WEBVTT

00:14.708 --> 00:19.750
PHÓNG XẠ NGUY CẤP

00:23.541 --> 00:26.375
NGÀY 6

00:35.583 --> 00:36.458
Evenildo?

00:37.083 --> 00:37.916
Evenildo?

00:38.000 --> 00:40.541
- Sao vậy?
- Không thấy mạch. Tim ngừng đập.

00:42.416 --> 00:45.125
- Oxy trong máu giảm.
- Lấy nội khí quản 7.5.

00:45.208 --> 00:46.583
Ấn thay tôi.

00:46.666 --> 00:47.833
Cố lên, Evenildo.

00:51.791 --> 00:52.625
Thông khí.

00:52.708 --> 00:53.916
Một.

00:55.041 --> 00:55.916
Hai.

00:56.750 --> 00:58.208
Không có phản ứng.

01:01.000 --> 01:02.833
Cố lên, Evenildo. Cố lên nào.

01:33.166 --> 01:34.416
Márcio!

01:34.500 --> 01:36.666
Ra ngoài rồi cùng đếm thùng nhé.

01:48.833 --> 01:50.208
Bình tĩnh.

01:50.291 --> 01:51.875
Tao không làm gì mày đâu.

01:51.958 --> 01:53.000
Bình tĩnh.

01:54.875 --> 01:55.916
Ngoan nha.

01:58.583 --> 01:59.625
Ngoan nào.

02:06.208 --> 02:07.041
Márcio!

02:08.583 --> 02:09.500
Márcio!

02:11.750 --> 02:13.375
Đứng lên đi.

02:13.458 --> 02:15.583
Không sao đâu.

02:16.083 --> 02:17.791
Đưa tay tôi xem nào.

02:29.375 --> 02:30.541
Ổn rồi, Márcio.

02:31.041 --> 02:32.083
Cảm ơn.

02:32.166 --> 02:33.166
Đi ra nhé?

02:35.208 --> 02:36.208
Anh cứ đi thẳng.

02:43.333 --> 02:45.125
Darlei, tới xem này.

02:48.041 --> 02:48.875
Ê, bác sĩ.

02:50.083 --> 02:53.666
Ở gần cái thứ bị nhiễm phóng xạ này
có nguy hiểm không vậy?

02:53.750 --> 02:56.750
Miễn cậu không ôm anh ấy
thì không sao hết.

02:57.250 --> 02:58.708
- Ở đây à?
- Phải.

02:58.791 --> 03:01.541
Tống bọn tao vào
sân vận động rồi biến hả mày?

03:01.625 --> 03:04.583
- Thôi đi, Raimundo.
- Thôi đi!

03:04.666 --> 03:08.416
Đủ rồi đấy. Cậu cứ làm ầm làm ĩ
lên như vậy để làm gì hả?

03:10.666 --> 03:11.875
Darlei, tỉnh lại đi.

03:11.958 --> 03:15.250
Thằng ra vẻ đó chỉ muốn làm anh hùng.
Bạn bè chi với gã?

03:21.375 --> 03:24.625
XE CẤP CỨU

03:28.916 --> 03:33.166
BỆNH VIỆN HẢI QUÂN

03:42.416 --> 03:43.250
Anh Eduardo?

03:43.333 --> 03:44.833
- Nádia? Hân hạnh.
- Vâng.

03:44.916 --> 03:47.625
Kia là Josias.
Nhiệt độ 39ºC, không dùng thuốc.

03:47.708 --> 03:49.208
- Antônia ổn định.
- Eduardo!

03:49.291 --> 03:50.291
- Vâng.
- Giúp tôi.

03:50.375 --> 03:52.166
- Đi! Cẩn thận.
- Ôi chiến hữu.

03:52.250 --> 03:53.708
Rất vui được gặp anh.

03:54.500 --> 03:57.500
Eduardo, đây là đồng đội của tôi,
họ từ Nga đến đây.

03:58.791 --> 04:02.375
Đã cách ly khu nào để tiếp nhận
bệnh nhân bị nhiễm xạ chưa?

04:02.458 --> 04:03.791
Chưa, chỉ có vầy thôi.

04:04.291 --> 04:05.875
- Mời anh vào.
- Cảm ơn.

04:14.958 --> 04:16.000
Bác sĩ.

04:17.000 --> 04:18.708
Sao không thấy Evenildo?

04:20.916 --> 04:23.541
Chồng tôi chết rồi,
anh giấu tôi đúng không?

04:24.541 --> 04:25.541
Dừng lại.

04:28.250 --> 04:29.500
Anh làm gì vậy?

04:29.583 --> 04:31.208
Bà ấy muốn gặp chồng mình.

04:32.541 --> 04:35.750
Tôi cho bà thấy Evenildo
là để bà thôi nghĩ linh tinh.

04:35.833 --> 04:36.666
Vâng.

04:36.750 --> 04:41.000
Vợ chồng bà sẽ bị tách ra
vì hệ miễn dịch của cả hai đã tổn thương.

04:41.500 --> 04:45.875
Bọn tôi điều trị cho chồng bà
rất cẩn thận. Kết quả xét nghiệm ổn định.

04:46.875 --> 04:49.375
- Nhưng ông ấy đang nguy kịch.
- Chúa ơi.

04:49.458 --> 04:50.333
Eduardo.

