WEBVTT

00:14.708 --> 00:19.750
SÖNDERFALLET

00:23.541 --> 00:26.375
DAG 6

00:35.583 --> 00:36.458
Evenildo?

00:37.083 --> 00:37.916
Evenildo?

00:38.000 --> 00:40.541
-Vad händer?
-Han har ingen puls.

00:42.416 --> 00:45.125
-Han har dålig syresättning.
-Ta en 7,5. Fort!

00:45.208 --> 00:46.583
Ta över.

00:46.666 --> 00:47.833
Kom igen, Evenildo.

00:51.791 --> 00:52.625
Ventilation.

00:52.708 --> 00:53.916
Ett.

00:55.041 --> 00:55.916
Två.

00:56.750 --> 00:58.208
Han reagerar inte.

01:01.000 --> 01:02.833
Kom igen, Evenildo. Kom igen.

01:33.166 --> 01:34.416
Márcio!

01:34.500 --> 01:37.000
Jag väntar på dig utanför
och räknar faten.

01:48.833 --> 01:50.208
Lugn.

01:50.291 --> 01:51.875
Jag tänker inte skada dig.

01:51.958 --> 01:53.000
Såja.

01:54.875 --> 01:55.916
Såja.

01:58.583 --> 01:59.625
Såja.

02:06.166 --> 02:07.041
Márcio!

02:08.583 --> 02:09.500
Márcio!

02:11.666 --> 02:13.375
Upp.

02:13.458 --> 02:15.583
Det är okej.

02:16.083 --> 02:17.791
Låt mig se.

02:29.333 --> 02:30.541
Du är okej, Márcio.

02:31.041 --> 02:32.083
Tack.

02:32.166 --> 02:33.166
Ska vi?

02:35.125 --> 02:36.208
Rakt fram.

02:43.333 --> 02:45.166
Darlei, kom och kolla.

02:48.041 --> 02:48.875
Dr William.

02:49.916 --> 02:53.666
Är det inte farligt att ha
den här kontaminerade saken nära oss?

02:53.750 --> 02:57.125
Så länge ni inte kramar varandra
så är det lugnt.

02:57.208 --> 02:58.708
-Här?
-Här.

02:58.791 --> 03:01.541
Playboyen låste in oss och stack, va?

03:01.625 --> 03:04.583
-Raimundo, snälla.
-Sluta.

03:04.666 --> 03:08.416
Det räcker nu.
Vad får du ut av att härja så här?

03:10.666 --> 03:11.916
Öppna ögonen, Darlei.

03:12.000 --> 03:15.333
Han vill bara leka hjälte,
han är inte din vän.

03:21.375 --> 03:24.625
AMBULANS

03:28.916 --> 03:33.166
MARINSJUKHUSET

03:42.416 --> 03:43.250
Dr Eduardo?

03:43.333 --> 03:44.791
-Nadia? Angenämt.
-Detsamma.

03:44.875 --> 03:47.583
Det är Josias.
Temp 39 grader, inte medicinerad.

03:47.666 --> 03:49.208
-Antônia. Stabil.
-Eduardo!

03:49.291 --> 03:50.291
-Okej.
-Ta min plats.

03:50.375 --> 03:52.166
-Försiktigt.
-Kamrat Ovenchkin.

03:52.250 --> 03:53.708
Det är kul att se dig.

03:54.500 --> 03:57.750
Eduardo,
det här är mitt team från Ryssland.

03:58.791 --> 04:02.416
Har ni inget isolerat område
för smittade patienter?

04:02.500 --> 04:04.083
Nej, det är allt vi har.

04:04.166 --> 04:05.875
-Snälla, kom in.
-Tack.

04:08.041 --> 04:11.500
MARINSJUKHUSET

04:14.958 --> 04:16.000
Doktorn.

04:17.000 --> 04:18.708
Varför får jag inte träffa Evenildo?

04:20.916 --> 04:23.541
Min man är död,
och ni berättar inte för mig, eller hur?

04:24.541 --> 04:25.541
Stanna.

04:28.166 --> 04:29.500
Vad gör du?

04:29.583 --> 04:31.291
Hon vill träffa sin man.

04:32.416 --> 04:35.750
Jag ska visa dig Evenildo
så du slutar inbilla dig saker.

04:35.833 --> 04:36.666
Okej.

04:37.250 --> 04:40.958
Ni hålls isär
eftersom ditt immunförsvar är försvagat.

04:41.458 --> 04:43.250
Vi tar hand om honom.

04:43.833 --> 04:45.791
Hans provresultat är stabila.

04:46.875 --> 04:49.333
-Men han ligger i koma.
-Herregud.

04:49.416 --> 04:50.333
Eduardo.

04:52.250 --> 04:54.083
Nu går vi, annars flippar han.

04:54.166 --> 04:55.833
-Okej. Tack.
-Okej?

04:58.708 --> 04:59.916
Är det Tininha?

05:00.500 --> 05:03.291
-Det är Antônia. Hon förflyttades hit.
-Tininha?

05:03.875 --> 05:05.708
Förflyttades du också hit?

05:08.583 --> 05:10.458
Varför ligger hon på en bår som Celeste?

05:10.541 --> 05:11.916
Jag förstår inte.

05:12.000 --> 05:12.833
Hur mår du?

05:14.416 --> 05:15.916
Hur mår Celeste, João?

05:16.750 --> 05:18.625
-Hur mår Celeste?
-Hon mår bra.

05:20.916 --> 05:23.833
João, du måste gå tillbaka till ditt rum.

05:25.875 --> 05:28.083
Eduardo, jag måste prata med dig.

05:28.166 --> 05:30.458
Det här är Esther, vår fysiker.

05:30.541 --> 05:32.875
Hon ansvarar för labbtesterna.

05:32.958 --> 05:34.291
-Labbtest?
-Ja.

05:34.375 --> 05:36.500
Varför exponerar hon sig här?

05:37.083 --> 05:40.291
Jag förstår siffrorna bättre
om jag ser människor.

05:40.875 --> 05:42.291
Har du blivit galen?

05:43.125 --> 05:45.041
Vad fan händer här?

05:47.000 --> 05:50.250
REGERINGEN SÄGER
ATT AVFALLET INTE BLIR KVAR I GOIÁS

05:55.333 --> 06:00.083
KARTA ÖVER GOIÂNIAS REGIONER

06:00.166 --> 06:02.000
Vänjer du dig vid det nya huvudkontoret?

06:02.083 --> 06:02.916
César.

06:05.250 --> 06:06.333
Kul att se dig.

06:06.416 --> 06:07.833
Åh, min vän.

06:08.375 --> 06:10.208
Hur var resan?

06:10.291 --> 06:13.375
Otrevlig. Jag läste det här på planet.

06:13.458 --> 06:14.875
Ja, jag såg det här.

06:15.375 --> 06:17.500
Han ger sig inte nu.

