WEBVTT

00:14.708 --> 00:19.750
(มหันตภัยกัมมันตภาพรังสี)

00:23.541 --> 00:26.375
(วันที่ 6)

00:35.583 --> 00:36.583
เอเวนิลโด้

00:37.083 --> 00:37.916
เอเวนิลโด้

00:38.000 --> 00:40.291
- เกิดอะไรขึ้น
- ไม่มีชีพจร หัวใจหยุดเต้น

00:42.416 --> 00:45.125
- ออกซิเจนกำลังลด
- กล้องส่องกล่องเสียง เบอร์ 7.5 เร็ว

00:45.208 --> 00:46.583
จัดการต่อเลย

00:46.666 --> 00:47.833
ฟื้นสิ เอเวนิลโด้

00:51.791 --> 00:52.625
เครื่องช่วยหายใจ

00:52.708 --> 00:53.916
หนึ่ง

00:55.041 --> 00:56.041
สอง

00:56.750 --> 00:58.208
เขาไม่ตอบสนอง

01:01.000 --> 01:02.833
ฟื้นสิ เอเวนิลโด้ ฟื้นเร็ว

01:17.041 --> 01:18.541
(มาร์ซิโอ้)

01:27.375 --> 01:29.291
(เปาล่า)

01:33.166 --> 01:34.416
มาร์ซิโอ้

01:34.500 --> 01:36.458
ฉันไปรอนับถังข้างนอกนะ

01:48.833 --> 01:50.208
ใจเย็นๆ

01:50.291 --> 01:51.875
ฉันไม่ได้จะทำอะไรแก

01:51.958 --> 01:53.000
ใจเย็นๆ

01:54.875 --> 01:55.916
ใจเย็นๆ นะ

01:58.583 --> 01:59.625
นิ่งไว้

02:06.166 --> 02:07.041
มาร์ซิโอ้

02:08.583 --> 02:09.500
มาร์ซิโอ้

02:11.666 --> 02:13.375
ลุกขึ้น

02:13.458 --> 02:15.583
ไม่เป็นไรนะ

02:16.083 --> 02:17.583
ขอดูหน่อย

02:29.333 --> 02:30.541
คุณไม่เป็นไร มาร์ซิโอ้

02:31.041 --> 02:32.083
ขอบคุณครับ

02:32.166 --> 02:33.166
ไปกันเลยไหม

02:35.125 --> 02:36.125
ตรงไปเลยครับ

02:43.333 --> 02:44.833
ดาร์เลย์ มาดูนี่สิ

02:48.041 --> 02:48.875
นี่ หมอวิลเลียม

02:49.916 --> 02:53.250
มันอันตรายไม่ใช่เหรอ
ถ้าไอ้ตัวปนเปื้อนนี่มาอยู่ใกล้เรา

02:53.750 --> 02:56.666
ถ้าไม่กอดกันก็ไม่เป็นไรหรอกครับ

02:57.208 --> 02:58.708
- ตรงนี้เหรอ
- ตรงนี้ครับ

02:58.791 --> 03:01.541
ไอ้เพลย์บอยขังเราไว้ในสนามกีฬา
แล้วหนีออกไปสินะ

03:01.625 --> 03:04.583
- ไรมุนโด้ อย่าเลยค่ะ
- หยุดเถอะ

03:04.666 --> 03:08.416
พอได้แล้ว หาเรื่องกันแบบนี้มันได้อะไร

03:10.666 --> 03:11.916
ตาสว่างสักที ดาร์เลย์

03:12.000 --> 03:14.958
ไอ้อวดฉลาดนี่แค่อยากเป็นฮีโร่
เขาไม่ได้มาอยู่เป็นเพื่อนนาย

03:21.375 --> 03:24.625
(รถพยาบาล)

03:28.916 --> 03:33.166
(โรงพยาบาลกองทัพเรือ)

03:42.416 --> 03:43.250
หมอเอดูอาร์โด้

03:43.333 --> 03:44.791
- นาเดีย ยินดีที่ได้รู้จัก
- เช่นกันค่ะ

03:44.875 --> 03:47.583
นั่นโฌซิอาส ไข้สูง 39 องศา ไม่ได้รับยา

03:47.666 --> 03:49.208
- นี่อันโตเนีย อาการคงที่แล้ว
- เอดูอาร์โด้

03:49.291 --> 03:50.291
- โอเค
- ฝากรับแทนที

03:50.375 --> 03:52.166
- ไปค่ะ ระวังนะ
- สหายโอเวนช์กิ้น

03:52.250 --> 03:53.375
ดีใจจริงๆ ที่ได้เจอ

03:54.500 --> 03:57.250
เอดูอาร์โด้ นี่ทีมงานผมจากรัสเซีย

03:58.791 --> 04:02.416
เราไม่มีบริเวณแยกต่างหาก
สำหรับรับผู้ป่วยปนเปื้อนเหรอ

04:02.500 --> 04:03.500
ไม่ครับ เรามีแค่นี้

04:04.166 --> 04:05.541
- เชิญด้านในครับ
- ขอบคุณครับ

04:08.041 --> 04:11.500
(โรงพยาบาลกองทัพเรือ)

04:14.958 --> 04:16.000
หมอคะ

04:17.000 --> 04:18.541
ทำไมฉันไปเยี่ยมเอเวนิลโด้ไม่ได้ล่ะ

04:20.916 --> 04:23.083
สามีฉันตายแล้ว แต่หมอไม่บอกฉันใช่ไหม

04:24.541 --> 04:25.541
หยุดก่อน

04:28.166 --> 04:29.500
คุณทำอะไรน่ะ

04:29.583 --> 04:30.875
เธออยากเจอสามี

04:32.416 --> 04:35.750
ผมพามาดูเอเวนิลโด้
คุณจะได้เลิกจินตนาการไปเอง

04:35.833 --> 04:36.666
โอเคค่ะ

04:37.250 --> 04:40.458
คุณจะต้องแยกกัน
เพราะระบบภูมิคุ้มกันของคุณบกพร่อง

04:41.458 --> 04:42.791
เราดูแลเขาอย่างดี

04:43.833 --> 04:45.541
ผลตรวจของเขาคงที่แล้ว

04:46.875 --> 04:49.333
- แต่เขายังโคม่าอยู่
- พระเจ้า

04:49.416 --> 04:50.416
เอดูอาร์โด้

04:52.250 --> 04:54.083
ไปได้แล้ว ไม่งั้นเขาฟ้องหัวหน้า

04:54.166 --> 04:55.541
- โอเค ขอบคุณค่ะ
- โอเคนะ

04:58.708 --> 04:59.708
นั่นตินินญ่าเหรอ

05:00.500 --> 05:02.666
- อันโตเนียค่ะ เธอถูกส่งตัวมา
- ตินินญ่า

05:03.875 --> 05:05.291
คุณก็ถูกส่งมาเหรอ

05:08.583 --> 05:10.458
ทำไมเธอนอนเตียงเข็นเหมือนเซเลสต์เลย

05:10.541 --> 05:11.916
ขอโทษนะครับ ผมฟังไม่ออก

05:12.000 --> 05:12.833
เป็นไงบ้าง

05:14.416 --> 05:15.875
เซเลสต์เป็นไงบ้าง โฌเอา

05:16.750 --> 05:18.625
- เซเลสต์เป็นไงบ้าง
- ยังสบายดี

05:20.916 --> 05:23.833
โฌเอา คุณต้องกลับไปห้องตัวเอง

05:25.875 --> 05:28.083
เอดูอาร์โด้ ขอคุยด้วยหน่อยค่ะ

05:28.166 --> 05:30.458
นี่เอสเธอร์ นักฟิสิกส์ของเราครับ

05:30.541 --> 05:32.875
เธอทำการตรวจในห้องแล็บให้ผู้ป่วย

05:32.958 --> 05:34.291
- ตรวจในแล็บเหรอครับ
- ครับ

05:34.375 --> 05:36.083
แล้วเธอมาสัมผัสรังสีในนี้ทำไม

05:37.083 --> 05:40.291
ฉันมาเพราะการได้เห็นมนุษย์
ทำให้ฉันเข้าใจตัวเลขค่ะ

05:40.875 --> 05:42.291
คุณเสียสติไปแล้วเหรอ

05:43.125 --> 05:44.708
เกิดบ้าอะไรขึ้นที่นี่กันแน่

05:47.000 --> 05:50.250
(ผู้ว่าฯ ชี้ ขยะกัมมันตรังสี
จะไม่เก็บไว้ในโกยาช)

05:55.333 --> 06:00.083
(แผนที่ภูมิภาคโกยาเนีย)

06:00.166 --> 06:02.000
ชินกับสำนักงานใหม่หรือยัง

06:02.083 --> 06:02.916
เซซาร์

06:05.250 --> 06:06.333
ดีใจที่ได้เจอนะ

06:06.416 --> 06:07.666
สหาย

06:08.375 --> 06:10.208
บินมาเป็นไงบ้าง

06:10.291 --> 06:11.666
ไม่ดีเท่าไหร่

06:11.750 --> 06:13.375
ผมอ่านนี่บนเครื่องบิน

06:13.458 --> 06:14.708
ครับ ผมก็เห็นแล้ว

06:15.375 --> 06:17.500
ผู้ว่าฯ คงไม่ถอยแล้วล่ะ

06:17.583 --> 06:20.000
แต่ผมมาเพื่อทำให้เขาถอย

06:21.541 --> 06:23.208
ผมต้องให้คุณช่วย เบนี่

06:24.375 --> 06:25.750
เขามาแล้ว

06:25.833 --> 06:27.500
- ยินดีต้อนรับสู่โกยาเนีย เซซาร์
- ขอบคุณครับ

06:27.583 --> 06:28.791
อรุณสวัสดิ์ ทุกท่าน

06:28.875 --> 06:30.375
- เป็นยังไงบ้าง เซซาร์
- โรแบร์โต้

06:30.458 --> 06:31.750
อรุณสวัสดิ์ ท่านผู้ว่าฯ

06:31.833 --> 06:34.083
ผมเสียใจเรื่องถั่วเหลืองด้วย

06:34.166 --> 06:35.500
ผมเสียใจยิ่งกว่า

06:35.583 --> 06:37.333
ทั้งเรื่องถั่วเหลือง

06:37.416 --> 06:40.416
เรื่องข้าวที่ประชาชนของเราไม่อยากซื้อ

06:40.500 --> 06:43.666
ความกลัวทั้งหมดนี้เกิดขึ้น
จากการขนส่งกระดาษปนเปื้อนครั้งเดียว

