WEBVTT

00:15.500 --> 00:18.958
RADYOAKTİF ACİL DURUM

00:24.666 --> 00:26.375
ALTINCI GÜN

03:27.583 --> 03:29.583
AMBULANS

03:50.625 --> 03:53.708
Yoldaş Ovenchkin! Seni görmek çok güzel.

03:54.333 --> 03:57.000
Eduardo, Rusya’dan gelen ekibim karşında.

03:57.750 --> 04:00.500
Radyasyon bulaşan hastaların
kabul edilmesi için

04:00.583 --> 04:02.125
izole bir alan yok mu?

04:02.250 --> 04:04.791
Hayır, şartlar bu. Hadi gelin.

04:04.958 --> 04:05.833
Tamam.

04:07.958 --> 04:11.458
DENİZ HASTANESİ

04:24.458 --> 04:25.291
Dur.

04:28.000 --> 04:28.875
Ne yapıyorsun?

04:29.541 --> 04:30.958
Kocasını görmek istiyor.

04:49.333 --> 04:50.208
Eduardo.

05:10.333 --> 05:11.750
Affedersin, anlamıyorum.

05:28.083 --> 05:30.375
Bu Esther, fizikçimiz.

05:30.458 --> 05:32.750
-Merhaba.
-Hastaların tahlillerinden o sorumlu.

05:32.833 --> 05:34.500
-Tahliller mi?
-Evet.

05:34.583 --> 05:36.041
Neden kendini riske atıyor?

05:37.041 --> 05:40.291
İnsanları görmek,
sayıları anlamama yardımcı oluyor.

05:40.625 --> 05:41.833
Aklını mı kaçırdın sen?

05:43.208 --> 05:44.625
Burada neler oluyor?

05:47.000 --> 05:50.125
HÜKÜMET, RADYOAKTİF ATIKLARIN
GOIÁS’TA KALMAYACAĞINI AÇIKLADI

05:55.166 --> 05:59.791
GOIÂNIA BÖLGELERİ HARİTASI

09:25.875 --> 09:27.750
Bir tane al. Tek bir tane yeter.

09:27.833 --> 09:29.500
-Ne oluyor?
-Yeterli.

09:30.458 --> 09:31.541
Tünaydın.

09:33.000 --> 09:34.416
Buradan tutup al.

09:48.708 --> 09:50.375
-Şaka mı bu?
-Hayır.

10:00.125 --> 10:03.791
Babayı kızındaki radyasyona
maruz bırakmak yetmiyormuş gibi

10:04.625 --> 10:08.875
bir de bu hastalara
aşırı miktarda Prusya mavisi veriyorsunuz.

10:09.916 --> 10:11.916
Böyle bir şeyi daha önce hiç görmedim.

10:12.750 --> 10:15.166
Bu, tıbbi literatürde bile yok.

10:15.458 --> 10:17.791
Radyasyona
yoğun dönem maruz kaldıklarından

10:17.875 --> 10:19.375
önerilen doz işe yaramadı.

10:19.750 --> 10:22.500
-Olası yan etkilerini kim takip ediyor?
-Ben.

10:23.000 --> 10:24.041
Hem de her gün.

10:24.625 --> 10:27.750
Ve tahlil sonuçları
hastaların iyileştiğini gösteriyor.

10:28.583 --> 10:29.833
Ararsanız IRD’deyim.

10:33.750 --> 10:36.250
Eduardo, bu riski almak istiyor musun?

10:37.500 --> 10:38.916
Onlar benim hastalarım.

11:31.333 --> 11:33.333
Richard London mı dedi o?

11:33.666 --> 11:37.166
Evet, lösemiyle ilgili
bir çalışması varmış. Tanıyor musun?

11:37.250 --> 11:39.458
Evet, tanıyorum. Şarlatanın teki.

11:40.041 --> 11:43.791
Ama hakkındaki fikrimi söylemeyeceğim
çünkü beni dinlemiyorsunuz.

11:44.208 --> 11:45.583
Yoksa dinliyor musunuz?

11:46.375 --> 11:47.625
Asıl mesele bu mu?

12:32.333 --> 12:35.583
GOIÂNIA DEVLET HASTANESİ

13:17.208 --> 13:19.041
GEÇİCİ BARINAK

13:19.125 --> 13:22.750
ODA GİRİŞİ: 19.00
ZORUNLU ODA ÇIKIŞI: 09.00

21:12.833 --> 21:13.666
15. GÜN

23:11.875 --> 23:15.000
YÜKSEK RİSKLİ BÖLGE

23:15.083 --> 23:18.958
DİKKAT: KONTAMİNE ALAN

28:24.041 --> 28:27.166
Deneysel tedaviye geçmemiz
gerektiğini düşünüyorum.

28:27.291 --> 28:29.166
Hayır, protokol ve analizler var.

28:29.250 --> 28:32.375
Buna mecburuz.
Moskova'da değiliz, uyum sağlamalıyız.

28:32.666 --> 28:34.833
Beni katma. Risk senin.

28:35.458 --> 28:36.625
Hastalar senin ya.

30:46.083 --> 30:47.291
20. GÜN

37:55.583 --> 37:57.041
GİDEN ARAÇLAR

37:57.125 --> 37:59.125
22. GÜN

39:18.875 --> 39:20.875
Orada dur!

43:36.916 --> 43:37.750
Tamam, tamam.

43:37.833 --> 43:39.041
Dr. Eduardo,

43:39.125 --> 43:45.750
siz de akla gelen tüm teorilerin ötesinde
radyasyonla doğrudan karşılaştınız.

43:46.208 --> 43:51.041
İnanılmaz derecede yüksek bir miktarda
sezyuma maruz kalmış hastalar bunlar.

43:51.166 --> 43:55.083
Şu anda böyle bir durumu konuşuyoruz.

43:55.791 --> 43:58.916
Meslektaşlarım,
bizler bilimle uğraşıyoruz.

43:59.708 --> 44:03.833
Ve ne yazık ki bilimin bazı sınırları var.

44:03.958 --> 44:08.583
Ama hastalarımızı,
bu ilacın bilinmeyen yan etkilerine

44:08.750 --> 44:12.250
asla maruz bırakmayacağız.

44:13.500 --> 44:16.000
Bu sorumsuzluk. Zalimlik.

45:34.125 --> 45:35.583
25. GÜN

45:44.125 --> 45:46.666
DENİZ HASTANESİ
limlik.