06:17.583 --> 06:20.375
Jag är här
för att se till att han gör det.

06:21.541 --> 06:23.583
Och jag behöver din hjälp, Beny.

06:24.375 --> 06:25.750
Där har vi honom.

06:25.833 --> 06:27.500
-Välkommen till Goiania.
-Tack.

06:27.583 --> 06:28.791
God morgon, herrar.

06:28.875 --> 06:30.375
-Hur är det, César?
-Roberto.

06:30.458 --> 06:31.750
God morgon, guvernören.

06:31.833 --> 06:34.083
Jag beklagar sojabönsavtalet.

06:34.166 --> 06:35.500
Jag beklagar det ännu mer.

06:35.583 --> 06:40.416
Om sojabönsavtalet, och för riset
som inte ens vårt folk vill köpa.

06:40.500 --> 06:43.666
All rädsla för en leverans
av kontaminerat papper

06:43.750 --> 06:45.833
som Goiás skickade till São Paulo.

06:46.458 --> 06:49.875
Jag hoppas att du förstår nu
varför jag bad om diskretion.

06:52.083 --> 06:53.833
Har ni läst nyheterna?

06:53.916 --> 06:55.375
Ja.

06:55.458 --> 06:58.708
Roberto, låt oss tänka igenom det här.

06:59.250 --> 07:01.500
Faten avger strålning.

07:01.583 --> 07:05.083
Det är ingen bra idé
att flytta materialet över landet.

07:05.166 --> 07:08.625
En kilometer mer eller mindre,
vad spelar det för roll?

07:08.708 --> 07:13.500
Tänk om ett av faten knäcks på vägen
och sprider cesium över andra stater?

07:13.583 --> 07:15.750
Då är det inte mitt ansvar.

07:16.791 --> 07:21.166
Och hur tänker du övertyga
en annan stat att ta in det här avfallet?

07:22.125 --> 07:23.875
Är inte CNEN en federal byrå?

07:23.958 --> 07:26.291
-Jo.
-Okej, då.

07:26.791 --> 07:31.625
Orenstein kommer att presentera alternativ
utanför Goiás.

07:31.708 --> 07:32.625
Och du, César,

07:32.708 --> 07:35.291
använder ditt inflytande
som ordförande för CNEN

07:35.375 --> 07:39.125
för att hjälpa mig
att övertyga den som krävs.

07:39.208 --> 07:40.666
Ni hjälper mig, jag hjälper er.

07:40.750 --> 07:42.583
Och låt mig påminna er om

07:42.666 --> 07:45.458
att ni bär huvudansvaret

07:45.541 --> 07:49.875
för att cesiumutrustning
har lämnats kvar i centrala Goiania.

07:50.833 --> 07:54.291
Jag väntar på era förslag. Ha en bra dag.

07:54.375 --> 07:57.500
Var du inte upprörd
för att ditt hår föll av?

07:57.583 --> 07:58.416
Hej.

07:58.500 --> 08:01.625
Om vi klipper håret
så blir det starkare igen.

08:02.875 --> 08:03.750
Nej.

08:04.333 --> 08:05.250
Hej, prinsessan.

08:09.625 --> 08:11.833
Är du Celeste?

08:13.000 --> 08:15.166
Jag heter Esther. Trevligt att träffas.

08:15.250 --> 08:16.916
Är du en doktor?

08:17.000 --> 08:18.083
Nej.

08:18.166 --> 08:20.166
-Ser jag ut som en doktor?
-Ja.

08:20.250 --> 08:21.791
Men det är jag inte.

08:22.291 --> 08:27.125
Du vet de där små kisskopparna
som du fyller hela tiden?

08:27.208 --> 08:29.666
-Ja.
-Det är jag som får dem.

08:29.750 --> 08:31.333
Usch! Det är äckligt.

08:31.416 --> 08:32.958
Ja, det är äckligt.

08:34.375 --> 08:35.791
Ditt hår är så fint.

08:37.041 --> 08:38.208
Det är vackert.

08:38.958 --> 08:44.000
Men vet du vad?
Kort hår är trendigt just nu.

08:44.500 --> 08:49.625
Känner du till prinsessan av Wales?
Hon har kort hår. Väldigt kort.

08:49.708 --> 08:51.541
Glória Maria, sötnos.

08:51.625 --> 08:52.958
Du gillar henne, va?

08:54.916 --> 08:56.625
Hon är så vacker.

08:57.458 --> 09:00.375
Och hon är också väldigt smart, eller hur?

09:01.458 --> 09:02.583
Precis som jag.

09:02.666 --> 09:04.083
-Ja!
-Ja.

09:04.166 --> 09:09.375
Vi kan väl ta lite av topparna
i din lugg här?

09:10.041 --> 09:13.583
Sen kan du se dig i spegeln
och om du gillar det

09:14.375 --> 09:15.833
så klipper vi resten.

09:16.750 --> 09:19.583
Bara lite längst fram så att vi kan se.

09:20.166 --> 09:21.333
Okej.

09:22.833 --> 09:25.875
Doktorn, jag tar alltid tre såna här.

09:25.958 --> 09:27.958
Ta bara en. Bara en räcker.

09:28.041 --> 09:29.666
-Vad händer?
-Det är okej.

09:30.625 --> 09:32.083
God eftermiddag.

09:32.958 --> 09:34.500
Ta den här. Ta den nu.

09:34.583 --> 09:37.791
-Är allt okej?
-Jag brukar ta tre såna här.

09:37.875 --> 09:39.000
Du har rätt.

09:48.750 --> 09:50.333
-Skojar du?
-Nej.

10:00.208 --> 10:04.500
Som om det inte räckte att exponera pappan
för dotterns strålning,

10:04.583 --> 10:09.333
men ni ger dem dessutom
absurda doser av Belinerblått.

10:10.041 --> 10:15.541
Jag har aldrig sett nåt liknande.
Inte ens i medicinsk litteratur.

10:15.625 --> 10:19.666
De rekommenderade doserna fungerade inte
mot den långa exponeringsperioden.

10:19.750 --> 10:21.958
Vem tittar efter eventuella biverkningar?

10:22.041 --> 10:23.958
Det gör jag. Dagligen.

10:24.708 --> 10:28.208
Och labbtesterna visar
att patienterna blir bättre.

10:28.708 --> 10:30.208
Jag är på IRD, okej?

10:33.791 --> 10:36.958
Eduardo, vill du ta den här risken?

10:37.625 --> 10:38.958
Det här är mina patienter.

10:43.375 --> 10:45.000
-Ja?
-Eduardo?

10:45.708 --> 10:46.750
Joana?

10:46.833 --> 10:47.791
Ja.

10:47.875 --> 10:49.500
Har du hört talas om José Carreras?

10:49.583 --> 10:51.083
Från De tre tenorerna?