06:43.750 --> 06:45.583
ที่โกยาชส่งไปเซาเปาโล

06:46.458 --> 06:49.875
หวังว่าคุณจะเข้าใจนะ
ว่าทำไมผมถึงขอใช้ดุลยพินิจ

06:52.083 --> 06:53.375
อ่านข่าวแล้วใช่ไหม

06:53.916 --> 06:55.375
อ่านแล้วครับ

06:55.458 --> 06:58.333
โรแบร์โต้ คิดให้ดีก่อนเถอะ

06:59.250 --> 07:01.500
ถังพวกนั้นมันแผ่รังสีออกมา

07:01.583 --> 07:05.083
ไม่ใช่ความคิดที่ดีเลย
ที่จะขนส่งไปอีกฟากของประเทศ

07:05.166 --> 07:08.625
ส่งไกลกว่าเดิมกิโลเมตรเดียว
หรือใกล้กว่าเดิม มันจะต่างกันตรงไหน

07:08.708 --> 07:11.416
ถ้ามีถังหนึ่งแตกระหว่างทาง

07:11.500 --> 07:13.500
แล้วทำให้ซีเซียมแพร่ระบาดไปทั่วรัฐอื่นล่ะ

07:13.583 --> 07:15.750
งั้นมันก็อยู่นอกเขตความรับผิดชอบของผม

07:16.791 --> 07:21.166
แล้วท่านจะโน้มน้าวรัฐอื่นให้รับขยะพวกนี้ยังไง

07:22.125 --> 07:23.875
ซีเอ็นเอ็นเป็นหน่วยงานรัฐบาลกลางนี่

07:23.958 --> 07:25.916
- ใช่
- งั้นก็ดีแล้ว

07:26.791 --> 07:31.625
โอเรนสไตน์จะหาทางเลือกนอกโกยาชให้

07:31.708 --> 07:32.625
ส่วนคุณ เซซาร์

07:32.708 --> 07:35.291
คุณจะใช้อิทธิพลในฐานะประธานซีเอ็นอีเอ็น

07:35.375 --> 07:39.125
ช่วยผมโน้มน้าวใครก็ตามที่ต้องโน้มน้าว

07:39.208 --> 07:40.666
คุณช่วยผม ผมก็ช่วยคุณ

07:40.750 --> 07:42.583
แล้วผมขอย้ำไว้ก่อนเลยนะ สุภาพบุรุษ

07:42.666 --> 07:45.458
ว่าคุณต้องเป็นผู้รับผิดชอบหลัก

07:45.541 --> 07:49.875
สำหรับอุปกรณ์ซีเซียม
ที่ถูกทิ้งไว้กลางเมืองโกยาเนีย

07:50.833 --> 07:53.750
ผมจะรอข้อเสนอแนะจากคุณ ขอให้โชคดีนะครับ

07:54.375 --> 07:57.500
หนูบอกว่าหนูเสียใจเพราะผมร่วงเหรอจ๊ะ

07:57.583 --> 07:58.416
สวัสดีจ้ะ

07:58.500 --> 08:01.625
ถ้าตัดผม มันจะยาวใหม่ แข็งแรงกว่าเดิมด้วยนะ

08:02.875 --> 08:03.833
ไม่เอา

08:04.333 --> 08:05.250
ไง เจ้าหญิงน้อย

08:09.625 --> 08:11.541
เซเลสต์ใช่ไหมจ๊ะ

08:13.000 --> 08:14.666
ป้าชื่อเอสเธอร์นะ ยินดีที่ได้รู้จัก

08:15.250 --> 08:16.916
ป้าเป็นหมอเหรอคะ

08:17.000 --> 08:18.083
เปล่าจ้ะ

08:18.166 --> 08:20.166
- ป้าดูเหมือนหมอเหรอ
- เหมือนค่ะ

08:20.250 --> 08:21.375
แต่ป้าไม่ใช่หมอหรอก

08:22.291 --> 08:26.625
รู้จักถ้วยปัสสาวะที่ให้เก็บประจำใช่ไหม

08:27.208 --> 08:29.666
- ค่ะ
- ป้าเป็นคนเก็บไปเอง

08:29.750 --> 08:31.333
แหวะ สกปรก

08:31.416 --> 08:32.541
ใช่ มันสกปรก

08:34.375 --> 08:35.791
ผมหนูสวยมากเลย

08:37.041 --> 08:38.041
สวยจริงๆ

08:38.958 --> 08:43.708
แต่รู้ไหม ตอนนี้ผมสั้นกำลังเป็นกระแสเลยนะ

08:44.500 --> 08:46.125
รู้จักเจ้าหญิงแห่งเวลส์ไหมจ๊ะ

08:46.791 --> 08:49.041
เจ้าหญิงก็ผมสั้น สั้นมากๆ

08:49.708 --> 08:51.541
กลอเรีย มาเรียไง ลูกพ่อ

08:51.625 --> 08:52.958
ลูกชอบไม่ใช่เหรอ

08:54.916 --> 08:56.625
เธอก็สวยมาก

08:57.458 --> 09:00.000
แล้วเธอก็ฉลาดมากๆ ด้วย ใช่ไหมจ๊ะ

09:01.458 --> 09:02.583
เหมือนหนูเลย

09:02.666 --> 09:04.083
- ใช่
- ใช่

09:04.166 --> 09:09.125
เราตัดหน้าม้าหนูออกสักนิดดีไหมจ๊ะ

09:10.041 --> 09:13.583
แล้วหนูค่อยส่องกระจกดู แล้วถ้าชอบ

09:14.375 --> 09:15.666
ก็ค่อยตัดต่อ

09:16.750 --> 09:19.208
แค่ข้างหน้านิดเดียวเอง จะได้เห็นภาพ

09:20.166 --> 09:21.333
โอเคค่ะ

09:22.833 --> 09:25.875
หมอคะ ฉันกินนี่สามเม็ดทุกครั้งเลย

09:25.958 --> 09:27.958
เม็ดเดียว เม็ดเดียวก็พอครับ

09:28.041 --> 09:29.291
- เกิดอะไรขึ้น
- เดี๋ยวก็หาย

09:30.625 --> 09:31.708
สวัสดีครับ

09:32.958 --> 09:34.500
หยิบเลยครับ แล้วก็ทานเลย

09:34.583 --> 09:37.791
- ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม
- แค่ฉันกินนี่สามเม็ด

09:37.875 --> 09:38.875
จริงด้วย

09:48.750 --> 09:50.041
- ล้อเล่นหรือเปล่า
- เปล่า

10:00.208 --> 10:04.083
ปล่อยให้พ่อสัมผัสรังสีจากลูกยังไม่พอ

10:04.583 --> 10:09.041
คุณยังให้ยาปรัสเซียนบลูกับคนไข้
เกินขนาดไปตั้งเยอะ

10:10.041 --> 10:12.250
ผมไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้มาก่อนเลย

10:12.958 --> 10:15.541
แม้แต่ในตำราการแพทย์

10:15.625 --> 10:17.333
ปริมาณที่แนะนำไม่ได้ผล

10:17.416 --> 10:19.666
เพราะผู้ป่วยเหล่านี้สัมผัสรังสีเป็นระยะเวลานาน

10:19.750 --> 10:21.958
มีใครตรวจผลข้างเคียงที่อาจเกิดขึ้นบ้าง

10:22.041 --> 10:22.916
ฉันค่ะ

10:23.000 --> 10:23.958
ทุกวัน

10:24.708 --> 10:27.750
ผลแล็บบ่งชี้ว่าคนไข้อาการดีขึ้น

10:28.708 --> 10:30.208
ฉันขอไปที่ไออาร์ดีก่อนนะคะ

10:33.791 --> 10:36.416
เอดูอาร์โด้ คุณอยากเสี่ยงเรื่องนี้จริงๆ เหรอ

10:37.625 --> 10:38.625
นี่คือคนไข้ของผม

10:43.375 --> 10:44.666
- ฮัลโหล
- เอดูอาร์โด้

10:45.708 --> 10:46.750
โฌอาน่า

10:46.833 --> 10:47.791
ค่ะ

10:47.875 --> 10:49.500
ได้ข่าวเรื่องโฌเซ่ การ์เรราสหรือยังคะ

10:49.583 --> 10:51.083
วงเตรเตนอร์สเหรอ

10:51.166 --> 10:53.666
เขากำลังรักษาลูคีเมียด้วยยาขั้นทดลอง

10:53.750 --> 10:56.250
ที่ฉันกำลังติดตามอยู่
เผื่อจะใช้กับคนไข้โลหิตวิทยาของฉัน

10:56.333 --> 10:58.916
แผนการรักษานี้ช่วยเสริมภูมิคุ้มกันของผู้ป่วย

10:59.000 --> 11:01.375
โดยการกระตุ้นการสร้างเซลล์เม็ดเลือดขาว

11:01.458 --> 11:02.750
ผมไม่เคยได้ยินมาก่อนเลย

11:03.375 --> 11:04.708
มีผลข้างเคียงไหมครับ

11:04.791 --> 11:06.791
สำหรับลูคีเมีย ยังไม่เจอค่ะ

11:06.875 --> 11:08.000
เริ่มใช้ตั้งแต่เมื่อไหร่

11:08.083 --> 11:10.250
ปีที่แล้วค่ะ ในสหรัฐฯ

11:10.333 --> 11:12.083
เอฟดีเออนุมัติหรือยัง

11:12.166 --> 11:14.750
ฉันจะส่งแฟกซ์งานวิจัยที่ฉันอ่านมาไปให้

11:14.833 --> 11:16.125
ของริชาร์ด ลอนดอน

11:16.208 --> 11:17.708
ผมว่ามันออกจะเสี่ยงถ้า…

11:17.791 --> 11:20.250
เราจะลองอ่านงานวิจัยดู โฌอาน่า ขอบคุณครับ

11:20.333 --> 11:21.833
อ่านแล้วลองคิดดูนะคะ เอดูอาร์โด้

11:22.708 --> 11:26.041
มันอาจช่วยผู้ป่วยที่โรงพยาบาลกองทัพเรือได้
โดยเฉพาะเซเลสต์

