WEBVTT

00:14.708 --> 00:19.750
RADYOAKTİF ACİL DURUM

00:23.541 --> 00:26.375
6. GÜN

00:35.583 --> 00:36.458
Evenildo?

00:37.083 --> 00:37.916
Evenildo?

00:38.000 --> 00:40.541
-Ne oluyor?
-Nabız yok. Kalbi durdu.

00:42.416 --> 00:45.125
-Oksijen seviyesi düşüyor.
-Laringoskop. Çabuk!

00:45.208 --> 00:46.583
Devam et.

00:46.666 --> 00:47.833
Hadi Evenildo.

00:51.791 --> 00:52.625
Ventilasyon.

00:52.708 --> 00:53.916
Bir.

00:55.041 --> 00:55.916
İki.

00:56.750 --> 00:58.208
Tepki yok.

01:01.000 --> 01:02.833
Hadi Evenildo.

01:33.166 --> 01:34.416
Márcio!

01:34.500 --> 01:37.000
Varilleri saymak için dışarıda bekliyorum!

01:48.833 --> 01:50.208
Sakin ol.

01:50.291 --> 01:51.875
Sana zarar vermeyeceğim.

01:51.958 --> 01:53.000
Sakin.

01:54.875 --> 01:55.916
Bir şey yok.

01:58.583 --> 01:59.625
Sakin ol.

02:06.166 --> 02:07.041
Márcio!

02:08.583 --> 02:09.500
Márcio!

02:11.666 --> 02:13.375
Kalk.

02:13.458 --> 02:15.583
Geçti, tamam.

02:16.083 --> 02:17.791
Bir bakayım.

02:29.333 --> 02:30.541
Tamamdır Márcio.

02:31.041 --> 02:32.083
Teşekkürler.

02:32.166 --> 02:33.166
Gidelim mi?

02:35.125 --> 02:36.208
Düz gideceğiz.

02:43.333 --> 02:45.166
Darlei, şuna bak.

02:48.041 --> 02:48.875
Dr. William.

02:49.916 --> 02:53.666
Bu hasta mahluku
yanımızda bırakmanız tehlikeli değil mi?

02:53.750 --> 02:57.125
Birbirinize sarılmadığınız sürece
sorun yok.

02:57.208 --> 02:58.708
-Burası mı?
-Evet.

02:58.791 --> 03:01.541
Beyefendi bizi stada kilitleyip kaçtı.

03:01.625 --> 03:04.583
-Raimundo, lütfen.
-Kes şunu.

03:04.666 --> 03:08.416
Yeter. Böyle sorun çıkarmaktan
ne anlıyorsun ki?

03:10.666 --> 03:11.916
Gözlerini aç Darlei.

03:12.000 --> 03:15.541
Herifin tek derdi kahramanlık taslamak.
Bizim dostumuz değil.

03:21.375 --> 03:24.625
AMBULANS

03:28.916 --> 03:33.166
DENİZ HASTANESİ

03:42.416 --> 03:43.250
Dr. Eduardo?

03:43.333 --> 03:44.791
-Nádia? Memnun oldum.
-Ben de.

03:44.875 --> 03:47.583
Oradaki Josias.
Ateşi 39, ilaç tedavisi yok.

03:47.666 --> 03:49.208
-Bu da Antônia. Stabil.
-Eduardo!

03:49.291 --> 03:50.291
-Peki.
-Yerimi al.

03:50.375 --> 03:53.791
-Hadi. Dikkat et.
-Yoldaş Ovenchkin. Seni görmek çok güzel.

03:54.500 --> 03:57.750
Eduardo, Rusya'dan getirdiğim ekip.

03:58.791 --> 04:02.416
Kontamine hastaları kabul ettiğiniz
izole bir alan yok mu?

04:02.500 --> 04:04.083
Hayır, imkânlar bu kadar.

04:04.166 --> 04:05.875
-İçeri geçin lütfen.
-Sağ ol.

04:08.041 --> 04:11.500
DENİZ HASTANESİ

04:14.958 --> 04:16.000
Doktor bey.

04:17.000 --> 04:18.791
Neden Evenildo'yu göremiyorum?

04:20.916 --> 04:23.541
Kocam öldü
ve bana söylemiyorsunuz, değil mi?

04:24.541 --> 04:25.541
Dur.

04:28.166 --> 04:29.500
Ne yapıyorsun?

04:29.583 --> 04:31.291
Kocasını görmek istiyor.

04:32.416 --> 04:35.750
Kafanda kurmayı bırak diye gösteriyorum.

04:35.833 --> 04:36.666
Tamam.

04:37.250 --> 04:41.375
Bağışıklık sistemleriniz zayıf olduğundan
ayrı yerlerde kalacaksınız.

04:41.458 --> 04:43.250
Ona iyi bakıyoruz.

04:43.833 --> 04:45.791
Test sonuçları stabil.

04:46.875 --> 04:49.333
-Ama komada.
-Aman tanrım.

04:49.416 --> 04:50.333
Eduardo.

04:52.250 --> 04:55.833
-Artık gidelim yoksa bu adam delirecek.
-Tamam, teşekkürler.

04:58.708 --> 04:59.916
Tininha mı o?

05:00.500 --> 05:03.125
-Antônia. Buraya nakledildi.
-Tininha?

05:03.875 --> 05:05.708
Seni de mi buraya getirdiler?

05:08.583 --> 05:10.458
Niye o da Celeste gibi sedyede?

05:10.541 --> 05:11.916
Üzgünüm, anlamıyorum.

05:12.000 --> 05:12.833
Nasılsın?

05:14.416 --> 05:15.916
Celeste nasıl João?

05:16.750 --> 05:18.625
-Celeste nasıl?
-İyi.

05:20.916 --> 05:23.833
Odana dönmen gerekiyor João.

05:25.875 --> 05:28.083
Eduardo, konuşmamız gerek.

05:28.166 --> 05:30.458
Bu, Esther. Fizikçi arkadaşımız.

05:30.541 --> 05:32.875
Laboratuvar testlerinden o sorumlu.

05:32.958 --> 05:34.291
-Laboratuvar mı?
-Evet.

05:34.375 --> 05:37.000
Niye burada kendi riske atıyor öyleyse?

05:37.083 --> 05:40.291
İnsanları görmek
sonuçları anlamamı sağlıyor da ondan.

05:40.875 --> 05:42.291
Aklını mı kaçırdın sen?

05:43.125 --> 05:45.041
Burada neler oluyor böyle?

05:47.000 --> 05:50.416
HÜKÛMET RADYOAKTİF ATIKLARIN
GOIÁS'TA KALMAYACAĞINI SÖYLEDİ

05:55.333 --> 06:00.083
GOIÂNIA BÖLGELER HARİTASI

06:00.166 --> 06:02.916
-Yeni ofisine alışabildin mi?
-César.

06:05.250 --> 06:07.833
Seni görmek harika canım arkadaşım.

06:08.375 --> 06:11.666
-Yolculuk nasıl geçti?
-Keyifsiz.

06:11.750 --> 06:14.875
-Uçaktayken bunu okudum.
-Evet, ben de gördüm.

06:15.375 --> 06:20.375
-Artık geri adım atmayacak.
-Atmasını sağlamak için buradayım.

06:21.541 --> 06:23.583
Senin yardımın da lazım Beny.

06:24.375 --> 06:25.750
Geldi.