10:51.166 --> 10:53.666
Han behandlar sin leukemi
med en experimentell medicin

10:53.750 --> 10:56.250
som jag har följt
för mina hematologipatienter.

10:56.333 --> 10:58.916
Behandlingen stärker patienters immunitet

10:59.000 --> 11:01.375
genom att stimulera
produktionen av vita blodkroppar.

11:01.458 --> 11:03.291
Jag har aldrig hört talas om det.

11:03.375 --> 11:04.708
Några biverkningar?

11:04.791 --> 11:06.791
Inga för leukemi än.

11:06.875 --> 11:08.000
När påbörjades den?

11:08.083 --> 11:10.250
Förra året, i USA.

11:10.333 --> 11:14.750
-Är den godkänd av livsmedelsmyndigheten?
-Jag faxar studien jag läste.

11:14.833 --> 11:16.125
Richard London gjorde den.

11:16.208 --> 11:17.708
Det är lite riskabelt…

11:17.791 --> 11:20.250
Vi läser studien, Joana. Tack.

11:20.333 --> 11:22.208
Tänk på saken, Eduardo.

11:22.708 --> 11:26.041
Det kan hjälpa sjukhuspatienterna,
särskilt Celeste.

11:27.333 --> 11:28.250
Okej.

11:29.500 --> 11:30.708
Tack, Joana.

11:31.416 --> 11:33.416
Sa hon Richard London?

11:33.500 --> 11:36.750
Ja. Han är författaren
av behandlingen för leukemi.

11:36.833 --> 11:40.041
-Känner du honom?
-Ja. Han är en kvacksalvare.

11:40.125 --> 11:44.208
Men jag säger inte vad jag tycker,
för ni lyssnar inte på mig.

11:44.291 --> 11:45.583
Eller lyssnar ni?

11:46.375 --> 11:48.000
Det är väl inte poängen?

11:53.083 --> 11:56.833
Jag tog inte in en Tjernobyl-specialist
för att ni ska ignorera hans åsikter.

11:56.916 --> 11:59.916
Räknas inte Eduardo
för att han är brasilianare?

12:01.208 --> 12:04.375
Kontamineringen i Tjernobyl
skedde på några minuter.

12:04.458 --> 12:09.166
Här exponerades de för cesium i dagar.
Det förändrar allt.

12:09.250 --> 12:10.083
Okej.

12:10.583 --> 12:14.500
Okej, ni kan behålla
den högre dosen av Berlinerblått.

12:14.583 --> 12:16.208
Men Esther, snälla.

12:16.833 --> 12:21.666
Du, Eduardo och Loureiro
måste rådgöra med honom, mycket noga.

12:21.750 --> 12:24.916
Han tog hit ett helt team läkare
för att hjälpa till.

12:25.666 --> 12:28.458
Vi har inte råd att förlora det.
Förstår du?

12:28.541 --> 12:30.750
Okej. Jag håller med.

12:30.833 --> 12:31.791
Tack.

12:32.333 --> 12:36.500
SJUKHUSET I GOIÂNA

12:39.041 --> 12:40.166
Ursäkta.

12:43.041 --> 12:44.458
Aj, det gör ont.

12:45.791 --> 12:46.750
Hej.

12:47.875 --> 12:50.750
Vet du hur min syster mår, herrn?

12:51.500 --> 12:54.416
Nej, tyvärr. Jag vet ingenting.

12:54.500 --> 12:56.000
Kan ni inte skicka mig till Rio?

12:56.083 --> 12:58.750
Vi har redan pratat om det.

13:03.291 --> 13:08.541
Márcio, vet du vart de skickade Catarina?
Claudinei och Celestes mamma.

13:09.041 --> 13:12.833
Nej, jag sköter saneringen.
Jag vet inget om offren.

13:17.916 --> 13:20.000
TILLFÄLLIGT BOENDE

13:20.500 --> 13:22.750
INCHECKNING: 19.00.
UTCHECKNING: 09.00.

13:30.875 --> 13:32.333
Den här är din.

13:32.833 --> 13:34.833
Jag har precis bäddat rent.

13:40.250 --> 13:43.250
Är det här vi ska bo
tills vi får tillbaka våra hem?

13:53.458 --> 13:56.041
Du är den lilla flickans mamma, eller hur?

13:57.583 --> 13:59.000
Blir hon bättre?

14:00.666 --> 14:01.708
Jag vet inte.

14:03.625 --> 14:05.500
Jag hör bara om henne på tv.

14:06.291 --> 14:08.875
Får inte ens hennes mamma på besök?

14:11.416 --> 14:14.208
Bara om jag har råd
med en biljett till Rio de Janeiro.

14:15.375 --> 14:18.000
De låter mig inte ens
besöka min son i Goiania,

14:18.083 --> 14:19.791
än mindre ta mig dit.

14:25.500 --> 14:28.000
Titta. Det finns en ren handduk här, okej?

14:33.458 --> 14:36.416
Jag kan hjälpa dig hitta ett jobb.

14:36.916 --> 14:38.458
Om du vill.

14:47.291 --> 14:50.208
-Det här är områdena.
-Nej, vänta.

14:50.291 --> 14:52.291
Är bara de här två områdena säkra?

14:52.375 --> 14:53.333
"Bara"?

14:53.416 --> 14:55.583
Hur många fat pratar vi om?

14:55.666 --> 14:57.666
Runt 2 500.

14:58.375 --> 15:00.416
Plus 1 200 lådor, minst.

15:00.500 --> 15:01.791
Det är för mycket.

15:03.166 --> 15:06.750
Jag antar att du har undersökt områden
utanför Goiás för dessa fyndigheter.

15:06.833 --> 15:10.875
Just nu är jag bara intresserad av
de områden i Goiás jag bad om.

15:12.625 --> 15:13.916
Jag är förvirrad.

15:15.250 --> 15:19.625
Guvernören själv berättade för pressen
att avfallet inte skulle stanna här.

15:20.333 --> 15:22.708
Har han redan godkänt din bedömning?

15:22.791 --> 15:26.500
Jag ber bara om en studie
för forskningsändamål, min vän.

15:26.583 --> 15:29.250
Det är en fallstudie. Inget annat.

15:31.708 --> 15:36.208
Då gör det inget om jag ringer
ett snabbt samtal till guvernören först.

15:36.875 --> 15:37.791
Ursäkta mig.

15:40.458 --> 15:41.416
Fernandes.

15:43.916 --> 15:45.833
Okej. Den här rapporten

15:46.500 --> 15:50.833
är en studie för att avgöra
var vi ska förvara cesiumet.

15:50.916 --> 15:52.125
Det stämmer.

15:52.833 --> 15:57.083
Många människor kan dö
på grund av klinikägarnas försumlighet.

15:58.958 --> 16:02.916
Och många kan också dö
på grund av ett misslyckande från oss.