11:27.333 --> 11:28.333
โอเคครับ

11:29.500 --> 11:30.500
ขอบคุณครับ โฌอาน่า

11:31.416 --> 11:33.416
เธอพูดถึงริชาร์ด ลอนดอนเหรอ

11:33.500 --> 11:36.750
ครับ เขาเป็นคนเขียนแผนรักษาลูคีเมีย

11:36.833 --> 11:38.708
- รู้จักเขาเหรอครับ
- ใช่ ผมรู้จักเขา

11:38.791 --> 11:40.041
เขาเป็นหมอเถื่อน

11:40.125 --> 11:43.666
แต่ผมจะไม่พูดว่าผมคิดยังไงกับเขา
เพราะผมคิดว่าคุณไม่ฟังผมหรอก

11:44.291 --> 11:45.583
หรือคุณรับฟังผม

11:46.375 --> 11:48.000
นั่นไม่ใช่ประเด็นนี่ครับ

11:53.083 --> 11:56.833
ผมไม่ได้พาตัวผู้เชี่ยวชาญจากเชอร์โนบิลมา
เพื่อให้คุณปฏิเสธความเห็นของเขานะ

11:56.916 --> 11:59.916
เอดูอาร์โด้ก็เชี่ยวชาญ
แต่เราไม่นับเขาเพราะเขาเป็นคนบราซิลเหรอ

12:01.208 --> 12:04.375
ที่เชอร์โนบิลน่ะ
การปนเปื้อนเกิดขึ้นในช่วงไม่กี่นาที

12:04.458 --> 12:07.250
แต่ที่นี่ ผู้ป่วยสัมผัสซีเซียมหลายวัน

12:07.333 --> 12:09.166
แค่นั้นทุกอย่างก็เปลี่ยนไปแล้ว รู้ไหม

12:09.250 --> 12:10.083
ได้

12:10.583 --> 12:14.500
โอเค คุณจะให้ปรัสเซียนบลูปริมาณสูงต่อไปก็ได้

12:14.583 --> 12:16.041
แต่เอสเธอร์ ขอร้องนะ

12:16.833 --> 12:18.833
ทั้งคุณ เอดูอาร์โด้ และลูเรโร่

12:18.916 --> 12:21.666
ต้องปรึกษาเขาอย่างรอบคอบตลอดเวลา

12:21.750 --> 12:24.541
เขาพาหมอทั้งทีมมาเพื่อช่วยเรา

12:25.666 --> 12:28.458
เราจะเสียจุดนั้นไปไม่ได้ เข้าใจไหม

12:28.541 --> 12:29.625
โอเคค่ะ

12:29.708 --> 12:30.750
ตกลงค่ะ เยี่ยมเลย

12:30.833 --> 12:31.791
ขอบคุณครับ

12:32.333 --> 12:36.500
(จีจีเอช - โรงพยาบาลกลางโกยาเนีย)

12:39.041 --> 12:40.041
ขอโทษนะคะ

12:43.041 --> 12:44.041
โอ๊ย เจ็บ

12:45.791 --> 12:46.750
สวัสดีครับ

12:47.875 --> 12:50.416
พี่ครับ น้องสาวผมเป็นไงบ้าง

12:51.500 --> 12:54.416
ขอโทษทีนะ พี่ไม่รู้อะไรเลย

12:54.500 --> 12:56.000
ส่งผมไปริโอไม่ได้เหรอครับ

12:56.083 --> 12:58.750
เกลาดิเนย์ เรื่องนั้นเราคุยกันแล้วนะ

13:03.291 --> 13:06.541
มาร์ซิโอ้ รู้ไหมคะว่ากาตาริน่าถูกส่งไปที่ไหน

13:06.625 --> 13:08.166
แม่ของเกลาดิเนย์กับเซเลสต์

13:09.041 --> 13:12.833
ไม่ครับ ผมอยู่ฝ่ายชำระล้างการปนเปื้อน
ผมไม่รู้เรื่องผู้ประสบภัยเลย

13:17.916 --> 13:20.000
(ศูนย์พักอาศัยชั่วคราว)

13:20.500 --> 13:22.750
(เข้าห้องได้ตั้งแต่ 19:00 น.
ออกจากห้องก่อน 9:00 น. เท่านั้น)

13:30.875 --> 13:31.958
เตียงนี้ของคุณค่ะ

13:32.833 --> 13:34.500
ฉันเพิ่งเปลี่ยนผ้าปูที่นอน

13:40.250 --> 13:42.750
เราจะต้องพักที่นี่จนกว่าจะได้กลับบ้านเหรอคะ

13:53.458 --> 13:55.708
คุณเป็นแม่ของเด็กผู้หญิงคนนั้นใช่ไหมคะ

13:57.583 --> 13:58.750
เธออาการดีขึ้นบ้างไหม

14:00.666 --> 14:01.708
ฉันไม่รู้เลย

14:03.625 --> 14:05.166
ฉันได้ข่าวเรื่องลูกทางทีวีเท่านั้น

14:06.291 --> 14:08.541
เขาไม่ให้แม่เข้าเยี่ยมเลยเหรอคะ

14:11.416 --> 14:13.875
ถ้าฉันมีเงินซื้อตั๋วไปริโอ เด จาเนโรก็คงจะดี

14:15.375 --> 14:18.000
ลูกชายที่อยู่โกยาเนีย เขาก็ไม่ให้เข้าเยี่ยม

14:18.083 --> 14:19.375
จะให้พาฉันไปที่นั่นยิ่งไม่ต้องพูดถึง

14:25.500 --> 14:27.625
นี่ ตรงนี้มีผ้าสะอาด โอเคนะ

14:33.458 --> 14:36.166
ฉันช่วยคุณหางานได้นะคะ

14:36.916 --> 14:38.166
ถ้าอยากให้ช่วย

14:47.291 --> 14:50.208
- นี่แหละ ดอกเตอร์ พื้นที่แถวนี้เลย
- ไม่นะ เดี๋ยวก่อน

14:50.291 --> 14:52.291
พื้นที่ปลอดภัยมีแค่สองจุดนี้เหรอ

14:52.375 --> 14:53.333
"มีแค่" เหรอ

14:53.416 --> 14:55.000
ทั้งหมดมีกี่ถังกันแน่

14:55.666 --> 14:57.375
ประมาณ 2,500 ครับ

14:58.375 --> 15:00.416
กับกล่องอีกอย่างน้อย 1,200 ใบ

15:00.500 --> 15:01.708
มันเยอะเกินไปนะ

15:03.166 --> 15:06.750
ผมเดาว่าคุณพิจารณา
พื้นที่ฝากขยะนอกโกยาชแล้วใช่ไหม

15:06.833 --> 15:10.458
ตอนนี้ผมสนใจแต่พื้นที่ภายในโกยาชที่ผมขอไป

15:12.625 --> 15:13.750
ผมงงนะ ดอกเตอร์

15:15.250 --> 15:19.291
ท่านผู้ว่าฯ แจ้งกับสื่อเอง
ว่าเราจะไม่เก็บขยะไว้ที่นี่

15:20.333 --> 15:22.708
ผลการประเมินของคุณนี่ ท่านผู้ว่าฯ อนุมัติหรือยัง

15:22.791 --> 15:26.500
ที่ผมขอก็แค่ค้นคว้าเพื่อการวิจัย สหาย

15:26.583 --> 15:28.916
นี่เป็นกรณีศึกษา ก็แค่นั้น

15:31.708 --> 15:36.208
ถ้างั้นผมขอโทรถาม
ทางสำนักงานท่านผู้ว่าฯ ก่อนได้ไหม

15:36.875 --> 15:37.875
ขอตัวนะครับ

15:40.458 --> 15:41.416
เฟอร์นานเดส

15:43.916 --> 15:45.375
ฟังนะ รายงานนี้

15:46.500 --> 15:50.833
คือการค้นคว้าเพื่อหาข้อสรุป
ว่าเราจะเก็บซีเซียมไว้ที่ไหน

15:50.916 --> 15:52.125
มันก็ใช่

15:52.833 --> 15:57.083
ประชาชนจำนวนมากอาจตายได้
เพราะความประมาทของเจ้าของคลินิก

15:58.958 --> 16:02.666
และประชาชนอีกมากก็อาจตายได้
เพราะความผิดพลาดของเราเช่นกัน