06:25.833 --> 06:27.500
-Hoş geldin César.
-Sağ ol.

06:27.583 --> 06:28.791
Günaydın baylar.

06:28.875 --> 06:30.375
-Nasılsın César?
-Roberto.

06:30.458 --> 06:31.750
Günaydın Sayın Vali.

06:31.833 --> 06:34.083
Soya fasulyesi meselesi için üzgünüm.

06:34.166 --> 06:35.500
Ben daha çok üzgünüm.

06:35.583 --> 06:37.333
Soya fasulyesi meselesi,

06:37.416 --> 06:40.416
kendi halkımızın bile
satın almak istemediği pirinç,

06:40.500 --> 06:45.833
Goiás'tan São Paulo'ya gönderilen
kontamine kartonların yarattığı korku.

06:46.458 --> 06:49.875
Niye dikkatli olalım dediğimi
nihayet anlamışsındır umarım.

06:52.083 --> 06:55.375
-Haberi okumuşsunuz.
-Evet, okuduk.

06:55.458 --> 06:58.708
Roberto, bunu iyice düşünelim.

06:59.250 --> 07:01.500
O variller radyasyon yayıyor.

07:01.583 --> 07:05.083
Onları ülkenin öbür ucuna yollamak
iyi bir fikir değil.

07:05.166 --> 07:08.625
Bir kilometre yakın, bir kilometre uzak…
Ne fark eder ki?

07:08.708 --> 07:13.500
Ya varillerden biri yolda açılır
ve diğer eyaletlere de sezyum yayarsa?

07:13.583 --> 07:15.750
O kısım benim sorumluluğumda olmaz.

07:16.791 --> 07:21.166
Peki başka bir eyaleti
bu atıkları almaya nasıl ikna edeceksin?

07:22.125 --> 07:24.916
-CNEN federal bir kurum değil mi?
-Öyle.

07:25.000 --> 07:26.291
Tamam işte.

07:26.791 --> 07:31.625
Orenstein, Goiás dışındaki
seçenekleri sıralayacak.

07:31.708 --> 07:35.291
Sen de CNEN başkanı olarak
nüfuzunu kullanıp

07:35.375 --> 07:39.125
gereken herkesi ikna etmeme
yardım edeceksin César.

07:39.208 --> 07:40.666
Yardımlaşacağız yani.

07:40.750 --> 07:42.583
Şunu da hatırlatayım baylar.

07:43.583 --> 07:45.458
Bir sezyum ekipmanının

07:45.541 --> 07:49.875
şehir merkezinde terk edilmiş olmasının
sorumluluğu sizin omuzlarınızda.

07:50.833 --> 07:54.291
Önerilerini bekliyorum. İyi günler.

07:54.375 --> 07:57.500
Saçların dökülüyor diye üzülmüyor muydun?

07:57.583 --> 07:58.416
Merhaba.

07:58.500 --> 08:01.625
Kesersek saçların daha güçlü çıkar.

08:02.875 --> 08:03.750
Olmaz.

08:04.333 --> 08:05.250
Selam prenses.

08:09.625 --> 08:11.833
Celeste sen misin?

08:13.000 --> 08:15.166
Benim adım Esther. Memnun oldum.

08:15.250 --> 08:18.083
-Doktor musun?
-Hayır.

08:18.166 --> 08:20.166
-Doktora mı benziyorum?
-Evet.

08:20.250 --> 08:21.791
Ama doktor değilim.

08:22.291 --> 08:27.125
Hep doldurduğun
o minik çiş kapları var ya?

08:27.208 --> 08:29.666
-Evet.
-İşte onlar bana geliyor.

08:29.750 --> 08:32.958
-Iy! İğrenç!
-Evet, gerçekten iğrenç.

08:34.375 --> 08:35.791
Saçların ne güzel.

08:37.041 --> 08:38.208
Çok yakışıyor.

08:38.958 --> 08:44.000
Ama bu aralar kısa saç çok moda,
biliyor musun?

08:44.500 --> 08:46.708
Galler Prensesi'ni tanıyor musun?

08:46.791 --> 08:49.625
Onun da saçları kısa. Hem de çok kısa.

08:49.708 --> 08:52.958
Glória Maria da var tatlım.
Onu seviyorsun, değil mi?

08:54.916 --> 08:56.625
Çok güzel bir kadın.

08:57.458 --> 09:00.375
Hem de çok zeki biri, değil mi?

09:01.458 --> 09:02.583
Aynı benim gibi.

09:02.666 --> 09:04.083
-Evet!
-Evet.

09:04.166 --> 09:09.375
Saçlarının uçlarından
biraz kessek olur mu?

09:10.041 --> 09:15.833
Sonra aynaya bakarsın,
beğenirsen kalanını da keseriz.

09:16.750 --> 09:19.583
Görmek için önlerden biraz keselim sadece.

09:20.166 --> 09:21.333
Tamam.

09:22.833 --> 09:25.875
Ben bunlardan hep üç tane içiyorum
doktor bey.

09:25.958 --> 09:27.958
Bir tane iç. Bir tane yeter.

09:28.041 --> 09:29.708
-Ne var ne yok?
-İyi gelecek.

09:30.625 --> 09:32.083
Tünaydın.

09:32.958 --> 09:34.500
Buradan alıp iç.

09:34.583 --> 09:37.791
-Her şey yolunda mı?
-Normalde üç tane içiyorum ya.

09:37.875 --> 09:39.000
Doğru.

09:48.750 --> 09:50.333
-Şaka mı bu?
-Hayır.

10:00.208 --> 10:04.500
Babayı kızından yayılan radyasyona
maruz bıraktığınız yetmezmiş gibi

10:04.583 --> 10:09.333
hastalara aşırı yüksek dozlarda
Prusya Mavisi veriyorsunuz.

10:10.041 --> 10:12.875
Daha önce hiç böyle bir şey görmedim.

10:12.958 --> 10:15.541
Tıp literatüründe bile yeri yok.

10:15.625 --> 10:19.666
Hepsi uzun süre maruz kaldığı için
tavsiye edilen doz işe yaramadı.

10:19.750 --> 10:21.958
Olası yan etkilere kim bakıyor?

10:22.041 --> 10:23.958
Ben bakıyorum. Her gün.

10:24.708 --> 10:28.208
Laboratuvar testleri
hastaların iyileştiğini gösteriyor.

10:28.708 --> 10:30.208
Ben IRD'de olacağım.

10:33.791 --> 10:36.958
Eduardo, bu riski almayı
gerçekten istiyor musun?

10:37.625 --> 10:39.000
Onlar benim hastalarım.

10:43.375 --> 10:45.000
-Alo?
-Eduardo?

10:45.708 --> 10:46.750
Joana?

10:46.833 --> 10:49.500
Benim. José Carreras'ı biliyor musun?

10:49.583 --> 10:51.083
The Three Tenors'taki mi?

10:51.166 --> 10:56.250
Lösemi tedavisinde benim de takip ettiğim
deneysel bir ilaç kullanıyor.

10:56.333 --> 10:58.958
Tedavi, beyaz kan hücresi
üretimini artırarak

10:59.041 --> 11:01.375
bağışıklık sistemini güçlendiriyor.

11:01.458 --> 11:03.291
Hiç duymamıştım.

11:03.375 --> 11:04.708
Yan etkisi var mı?

11:04.791 --> 11:06.791
Şu ana kadar lösemi için yok.