16:03.666 --> 16:07.958
På grund av de av oss
som skulle ha övervakat dessa beslut.

16:13.083 --> 16:18.000
Jag har inte råd med några misstag
i den här rapporten, Fernandes.

16:19.958 --> 16:23.958
Och jag behöver din hjälp med det. Snälla.

16:39.083 --> 16:40.000
Okej.

16:46.083 --> 16:48.208
Kan han inte ta en paus?

16:49.541 --> 16:51.958
Det räcker med cykling för idag, Márcio.

16:53.083 --> 16:54.708
Du har svettats nog.

16:57.000 --> 17:00.166
Jag har just kollat dina prover.
Du är lite anemisk.

17:00.250 --> 17:03.041
Och ditt antal lymfocyter är lågt.

17:03.125 --> 17:05.791
Det är hårfint,
men med tanke på din exponering,

17:05.875 --> 17:08.875
fortsätter vi att behandla det
som en möjlig kontaminering.

17:08.958 --> 17:11.125
Hur länge ska jag stanna här?

17:13.000 --> 17:14.416
Vi vet inte.

17:15.375 --> 17:17.625
Det här är nytt för oss också.

17:18.125 --> 17:20.666
Men vi har koll på dig, okej?

17:22.208 --> 17:23.625
Jag låter er prata.

17:24.208 --> 17:25.416
Tack, doktorn.

17:53.000 --> 17:56.666
Jag har inte haft modet
att berätta för Bianca att jag…

17:57.458 --> 17:59.250
…att jag antagligen är smittad.

17:59.333 --> 18:03.875
Mitt huvud exploderar.
Jag kan inte tänka klart.

18:03.958 --> 18:05.666
Har du ont nånstans?

18:05.750 --> 18:06.916
Smärta…

18:07.000 --> 18:08.041
Rädsla…

18:09.583 --> 18:11.583
…över att berätta för henne
och börja bråka.

18:12.500 --> 18:14.166
Att behöva åka tillbaka.

18:15.708 --> 18:17.291
Att inte återvända.

18:18.375 --> 18:20.416
Att förlora henne. Jag…

18:25.083 --> 18:26.791
Det är berusande, eller hur?

18:29.083 --> 18:31.375
Trots dessa hemska omständigheter…

18:34.916 --> 18:40.916
…har jag nog sällan känt mig så behövd
i min karriär som jag gör nu.

18:42.750 --> 18:43.958
Och ironiskt nog…

18:45.916 --> 18:49.541
…har jag sällan känt mig så här maktlös.

18:52.208 --> 18:53.458
Jag vet vad du menar.

18:57.833 --> 19:00.166
Men vi har alltid ett val, Márcio.

19:00.958 --> 19:01.875
Alltid.

19:07.250 --> 19:08.083
Och du…

19:12.083 --> 19:13.833
Jag ska be för dig.

19:17.666 --> 19:19.333
Men berätta för Bianca.

19:43.791 --> 19:44.625
Hallå?

19:45.541 --> 19:46.791
Hej, älskling.

19:47.416 --> 19:48.500
Hur mår du?

19:49.250 --> 19:50.333
Utmattad.

19:50.833 --> 19:52.833
Trött på att vara ensam.

19:53.833 --> 19:58.083
Och jag ska betygsätta en hög med prov
trots att läkaren sa att jag är anemisk.

19:59.083 --> 20:00.125
Anemisk?

20:00.666 --> 20:02.458
Vad sa de åt dig att göra?

20:02.541 --> 20:06.083
Ta kosttillskott
och undvika stress och ångest.

20:07.875 --> 20:09.125
Är du okej?

20:09.625 --> 20:13.375
Jag ringde din pappa nyss.
Han sa att du inte hade kommit än.

20:13.458 --> 20:14.291
Var är du?

20:16.000 --> 20:17.625
Jag är på ett hotell.

20:18.250 --> 20:19.166
Varför då?

20:19.666 --> 20:21.291
Har du blivit smittad?

20:21.375 --> 20:22.958
Nej. Nej, älskling.

20:23.041 --> 20:25.541
Det är bara av försiktighetsskäl.

20:25.625 --> 20:29.791
Är du säker? Jag gillar inte det här.
Säger du som det är nu?

20:29.875 --> 20:31.666
Eller försöker du lugna mig?

20:33.875 --> 20:35.041
Älskling.

20:35.125 --> 20:38.000
Nej, det är inte så bra.

20:38.083 --> 20:40.916
Det är omöjligt
när jag saknar dig så här mycket.

20:42.125 --> 20:45.583
Lägg dig och vila, okej?
Proven går ingenstans.

20:45.666 --> 20:49.708
Tyvärr. Det gör de inte.

20:49.791 --> 20:51.000
Nej, tyvärr inte.

20:51.958 --> 20:52.958
Jag älskar dig.

20:53.458 --> 20:54.833
Jag älskar dig mer.

20:55.791 --> 20:57.125
Det gör din son också.

21:12.291 --> 21:13.833
DAG 15

21:13.916 --> 21:17.166
Señor José Miguel…

21:17.250 --> 21:18.416
Guerra.

21:20.708 --> 21:24.125
Du tog dörrarna, takpannorna,

21:24.208 --> 21:29.041
metallgaller och snickerier
från din tidigare partners klinik,

21:29.541 --> 21:31.208
men lämnade kvar cesiumutrustningen.

21:31.291 --> 21:34.916
Jag tog bort dörrarna,
men de lät mig inte ta med dem.

21:35.416 --> 21:39.791
Du såg den ynkliga summan
de gav mig för min andel av kliniken.

21:40.666 --> 21:44.208
Jag la pengar på att bygga stället.
Jag hade rätt till det.

21:45.791 --> 21:48.833
Slog det dig att ingen
skulle ha gått in i en plats med dörrar,

21:48.916 --> 21:50.625
fönster och tak?

21:51.333 --> 21:53.583
Jag visste inte
att utrustningen fanns kvar.

21:54.083 --> 21:55.958
Mina ex-partners ville bli av med den.

21:56.833 --> 21:59.000
De lämnade den säkert med flit.

21:59.083 --> 22:01.875
Så att de kunde bli av med problemet
utan att spendera pengar.

22:04.041 --> 22:07.750
När får jag
resten av studien jag bad dig om?

22:08.250 --> 22:11.541
Guvernören,
rapporten jag gav dig är komplett.

22:11.625 --> 22:14.916
De föreslagna områdena
för deposition i andra delstater?

22:15.000 --> 22:18.416
Vi överväger att revidera studien.

22:18.500 --> 22:23.541
César, i min rapport
hittar du data gällande marken och faten.

22:23.625 --> 22:25.916
Allt du behöver för att agera.

22:26.000 --> 22:28.500
Om guvernören
vill flytta avfallet från Goiás,

22:28.583 --> 22:29.875
kan han utföra en studie.