16:03.666 --> 16:07.583
เพราะพวกเราที่รับผิดชอบ
กำกับดูแลการตัดสินใจเหล่านั้น

16:12.583 --> 16:18.000
ผมจะยอมให้มีข้อผิดพลาด
ในรายงานนี้ไม่ได้ เฟอร์นานเดส

16:19.958 --> 16:22.791
ผมต้องการให้คุณช่วยเรื่องนั้น

16:22.875 --> 16:23.875
ผมขอร้อง

16:39.083 --> 16:40.083
ก็ได้ครับ

16:46.083 --> 16:47.916
ให้เขาพักไม่ได้เลยเหรอ

16:49.541 --> 16:51.958
วันนี้ปั่นจักรยานพอแล้วค่ะ มาร์ซิโอ้

16:53.083 --> 16:54.375
เหงื่อออกพอแล้ว

16:57.000 --> 17:00.166
ฉันเพิ่งดูผลตรวจของคุณ
คุณมีภาวะโลหิตจางเล็กน้อย

17:00.250 --> 17:03.041
แล้วค่าลิมโฟไซต์ของคุณก็ต่ำ

17:03.125 --> 17:05.791
อาการยังน้อย แต่ดูจากระดับการสัมผัสรังสี

17:05.875 --> 17:08.875
เราจะรักษา
ตามมาตรการผู้ป่วยอาจปนเปื้อนต่อไป

17:08.958 --> 17:10.833
ผมต้องอยู่ที่นี่นานแค่ไหน หมอ

17:13.000 --> 17:14.125
เรายังตอบไม่ได้ค่ะ

17:15.375 --> 17:17.166
นี่ก็เป็นเรื่องใหม่สำหรับเราเหมือนกัน

17:18.125 --> 17:20.416
แต่เราจะคอยดูอาการคุณต่อไป โอเคไหมคะ

17:22.208 --> 17:23.625
เชิญคุยกันตามสบายนะคะ

17:24.208 --> 17:25.208
ขอบคุณครับ หมอ

17:53.000 --> 17:56.333
ผมยังไม่กล้าบอกเบียงก้าเลยว่าผม…

17:57.458 --> 17:59.250
ผมอาจจะปนเปื้อนรังสี

17:59.333 --> 18:02.041
ผมปวดหัวจะระเบิด

18:02.125 --> 18:03.875
ผมคิดอะไรไม่ออกเลย

18:03.958 --> 18:05.166
มีอาการเจ็บปวดบ้างไหม

18:05.750 --> 18:06.916
เจ็บปวด…

18:07.000 --> 18:08.041
กลัว…

18:09.583 --> 18:11.250
ที่ต้องบอกเธอ สร้างเรื่องทะเลาะกัน

18:12.500 --> 18:13.750
ที่ต้องกลับบ้าน

18:15.708 --> 18:16.916
ที่จะไม่ได้กลับบ้าน

18:18.375 --> 18:20.208
ที่จะเสียเธอไป ผม…

18:25.083 --> 18:26.458
มันทำให้เราหลงมัวเมา ว่าไหม

18:29.083 --> 18:31.375
ถึงแม้สถานการณ์จะเลวร้ายขนาดนี้

18:34.916 --> 18:40.583
แต่ผมคิดว่าตลอดชีวิตการทำงาน
ผมแทบไม่เคยรู้สึกว่าตัวเองจำเป็นเท่าตอนนี้เลย

18:42.750 --> 18:43.750
ที่ย้อนแย้งก็คือ

18:45.916 --> 18:49.166
ผมก็แทบไม่เคยรู้สึกไร้พลังเท่าตอนนี้ด้วย

18:52.208 --> 18:53.208
ผมเข้าใจคุณดี

18:57.833 --> 19:00.166
แต่เรามีทางเลือกเสมอ มาร์ซิโอ้

19:00.958 --> 19:01.958
เสมอ

19:07.250 --> 19:08.250
เอาล่ะ

19:12.083 --> 19:13.375
ผมจะคอยภาวนาให้นะ

19:17.666 --> 19:19.333
แต่บอกเบียงก้าด้วย

19:43.791 --> 19:44.625
ฮัลโหล

19:45.541 --> 19:46.541
ฮัลโหล ที่รัก

19:47.416 --> 19:48.416
เป็นยังไงบ้าง

19:49.250 --> 19:50.250
ก็เหนื่อย

19:50.833 --> 19:52.458
เบื่อที่ต้องอยู่คนเดียว

19:53.833 --> 19:58.083
ต้องตรวจข้อสอบเป็นกอง
หลังจากหมอบอกว่าฉันโลหิตจาง

19:59.083 --> 20:00.083
โลหิตจางเหรอ

20:00.666 --> 20:02.000
หมอให้คุณทำอะไรบ้าง

20:02.541 --> 20:05.833
กินอาหารเสริม
หลีกเลี่ยงความเครียดและวิตกกังวล

20:07.875 --> 20:08.875
คุณโอเคไหม

20:09.625 --> 20:13.375
ฉันโทรหาพ่อคุณเมื่อกี้
พ่อบอกว่าคุณยังไม่กลับบ้านเลย

20:13.458 --> 20:14.291
คุณอยู่ไหน

20:16.000 --> 20:17.291
ผมมาอยู่โรงแรม

20:18.250 --> 20:19.166
ทำไมเหรอ

20:19.666 --> 20:21.291
คุณปนเปื้อนหรือเปล่า

20:21.375 --> 20:22.958
เปล่าๆ ที่รัก

20:23.041 --> 20:25.541
แค่เฝ้าระวังไว้ก่อน

20:25.625 --> 20:27.625
แน่ใจนะ มาร์ซิโอ้ ฉันไม่ชอบแบบนี้เลย

20:27.708 --> 20:29.791
คุณบอกความจริงฉันหรือเปล่า

20:29.875 --> 20:31.666
หรือแค่พูดให้ฉันสบายใจกันแน่

20:33.875 --> 20:35.041
ที่รัก

20:35.125 --> 20:38.000
บอกตรงๆ นะ ผมก็ไม่โอเค

20:38.083 --> 20:40.916
ไม่มีทางที่จะโอเคได้เลย
ในเมื่อผมคิดถึงคุณขนาดนี้

20:42.125 --> 20:45.125
พักผ่อนเถอะ โอเคไหม
กองข้อสอบไม่หนีไปไหนหรอก

20:45.666 --> 20:49.166
ก็น่าเสียดายนะ มันไม่ไปไหนจริงๆ

20:49.791 --> 20:51.000
น่าเสียดาย

20:51.958 --> 20:52.958
ผมรักคุณนะ

20:53.458 --> 20:54.583
ฉันรักคุณมากกว่า

20:55.791 --> 20:57.000
ลูกชายคุณก็ด้วย

21:12.291 --> 21:13.833
(วันที่ 15)

21:13.916 --> 21:16.375
คุณโฌเซ่ มิเกล…

21:17.250 --> 21:18.250
เกร์ร่า

21:20.708 --> 21:24.125
คุณขนเอาประตู กระเบื้องหลังคา

21:24.208 --> 21:28.750
ตะแกรงโลหะ
และงานไม้ไปจากคลินิกของอดีตหุ้นส่วน

21:29.666 --> 21:31.208
แต่ทิ้งอุปกรณ์ซีเซียมเอาไว้

21:31.291 --> 21:34.583
ผมถอดประตูออก แต่ทางคลินิกไม่ยอมให้ผมขนไป

21:35.416 --> 21:39.541
คุณก็เห็นว่าผมได้เงินน้อยนิดแค่ไหนจากหุ้นคลินิก

21:40.666 --> 21:44.208
ผมลงทุนสร้างที่นั่น มันเป็นสิทธิของผม

21:45.791 --> 21:48.833
คุณได้คิดบ้างไหมคะ
ว่าคงไม่มีใครบุกรุกสถานที่ที่มีประตู

21:48.916 --> 21:50.625
หน้าต่าง และหลังคาครบ

21:51.333 --> 21:53.208
ผมไม่รู้ว่าอุปกรณ์ยังอยู่ในนั้น

21:54.083 --> 21:55.958
อดีตหุ้นส่วนของผมอยากทิ้งมันไป

21:56.833 --> 21:59.000
ผมว่าพวกเขาคงจงใจทิ้งมันไว้

21:59.083 --> 22:01.875
จะได้ทิ้งปัญหาให้พ้นตัวโดยไม่ต้องเสียเงิน

22:04.041 --> 22:07.458
ผลการค้นคว้าส่วนที่เหลือที่ผมขอไว้จะได้เมื่อไหร่

22:08.250 --> 22:10.958
ท่านผู้ว่าฯ รายงานที่ผมส่งไปก็ทำเสร็จแล้ว

22:11.625 --> 22:14.916
แล้วข้อเสนอแนะพื้นที่ฝากขยะในรัฐอื่นล่ะ

22:15.000 --> 22:18.416
เรากำลังพิจารณาทบทวนผลการค้นคว้าครับ

22:18.500 --> 22:23.541
เซซาร์ ในรายงานของผม
คุณจะเจอข้อมูลที่ดินและถัง

22:23.625 --> 22:25.916
มีทุกอย่างให้ดำเนินการได้อย่างเหมาะสม

22:26.000 --> 22:28.500
ถ้าท่านผู้ว่าฯ ยืนกรานจะขนขยะออกนอกโกยาช

22:28.583 --> 22:29.875
ก็ให้ท่านมาค้นคว้าเอง

22:29.958 --> 22:30.791
เบนี่

22:33.625 --> 22:36.875
ผมคิดว่าการต่อต้านผม
ไม่ใช่ความคิดที่ดีนะ สุภาพบุรุษ

22:41.333 --> 22:43.166
ผมจัดการเอง

22:43.250 --> 22:44.875
ใจเย็นๆ

23:01.458 --> 23:02.458
กาตาริน่า

23:08.458 --> 23:09.458
คะ

23:11.875 --> 23:14.500
(เขตอันตราย)

