme lan.

00:37:14.083 --> 00:37:16.041 align:center
-Sakin ol.
-Sakin falan olmuyorum.

00:37:17.000 --> 00:37:19.083 align:center
Bize nasıl davrandığını unutmadım.

00:37:19.833 --> 00:37:22.125 align:center
Bu şey beni de ailemi de mahvedecek.

00:37:22.208 --> 00:37:23.208 align:center
Şuna bak.

00:37:23.291 --> 00:37:26.125 align:center
Bu boka sen ve arkadaşların sebep oldunuz.

00:37:28.166 --> 00:37:31.875 align:center
Suratındaki o gülümsemeyi sil.
Kahraman falan değilsin sen.

00:37:39.250 --> 00:37:41.833 align:center
Rio de Janeiro'ya bir bilet lütfen.

00:37:56.250 --> 00:37:59.375 align:center
22. GÜN

00:37:59.458 --> 00:38:03.583 align:center
GİDEN YOLCU

00:39:11.416 --> 00:39:12.458 align:center
Tininha.

00:39:17.333 --> 00:39:18.750 align:center
Hop, hop!

00:39:18.833 --> 00:39:20.833 align:center
Sakın kıpırdama!

00:39:21.666 --> 00:39:23.500 align:center
Yanlış!

00:39:23.583 --> 00:39:25.166 align:center
-Oda!
-Evenildo, yapma.

00:39:25.250 --> 00:39:28.166 align:center
Yasak. Lütfen içeri girme.

00:39:28.250 --> 00:39:30.708 align:center
Tininha burada.
Karımla konuşacağım. Ne var ki?

00:39:30.791 --> 00:39:33.083 align:center
-İçeri giremezsin.
-Biraz konuşayım.

00:39:33.166 --> 00:39:36.500 align:center
Oraya girersen
hem karına hem de kendine zarar verirsin.

00:39:36.583 --> 00:39:39.083 align:center
-Lütfen odana dön.
-Lütfen!

00:39:39.166 --> 00:39:41.125 align:center
Evenildo, lütfen.

00:39:41.208 --> 00:39:46.583 align:center
-Gel lütfen. Dinlenmen gerek. Dönelim.
-Orada yatıyor işte. Sadece konuşacağım.

00:39:46.666 --> 00:39:47.958 align:center
-Nádia!
-Daha sonra.

00:39:48.041 --> 00:39:50.000 align:center
-Efendim?
-Celeste cevap vermiyor.

00:39:54.625 --> 00:39:57.166 align:center
-Hayda.
-Ne oluyor?

00:39:59.541 --> 00:40:01.583 align:center
-O ne?
-Neler oluyor?

00:40:19.541 --> 00:40:20.500 align:center
Doktor, kızım…

00:40:20.583 --> 00:40:22.666 align:center
-Ne oldu Nádia?
-Ateşi 40 hocam.

00:40:24.666 --> 00:40:25.958 align:center
Metamizol ve Vanko.

00:40:26.041 --> 00:40:28.458 align:center
-Ne olmuş?
-Dışarıda beklemen gerek.

00:40:28.541 --> 00:40:32.666 align:center
Kızınla ilgileneceğiz
ama dışarıda beklemen gerek.

00:40:32.750 --> 00:40:35.041 align:center
-Onunla ilgileneceğiz.
-O benim kızım.

00:40:41.541 --> 00:40:45.458 align:center
-Kimse bize bir şey demedi.
-Sezyum bulaştırmaz belgesi lazım.

00:40:45.541 --> 00:40:47.791 align:center
Affedersiniz, ne lazım dediniz?

00:40:47.875 --> 00:40:50.083 align:center
Kontamine olmadığınıza dair belge.

00:40:50.166 --> 00:40:53.958 align:center
-Belgesi olmayan Minas'a giremez.
-Ama bunu bize kimse söylemedi.

00:40:54.041 --> 00:40:55.625 align:center
Elimden bir şey gelmez.

00:40:55.708 --> 00:40:58.125 align:center
-Statta üç kez test edildim.
-İzninizle.

00:40:58.208 --> 00:41:00.916 align:center
-Belge vermediler.
-Bulaştırmaz belgesi.

00:41:01.000 --> 00:41:03.041 align:center
Ben kontamine değilim beyefendi!

00:41:45.541 --> 00:41:46.583 align:center
Dur artık Edu.

00:41:47.333 --> 00:41:48.625 align:center
Beni geriyorsun.

00:41:48.708 --> 00:41:51.416 align:center
Yan etkilerini bilmediğimiz
bir tedaviyi savunacağız.

00:41:51.500 --> 00:41:55.041 align:center
Bunun sırası değil.
Kariyerin boyunca hiç şüphe duymadın mı?

00:41:55.125 --> 00:41:57.458 align:center
Her gün belirsizliklerle uğraşıyoruz.

00:41:57.541 --> 00:41:58.541 align:center
Olay basit.

00:41:58.625 --> 00:42:03.083 align:center
Tedaviyi kullanmazsak ve bir hasta ölürse
suçlusu radyasyon olacak.

00:42:03.708 --> 00:42:06.500 align:center
Ama tedaviyi kullanırsak ve o hasta ölürse

00:42:07.083 --> 00:42:09.958 align:center
ölüm sebebi fark etmeksizin
suçlusu tedavi olacak.

00:42:10.750 --> 00:42:12.750 align:center
İtibarını mı düşünüyorsun yani?

00:42:14.458 --> 00:42:17.000 align:center
Her şekilde bizi suçlayacaklar Eduardo.

00:42:17.083 --> 00:42:18.375 align:center
Her şekilde.

00:42:18.916 --> 00:42:20.125 align:center
Affedersiniz.