22:29.958 --> 22:30.791
Beny.

22:33.625 --> 22:37.208
Det är en dålig idé
att stå emot mig, mina herrar.

22:41.333 --> 22:45.000
Jag tar hand om det här.
Ta det lugnt bara.

23:01.458 --> 23:02.458
Catarina?

23:08.458 --> 23:09.333
Ja?

23:11.875 --> 23:14.500
SMITTOZON

23:14.583 --> 23:19.041
VARNING
KONTAMINERAT OMRÅDE

23:23.666 --> 23:25.458
Catarina, håll dig undan.

23:25.958 --> 23:27.208
Ett ögonblick.

23:32.416 --> 23:33.541
Hej, mamma.

23:35.500 --> 23:37.291
-Hej, mamma.
-Hej, raring!

23:38.375 --> 23:39.583
Älskling.

23:40.083 --> 23:42.541
-Jag saknar dig.
-Hur mår du, min son?

23:42.625 --> 23:44.583
-Jag mår bra, mamma.
-Ja?

23:49.041 --> 23:51.708
Claudinei, se din mor i ögonen.

23:56.000 --> 23:58.125
Tar de väl hand om dig?

23:59.125 --> 23:59.958
Ja, mamma.

24:00.041 --> 24:02.208
-Blir du bättre?
-Ja.

24:02.291 --> 24:03.458
Lovar du?

24:03.541 --> 24:04.458
Jag lovar.

24:06.333 --> 24:07.958
Och Darlei och Raimundo?

24:08.041 --> 24:12.500
-De mår bra.
-Ja? Det är bra.

24:12.583 --> 24:16.375
De tog min syster.
De lät mig inte gå. Bara pappa.

24:16.458 --> 24:18.375
Tack gode gud, min son.

24:19.833 --> 24:21.416
Om du hade åkt till Rio…

24:21.500 --> 24:24.208
Jag hade inte klarat av
om ni åkt alla tre.

24:25.833 --> 24:28.583
Du är här för att du börjar bli bättre.

24:32.916 --> 24:34.625
Oroa dig inte, älskling.

24:36.166 --> 24:39.875
Jag har en biljett till Rio de Janeiro
för att besöka Celeste.

24:41.750 --> 24:43.041
Så bra.

24:43.541 --> 24:44.375
Verkligen?

24:45.208 --> 24:46.458
Jag ska träffa henne.

24:46.541 --> 24:49.666
Mamma, kan du ta med kakorna hon gillar?

24:50.166 --> 24:51.916
Klart jag kan, älskling.

24:52.708 --> 24:55.291
Jag tar med lite till dig också.
Tänker du äta dem?

24:55.875 --> 24:57.708
-Ja.
-Lovar du?

24:57.791 --> 24:58.958
Jag lovar.

24:59.708 --> 25:00.875
Åh, min pojke.

25:00.958 --> 25:04.458
Claudinei, vi måste gå, okej?

25:06.416 --> 25:07.583
Hej då, mamma.

25:09.291 --> 25:11.541
Mamma älskar dig så mycket, älskling.

25:12.583 --> 25:14.000
Glöm inte det.

25:14.083 --> 25:15.416
Jag älskar dig också.

25:15.500 --> 25:17.208
Gör som doktorn säger.

25:17.291 --> 25:18.375
Det ska jag.

25:20.458 --> 25:22.166
-Okej?
-Nu går vi.

25:25.291 --> 25:26.708
Jag älskar dig.

25:26.791 --> 25:27.875
Och jag dig.

25:31.541 --> 25:32.791
Hej då, älskling.

25:40.625 --> 25:44.125
Jag ska bli en drottning,

25:44.791 --> 25:46.083
en läkare…

25:46.166 --> 25:47.541
Där ser man.

25:48.250 --> 25:51.291
…och jag ska flyga på ett plan.

25:51.375 --> 25:53.541
Det låter som en bra plan.

25:53.625 --> 25:57.250
Men för att göra allt det,
måste man bli stark, eller hur?

25:59.125 --> 26:00.666
Ska vi ta lite soppa?

26:00.750 --> 26:02.708
-Nej.
-Bara lite.

26:02.791 --> 26:05.625
-Bara lite.
-Vi försöker, så du blir starkare.

26:05.708 --> 26:06.833
-Okej.
-Okej?

26:11.625 --> 26:14.666
Prova att blåsa på den om den är för varm.

26:21.458 --> 26:22.833
Varsågod.

26:24.500 --> 26:25.958
Och lite kött.

26:43.375 --> 26:44.666
Du är vaken.

26:47.125 --> 26:48.291
God morgon.

26:48.375 --> 26:49.666
God eftermiddag.

26:54.833 --> 26:58.333
Varför ser du så rädd ut, doktorn?
Har du sett ett spöke?

26:58.916 --> 27:00.083
Jag är körd, va?

27:00.166 --> 27:04.500
Nej, du är inte körd.
Men du låg i koma i över en vecka.

27:05.625 --> 27:07.291
-Fan.
-Ja.

27:08.625 --> 27:09.916
Hur mår du?

27:11.583 --> 27:14.125
Min mun är torr. Jag har ont i halsen.

27:17.166 --> 27:18.708
Några nyheter om min fru?

27:18.791 --> 27:20.541
-Hon är här.
-Antônia?

27:21.166 --> 27:22.791
Hon är nära dig nu.

27:25.125 --> 27:27.375
Det är dåliga nyheter, eller hur?

27:28.666 --> 27:30.875
Berätta sanningen. Hur mår hon?

27:35.000 --> 27:37.208
Hon blir glad att du är vaken.

27:38.416 --> 27:39.750
Jag vill träffa henne.

27:41.083 --> 27:42.291
Det är brådskande.

27:42.875 --> 27:44.000
Antônia, eller hur?

27:44.083 --> 27:45.500
Antônia, eller hur?

27:46.416 --> 27:48.458
Är det? Är det Antônia?

27:49.333 --> 27:50.833
-Håll dig lugn.
-Är det Tininha?

27:50.916 --> 27:54.166
-Vad hände med min Antônia?
-Håll dig lugn. Slappna av.

27:58.541 --> 28:00.375
-Började det nu?
-Ja, doktorn.

28:00.916 --> 28:01.791
Okej.

28:02.958 --> 28:05.083
Hon behöver en till transfusion.

28:05.166 --> 28:08.000
-Okej.
-Dona Antônia, hör du mig?

28:08.666 --> 28:10.041
Se på mig.

28:10.833 --> 28:13.541
Titta från sida till sida. Titta upp.

28:13.625 --> 28:14.458
Starta dropp.

28:14.541 --> 28:15.833
Här, doktorn.

28:15.916 --> 28:19.791
Stanna här för transfusionen.
Jag går och pratar med Ovenchkin.

28:20.833 --> 28:21.958
Jag kommer strax.