23:14.583 --> 23:19.041
(ระวัง พื้นที่ปนเปื้อน)

23:23.666 --> 23:25.208
กาตาริน่า รบกวนถอยไปก่อนนะคะ

23:25.958 --> 23:26.958
แป๊บเดียวค่ะ

23:32.416 --> 23:33.416
สวัสดีครับ แม่

23:35.500 --> 23:37.166
- สวัสดีครับ แม่
- ไงจ๊ะ ลูกแม่

23:38.375 --> 23:39.500
ลูกรัก

23:40.083 --> 23:42.541
- ผมคิดถึงแม่
- เป็นไงบ้าง ลูกแม่

23:42.625 --> 23:44.416
- ผมสบายดีครับ แม่
- เหรอ

23:49.041 --> 23:51.000
เกลาดิเนย์ ช่วยมองตาแม่ที

23:56.000 --> 23:58.125
หมอดูแลลูกดีไหม

23:59.125 --> 23:59.958
ครับ แม่

24:00.041 --> 24:02.208
- ลูกอาการดีขึ้นไหม
- ครับ

24:02.291 --> 24:03.458
รับรองนะ

24:03.541 --> 24:04.541
ผมรับรองครับ

24:06.333 --> 24:07.958
ดาร์เลย์กับไรมุนโด้เป็นไงบ้าง

24:08.041 --> 24:09.833
- ก็สบายดีครับ
- เหรอ

24:09.916 --> 24:12.500
ก็ดีแล้ว

24:12.583 --> 24:13.916
หมอพาน้องผมไป

24:14.000 --> 24:16.375
หมอไม่ยอมให้ผมไปด้วย ให้ไปแต่พ่อ

24:16.458 --> 24:18.375
ก็ดีแล้ว ลูกแม่

24:19.833 --> 24:21.416
ถ้าลูกไปริโออีกคน

24:21.500 --> 24:23.750
ไปกันหมดสามคน แม่ก็ทำใจไม่ไหวนะ

24:25.833 --> 24:28.250
ลูกอยู่ที่นี่เพราะลูกอาการดีขึ้นไง เกลาดิเนย์

24:32.916 --> 24:34.291
ไม่ต้องห่วงนะ ลูกแม่

24:36.166 --> 24:39.875
แม่มีตั๋วไปเยี่ยมเซเลสต์ที่ริโอ เด จาเนโรแล้ว

24:41.750 --> 24:42.875
ดีจังเลย

24:43.541 --> 24:44.375
จริงเหรอครับ

24:45.208 --> 24:46.458
แม่จะไปหาน้อง

24:46.541 --> 24:49.541
แม่ เอาคุกกี้ที่น้องชอบไปด้วยได้ไหมครับ

24:50.166 --> 24:51.625
ได้สิจ๊ะ ลูกแม่

24:52.708 --> 24:55.291
เดี๋ยวแม่เอามาฝากลูกด้วย ลูกจะกินไหมล่ะ

24:55.875 --> 24:57.708
- กินครับ
- สัญญานะ

24:57.791 --> 24:58.791
ผมสัญญา

24:59.708 --> 25:00.875
ลูกแม่

25:00.958 --> 25:04.041
เกลาดิเนย์ เราต้องไปแล้ว โอเคนะ

25:06.416 --> 25:07.583
ไปก่อนนะครับ แม่

25:09.291 --> 25:11.208
แม่รักลูกมากๆ นะ ลูกรัก

25:12.583 --> 25:14.000
อย่าได้ลืมเชียว

25:14.083 --> 25:15.416
ผมก็รักแม่ครับ

25:15.500 --> 25:16.708
เชื่อฟังหมอนะ

25:17.291 --> 25:18.291
ได้ครับ

25:20.458 --> 25:21.833
- โอเคนะ
- มาเถอะ

25:25.291 --> 25:26.708
แม่รักลูกนะ เกลาดิเนย์

25:26.791 --> 25:27.791
รักแม่ครับ

25:31.541 --> 25:32.666
บายจ้ะ ลูกรัก

25:40.625 --> 25:43.791
หนูจะเป็นพระราชินี

25:44.791 --> 25:46.083
เป็นหมอ

25:46.166 --> 25:47.208
ดูสิ

25:48.250 --> 25:51.291
แล้วหนูก็จะบินไปบนเครื่องบิน

25:51.375 --> 25:52.958
ฟังดูน่าสนุกจัง

25:53.625 --> 25:57.250
แต่จะทำแบบนั้นได้ หนูต้องแข็งแรงก่อนนะ

25:59.125 --> 26:00.666
เรามากินซุปกันดีไหม

26:00.750 --> 26:02.708
- ไม่เอา
- นิดเดียวก็พอ

26:02.791 --> 26:05.125
- แค่นิดเดียวนะ
- ลองกินก่อน จะได้แข็งแรง

26:05.708 --> 26:06.708
- ก็ได้ค่ะ
- ตกลงนะ

26:11.625 --> 26:12.458
เอาล่ะ

26:12.541 --> 26:14.375
ถ้าร้อนเกินก็เป่าก่อนนะ

26:21.458 --> 26:22.833
นั่นแหละ

26:24.500 --> 26:25.583
กินเนื้อด้วย

26:43.375 --> 26:44.375
คุณฟื้นแล้ว

26:47.125 --> 26:48.291
อรุณสวัสดิ์

26:48.375 --> 26:49.375
บ่ายแล้วครับ

26:54.833 --> 26:57.875
ทำไมทำหน้าตกใจนักล่ะ หมอ เห็นผีหรือไง

26:58.916 --> 27:00.083
ผมไม่รอดแล้วใช่ไหม

27:00.166 --> 27:01.375
ไม่ คุณไม่ได้ไม่รอด

27:01.916 --> 27:04.125
แต่คุณโคม่าไปอาทิตย์กว่า สหาย

27:05.625 --> 27:07.291
- แม่เจ้า
- ใช่

27:08.625 --> 27:09.833
รู้สึกยังไงบ้างครับ

27:11.583 --> 27:13.708
ปากแห้ง เจ็บคอ

27:17.166 --> 27:18.708
พอรู้ข่าวเมียผมบ้างไหม

27:18.791 --> 27:20.166
- เธออยู่นี่ไง
- อันโตเนีย

27:21.166 --> 27:22.791
เธอมาอยู่ใกล้คุณแล้ว

27:25.125 --> 27:27.375
ถ้าเธอมาที่นี่ แปลว่าอาการหนักใช่ไหม

27:28.666 --> 27:30.541
บอกความจริงมาเถอะ เธอเป็นยังไงบ้าง

27:35.000 --> 27:36.875
เธอคงดีใจที่ได้รู้ว่าคุณฟื้นแล้ว

27:38.416 --> 27:39.416
ผมอยากเจอเธอ

27:41.083 --> 27:42.291
เรื่องด่วนค่ะ

27:42.875 --> 27:44.000
อันโตเนียใช่ไหม

27:44.083 --> 27:45.500
อันโตเนียใช่ไหม

27:46.416 --> 27:48.458
ใช่ไหม อันโตเนียใช่ไหม

27:49.333 --> 27:50.833
- ใจเย็นๆ นะคะ
- ตินินญ่าใช่ไหม

27:50.916 --> 27:54.166
- อันโตเนียของผมเป็นอะไร
- ใจเย็นๆ นิ่งไว้ก่อนค่ะ

27:58.541 --> 28:00.208
- อาการเริ่มแล้วเหรอ
- ใช่ครับ หมอ

28:00.916 --> 28:01.916
เอาล่ะ

28:02.958 --> 28:05.083
เอาเลือดมา เธอต้องถ่ายเลือดอีกรอบ

28:05.166 --> 28:07.750
- โอเค
- คุณอันโตเนีย ได้ยินหมอไหมครับ

28:08.666 --> 28:09.750
มองหมอนะครับ

28:10.833 --> 28:13.541
มองไปด้านข้าง มองด้านบน

28:13.625 --> 28:14.458
ให้น้ำเกลือเลย

28:14.541 --> 28:15.833
ได้แล้วค่ะ หมอ

28:15.916 --> 28:18.166
เธอต้องถ่ายเลือด ฝากด้วยนะ

28:18.250 --> 28:19.416
ผมไปคุยกับโอเวนช์กิ้นก่อน

28:20.833 --> 28:21.958
เดี๋ยวหมอมานะครับ

28:24.083 --> 28:27.333
ผมว่าเราควรแนะนำการรักษาขั้นทดลอง

28:27.416 --> 28:29.250
ไม่ เรามีระเบียบการและผลวิเคราะห์

28:29.333 --> 28:30.458
ผมรู้ แต่เราต้อง…

28:30.541 --> 28:32.666
ที่นี่ไม่ใช่มอสโก เราต้องปรับตัว

28:32.750 --> 28:33.833
เราเหรอ

28:33.916 --> 28:34.916
ความเสี่ยงอยู่กับคุณนะ

28:35.458 --> 28:36.666
คนเหล่านี้คือคนไข้ของคุณ

28:42.166 --> 28:45.833
ปรัสเซียนบลูอย่างเดียวไม่เพียงพอ
ที่จะกำจัดซีเซียมจากร่างกายผู้ป่วย

28:45.916 --> 28:50.458
เราต้องสร้างเสริมระบบภูมิคุ้มกัน
ที่ได้รับผลกระทบจากรังสีอย่างรุนแรงด้วย

28:50.541 --> 28:55.791
การวิจัยที่หมอโฌอาน่าเสนอ
เป็นความพยายามในการตอบโจทย์นั้น