11:06.875 --> 11:08.000
Ne zaman başlamış?

11:08.083 --> 11:10.250
Geçen yıl, Amerika'da.

11:10.333 --> 11:12.083
Peki FDA onaylı mı?

11:12.166 --> 11:16.125
Okuduğum çalışmayı size fakslayayım.
Richard London yazmış.

11:16.208 --> 11:20.250
-Bence biraz riskli…
-Çalışmayı okuyacağız Joana. Teşekkürler.

11:20.333 --> 11:22.208
Üzerine biraz düşün Eduardo.

11:22.708 --> 11:26.041
Oradaki hastalara,
özellikle Celeste'ye faydası olabilir.

11:27.333 --> 11:28.250
Tamam.

11:29.500 --> 11:30.708
Teşekkürler Joana.

11:31.416 --> 11:33.416
Richard London mu dedi?

11:33.500 --> 11:36.750
Evet. Lösemi tedavisi çalışmasını
yazan oymuş.

11:36.833 --> 11:38.708
-Tanıyor musun?
-Tanıyorum.

11:38.791 --> 11:40.041
Şarlatanın teki.

11:40.125 --> 11:44.208
Ama fikirlerimi söylemiyorum
çünkü bence beni dinlemiyorsunuz.

11:44.291 --> 11:48.000
-Dinliyor musunuz?
-Bunun bir önemi yok, değil mi?

11:53.083 --> 11:56.833
Bu Çernobil uzmanını
fikirlerini yok sayın diye getirmedim.

11:56.916 --> 11:59.916
Eduardo da uzman.
Brezilyalı diye o sayılmıyor mu?

12:01.208 --> 12:04.375
Çernobil'de kontaminasyon
dakikalar içinde oldu.

12:04.458 --> 12:07.250
Buradakiler sezyuma günlerce maruz kalmış.

12:07.333 --> 12:09.166
Bu her şeyi değiştiriyor.

12:09.250 --> 12:10.083
Peki.

12:10.583 --> 12:14.500
Tamam, yüksek dozda
Prusya Mavisi vermeye devam edebilirsiniz.

12:14.583 --> 12:16.208
Ama lütfen Esther.

12:16.833 --> 12:18.833
Sen, Eduardo, Loureiro,

12:18.916 --> 12:21.666
hepiniz daima
dikkatlice ona danışmalısınız.

12:21.750 --> 12:24.916
Adam yardım için
koca bir doktor ekibi getirdi.

12:25.666 --> 12:28.458
Bunu kaybetmeyi göze alamayız,
anlıyor musun?

12:28.541 --> 12:30.750
Tamam, anlaştık. Harika.

12:30.833 --> 12:31.791
Teşekkürler.

12:32.333 --> 12:36.500
GŞH - GOIÂNIA ŞEHİR HASTANESİ

12:39.041 --> 12:40.166
Müsaadenle.

12:43.041 --> 12:44.458
Of, acıyor.

12:45.791 --> 12:46.750
Merhaba.

12:47.875 --> 12:50.750
Kız kardeşimin nasıl olduğunu
biliyor musunuz?

12:51.500 --> 12:54.416
Hayır, üzgünüm. Hiçbir şey bilmiyorum.

12:54.500 --> 12:58.750
-Beni Rio'ya gönderemez misiniz?
-Bu konuyu konuşmuştuk Claudinei.

13:03.291 --> 13:06.541
Catarina'yı nereye gönderdiklerini
biliyor musun Márcio?

13:06.625 --> 13:08.541
Claudinei ve Celeste'nin annesi.

13:09.041 --> 13:12.833
Hayır. Ben arındırmayla ilgileniyorum.
Kurbanlardan haberim yok.

13:17.916 --> 13:20.000
GEÇİCİ İSKÂN MERKEZİ

13:20.500 --> 13:22.750
GİRİŞ: 19.00
ZORUNLU ÇIKIŞ: 09.00

13:30.875 --> 13:32.333
Senin yatağın burası.

13:32.833 --> 13:34.833
Çarşafları yeni değiştirdim.

13:40.250 --> 13:43.250
Evlerimizi geri alana kadar
burada mı kalıyoruz?

13:53.458 --> 13:56.041
Sen o küçük kızın annesisin, değil mi?

13:57.583 --> 13:59.000
İyileşiyor mu?

14:00.666 --> 14:01.708
Bilmiyorum.

14:03.625 --> 14:05.541
Sadece haberlerde görebiliyorum.

14:06.291 --> 14:08.875
Anneye bile ziyaret izni yok mu?

14:11.416 --> 14:14.208
Ancak Rio'ya bilet alacak param olursa.

14:15.375 --> 14:19.791
Beni oraya götürmelerini bırak,
Goiânia'daki oğlumu bile göremiyorum.

14:25.500 --> 14:28.000
Bak, burada temiz bir havlu var, tamam mı?

14:33.458 --> 14:36.416
İş bulmana da yardım edebilirim.

14:36.916 --> 14:38.458
İstersen yani.

14:47.291 --> 14:50.208
-Neyse hocam. Bölgeler bunlar.
-Hayır, dur.

14:50.291 --> 14:53.333
-Sadece bu iki bölge mi güvenli?
-"Sadece" mi?

14:53.416 --> 14:55.583
Kaç varil var ki?

14:55.666 --> 14:57.666
Yaklaşık 2.500.

14:58.375 --> 15:00.416
Ayrıca en az 1.200 koli.

15:00.500 --> 15:01.791
Çok fazla.

15:03.125 --> 15:06.750
Bunun için Goiás dışındaki bölgelere
baktığınızı varsayıyorum.

15:06.833 --> 15:10.916
Şu an sadece sana sorduğum
Goiás içindeki bölgelerle ilgileniyorum.

15:12.625 --> 15:14.000
Kafam karıştı efendim.

15:15.250 --> 15:19.625
Vali atıkların burada kalmayacağını
basına bizzat söyledi.

15:20.333 --> 15:22.708
Bu değerlendirmelerinizi o onayladı mı?

15:22.791 --> 15:26.500
Tek istediğim şey
araştırma amaçlı bir çalışma dostum.

15:26.583 --> 15:29.250
Bu yalnızca bir vaka çalışması.

15:31.708 --> 15:36.208
O zaman öncesinde valiyi aramam
sizin için sorun olmayacaktır, değil mi?

15:36.875 --> 15:37.791
Müsaadenizle.

15:40.458 --> 15:41.416
Fernandes.

15:43.916 --> 15:45.833
Pekâlâ. Bu rapor

15:46.500 --> 15:50.833
sezyumu nerede tutacağımızı
belirleme amacıyla yaptığımız bir çalışma.

15:50.916 --> 15:52.125
Doğru.

15:52.833 --> 15:57.083
Klinik sahiplerinin ihmalkâr kararları
birçok ölüme neden olabilir.

15:58.958 --> 16:02.916
Bizim yapacağımız bir hata yüzünden de
birçok insan ölebilir.

16:03.666 --> 16:07.958
Bu kararları denetlemekle
sorumlu olanlar biziz.

16:13.083 --> 16:18.000
Bu raporda yapılacak herhangi bir hatanın
yükünü kaldıramam Fernandes.

16:19.958 --> 16:22.791
Bu noktada da yardımına ihtiyacım var.

16:22.875 --> 16:23.958
Lütfen.

16:39.083 --> 16:40.000
Pekâlâ.