28:24.083 --> 28:27.333
Vi borde föreslå
den experimentella behandlingen.

28:27.416 --> 28:29.250
Nej, vi har protokoll och analyser.

28:29.333 --> 28:30.458
Ja, men vi måste…

28:30.541 --> 28:32.666
Det här är inte Moskva.
Vi måste anpassa oss.

28:32.750 --> 28:37.000
Vi? Det är din risk.
Och de är dina patienter.

28:42.166 --> 28:45.833
Berlinerblått räcker inte
för att eliminera cesiumet.

28:45.916 --> 28:50.458
Vi måste förbättra immunförsvaret,
som påverkades av strålningen.

28:50.541 --> 28:55.791
Studien som dr Joana föreslår
är ett försök att göra det.

28:55.875 --> 28:59.208
Jag förstår det. Men Ovenchkin var tydlig.

28:59.291 --> 29:01.333
Det är för riskabelt.

29:01.416 --> 29:05.750
Så du flög från Goiânia
till Rio de Janeiro för att säga nej?

29:07.291 --> 29:08.833
Är du med på galenskapen?

29:11.625 --> 29:14.083
De resurser vi har räcker inte.

29:15.083 --> 29:16.416
Han verkar inte säker.

29:16.500 --> 29:19.583
Vi kontaktar författaren av studien.

29:19.666 --> 29:22.541
Hans rykte är tydligen inte så bra.

29:22.625 --> 29:25.041
-Enligt Ovenchkin, va?
-Kom igen.

29:25.125 --> 29:28.583
Vad sägs om att föreslå en kommitté
för hälsoministeriet?

29:29.208 --> 29:32.625
Vi tar in andra läkares åsikter
och diskutera fallen.

29:32.708 --> 29:35.625
Esther, jag upprepar
vad vår externa konsult sa.

29:36.750 --> 29:39.791
Det är riskabelt att använda en behandling

29:39.875 --> 29:41.958
med begränsad forskning.

29:42.041 --> 29:44.833
Du gav tillstånd att förändra
parametrarna för Berlinerblått

29:44.916 --> 29:47.708
trots konsultens invändning.
Varför detta nu?

29:47.791 --> 29:51.125
Vi använde dina parametrar,
och vi är i samma situation.

29:51.208 --> 29:52.708
Exakt samma situation.

30:00.083 --> 30:01.000
Ursäkta mig.

30:02.541 --> 30:03.875
Ursäkta, jag…

30:05.166 --> 30:09.916
Jag vet att folk fortfarande lever
tack vare era förändringar, men…

30:10.416 --> 30:14.500
…angående denna alternativa behandling,
så håller jag med Ovenchkin.

30:15.000 --> 30:16.250
Det är för riskabelt.

30:23.083 --> 30:25.833
Jag är trött på att bevisa mig själv
med varje ny idé.

30:25.916 --> 30:29.875
Det är bättre att du rådslår
med en person du litar på.

30:31.083 --> 30:33.125
Jag säger upp mig.

30:35.375 --> 30:36.208
Esther.

30:45.750 --> 30:47.250
DAG 20

30:47.333 --> 30:51.750
Varför togs allt från kliniken
förutom cesiumutrustningen?

30:54.791 --> 30:57.458
Santa Casa
lät oss inte flytta utrustningen.

30:57.541 --> 31:00.500
Vi fick inte komma in igen
efter vräkningen.

31:00.583 --> 31:03.750
För att du och dina partners
bröt mot avtalet med dem.

31:03.833 --> 31:05.875
Det är vad de berättade

31:05.958 --> 31:09.541
för att sparka ut oss och sälja marken
till ett mycket högre pris.

31:10.375 --> 31:14.083
Vi slutade aldrig
ge gratis strålbehandling

31:14.166 --> 31:16.625
till alla Santa Casa-patienter. Aldrig.

31:19.000 --> 31:24.041
Har ni anmält den övergivna utrustningen
till Nationella kärnenergikommissionen?

31:24.125 --> 31:30.625
De satte aldrig sin fot där.
De inspekterade aldrig nåt.

31:30.708 --> 31:33.291
Ja eller nej, señor Inácio?

31:33.791 --> 31:35.375
Informerade ni CNEN?

31:41.458 --> 31:42.416
Självklart.

31:43.958 --> 31:45.416
Kan du bevisa det?

31:49.708 --> 31:51.041
-Catarina?
-Ja.

31:51.125 --> 31:54.208
-Hämtade du upp tidningen?
-Ja. Ska jag ta in den?

31:54.291 --> 31:55.958
Nej, jag tar den senare.

31:56.041 --> 31:57.916
Företag känner redan…

31:58.000 --> 32:01.625
Dona Val, om du har några vänner
som letar efter en städare,

32:01.708 --> 32:03.875
så kan jag ta på mig mer arbete.

32:03.958 --> 32:04.791
Visst.

32:04.875 --> 32:07.916
-…är kvar på sjukhuset.
-Det handlar om den lilla flickan.

32:08.000 --> 32:09.916
…och på Marinsjukhuset.

32:10.000 --> 32:13.666
Varför skulle jag bry mig?
En mindre som sprider det vidare.

32:13.750 --> 32:16.083
Enligt källor på Marinsjukhuset,

32:16.166 --> 32:20.166
trots att fyra patienter
visar en liten förbättring,

32:20.250 --> 32:23.166
så är sex av dem
fortfarande kritiskt sjuka.

32:23.250 --> 32:27.666
Bland dem finns den lilla flickan Celeste,
bara sex år gammal,

32:27.750 --> 32:30.416
som har extremt höga nivåer
av kontaminering

32:30.500 --> 32:34.000
från att ha intagit cesium-137-pulver.

32:34.083 --> 32:39.500
Men läkarna tror att hon
och de andra kan återhämta sig.

32:39.583 --> 32:42.458
Två, tre, fyra. Kör!

32:49.750 --> 32:52.041
-Hallå?
-Hallå, Esther?

32:52.583 --> 32:54.666
Det är César. Hur är det?

32:54.750 --> 32:55.833
Hej, César.

32:56.791 --> 32:57.833
Så…

32:58.583 --> 33:03.000
Jag fixade kommittén med hälsoministeriet.

33:06.208 --> 33:08.250
Kom tillbaka till IRD, Esther.

33:08.750 --> 33:10.875
Vi behöver dig.

33:14.083 --> 33:15.291
Det vet jag.

33:18.250 --> 33:20.083
Jag tar det som ett ja.

33:20.791 --> 33:23.750
Kommittén kommer att hållas
på sjösjukhuset.

33:23.833 --> 33:26.916
Joana är på väg till Rio
för att hjälpa till.

33:27.000 --> 33:30.416
Ovenchkin kommer också med.

33:31.375 --> 33:34.833
Han kommer definitivt att motsätta
sig behandlingen inför panelen.