28:55.875 --> 28:57.125
ผมเข้าใจนะ

28:57.208 --> 28:59.208
แต่โอเวนช์กิ้นบอกไว้ชัดเจนมาก

28:59.291 --> 29:01.333
มันเสี่ยงเกินไป เราทำไม่ได้

29:01.416 --> 29:05.458
นี่คุณลงทุนบินจากโกยาเนีย
มาริโอ เด จาเนโรเพื่อมาปฏิเสธเราเหรอ

29:07.291 --> 29:08.833
คุณเชื่อเรื่องบ้าๆ นี่ด้วยหรือไง

29:11.625 --> 29:14.083
ทรัพยากรที่เรามีมันไม่เพียงพอ

29:15.083 --> 29:16.416
เขาดูไม่ค่อยมั่นใจนะ

29:16.500 --> 29:19.583
เราไปหาผู้เขียนงานวิจัย ไปคุยกับเขาก่อนเถอะ

29:19.666 --> 29:22.541
ก็เห็นอยู่ว่าชายคนนี้กิตติศัพท์ไม่ดี

29:22.625 --> 29:25.041
- นั่นโอเวนช์กิ้นบอกเองไม่ใช่เหรอ
- ไม่เอาน่า

29:25.125 --> 29:28.583
เราเสนอจัดตั้งคณะกรรมการ
ต่อกระทรวงสาธารณสุขดีไหม

29:29.208 --> 29:32.625
เชิญหมอคนอื่นๆ มา
เพื่อถามหลายๆ ความเห็น ปรึกษาเคสกัน

29:32.708 --> 29:35.625
เอสเธอร์ ผมขอย้ำตามที่
ที่ปรึกษาคนนอกของเราบอกไว้นะ

29:36.750 --> 29:39.791
ไม่มีอะไรเปลี่ยนความจริงได้
ว่ามันเสี่ยงมากที่จะใช้แผนการรักษา

29:39.875 --> 29:41.958
ที่มีงานวิจัยรองรับจำกัด

29:42.041 --> 29:44.833
คุณอนุมัติให้เราปรับขนาดยาปรัสเซียนบลู

29:44.916 --> 29:47.708
ทั้งที่ที่ปรึกษาคัดค้าน แล้วทำไมมาขวางตอนนี้

29:47.791 --> 29:51.125
เราก็ปรับขนาดตามคุณแล้ว
แล้วสถานการณ์ก็ยังเหมือนเดิมไง

29:51.208 --> 29:52.708
สถานการณ์เหมือนเดิมไม่มีผิด

30:00.083 --> 30:01.000
ผมขอโทษ

30:02.541 --> 30:03.666
ขอโทษที ผม…

30:05.166 --> 30:09.666
ผมรู้ว่ามีคนที่ยังไม่ตาย
เพราะการปรับเปลี่ยนของพวกคุณ แต่ว่า…

30:10.416 --> 30:14.083
เรื่องแผนการรักษาทางเลือกนี้
ผมเห็นด้วยกับโอเวนช์กิ้น

30:15.000 --> 30:16.125
มันเสี่ยงเกินไป

30:23.083 --> 30:25.833
ฉันเบื่อแล้วที่ต้องพิสูจน์ตัวเอง
กับทุกความคิดใหม่ๆ

30:25.916 --> 30:29.541
คุณคิดว่าเชื่อความคิดเห็น
ของคนที่คุณนับถือจริงๆ จะเหมาะกว่า

30:31.083 --> 30:32.625
ฉันขอลาออกจากตำแหน่งค่ะ

30:35.375 --> 30:36.208
เอสเธอร์

30:45.750 --> 30:47.250
(วันที่ 20)

30:47.333 --> 30:51.375
ทำไมทุกอย่างถูกขนออกจากคลินิก
ยกเว้นอุปกรณ์บรรจุซีเซียม

30:54.791 --> 30:57.458
ซานตา กาซาไม่ยอมให้เราขนอุปกรณ์ออก

30:57.541 --> 31:00.500
หลังจากถูกไล่ที่ เราก็ถูกห้ามกลับเข้าพื้นที่ด้วย

31:00.583 --> 31:03.750
เพราะคุณกับหุ้นส่วนทำผิดข้อตกลงกับทางนั้นน่ะสิ

31:03.833 --> 31:05.875
นั่นคือเรื่องที่ฝั่งเขาเล่า

31:05.958 --> 31:09.541
เพื่อไล่ที่เราแล้วขายที่ดิน
ในราคาที่สูงกว่าเดิมมาก

31:10.375 --> 31:14.083
เราไม่เคยเลิกให้การรักษารังสีบำบัดฟรี

31:14.166 --> 31:16.625
สำหรับผู้ป่วยของซานตา กาซา สักครั้งก็ไม่เคย

31:19.000 --> 31:24.041
คุณได้แจ้งเรื่องอุปกรณ์ที่ถูกทิ้ง
ต่อคณะกรรมการพลังงานนิวเคลียร์แห่งชาติไหม

31:24.125 --> 31:29.083
ตั้งแต่เปิดคลินิก
ซีเอ็นอีเอ็นไม่เคยเข้าไปที่นั่นเลยครับ

31:29.166 --> 31:30.625
ไม่เคยตรวจสอบอะไรสักอย่าง

31:30.708 --> 31:33.000
คุณอินาซิโอ้ ได้แจ้งหรือไม่

31:33.791 --> 31:35.375
ได้แจ้งซีเอ็นอีเอ็นหรือไม่

31:41.458 --> 31:42.416
แจ้งสิครับ

31:43.958 --> 31:45.083
พิสูจน์ได้ไหมคะ

31:49.708 --> 31:51.041
- กาตาริน่า
- ค่ะ คุณผู้ชาย

31:51.125 --> 31:54.208
- ไปซื้อหนังสือพิมพ์มาหรือยัง
- มาแล้วค่ะ ให้หยิบมาไหมคะ

31:54.291 --> 31:55.958
ไม่เป็นไร เดี๋ยวผมไปหยิบเอง

31:56.041 --> 31:57.916
หลายธุรกิจเริ่มได้รับผลกระทบ…

31:58.000 --> 32:01.625
คุณนายวาล ถ้ามีเพื่อนที่กำลังหาแม่บ้าน

32:01.708 --> 32:03.875
ฉันจะรับงานเพิ่ม ถ้าช่วยแนะนำจะขอบคุณมากค่ะ

32:03.958 --> 32:04.791
ได้จ้ะ

32:04.875 --> 32:07.916
- ยังคงอยู่ที่โรงพยาบาลกลาง
- ข่าวเด็กผู้หญิงนี่

32:08.000 --> 32:09.916
และที่โรงพยาบาลกองทัพเรือ

32:10.000 --> 32:13.666
ผมจะไปสนใจทำไม
แค่คนแพร่เชื้อน้อยลงไปหนึ่งคน

32:13.750 --> 32:16.083
จากแหล่งข่าวที่โรงพยาบาลกองทัพเรือ

32:16.166 --> 32:20.166
ถึงแม้คนไข้สี่รายจะมีวี่แววอาการดีขึ้นเล็กน้อย

32:20.250 --> 32:23.166
แต่อีกหกคนยังอยู่ในอาการวิกฤต

32:23.250 --> 32:27.666
หนึ่งในนั้นคือเด็กผู้หญิงคนนี้
เซเลสต์ ในวัยแค่หกขวบค่ะ

32:27.750 --> 32:30.416
ซึ่งระดับการปนเปื้อนรังสีสูงมาก

32:30.500 --> 32:34.000
จากการรับประทานผงซีเซียม-137

32:34.083 --> 32:39.500
แต่ทีมแพทย์ก็ยังเชื่อว่า
ทั้งเธอและผู้ป่วยรายอื่นๆ จะหายดีได้