16:46.083 --> 16:48.208
Ara veremiyor mu?

16:49.541 --> 16:51.958
Bugünlük bu kadar bisiklet yeter Márcio.

16:53.083 --> 16:54.708
Yeterince terledin.

16:57.000 --> 17:00.166
Test sonuçlarına baktım.
Biraz kansızlığın var.

17:00.250 --> 17:03.041
Lenfosit değerin de düşük.

17:03.125 --> 17:05.750
Kesin değil
ama çok fazla maruz kaldığın için

17:05.833 --> 17:08.875
olası bir kontaminasyon tedavisi
uygulayacağız.

17:08.958 --> 17:11.125
Burada ne kadar kalacağım doktor?

17:13.000 --> 17:14.416
Kesin konuşamayız.

17:15.375 --> 17:17.625
Bunlar bizim için de çok yeni.

17:18.125 --> 17:20.666
Ama takip etmeye devam edeceğiz, tamam mı?

17:22.208 --> 17:23.625
Sizi yalnız bırakayım.

17:24.208 --> 17:25.416
Teşekkürler doktor.

17:53.000 --> 17:56.666
Bianca'ya söylemeye cesaret edemedim.

17:57.458 --> 18:02.041
Muhtemelen kontamine oldum, diyemedim.
Başım resmen çatlıyor.

18:02.125 --> 18:03.875
Kafam allak bullak oldu.

18:03.958 --> 18:05.666
Ağrın var mı?

18:05.750 --> 18:06.916
Ağrı…

18:07.000 --> 18:08.041
Korku…

18:09.583 --> 18:11.583
Ona söyleyip kavga çıkarmaktan,

18:12.500 --> 18:14.291
geri dönmek zorunda kalmaktan,

18:15.708 --> 18:17.291
geri dönememekten,

18:18.375 --> 18:20.416
onu kaybetmekten korkuyorum. Ben…

18:25.083 --> 18:26.791
İnanılmaz bir şey, değil mi?

18:29.083 --> 18:31.375
Bu korkunç koşullara rağmen…

18:34.916 --> 18:40.916
…kariyerimde bu kadar ihtiyaç duyulduğumu
hissettiğim anlar çok nadirdir.

18:42.750 --> 18:43.958
Ve ironiktir ki…

18:45.916 --> 18:49.541
…bu kadar güçsüz hissettiğim anlar da
çok nadirdir.

18:52.208 --> 18:53.458
Çok iyi anlıyorum.

18:57.833 --> 19:00.375
Ama her zaman
bir seçeneğimiz vardır Márcio.

19:00.958 --> 19:01.875
Her zaman.

19:07.250 --> 19:08.083
Neyse.

19:12.083 --> 19:13.833
Senin için dua edeceğim.

19:17.666 --> 19:19.333
Ama Bianca'ya söyle.

19:43.791 --> 19:44.625
Alo?

19:45.541 --> 19:46.791
Selam aşkım.

19:47.416 --> 19:48.500
Nasılsın?

19:49.250 --> 19:50.333
Çok yorgunum.

19:50.833 --> 19:52.833
Yalnız olmaktan yoruldum.

19:53.833 --> 19:58.083
Kansızlığım olduğu hâlde
sınav okumaktan da yoruldum.

19:59.083 --> 20:00.125
Kansızlık mı?

20:00.666 --> 20:02.458
Doktor ne yapmanı istedi?

20:02.541 --> 20:06.083
Takviye al,
stres ve kaygıdan uzak dur, dedi.

20:07.875 --> 20:09.125
Sen iyi misin?

20:09.625 --> 20:13.375
Daha az önce babanla konuştum.
Eve gitmediğini söyledi.

20:13.458 --> 20:14.291
Neredesin?

20:16.000 --> 20:17.625
Otele geldim.

20:18.250 --> 20:19.166
Neden?

20:19.666 --> 20:21.291
Kontamine mi oldun?

20:21.375 --> 20:22.958
Hayır aşkım.

20:23.041 --> 20:25.541
Tedbir amaçlı.

20:25.625 --> 20:27.625
Emin misin? Bu hiç hoşuma gitmedi.

20:27.708 --> 20:31.666
Bana doğruyu mu söylüyorsun
yoksa beni rahatlatmaya mı çalışıyorsun?

20:33.875 --> 20:35.041
Aşkım.

20:35.125 --> 20:38.000
Bak, açıkçası iyi değilim.

20:38.083 --> 20:40.916
Seni bu kadar özlerken
iyi olmam mümkün değil.

20:42.125 --> 20:45.583
Git biraz dinlen, tamam mı?
Sınavlar bir yere kaçmıyor.

20:45.666 --> 20:49.708
Maalesef, gerçekten de kaçmıyorlar.

20:49.791 --> 20:51.000
Maalesef öyle.

20:51.958 --> 20:54.833
-Seni seviyorum.
-Ben seni daha çok seviyorum.

20:55.791 --> 20:57.000
Oğlun da öyle.

21:12.291 --> 21:13.833
15. GÜN

21:13.916 --> 21:18.416
Bay José Miguel Guerra.

21:20.708 --> 21:24.125
Eski ortaklarınızın kliniğindeki kapıları,

21:24.208 --> 21:29.041
kiremitleri, metal ızgaraları
ve ahşap ürünleri alıp

21:29.541 --> 21:31.208
sezyum ekipmanını bırakmışsınız.

21:31.291 --> 21:34.916
Kapıları söktüm
ama almama izin vermediler.

21:35.416 --> 21:39.791
Klinikteki payıma karşılık
ne kadar az para verdiklerini gördünüz.

21:40.666 --> 21:44.208
O yerin inşası için ben de para koydum.
Bu benim hakkımdı.

21:45.791 --> 21:50.625
Kapısı, penceresi, çatısı olan bir yere
kimse girmez diye düşünemediniz mi?

21:51.333 --> 21:53.583
Ekipmanın orada olduğunu bilmiyordum.

21:54.083 --> 21:59.000
Eski ortaklarım ondan kurtulmak istiyordu.
Eminim bilerek bırakmışlardır.

21:59.083 --> 22:01.875
Para harcamadan sorunu çözebilmek için.

22:04.041 --> 22:07.750
Senden istediğim çalışmanın devamını
ne zaman alacağım?

22:08.250 --> 22:11.541
Size tamamlanmış raporu verdim Sayın Vali.

22:11.625 --> 22:14.916
Peki ya diğer eyaletlerdeki
atık için önerilen alanlar?

22:15.000 --> 22:18.416
Bu çalışmayı revize etmeyi düşünüyoruz.

22:18.500 --> 22:23.541
Raporumda bölge ve variller hakkındaki
tüm detaylar yer alıyor César.

22:23.625 --> 22:25.916
Düzgün ilerlemen için gereken her şey.

22:26.000 --> 22:29.875
Vali atıkları göndermekte ısrarcıysa
kendi çalışmasını yapsın.

22:29.958 --> 22:30.791
Beny.

22:33.625 --> 22:37.208
Bence bana karşı gelmeniz
korkunç bir fikir olur baylar.

22:41.333 --> 22:43.166
Ben hallederim.

22:43.250 --> 22:45.000
Sakin ol.

23:01.458 --> 23:02.458
Catarina?

23:08.458 --> 23:09.333
Efendim?