33:37.000 --> 33:38.958
Det var det bästa jag kunde göra.

33:40.166 --> 33:43.666
Du har gjort rätt val. Du ska få se.

33:44.666 --> 33:45.791
Tack, Esther.

33:46.500 --> 33:48.500
Tack. Hej då.

33:49.708 --> 33:51.583
Guvernören träffar dig nu.

33:54.666 --> 33:58.500
Nu är faten på väg härifrån

33:58.583 --> 34:03.000
och raka vägen till Serra do Cachimbo.
Långt från befolkningen.

34:03.083 --> 34:05.000
"Långt från befolkningen"?

34:05.083 --> 34:08.750
Du klagar på fördomarna mot Goiás,

34:08.833 --> 34:12.458
ändå behandlar du Pará
som om det är ingenmansland.

34:12.541 --> 34:15.375
Har du överlagt med presidenten?

34:15.458 --> 34:17.416
Vem tror du drog i alla trådar?

34:18.208 --> 34:21.333
Att transportera radioaktivt avfall
över 1 00 mil

34:21.416 --> 34:26.208
för att göra sig av med allt i en stat
med många underjordiska vattenreserver.

34:26.291 --> 34:27.708
Oroa dig inte, Beny.

34:27.791 --> 34:30.958
Om något händer, skyller han på CNEN.

34:31.041 --> 34:34.000
Det är därför vi jobbar dag och natt.

34:34.083 --> 34:37.125
-Som vårdslösa politikers syndabockar.
-Paula.

34:37.208 --> 34:40.083
Det är vårdslöst
att låta avfall samlas i staden.

34:40.958 --> 34:43.458
Du måste påskynda ditt arbete, doktorn.

34:43.541 --> 34:47.125
Det kommer fler fat imorgon.

34:47.625 --> 34:49.583
Jag har redan informerat pressen

34:49.666 --> 34:54.041
att saneringsarbetet
förblir helt i era händer.

34:54.541 --> 34:55.791
Tack så mycket.

34:55.875 --> 34:57.208
-Vi går.
-César?

34:57.708 --> 34:58.833
Kom igen, Beny.

35:04.583 --> 35:09.625
Päronsylt, päronglass…
Inser du hur allvarligt det här är?

35:09.708 --> 35:13.333
Det är inte päronsäsong.
Man hittar inte päron i nån mataffär.

35:13.416 --> 35:16.541
Jag ska fixa päron
så fort jag är tillbaka.

35:16.625 --> 35:17.833
-Okej.
-Okej?

35:17.916 --> 35:20.250
Jag väntar, okej? Jag glömmer inte.

35:20.875 --> 35:25.458
Jag såg att guvernören skickar
avfallet till Serra do Cachimbo.

35:25.541 --> 35:28.000
-Betyder det att det nästan är över?
-Han gör vad då?

35:28.083 --> 35:29.750
Sa han inte det?

35:34.125 --> 35:38.166
Jag måste berätta en sak,
men jag vill inte att du ska oroa dig.

35:38.250 --> 35:40.708
Márcio, för guds skull, skräm mig inte.

35:43.583 --> 35:47.708
Jag är på sjukhuset.
Jag har blivit smittad, men jag är okej.

35:47.791 --> 35:48.791
Jag lovar.

35:48.875 --> 35:50.083
Hur mår du?

35:50.166 --> 35:52.750
Vad sa läkaren? När blir du bättre?

35:52.833 --> 35:58.375
Hon sa att jag måste stanna lite längre
för några prover jag, men jag…

35:59.083 --> 36:02.000
Jag ska inte
utsätta mig för strålning längre.

36:03.291 --> 36:04.916
Du hade rätt.

36:05.000 --> 36:08.375
Jag kunde inte bedöma riskerna
som jag utsatte mig för,

36:08.458 --> 36:10.625
men jag måste…

36:11.833 --> 36:12.750
Nej, jag…

36:14.125 --> 36:17.750
Jag vill avsluta det jag påbörjade.

36:18.416 --> 36:21.791
Jag är bland de bästa inom mitt område.

36:21.875 --> 36:24.750
Jag bidrar med det jag studerade för.

36:24.833 --> 36:28.500
Jag hjälper folk som har förlorat allt.
Förstår du?

36:28.583 --> 36:29.583
Márcio.

36:30.833 --> 36:32.083
Jag finns här.

36:33.250 --> 36:34.125
Jag stöttar dig.

36:35.250 --> 36:37.708
Men du måste sluta ljuga för mig.

36:37.791 --> 36:41.708
Jag mördar dig om du ljuger för mig igen.
Hör du mig?

36:41.791 --> 36:45.416
Okej, älskling. Jag älskar dig.
Jag älskar dig så mycket.

36:45.500 --> 36:47.875
Jag är ledsen för allt det här, och…

36:47.958 --> 36:50.333
Jag älskar dig så mycket.

36:52.166 --> 36:53.500
Jag älskar dig mer.

36:54.916 --> 36:57.708
Jag skickar en kyss, okej? Till er båda.

37:11.875 --> 37:14.000
Du är ingen hjälte.

37:14.083 --> 37:16.041
-Slappna av.
-Det går inte här.

37:17.000 --> 37:19.083
Jag glömmer inte hur ni behandlade oss.

37:19.833 --> 37:22.125
Det här förstör mig och min familj.

37:22.208 --> 37:26.125
Titta här.
Du och ditt folk orsakade allt det här.

37:28.166 --> 37:31.458
Fimpa det där leende. Du är ingen hjälte.

37:39.250 --> 37:41.833
En biljett till Rio de Janeiro.

37:56.250 --> 37:59.375
DAG 22

37:59.458 --> 38:03.583
AVGÅENDE

39:11.416 --> 39:12.458
Tininha.

39:17.333 --> 39:18.750
Du där!

39:18.833 --> 39:20.833
Stopp!

39:21.666 --> 39:23.500
Fy!

39:23.583 --> 39:25.166
-Rum.
-Evenildo, nej!

39:25.250 --> 39:28.166
Du kan inte. Gå inte in där, snälla.

39:28.250 --> 39:30.708
Jag vill prata med min fru. Vad är det?

39:30.791 --> 39:33.083
-Du får inte gå in.
-Får jag prata med henne?

39:33.166 --> 39:36.500
Du skadar din fru och dig själv
om du går in där.

39:36.583 --> 39:39.083
-Vi går till ditt rum.
-Snälla!

39:39.166 --> 39:41.125
Evenildo! Snälla.

39:41.208 --> 39:44.250
Kom, snälla.
Du måste vila. Vi går till ditt rum.

39:44.333 --> 39:46.583
Hon ligger där.
Jag ska bara prata med henne.

39:46.666 --> 39:47.958
-Nádia!
-Senare.

39:48.041 --> 39:50.000
-Ja?
-Celeste svarar inte.