00:42:20.791 --> 00:42:22.166 align:center
Hazır mısınız?

00:42:33.000 --> 00:42:37.250 align:center
Televizyona çıkıp meslektaşlarına
cesaret aşılayan o doktor nerede?

00:42:41.125 --> 00:42:43.250 align:center
Celeste kadar bir kız çocuğu için

00:42:43.333 --> 00:42:47.583 align:center
2 Gy üzerindeki her doz
zaten ölüm riski oluşturmaya yeter.

00:42:47.666 --> 00:42:50.041 align:center
Celeste ise 6 Gy yutmuş.

00:42:50.791 --> 00:42:53.708 align:center
Burada uyguladığımız dozlardaki
Prusya Mavisi'nin

00:42:53.791 --> 00:42:56.041 align:center
sezyumu vücuttan atması bile

00:42:56.875 --> 00:42:58.666 align:center
yeterli gelmiyor.

00:42:59.416 --> 00:43:02.125 align:center
Ona hayatta kalması için
bir şans vermiyoruz.

00:43:03.500 --> 00:43:05.583 align:center
Ağız iltihabı, ishal, bağırsak kanaması,

00:43:06.291 --> 00:43:10.375 align:center
kuvvetsizlik, uyuşukluk
ve şiddetli pansitopenisi var zaten.

00:43:11.208 --> 00:43:15.500 align:center
Bağışıklık sistemini onarmazsak
bir ay bile dayanamaz.

00:43:16.375 --> 00:43:19.166 align:center
Beyin omurilik sıvısıyla yapılan
deneysel tedavi

00:43:19.666 --> 00:43:23.500 align:center
en az geliştirdiğimiz AIDS ilaçları kadar
çığır açıcı.

00:43:24.125 --> 00:43:26.166 align:center
BOS'un olumlu bir etkisi var.

00:43:26.250 --> 00:43:30.583 align:center
Bu, hastalarımızda radyasyonun bastırdığı
bir protein türü.

00:43:30.666 --> 00:43:34.041 align:center
Bağışıklık sistemimizi güçlü tutmak için
vücudumuzda üretilir.

00:43:34.541 --> 00:43:36.916 align:center
Meslektaşlarımıza katılıyor musunuz
Dr. Eduardo?

00:43:37.000 --> 00:43:39.583 align:center
Güzel. Dr. Eduardo ve benim

00:43:39.666 --> 00:43:42.625 align:center
radyasyonla öylesine
bir direkt temasımız oldu ki

00:43:42.708 --> 00:43:46.000 align:center
aklınıza gelebilecek
her teorinin ötesindeydi.

00:43:46.083 --> 00:43:50.541 align:center
Şu an bahsi geçen sezyuma

00:43:50.625 --> 00:43:55.166 align:center
akılalmaz seviyelerde maruz kalmış olan
hastalar gördük.

00:43:55.791 --> 00:43:59.083 align:center
Değerli meslektaşlarım,
biz bilimle çalışıyoruz

00:43:59.791 --> 00:44:04.000 align:center
ve ne yazık ki bilimin sınırları var.

00:44:04.083 --> 00:44:10.041 align:center
Ama hastalarımızı
bu ilacın bilinmeyen yan etkileriyle

00:44:10.125 --> 00:44:12.791 align:center
risk altında bırakmayacağız.

00:44:13.666 --> 00:44:16.083 align:center
Bu sorumsuzluk olur. Çok acımasızca.

00:44:22.166 --> 00:44:25.083 align:center
Asıl acımasızca olan
tüm imkânlara başvurmadan

00:44:25.708 --> 00:44:28.208 align:center
bu hastaların can vermesini izlemektir.

00:44:30.291 --> 00:44:32.291 align:center
Meslektaşım Çernobil'den bahsetti.

00:44:32.375 --> 00:44:34.625 align:center
Medyada bu ikisi aynı gösteriliyor.

00:44:35.833 --> 00:44:37.458 align:center
Ama bu Çernobil değil.

00:44:38.041 --> 00:44:40.833 align:center
Bir nükleer santral kazasıyla
karşı karşıya değiliz.

00:44:42.375 --> 00:44:47.458 align:center
Bir adamın bir sezyum kaynağını
10 gün boyunca salonunda tutmasının

00:44:47.541 --> 00:44:48.791 align:center
tıpta bir emsali yok.

00:44:49.916 --> 00:44:51.291 align:center
Bunu ilk kez görüyoruz.

00:44:54.208 --> 00:44:55.250 align:center
Evet.

00:44:55.916 --> 00:44:58.291 align:center
Çernobil'de birçok hastayı tedavi ettik.

00:44:59.041 --> 00:45:02.416 align:center
Ayrıca çok ama çok sayıda ölüm gördük.

00:45:08.583 --> 00:45:12.833 align:center
Bu iki trajedinin de kurbanlarına
bir hayatta kalma şansı verilse,

00:45:13.333 --> 00:45:16.541 align:center
bu ne kadar uzak bir ihtimal olursa olsun,

00:45:17.041 --> 00:45:20.833 align:center
kaçınılmaz olan o ağır ve acılı ölüme
bunu tercih etmezler miydi?

00:45:34.000 --> 00:45:35.541 align:center
25. GÜN

00:45:35.625 --> 00:45:37.708 align:center
-Buyur.
-Tamamdır.

00:45:43.833 --> 00:45:46.666 align:center
DENİZ HASTANESİ

00:46:14.291 --> 00:46:15.791 align:center
BOS geldi.

00:46:28.625 --> 00:46:30.250 align:center
Umalım da işe yarasın.

00:51:27.708 --> 00:51:30.666 align:center
BU DİZİ BİR HAYAL ÜRÜNÜDÜR
VE TARİHSEL DOĞRULUK İDDİA ETMEZ