23:11.875 --> 23:14.500
SICAK BÖLGE

23:14.583 --> 23:19.041
DİKKAT
KONTAMİNE ALAN

23:23.666 --> 23:25.458
Catarina, geri çekil lütfen.

23:25.958 --> 23:27.208
Bir saniye.

23:32.416 --> 23:33.541
Merhaba anne.

23:35.500 --> 23:37.291
-Merhaba anne.
-Merhaba canım.

23:38.375 --> 23:39.583
Bir tanem.

23:40.083 --> 23:42.541
-Seni çok özledim.
-Nasılsın oğlum?

23:42.625 --> 23:44.583
-İyiyim anne.
-Gerçekten mi?

23:49.041 --> 23:51.708
Claudinei, gözlerimin içine bak.

23:56.000 --> 23:58.125
Sana iyi bakıyorlar mı?

23:59.125 --> 23:59.958
Evet anne.

24:00.041 --> 24:02.208
-İyileşiyor musun?
-Evet.

24:02.291 --> 24:04.791
-Yalan söylemiyorsun, değil mi?
-Gerçekten.

24:06.333 --> 24:07.958
Peki ya Darlei ve Raimundo?

24:08.041 --> 24:09.833
-Onlar da iyi.
-Öyle mi?

24:09.916 --> 24:12.500
Güzel, sevindim.

24:12.583 --> 24:16.375
Kardeşimi aldılar.
Bana izin vermediler. Sadece babam gitti.

24:16.458 --> 24:18.375
İyi ki öyle olmuş oğlum.

24:19.833 --> 24:24.208
Sen de Rio'ya gitseydin
üçünüzün de uzakta olmasını kaldıramazdım.

24:25.833 --> 24:28.583
Buradasın çünkü iyileşiyorsun Claudinei.

24:32.916 --> 24:34.625
Merak etme bir tanem.

24:36.166 --> 24:39.875
Annen Celeste'yi ziyaret etmek için
Rio'ya biletini aldı.

24:41.750 --> 24:43.041
Harika bir haber.

24:43.541 --> 24:44.375
Sahiden mi?

24:45.208 --> 24:46.458
Oraya gideceğim.

24:46.541 --> 24:49.666
Sevdiği kurabiyelerden de
götürür müsün anne?

24:50.166 --> 24:51.916
Tabii ki götürürüm bir tanem.

24:52.708 --> 24:56.583
-Sana da getireyim. Yer misin?
-Yerim.

24:56.666 --> 24:58.958
-Söz mü?
-Söz.

24:59.708 --> 25:00.875
Canım oğlum.

25:00.958 --> 25:04.458
Artık gitmemiz gerek Claudinei. Olur mu?

25:06.416 --> 25:07.583
Görüşürüz anne.

25:09.291 --> 25:11.541
Annen seni çok seviyor canım.

25:12.583 --> 25:14.000
Bunu sakın unutma.

25:14.083 --> 25:15.416
Ben de seni seviyorum.

25:15.500 --> 25:18.375
-Doktorun sözünü dinle.
-Dinlerim.

25:20.458 --> 25:22.166
-Anlaştık mı?
-Hadi gidelim.

25:25.291 --> 25:27.875
-Seni seviyorum Claudinei.
-Ben de seni.

25:31.541 --> 25:32.791
Görüşürüz bir tanem.

25:40.625 --> 25:44.125
Kraliçe olacağım.

25:44.791 --> 25:46.083
Doktor da olacağım.

25:46.166 --> 25:47.541
Bak sen şu işe.

25:48.250 --> 25:51.291
Bir de uçağa bineceğim.

25:51.375 --> 25:53.541
Gerçekten harika bir plan.

25:53.625 --> 25:57.250
Ama tüm bunları yapabilmek için
güçlü olmalısın, değil mi?

25:59.125 --> 26:00.666
Şimdi o çorbayı içelim mi?

26:00.750 --> 26:02.708
-Hayır.
-Sadece birazcık.

26:02.791 --> 26:05.625
-Birazcık.
-İçmeyi deneyelim de güçlen.

26:05.708 --> 26:06.916
-Tamam.
-Anlaştık mı?

26:11.625 --> 26:12.458
Hadi bakalım.

26:12.541 --> 26:14.666
Çok sıcak gelirse üfle.

26:21.458 --> 26:22.833
Aferin sana.

26:24.500 --> 26:25.958
Şimdi biraz da et.

26:43.375 --> 26:44.666
Nihayet uyandın.

26:47.125 --> 26:49.666
-Günaydın.
-Tünaydın.

26:54.791 --> 26:58.416
Çok korkmuş gibi görünüyorsun doktor.
Hayalet falan mı gördün?

26:58.916 --> 27:01.833
-İşim bitti, değil mi?
-Hayır, bitmedi.

27:01.916 --> 27:04.500
Ama bir haftadan fazla
komada kaldın dostum.

27:05.625 --> 27:07.291
-Yuh.
-Evet.

27:08.625 --> 27:09.916
Nasıl hissediyorsun?

27:11.583 --> 27:14.125
Ağzım kurumuş. Boğazım acıyor.

27:17.166 --> 27:20.541
-Karımdan haber var mı? Antônia'dan?
-Burada.

27:21.166 --> 27:22.791
Artık yanında.

27:25.125 --> 27:27.375
Buradaysa durumu kötü demek, değil mi?

27:28.666 --> 27:30.875
Doğruyu söyle. Nasıl?

27:35.000 --> 27:37.208
Uyandığını duyunca sevinecek.

27:38.416 --> 27:39.666
Onu görmek istiyorum.

27:41.083 --> 27:42.291
Acil durum.

27:42.875 --> 27:44.000
Antônia, değil mi?

27:44.083 --> 27:45.500
Antônia, değil mi?

27:46.416 --> 27:48.458
Öyle mi? Antônia mı?

27:49.333 --> 27:50.833
-Sakin ol.
-Tininha mı?

27:50.916 --> 27:54.166
-Antônia'ma ne oldu?
-Sakin ol. Yat.

27:58.541 --> 28:00.375
-Şimdi mi başladı?
-Evet hocam.

28:00.916 --> 28:01.791
Pekâlâ.

28:02.958 --> 28:05.625
-Bir ünite kan getir. Kan nakli lazım.
-Tamam.

28:05.708 --> 28:08.000
Antônia, beni duyuyor musun?

28:08.666 --> 28:10.041
Bana bak.

28:10.833 --> 28:13.541
Yan tarafa bak. Yukarı bak.

28:13.625 --> 28:14.458
Seruma başla.

28:14.541 --> 28:15.833
Getirdim hocam.

28:15.916 --> 28:19.833
Kan nakli için burada kal lütfen.
Ben gidip Ovenchkin'le konuşayım.

28:20.833 --> 28:21.958
Hemen geleceğim.

28:24.083 --> 28:27.333
Bence deneysel tedaviyi önermeliyiz.

28:27.416 --> 28:31.541
-Olmaz, protokoller ve analizler var.
-Evet ama burası Moskova değil.

28:31.625 --> 28:33.875
-Uyum sağlamalıyız.
-"Sağlamalıyız" derken?

28:33.958 --> 28:35.375
Bu risk sana ait.

28:35.458 --> 28:37.000
Onlar senin hastaların.

28:42.166 --> 28:45.833
Prusya Mavisi tek başına
sezyumu atmalarına yetmiyor.