39:54.625 --> 39:57.166
-Herregud.
-Vad är det som händer?

39:59.541 --> 40:01.625
-Vad är det?
-Vad är det som händer?

40:19.541 --> 40:20.500
Min dotter.

40:20.583 --> 40:22.666
-Vad hände, Nádia?
-Fyrtio, doktorn.

40:24.666 --> 40:25.958
Dipyrone och Vanco.

40:26.041 --> 40:28.458
-Vad hände?
-Du måste vänta utanför, okej?

40:28.541 --> 40:32.666
Vi tar hand om din dotter,
men du måste vänta utanför.

40:32.750 --> 40:35.041
-Vi tar hand om henne.
-Det är min dotter.

40:41.541 --> 40:42.791
Ingen har sagt nåt.

40:42.875 --> 40:45.458
Jag behöver ett icke-kontamineringsintyg
för cesium.

40:45.541 --> 40:47.791
Ursäkta mig, señor. Vad behöver du?

40:47.875 --> 40:50.083
Ett intyg där det står
att du är inte smittad.

40:50.166 --> 40:51.583
Ingen kommer in utan det.

40:51.666 --> 40:53.875
Men ingen sa att vi behövde det.

40:53.958 --> 40:55.625
Det finns inget jag kan göra.

40:55.708 --> 40:58.125
Jag testades tre gånger på stadion.

40:58.208 --> 41:00.916
-Ingen gav mig några papper.
-Icke-kontamineringsintyg.

41:01.000 --> 41:03.041
Jag är inte smittad!

41:45.541 --> 41:46.583
Sluta, Edu.

41:47.333 --> 41:48.625
Du gör mig nervös.

41:48.708 --> 41:51.416
Vi ska försvara en behandling
med okända biverkningar.

41:51.500 --> 41:55.041
Det är inte läge för det.
Har du aldrig känt tvivel?

41:55.125 --> 41:56.833
Vi hanterar osäkerhet varje dag.

41:57.541 --> 41:58.541
Det är enkelt.

41:58.625 --> 42:00.958
Om vi inte använder den här behandlingen
och en patient dör,

42:01.041 --> 42:03.083
så skyller de på strålningen?

42:03.708 --> 42:06.500
Om vi använder behandlingen
och samma patient dör,

42:07.083 --> 42:09.958
då spelar dödsorsaken ingen roll.
De skyller på behandlingen.

42:10.750 --> 42:12.750
Är du orolig för ditt rykte?

42:14.458 --> 42:18.375
De kommer att skylla på oss, Eduardo.
Oavsett.

42:18.916 --> 42:20.125
Ursäkta mig.

42:20.791 --> 42:22.166
Är ni redo?

42:33.000 --> 42:36.958
Var är läkaren som i nationell tv
bad sina kollegor att vara modiga?

42:41.125 --> 42:43.250
För en tjej i Celestes storlek,

42:43.333 --> 42:47.583
skulle en dos över 2 Gy
riskera hennes liv.

42:47.666 --> 42:50.041
Celeste absorberade 6 Gy.

42:50.791 --> 42:53.708
Även med Berlinerblått
som hjälper till att eliminera cesiumet,

42:53.791 --> 42:56.041
även vid dosen vi administrerar här,

42:56.875 --> 42:58.666
så räcker det inte.

42:59.416 --> 43:02.125
Vi ger henne inte en chans att överleva.

43:03.583 --> 43:05.583
Hon har redan utvecklat stomatit,

43:06.291 --> 43:10.375
diarré, tarmmorragi, adynami,
slöhet och svår pancytopeni.

43:11.208 --> 43:15.500
Hon överlever inte ens en månad
om vi inte återställer immunförsvaret.

43:16.416 --> 43:18.958
Den experimentella behandlingen med CSF

43:19.666 --> 43:23.500
är lika banbrytande
som de aidsmediciner vi utvecklar.

43:24.125 --> 43:26.166
CSF har en positiv effekt.

43:26.250 --> 43:30.583
Det är ett protein som undertryckts
genom strålning hos våra patienter.

43:30.666 --> 43:34.041
Kroppen producerar det
för att hålla immunförsvaret starkt.

43:34.541 --> 43:36.958
Dr Eduardo, håller du med våra kollegor?

43:37.000 --> 43:42.625
Bra. Dr Eduardo, hade precis som jag,
direktkontakt med strålning

43:42.708 --> 43:46.000
bortom alla teorier du kan föreställa dig.

43:46.083 --> 43:50.541
Vi har sett patienter som exponerats

43:50.625 --> 43:55.166
för en otrolig dos cesium.

43:55.791 --> 43:59.083
Kollegor, vi har att göra med vetenskap,

43:59.791 --> 44:04.000
och vetenskapen har sina gränser, tyvärr.

44:04.083 --> 44:08.416
Men vi ska inte exponera

44:08.500 --> 44:12.791
våra patienter
för okända biverkningar av medicinen.

44:13.666 --> 44:15.083
Det är oansvarigt.

44:15.166 --> 44:16.083
Det är grymt.

44:22.166 --> 44:25.083
Det är grymt att se patienter tyna bort

44:25.708 --> 44:28.208
utan att uttömma alla alternativ.

44:30.291 --> 44:34.625
Kollegan nämnde Tjernobyl.
Jag har sett media dra samma parallell.

44:35.833 --> 44:37.458
Men det här är inte Tjernobyl.

44:38.041 --> 44:40.833
Det är inte ett kärnkraftshaveri.

44:42.375 --> 44:47.458
Det finns inga medicinska prejudikat för
en man som haft en cesiumkälla i tio dagar

44:47.541 --> 44:48.791
i sitt vardagsrum.

44:49.916 --> 44:51.250
Vi etablerar dem nu.

44:54.208 --> 44:55.250
Ja.

44:55.916 --> 44:58.416
Vi behandlade många patienter i Tjernobyl.

44:59.041 --> 45:02.416
Vi såg också många dödsfall.

45:08.583 --> 45:12.750
Om den enda chansen till överlevnad,
hur avlägsen den än är,

45:13.333 --> 45:16.625
erbjöds offren av endera tragedi,

45:17.125 --> 45:20.833
skulle de inte välja det framför
en långsam och smärtsam död?

45:34.000 --> 45:35.541
DAG 25

45:35.625 --> 45:37.708
-Så där.
-Okej.

45:43.833 --> 45:46.666
MARINSJUKHUSET

46:14.291 --> 46:15.791
CSF, doktorn.

46:28.625 --> 46:30.250
Bäst att det här funkar.

51:27.708 --> 51:30.666
DET HÄR ÄR ETT FIKTIVT VERK
OCH HÄVDAR INTE HISTORISK KORREKTHET.

51:30.750 --> 51:35.708
Undertexter: Sarah Wallin Bååth
HÄVDAR INTE HISTORISK KORREKTHET.