32:39.583 --> 32:42.458
สอง สาม สี่ ไป

32:49.750 --> 32:51.666
- ฮัลโหล
- ฮัลโหล เอสเธอร์

32:52.583 --> 32:54.208
นี่เซซาร์พูด เป็นไงบ้าง

32:54.750 --> 32:55.750
สวัสดีค่ะ เซซาร์

32:56.791 --> 32:57.833
คือ…

32:58.583 --> 33:02.666
เอสเธอร์ ผมขอตั้งคณะกรรมการ
กับกระทรวงสาธารณสุขแล้ว

33:06.208 --> 33:07.833
กลับมาไออาร์ดีเถอะ เอสเธอร์

33:08.750 --> 33:10.875
เราต้องการคุณที่นั่น

33:14.083 --> 33:15.083
ฉันรู้ค่ะ

33:18.250 --> 33:19.708
ถือว่าตกลงสินะ

33:20.791 --> 33:23.250
เราจะประชุมคณะกรรมการ
ที่โรงพยาบาลกองทัพเรือ

33:23.833 --> 33:26.916
โฌอาน่ากำลังเดินทางไปริโอเพื่อช่วยสนับสนุน

33:27.000 --> 33:30.000
โอเวนช์กิ้นก็จะมาร่วมประชุม

33:31.375 --> 33:34.541
เขาจะคัดค้านแผนการรักษานี้
กับคณะกรรมการแน่นอน

33:37.000 --> 33:38.666
ผมช่วยได้มากที่สุดเท่านี้

33:40.166 --> 33:43.666
เซซาร์ คุณตัดสินใจถูกแล้ว แล้วคุณจะได้เห็น

33:44.666 --> 33:45.666
ขอบคุณครับ เอสเธอร์

33:46.500 --> 33:48.250
ขอบคุณครับ แค่นี้นะ

33:49.708 --> 33:51.291
ท่านผู้ว่าฯ ให้เข้าพบได้เลยค่ะ

33:54.666 --> 33:58.500
ตอนนี้ถังขยะไม่ใช่ปัญหา
ของดอกเตอร์เปาล่าอีกแล้ว

33:58.583 --> 34:00.583
เราส่งตรงไปที่เซร์รา โด กาชิมโบ

34:00.666 --> 34:02.916
ห่างไกลประชาชน อย่างที่คุณต้องการ

34:03.000 --> 34:04.375
"ห่างไกลประชาชน" เหรอ

34:05.083 --> 34:08.750
ท่านผู้ว่าฯ ท่านบ่นว่าคนอื่นอคติกับโกยาช

34:08.833 --> 34:11.875
แต่ท่านทำเหมือนปาราเป็นแผ่นดินที่ไม่มีคน

34:12.541 --> 34:15.375
โรแบร์โต้ คุณขออนุญาตประธานาธิบดีหรือยัง

34:15.458 --> 34:17.041
คิดว่าใครเป็นคนเดินเรื่องล่ะ

34:18.208 --> 34:21.333
ขนส่งขยะกัมมันตรังสี
ระยะทางไกลกว่า 1,000 กิโลเมตร

34:21.416 --> 34:26.208
เพื่อเอาไปทิ้งในรัฐที่อุดมด้วยแหล่งน้ำใต้ดิน

34:26.291 --> 34:27.708
ไม่ต้องคิดมาก เบนี่

34:27.791 --> 34:30.958
ถ้าเกิดอะไรขึ้น
เขาก็แค่โยนความผิดให้ซีเอ็นอีเอ็น

34:31.041 --> 34:34.000
ยังไงซะ นั่นก็คือเหตุผลที่เราทำงานทั้งวันทั้งคืน

34:34.083 --> 34:37.125
- เพื่อเป็นแพะรับบาปให้นักการเมืองประมาท
- เปาล่า ใจเย็นๆ

34:37.208 --> 34:39.833
ที่ประมาทคือการปล่อยให้ขยะในเมือง
เพิ่มขึ้นเรื่อยๆ ต่างหาก

34:40.958 --> 34:42.958
คุณต้องเร่งมือแล้ว ดอกเตอร์

34:43.541 --> 34:46.750
เราจะมีถังมาส่งเพิ่มพรุ่งนี้

34:47.625 --> 34:49.583
ผมแจ้งกับสื่อมวลชนไปแล้ว

34:49.666 --> 34:53.750
ว่าหน้าที่ชำระล้างการปนเปื้อน
ยังคงเป็นของพวกคุณเพียงฝ่ายเดียว

34:54.541 --> 34:55.791
ขอบคุณมากครับ

34:55.875 --> 34:56.958
- ไปกันเถอะ
- เซซาร์

34:57.708 --> 34:58.708
ไปกันเถอะ เบนี่

35:04.583 --> 35:09.625
แยมลูกแพร์ ไอศกรีมลูกแพร์
รู้ไหมว่ามันยากแค่ไหน

35:09.708 --> 35:13.333
นี่ไม่ใช่ฤดูลูกแพร์นะ
มันหาซื้อตามซูเปอร์มาร์เก็ตไม่ได้

35:13.416 --> 35:16.541
ผมสัญญาว่าจะรีบซื้อลูกแพร์ไปฝาก

35:16.625 --> 35:17.833
- โอเค
- โอเคนะ ที่รัก

35:17.916 --> 35:20.250
ฉันจะรอ โอเคนะ ฉันไม่ลืมด้วย

35:20.875 --> 35:25.458
ฟังนะ ฉันเห็นข่าวว่า
ท่านผู้ว่าฯ ส่งขยะไปที่เซร์รา โด กาชิมโบ

35:25.541 --> 35:28.000
- แปลว่ามันใกล้จบแล้วใช่ไหม
- ผู้ว่าฯ ทำอะไรนะ

35:28.083 --> 35:29.750
เขาไม่ได้บอกพวกคุณเหรอ

35:34.125 --> 35:37.666
เบียงก้า ผมมีเรื่องจะบอก
แต่ผมไม่อยากให้คุณเป็นห่วง โอเคนะ

35:38.250 --> 35:40.708
มาร์ซิโอ้ ขอเถอะ อย่าพูดให้ฉันกลัว

35:43.583 --> 35:47.208
ผมอยู่ที่โรงพยาบาล
ผมปนเปื้อนรังสี แต่ผมปลอดภัยดี

35:47.791 --> 35:48.791
ผมรับรอง

35:48.875 --> 35:50.083
อาการเป็นไงบ้าง

35:50.166 --> 35:52.750
หมอว่ายังไง นานแค่ไหนถึงจะหาย

35:52.833 --> 35:55.375
ผมไม่รู้ หมอบอกว่าผมต้องอยู่ต่อสักพัก

35:55.458 --> 35:58.000
อยู่ตรวจก่อนน่ะ แต่นั่นแหละ ผม…

35:59.083 --> 36:01.875
ผมสัญญา บี ผมจะไม่ไปสัมผัสรังสีอีก

36:03.291 --> 36:04.333
คุณพูดถูก

36:05.000 --> 36:08.375
ผมประเมินความเสี่ยงที่ตัวเองเจอไม่ถูก

36:08.458 --> 36:10.375
แต่ผมต้อง…

36:11.833 --> 36:12.833
ไม่สิ ผม…

36:14.125 --> 36:17.416
ผมอยากทำงานที่เริ่มไว้ให้จบ

36:18.416 --> 36:21.250
ผมอยู่ในกลุ่มที่เก่งที่สุดในสายงานของผม บี

36:21.875 --> 36:24.750
ผมได้มีส่วนช่วยด้วยสิ่งที่ผมเรียนมา

36:24.833 --> 36:28.500
ผมช่วยคนที่สูญเสียทุกอย่าง คุณเข้าใจใช่ไหม

36:28.583 --> 36:29.583
มาร์ซิโอ้

36:30.833 --> 36:31.916
ฉันอยู่ข้างคุณนะ

36:33.250 --> 36:34.125
ฉันสนับสนุนคุณ

36:35.250 --> 36:37.708
แต่คุณต้องเลิกโกหกฉัน

36:37.791 --> 36:40.500
ถ้าคุณโกหกฉันอีก ฉันจะฉีกคุณเป็นชิ้นๆ เลย

36:40.583 --> 36:41.708
ได้ยินไหม

36:41.791 --> 36:44.208
โอเค ที่รัก ผมรักคุณนะ

36:44.291 --> 36:45.416
ผมรักคุณมากๆ

36:45.500 --> 36:47.875
ผมขอโทษเรื่องทั้งหมดนี้ด้วย และ…

36:47.958 --> 36:50.166
ผมรักคุณมาก จริงๆ นะ

36:52.166 --> 36:53.166
ฉันรักคุณมากกว่า

36:54.916 --> 36:57.416
ขอจุ๊บๆ หน่อยนะ ทั้งคุณกับลูกเลย

37:11.875 --> 37:14.000
นายไม่ใช่ฮีโร่หรอก ไอ้อวดฉลาด

37:14.083 --> 37:15.625
- ใจเย็นๆ
- ไม่ยงไม่เย็นมันแล้ว

37:17.000 --> 37:19.083
ฉันไม่ลืมหรอกว่านายปฏิบัติกับพวกเรายังไง

37:19.833 --> 37:22.125
เรื่องนี้มันทำให้ชีวิตฉันกับครอบครัวพัง

37:22.208 --> 37:23.208
ดูนี่สิ

37:23.291 --> 37:25.833
นายกับพรรคพวกของนายเป็นต้นเหตุ

37:28.166 --> 37:29.541
ไม่ต้องมายิ้ม

37:30.208 --> 37:31.333
นายไม่ใช่ฮีโร่

37:39.250 --> 37:41.541
ขอตั๋วไปริโอ เด จาเนโรหนึ่งใบค่ะ

37:56.250 --> 37:59.375
(วันที่ 22)

37:59.458 --> 38:03.583
(ขาออก)

38:17.750 --> 38:20.625
(โกยาเนีย - ริโอ เด จาเนโร)

39:11.416 --> 39:12.458
ตินินญ่า

39:17.333 --> 39:18.750
อ้าว เฮ้ย

39:18.833 --> 39:20.583
หยุดก่อน

39:21.666 --> 39:23.083
ไม่ดี

39:23.583 --> 39:25.166
- ห้อง
- เอเวนิลโด้ อย่าค่ะ

39:25.250 --> 39:28.166
ไม่ได้นะ ห้ามเข้าไปนะคะ ขอร้อง

39:28.250 --> 39:30.708
นั่นตินินญ่า ผมอยากคุยกับเมีย มันผิดตรงไหน

39:30.791 --> 39:33.083
- หมอรู้ค่ะ แต่เข้าไม่ได้นะคะ
- ผมขอคุยกับเธอได้ไหม

39:33.166 --> 39:36.500
ถ้าคุณเข้าไป มันจะเป็นอันตราย
ทั้งต่อภรรยาและตัวคุณเองค่ะ