28:45.916 --> 28:50.458
Radyasyondan ciddi şekilde etkilenen
bağışıklık sistemlerini güçlendirmeliyiz.

28:50.541 --> 28:55.791
Dr. Joana'nın önerdiği bu çalışma
tam olarak bunu yapma girişimi olacak.

28:55.875 --> 28:57.125
Anlıyorum.

28:57.208 --> 28:59.208
Ama Ovenchkin çok netti.

28:59.291 --> 29:01.333
Çok riskli. Yapamayız.

29:01.416 --> 29:05.750
Goiânia'dan Rio de Janeiro'ya
bize hayır demek için mi uçtun César?

29:07.291 --> 29:08.833
Sen de katılıyor musun?

29:11.625 --> 29:14.083
İşi elimizdeki kaynaklarla çözemiyoruz.

29:15.083 --> 29:16.416
Pek emin görünmüyor.

29:16.500 --> 29:19.583
Doğruca çalışmanın yazarına gidip
onunla konuşalım.

29:19.666 --> 29:22.541
Adamın itibarı pek de iyi değilmiş.

29:22.625 --> 29:25.041
-Ovenchkin'e göre, değil mi?
-Yapma ama.

29:25.125 --> 29:28.583
Sağlık Bakanlığı'na
bir komite kurulmasını önersek?

29:29.208 --> 29:32.625
Başka doktorlar getirip
farklı görüşlerle vakaları tartışırız.

29:32.708 --> 29:35.625
Danışmanımızın sözlerini
bir daha tekrar edeyim.

29:36.750 --> 29:39.791
Henüz çok az araştırılmış
bir tedaviyi kullanmak

29:39.875 --> 29:41.958
her hâlükârda çok riskli.

29:42.041 --> 29:46.583
O itiraz etmiş olsa da Prusya Mavisi için
parametreleri değiştirmemize izin verdin.

29:46.666 --> 29:51.125
-Şimdi niye direniyorsun?
-Evet, sizi dinledik ve aynı durumdayız.

29:51.208 --> 29:52.708
Tamamen aynı durumdayız.

30:00.083 --> 30:01.000
Affedersiniz.

30:02.541 --> 30:03.875
Pardon, ben…

30:05.166 --> 30:10.333
İnsanların hâlâ hayatta olmalarının sebebi
sizin yaptığınız değişiklikler, biliyorum.

30:10.416 --> 30:14.500
Ama bu alternatif tedavi konusunda
Ovenchkin'le aynı fikirdeyim.

30:15.000 --> 30:16.250
Çok riskli.

30:23.083 --> 30:25.833
Her yeni fikirde
kendimi kanıtlamaya çalışmaktan bıktım.

30:25.916 --> 30:29.875
Cidden saygı duyduğun birinin fikrine
güveniyor olman daha mantıklı.

30:31.083 --> 30:33.125
Görevimden istifa ediyorum.

30:35.375 --> 30:36.208
Esther.

30:45.750 --> 30:47.250
20. GÜN

30:47.333 --> 30:51.750
Neden klinikteki her şey kaldırılırken
sezyum ekipmanı orada bırakıldı?

30:54.791 --> 30:57.458
Santa Casa
ekipmanı kaldırmamıza izin vermedi.

30:57.541 --> 31:00.500
Binayı boşalttıktan sonra
bir daha içeri giremedik.

31:00.583 --> 31:03.750
Çünkü onlarla olan anlaşmanızı
ihlal ettiniz.

31:03.833 --> 31:05.875
Tabii, bizi oradan kovup

31:05.958 --> 31:09.541
araziyi çok daha pahalıya satmak için
anlattıkları hikâye bu.

31:10.375 --> 31:14.083
Santa Casa hastalarına
radyoterapi tedavisi vermeyi

31:14.166 --> 31:16.625
hiçbir zaman bırakmadık. Asla.

31:19.000 --> 31:24.041
Ulusal Nükleer Enerji Komisyonu'na
orada bırakılmış ekipmanı bildirdiniz mi?

31:24.125 --> 31:29.083
Hanımefendi, klinik açıldığından beri
CNEN oraya hiç ayak basmadı.

31:29.166 --> 31:30.625
Hiçbir şeyi denetlemedi.

31:30.708 --> 31:33.291
Evet mi, hayır mı Bay Inácio?

31:33.791 --> 31:35.375
CNEN'e bilgi verdiniz mi?

31:41.458 --> 31:42.416
Elbette.

31:43.958 --> 31:45.416
İspatınız var mı?

31:49.708 --> 31:51.041
-Catarina?
-Buyurun.

31:51.125 --> 31:54.208
-Gazeteyi aldın mı?
-Evet efendim. Getireyim mi?

31:54.291 --> 31:55.958
Gerek yok, sonra alırım.

31:56.041 --> 31:57.916
İşletmeler şimdiden sonuçları…

31:58.000 --> 32:03.083
Temizlikçi arayan arkadaşınız varsa
referans olursanız sevinirim Bayan Val.

32:03.166 --> 32:04.791
-İş arıyorum.
-Tabii.

32:04.875 --> 32:07.916
-…Şehir Hastanesi'nde…
-Küçük kızı anlatıyor.

32:08.000 --> 32:09.916
…ve Deniz Hastanesi'nde.

32:10.000 --> 32:13.666
Bana ne?
Bu pisliği yayan bir kişi azalmış işte.

32:13.750 --> 32:16.083
Kaynaklarımızdan gelen bilgilere göre

32:16.166 --> 32:23.166
dört hasta az da olsa iyileşme gösterirken
altı hastanın durumu hâlâ kritik.

32:23.250 --> 32:27.666
Aralarında henüz altı yaşındaki
küçük kız Celeste de bulunuyor.

32:27.750 --> 32:34.000
Sezyum-137 tozunu yuttuğu için
kontaminasyon seviyesi son derece yüksek.

32:34.083 --> 32:39.500
Ancak doktorlar, onun ve diğer hastaların
iyileşebileceğine inanıyor.

32:39.583 --> 32:42.458
İki, üç, dört. Şimdi!

32:49.750 --> 32:52.041
-Alo?
-Alo, Esther?

32:52.583 --> 32:54.666
Benim, César. Nasılsın?

32:54.750 --> 32:55.833
Merhaba César.

32:58.583 --> 33:03.000
Sağlık Bakanlığı'yla birlikte
komitenin kurulmasını sağladım Esther.

33:06.208 --> 33:08.250
IRD'ye geri dön Esther.

33:08.750 --> 33:10.875
Sana ihtiyacımız var.

33:14.083 --> 33:15.291
Bunu biliyorum.

33:18.250 --> 33:20.166
Bunu evet olarak kabul ediyorum.

33:20.791 --> 33:23.750
Komite, Deniz Hastanesi'nde toplanacak.

33:23.833 --> 33:26.916
Joana da sunum için Rio'ya geliyor.

33:27.000 --> 33:30.416
Ama bak, Ovenchkin de katılacak.

33:31.375 --> 33:34.833
Heyetin önünde
tedaviye kesinlikle karşı çıkacaktır.

33:37.000 --> 33:38.875
Elimden bu kadarı geldi.

33:40.166 --> 33:43.666
César, doğru seçimi yaptın. Göreceksin.

33:44.666 --> 33:45.791
Teşekkürler Esther.

33:46.500 --> 33:48.500
Sağ ol. Hoşça kal.

33:49.708 --> 33:51.583
Vali Bey sizi bekliyor.

33:54.666 --> 33:58.500
Atıklarla dolu variller
artık Dr. Paula'nın ayağına dolanmayacak.

33:58.583 --> 34:00.583
Serra do Cachimbo'ya gönderiyoruz.

34:00.666 --> 34:03.000
İstediğiniz gibi halktan uzak bir yere.

34:03.083 --> 34:05.000
"Halktan uzak" mı?

34:05.083 --> 34:08.750
Sayın Vali, Goiás'a karşı olan ön yargıdan
şikâyet ediyorsunuz

34:08.833 --> 34:12.458
ama Pará'ya ıssız bir toprak parçası
muamelesi yapıyorsunuz.

34:12.541 --> 34:17.458
-Bunu başkana danıştın mı Roberto?
-Tüm bunları kim ayarladı sanıyorsun?

34:18.208 --> 34:21.333
Radyoaktif atıkları
bin kilometreden fazla taşıyıp

34:21.416 --> 34:26.208
yer altı su rezervleri zengin olan
tek bir eyalete boşaltacaksınız.

34:26.291 --> 34:27.708
Merak etme Beny.

34:27.791 --> 34:30.958
Ters bir şey olursa
CNEN'i suçlayacak işte.

34:31.041 --> 34:34.000
Zaten bizim
gece gündüz çalışmamızdaki tek amaç

34:34.083 --> 34:36.375
sorumsuz politikacıların
günah keçisi olmak.

34:36.458 --> 34:38.208
-Lütfen Paula.
-Asıl sorumsuzluk

34:38.291 --> 34:40.083
o atıkları şehre yığmak olur.

34:40.958 --> 34:43.458
Çalışmalarını hızlandırman gerek doktor.

34:43.541 --> 34:47.125
Pekâlâ, yarın daha fazla varil gelecek.

34:47.625 --> 34:49.583
Arındırma sürecinin

34:49.666 --> 34:54.041
tamamen sizin elinizde olduğunu
basına bildirdim bile.

34:54.541 --> 34:55.791
Çok teşekkürler.

34:55.875 --> 34:57.208
-Hadi gidelim.
-César.

34:57.708 --> 34:58.833
Gidelim Beny.

35:04.583 --> 35:09.625
Armut reçeli, armutlu dondurma…
Olayın ciddiyetinin farkında mısın?

35:09.708 --> 35:13.333
Armudun mevsimi değil.
Hiçbir markette armut bulunmuyor.

35:13.416 --> 35:16.541
Söz veriyorum
gelir gelmez sana armut alacağım.

35:16.625 --> 35:17.833
-Tamam.
-Anlaştık mı?

35:17.916 --> 35:20.250
Bekleyeceğim. Bu sözünü unutmam.

35:20.875 --> 35:25.458
Baksana, valinin atıkları
Serra do Cachimbo'ya gönderdiğini gördüm.

35:25.541 --> 35:28.000
-Her şey bitiyor mu yani?
-Ne dedin sen?

35:28.083 --> 35:29.750
Size söylemedi mi?

35:34.125 --> 35:38.166
Bianca, sana bir şey söylemem gerek
ama endişelenme, tamam mı?

35:38.250 --> 35:40.708
Tanrı aşkına beni korkutma Márcio.

35:43.583 --> 35:47.708
Ben hastanedeyim.
Kontamine oldum ama iyiyim.

35:47.791 --> 35:48.791
Gerçekten.

35:48.875 --> 35:50.083
Nasıl hissediyorsun?

35:50.166 --> 35:52.750
Doktor ne dedi? Ne zaman iyileşeceksin?

35:52.833 --> 35:58.375
Bilmiyorum. Yapılacak testler için
biraz daha kalacakmışım. Neyse, ben…

35:59.083 --> 36:02.166
Söz veriyorum
artık kendimi riske atmayacağım Bi.

36:03.291 --> 36:04.916
Sen haklıydın.

36:05.000 --> 36:08.375
Kendimi attığım riskleri hesap edemedim.

36:08.458 --> 36:10.625
Ama gerçekten…

36:11.833 --> 36:12.750
Hayır, ben…

36:14.125 --> 36:17.750
Ben başladığım işi bitirmek istiyorum.

36:18.416 --> 36:21.791
Alanımın en iyilerinden biriyim Bi.

36:21.875 --> 36:24.750
Eğitimini aldığım şeyle katkı sağlıyorum.

36:24.833 --> 36:28.500
Her şeyini kaybetmiş insanlara
yardım ediyorum, anlıyor musun?

36:28.583 --> 36:29.583
Márcio.

36:30.833 --> 36:34.125
Ben senin yanındayım. Seni destekliyorum.

36:35.250 --> 36:37.708
Ama artık bana yalan söyleme.

36:37.791 --> 36:41.708
Bir daha yalan söylersen seni parçalarım.
Duyuyor musun beni?

36:41.791 --> 36:44.208
Tamam aşkım. Seni seviyorum.

36:44.291 --> 36:45.416
Seni çok seviyorum.

36:45.500 --> 36:47.875
Tüm bunlar için çok üzgünüm.

36:47.958 --> 36:50.333
Seni gerçekten çok seviyorum.

36:52.166 --> 36:53.833
Ben seni daha çok seviyorum.

36:54.916 --> 36:57.708
Öpüyorum, tamam mı? İkinizi de.

37:11.875 --> 37:14.000
Kendini kahraman zannetme lan.

37:14.083 --> 37:16.041
-Sakin ol.
-Sakin falan olmuyorum.

37:17.000 --> 37:19.083
Bize nasıl davrandığını unutmadım.

37:19.833 --> 37:22.125
Bu şey beni de ailemi de mahvedecek.

37:22.208 --> 37:23.208
Şuna bak.

37:23.291 --> 37:26.125
Bu boka sen ve arkadaşların sebep oldunuz.

37:28.166 --> 37:31.875
Suratındaki o gülümsemeyi sil.
Kahraman falan değilsin sen.

37:39.250 --> 37:41.833
Rio de Janeiro'ya bir bilet lütfen.

37:56.250 --> 37:59.375
22. GÜN

37:59.458 --> 38:03.583
GİDEN YOLCU

39:11.416 --> 39:12.458
Tininha.

39:17.333 --> 39:18.750
Hop, hop!

39:18.833 --> 39:20.833
Sakın kıpırdama!

39:21.666 --> 39:23.500
Yanlış!

39:23.583 --> 39:25.166
-Oda!
-Evenildo, yapma.

39:25.250 --> 39:28.166
Yasak. Lütfen içeri girme.

39:28.250 --> 39:30.708
Tininha burada.
Karımla konuşacağım. Ne var ki?

39:30.791 --> 39:33.083
-İçeri giremezsin.
-Biraz konuşayım.

39:33.166 --> 39:36.500
Oraya girersen
hem karına hem de kendine zarar verirsin.

39:36.583 --> 39:39.083
-Lütfen odana dön.
-Lütfen!

39:39.166 --> 39:41.125
Evenildo, lütfen.

39:41.208 --> 39:46.583
-Gel lütfen. Dinlenmen gerek. Dönelim.
-Orada yatıyor işte. Sadece konuşacağım.

39:46.666 --> 39:47.958
-Nádia!
-Daha sonra.

39:48.041 --> 39:50.000
-Efendim?
-Celeste cevap vermiyor.

39:54.625 --> 39:57.166
-Hayda.
-Ne oluyor?