39:36.583 --> 39:39.083
- เชิญที่ห้องตัวเองนะคะ
- เชิญครับ

39:39.166 --> 39:41.125
เอเวนิลโด้ ขอร้อง

39:41.208 --> 39:44.250
มาค่ะ เชิญค่ะ
คุณต้องพักผ่อน กลับห้องตัวเองก่อน

39:44.333 --> 39:46.583
เธอนอนอยู่ในนั้น แค่ผมเข้าไปคุยเอง

39:46.666 --> 39:47.958
- นาเดีย
- ไว้ก่อนนะคะ

39:48.041 --> 39:50.000
- คะ
- เซเลสต์ไม่ตอบผมเลย

39:54.625 --> 39:57.166
- ตายจริง
- เกิดอะไรขึ้น

39:59.541 --> 40:01.583
- นั่นอะไรน่ะ
- เกิดอะไรขึ้น

40:19.541 --> 40:20.500
ลูกสาวผมครับ หมอ

40:20.583 --> 40:22.666
- เกิดอะไรขึ้น นาเดีย
- ไข้ 40 ค่ะ หมอ

40:24.666 --> 40:25.958
ไดไพโรนกับแวนโคไมซิน

40:26.041 --> 40:28.458
- เกิดอะไรขึ้น
- ช่วยรอข้างนอกก่อนนะครับ

40:28.541 --> 40:32.666
เราจะรักษาลูกสาวคุณเอง
แต่รอข้างนอกก่อนนะครับ

40:32.750 --> 40:34.666
- เราจะรักษาลูกสาวคุณ
- นั่นลูกผม

40:41.541 --> 40:42.791
ไม่มีใครแจ้งอะไรเราเลย

40:42.875 --> 40:45.458
ขอใบรับรองปลอดรังสีซีเซียมด้วยครับ

40:45.541 --> 40:47.791
ขอโทษนะคะ ต้องใช้ใบอะไรนะ

40:47.875 --> 40:50.083
ใบรับรองว่าคุณไม่ได้ปนเปื้อนรังสีครับ

40:50.166 --> 40:51.583
ห้ามใครเข้ารัฐมีนัช ถ้าไม่มีใบ

40:51.666 --> 40:53.875
แต่ไม่เห็นใครบอกเลยว่าต้องใช้

40:53.958 --> 40:55.625
ผมช่วยอะไรไม่ได้ ขอตัวก่อนนะ

40:55.708 --> 40:58.125
- ฉันตรวจที่สนามกีฬามาสามครั้งนะ
- ขอตัวก่อนครับ

40:58.208 --> 41:00.916
- ไม่มีใครให้ใบอะไรมาเลย
- ใบรับรองปลอดรังสีครับ

41:01.000 --> 41:02.791
คุณตำรวจ ฉันไม่ได้ปนเปื้อนนะ

41:45.541 --> 41:46.583
หยุดเถอะ เอดู

41:47.333 --> 41:48.625
คุณทำผมกังวลไปด้วยนะ

41:48.708 --> 41:51.416
เรากำลังจะสนับสนุน
แผนการรักษาที่ไม่รู้ผลข้างเคียง

41:51.500 --> 41:55.041
ไม่ใช่เวลามาคิดเรื่องนั้น
ตั้งแต่ทำงานมา คุณไม่เคยสงสัยอะไรเลยเหรอ

41:55.125 --> 41:56.833
เราเจอความไม่แน่นอนทุกวัน

41:57.541 --> 41:58.541
เรื่องนี้มันง่ายๆ

41:58.625 --> 42:00.958
ถ้าเราไม่ใช้แผนการรักษานี้ แล้วคนไข้ตาย

42:01.041 --> 42:03.083
คนจะโทษกัมมันตรังสี ใช่ไหม

42:03.708 --> 42:06.500
แต่ถ้าเราใช้แผนการรักษานี้
แล้วคนไข้รายเดียวกันก็ยังไม่รอด

42:06.583 --> 42:09.958
สาเหตุการตายก็ไม่สำคัญแล้ว
คนจะโทษแผนการรักษา

42:10.750 --> 42:12.750
คุณห่วงชื่อเสียงตัวเองเหรอ

42:14.458 --> 42:17.000
ถึงยังไงคนก็โทษเราอยู่ดี เอดูอาร์โด้

42:17.083 --> 42:18.208
ไม่ว่าทางไหน

42:18.916 --> 42:19.916
ขอโทษนะคะ

42:20.791 --> 42:22.166
พร้อมกันหรือยัง

42:33.000 --> 42:36.625
หมอที่ออกมาเรียกร้องให้เพื่อนร่วมอาชีพกล้าหาญ
ออกทีวีทั่วประเทศหายไปไหนแล้วล่ะ

42:41.125 --> 42:43.250
สำหรับเด็กตัวเท่าเซเลสต์

42:43.333 --> 42:47.000
ปริมาณรังสีเกินสองเกรย์
ก็เสี่ยงอันตรายถึงชีวิตแล้ว

42:47.666 --> 42:50.041
เซเลสต์ดูดซึมเข้าไปหกเกรย์

42:50.791 --> 42:53.708
ถึงจะใช้ปรัสเซียนบลู
ช่วยกำจัดซีเซียมจากร่างกาย

42:53.791 --> 42:55.708
แม้จะปริมาณสูงอย่างที่เราให้

42:56.875 --> 42:58.291
มันก็ยังไม่พอ

42:59.416 --> 43:02.125
เราไม่ได้ทำให้เธอมีโอกาสรอดเลย

43:03.583 --> 43:05.583
เธอมีภาวะเยื่อบุช่องปากอักเสบ

43:06.291 --> 43:10.375
ท้องร่วง ตกเลือดในลำไส้ มีอาการอ่อนแรง
เฉื่อยชา และเม็ดเลือดต่ำอย่างรุนแรงแล้ว

43:11.208 --> 43:15.500
ถ้าเราไม่รักษาระบบภูมิคุ้มกัน
เธออยู่ได้อีกไม่ถึงเดือนแน่

43:16.416 --> 43:18.666
การรักษาขั้นทดลองด้วยซีเอสเอฟ

43:19.666 --> 43:23.500
ถือเป็นการบุกเบิก
พอๆ กับยารักษาโรคเอดส์ที่เราพัฒนาอยู่

43:24.125 --> 43:26.166
ซีเอสเอฟส่งผลในทางที่ดี

43:26.250 --> 43:30.583
มันเป็นโปรตีนที่ถูกกัมมันตรังสี
ในตัวคนไข้ยับยั้งเอาไว้

43:30.666 --> 43:33.708
ร่างกายเราผลิตได้เอง
เพื่อคงความแข็งแรงของระบบภูมิคุ้มกัน

43:34.541 --> 43:36.916
หมอเอดูอาร์โด้
เห็นด้วยกับเพื่อนร่วมอาชีพไหมครับ

43:37.000 --> 43:39.583
มันก็ดี แต่หมอเอดูอาร์โด้กับผม

43:39.666 --> 43:42.625
เราเคยสัมผัสกัมมันตรังสีโดยตรง

43:42.708 --> 43:46.000
มากกว่าทุกทฤษฎีที่คุณจะคิดออก

43:46.083 --> 43:50.541
เราเคยเห็นผู้ป่วยที่สัมผัสรังสี

43:50.625 --> 43:55.166
จากซีเซียมปริมาณสูงจนไม่น่าเชื่อ
อย่างที่เราคุยกันอยู่ตอนนี้

43:55.791 --> 43:59.083
ทุกท่านครับ เรากำลังใช้วิทยาศาสตร์

43:59.791 --> 44:04.000
และวิทยาศาสตร์ก็มีขีดจำกัด น่าเสียดาย

44:04.083 --> 44:07.958
แต่เราจะไม่ให้ผู้ป่วยต้องเสี่ยง

44:08.500 --> 44:12.500
ต่อผลข้างเคียงของยาตัวนี้ที่เรายังไม่ทราบ

44:13.666 --> 44:14.666
มันไร้ความรับผิดชอบ

44:15.166 --> 44:16.083
มันโหดร้าย

44:22.166 --> 44:24.791
ที่โหดร้ายคือการมองดูคนไข้ล้มตาย

44:25.708 --> 44:28.208
โดยไม่ใช้ทุกทางเลือกที่มีต่างหาก

44:30.291 --> 44:31.708
เพื่อนร่วมอาชีพท่านนี้กล่าวถึงเชอร์โนบิล

44:32.375 --> 44:34.625
ผมเห็นสื่อตีข่าวคู่ขนานไปในทางเดียวกัน

44:35.833 --> 44:37.041
แต่ที่นี่ไม่ใช่เชอร์โนบิล

44:38.041 --> 44:40.833
เราไม่ได้รับมือกับโรงไฟฟ้านิวเคลียร์ล้มเหลว

44:42.375 --> 44:47.458
เราไม่มีกระบวนการรักษา
สำหรับคนที่เก็บแหล่งกำเนิดซีเซียมไว้นานสิบวัน

44:47.541 --> 44:48.625
ในห้องนั่งเล่นของตัวเอง

44:49.916 --> 44:51.041
เราจะจัดตั้งมันขึ้นมาตอนนี้

44:54.208 --> 44:55.250
ใช่ครับ

44:55.916 --> 44:57.791
เรารักษาคนไข้ที่เชอร์โนบิลหลายราย

44:59.041 --> 45:02.125
แล้วเราก็เห็นคนตายหลายรายเช่นกัน

45:08.583 --> 45:12.416
ถ้าโอกาสเดียวที่จะรอด แม้มันจะน้อยนิดแค่ไหน

45:13.333 --> 45:16.333
ถูกเสนอให้ผู้ประสบภัยจากทั้งสองโศกนาฏกรรม

45:17.125 --> 45:20.833
พวกเขาจะไม่เลือกทางนั้น
ดีกว่าตายอย่างช้าๆ และทรมานเหรอครับ

45:34.000 --> 45:35.541
(วันที่ 25)

45:35.625 --> 45:37.708
- เรียบร้อยครับ
- ครับ

45:43.833 --> 45:46.666
(โรงพยาบาลกองทัพเรือ)

46:14.291 --> 46:15.791
ซีเอสเอฟ หมอ

46:28.625 --> 46:30.250
ขอให้ได้ผลเถอะ

51:27.708 --> 51:30.666
(ผลงานเรื่องนี้เป็นเรื่องแต่ง
ไม่มีการอวดอ้างความถูกต้องตามประวัติศาสตร์)