39:59.541 --> 40:01.583
-O ne?
-Neler oluyor?

40:19.541 --> 40:20.500
Doktor, kızım…

40:20.583 --> 40:22.666
-Ne oldu Nádia?
-Ateşi 40 hocam.

40:24.666 --> 40:25.958
Metamizol ve Vanko.

40:26.041 --> 40:28.458
-Ne olmuş?
-Dışarıda beklemen gerek.

40:28.541 --> 40:32.666
Kızınla ilgileneceğiz
ama dışarıda beklemen gerek.

40:32.750 --> 40:35.041
-Onunla ilgileneceğiz.
-O benim kızım.

40:41.541 --> 40:45.458
-Kimse bize bir şey demedi.
-Sezyum bulaştırmaz belgesi lazım.

40:45.541 --> 40:47.791
Affedersiniz, ne lazım dediniz?

40:47.875 --> 40:50.083
Kontamine olmadığınıza dair belge.

40:50.166 --> 40:53.958
-Belgesi olmayan Minas'a giremez.
-Ama bunu bize kimse söylemedi.

40:54.041 --> 40:55.625
Elimden bir şey gelmez.

40:55.708 --> 40:58.125
-Statta üç kez test edildim.
-İzninizle.

40:58.208 --> 41:00.916
-Belge vermediler.
-Bulaştırmaz belgesi.

41:01.000 --> 41:03.041
Ben kontamine değilim beyefendi!

41:45.541 --> 41:46.583
Dur artık Edu.

41:47.333 --> 41:48.625
Beni geriyorsun.

41:48.708 --> 41:51.416
Yan etkilerini bilmediğimiz
bir tedaviyi savunacağız.

41:51.500 --> 41:55.041
Bunun sırası değil.
Kariyerin boyunca hiç şüphe duymadın mı?

41:55.125 --> 41:57.458
Her gün belirsizliklerle uğraşıyoruz.

41:57.541 --> 41:58.541
Olay basit.

41:58.625 --> 42:03.083
Tedaviyi kullanmazsak ve bir hasta ölürse
suçlusu radyasyon olacak.

42:03.708 --> 42:06.500
Ama tedaviyi kullanırsak ve o hasta ölürse

42:07.083 --> 42:09.958
ölüm sebebi fark etmeksizin
suçlusu tedavi olacak.

42:10.750 --> 42:12.750
İtibarını mı düşünüyorsun yani?

42:14.458 --> 42:17.000
Her şekilde bizi suçlayacaklar Eduardo.

42:17.083 --> 42:18.375
Her şekilde.

42:18.916 --> 42:20.125
Affedersiniz.

42:20.791 --> 42:22.166
Hazır mısınız?

42:33.000 --> 42:37.250
Televizyona çıkıp meslektaşlarına
cesaret aşılayan o doktor nerede?

42:41.125 --> 42:43.250
Celeste kadar bir kız çocuğu için

42:43.333 --> 42:47.583
2 Gy üzerindeki her doz
zaten ölüm riski oluşturmaya yeter.

42:47.666 --> 42:50.041
Celeste ise 6 Gy yutmuş.

42:50.791 --> 42:53.708
Burada uyguladığımız dozlardaki
Prusya Mavisi'nin

42:53.791 --> 42:56.041
sezyumu vücuttan atması bile

42:56.875 --> 42:58.666
yeterli gelmiyor.

42:59.416 --> 43:02.125
Ona hayatta kalması için
bir şans vermiyoruz.

43:03.500 --> 43:05.583
Ağız iltihabı, ishal, bağırsak kanaması,

43:06.291 --> 43:10.375
kuvvetsizlik, uyuşukluk
ve şiddetli pansitopenisi var zaten.

43:11.208 --> 43:15.500
Bağışıklık sistemini onarmazsak
bir ay bile dayanamaz.

43:16.375 --> 43:19.166
Beyin omurilik sıvısıyla yapılan
deneysel tedavi

43:19.666 --> 43:23.500
en az geliştirdiğimiz AIDS ilaçları kadar
çığır açıcı.

43:24.125 --> 43:26.166
BOS'un olumlu bir etkisi var.

43:26.250 --> 43:30.583
Bu, hastalarımızda radyasyonun bastırdığı
bir protein türü.

43:30.666 --> 43:34.041
Bağışıklık sistemimizi güçlü tutmak için
vücudumuzda üretilir.

43:34.541 --> 43:36.916
Meslektaşlarımıza katılıyor musunuz
Dr. Eduardo?

43:37.000 --> 43:39.583
Güzel. Dr. Eduardo ve benim

43:39.666 --> 43:42.625
radyasyonla öylesine
bir direkt temasımız oldu ki

43:42.708 --> 43:46.000
aklınıza gelebilecek
her teorinin ötesindeydi.

43:46.083 --> 43:50.541
Şu an bahsi geçen sezyuma

43:50.625 --> 43:55.166
akılalmaz seviyelerde maruz kalmış olan
hastalar gördük.

43:55.791 --> 43:59.083
Değerli meslektaşlarım,
biz bilimle çalışıyoruz

43:59.791 --> 44:04.000
ve ne yazık ki bilimin sınırları var.

44:04.083 --> 44:10.041
Ama hastalarımızı
bu ilacın bilinmeyen yan etkileriyle

44:10.125 --> 44:12.791
risk altında bırakmayacağız.

44:13.666 --> 44:16.083
Bu sorumsuzluk olur. Çok acımasızca.

44:22.166 --> 44:25.083
Asıl acımasızca olan
tüm imkânlara başvurmadan

44:25.708 --> 44:28.208
bu hastaların can vermesini izlemektir.

44:30.291 --> 44:32.291
Meslektaşım Çernobil'den bahsetti.

44:32.375 --> 44:34.625
Medyada bu ikisi aynı gösteriliyor.

44:35.833 --> 44:37.458
Ama bu Çernobil değil.

44:38.041 --> 44:40.833
Bir nükleer santral kazasıyla
karşı karşıya değiliz.

44:42.375 --> 44:47.458
Bir adamın bir sezyum kaynağını
10 gün boyunca salonunda tutmasının

44:47.541 --> 44:48.791
tıpta bir emsali yok.

44:49.916 --> 44:51.291
Bunu ilk kez görüyoruz.

44:54.208 --> 44:55.250
Evet.

44:55.916 --> 44:58.291
Çernobil'de birçok hastayı tedavi ettik.

44:59.041 --> 45:02.416
Ayrıca çok ama çok sayıda ölüm gördük.

45:08.583 --> 45:12.833
Bu iki trajedinin de kurbanlarına
bir hayatta kalma şansı verilse,

45:13.333 --> 45:16.541
bu ne kadar uzak bir ihtimal olursa olsun,

45:17.041 --> 45:20.833
kaçınılmaz olan o ağır ve acılı ölüme
bunu tercih etmezler miydi?

45:34.000 --> 45:35.541
25. GÜN

45:35.625 --> 45:37.708
-Buyur.
-Tamamdır.

45:43.833 --> 45:46.666
DENİZ HASTANESİ

46:14.291 --> 46:15.791
BOS geldi.

46:28.625 --> 46:30.250
Umalım da işe yarasın.

51:27.708 --> 51:30.666
BU DİZİ BİR HAYAL ÜRÜNÜDÜR
VE TARİHSEL DOĞRULUK İDDİA ETMEZ