04:52.375 --> 04:54.083
Đi thôi kẻo anh này nổi quạu.

04:54.166 --> 04:55.833
- Được, cảm ơn.
- Ô kê chưa?

04:58.708 --> 04:59.916
Là Tininha đấy à?

05:00.500 --> 05:03.125
- Là Antônia, được chuyển đến đây.
- Tininha?

05:03.875 --> 05:05.625
Chị cũng phải đến đây à?

05:08.625 --> 05:10.458
Sao lại nằm cáng giống Celeste?

05:10.541 --> 05:11.916
Tôi không hiểu ý anh.

05:12.000 --> 05:12.833
Ổn không chị?

05:14.416 --> 05:15.916
Celeste sao rồi, João?

05:16.833 --> 05:18.625
- Celeste sao rồi?
- Nó vẫn ổn.

05:21.416 --> 05:23.250
João, xin hãy về phòng.

05:25.916 --> 05:28.083
Eduardo, tôi có chuyện muốn nói.

05:28.166 --> 05:30.458
Đây là Esther, nhà vật lý hỗ trợ.

05:30.541 --> 05:32.875
Cô ấy giúp xét nghiệm cho bệnh nhân.

05:32.958 --> 05:34.291
- Xét nghiệm ư?
- Phải.

05:34.375 --> 05:36.458
Vậy cô ấy đến đây chi cho dễ nhiễm?

05:37.208 --> 05:40.291
Vì nhìn thấy con người
giúp tôi hiểu số liệu hơn.

05:40.875 --> 05:41.708
Anh điên à?

05:43.125 --> 05:45.041
Chuyện quái gì xảy ra vậy hả?

05:47.000 --> 05:50.375
CHÍNH PHỦ KHẲNG ĐỊNH
RÁC THẢI PHÓNG XẠ KHÔNG LƯU LẠI GOIÁS

05:55.333 --> 06:00.208
SƠ ĐỒ GOIÂNIA

06:00.291 --> 06:02.000
Quen với trụ sở mới chưa?

06:02.083 --> 06:02.916
César.

06:05.250 --> 06:06.333
Được gặp ông rồi.

06:06.416 --> 06:07.833
Chào ông bạn.

06:08.416 --> 06:10.250
Chuyến bay của ông thế nào?

06:10.333 --> 06:11.666
Khó chịu lắm.

06:11.750 --> 06:13.375
Lúc bay tôi đã đọc bài này.

06:13.458 --> 06:15.291
Ừ, tôi đọc rồi.

06:15.375 --> 06:17.541
Giờ ông ấy không chịu nhượng bộ đâu.

06:17.625 --> 06:20.791
Tôi đến đây
để đảm bảo ông ấy phải nhượng bộ.

06:21.541 --> 06:23.583
Và tôi cần sự giúp đỡ của ông.

06:24.375 --> 06:25.750
Ông ấy đến rồi.

06:25.833 --> 06:27.500
- Chào mừng, César.
- Cảm ơn.

06:27.583 --> 06:28.791
Chào các quý ông.

06:28.875 --> 06:30.375
- Chào César.
- Roberto.

06:30.458 --> 06:31.750
Chào Thống đốc.

06:31.833 --> 06:35.500
- Rất tiếc vì thương vụ đậu nành thất bại.
- Tôi còn tiếc hơn.

06:35.583 --> 06:37.333
Đúng kiểu

06:37.416 --> 06:40.416
chỉ vì mớ gạo mà dân chẳng ai thèm mua.

06:40.500 --> 06:43.708
Có mỗi đống giấy bị nhiễm xạ
bị Goiás chở đến São Paulo

06:43.791 --> 06:45.833
mà sợ hãi đến cỡ đó.

06:46.458 --> 06:49.875
Tôi mong ông đã hiểu
lý do tôi yêu cầu ông phải thận trọng.

06:52.083 --> 06:53.875
Hai ông đọc tin trên báo chưa?

06:53.958 --> 06:55.375
Đọc rồi.

06:55.458 --> 06:58.708
Roberto, chúng ta cân nhắc lại đã.

06:59.250 --> 07:01.500
Mấy thứ đó đang phát ra bức xạ.

07:01.583 --> 07:05.125
Không nên vận chuyển chúng khắp đất nước.

07:05.208 --> 07:08.625
Thêm hay bớt một cây số
thì có gì khác biệt?

07:08.708 --> 07:13.500
Lỡ một trong những thứ đó bị nứt dọc đường
rồi phân tán cesium đến các bang khác?

07:13.583 --> 07:15.750
Đó không còn là trách nhiệm của tôi.

07:16.791 --> 07:21.166
Vậy ông định nói sao để bang khác
chấp nhận đống rác thải phóng xạ này?

07:22.125 --> 07:23.875
CNEN là cơ quan liên bang mà?

07:23.958 --> 07:26.291
- Ừ.
- Vậy thì tốt lắm.

07:26.791 --> 07:31.625
Orenstein sẽ chọn các địa điểm
thay cho Goiás.

07:31.708 --> 07:32.625
Còn ông César

07:32.708 --> 07:35.291
hãy thuyết phục người cần thuyết phục

07:35.375 --> 07:39.083
với tư cách là chủ tịch của CNEN.

07:39.166 --> 07:40.666
Chúng ta hỗ trợ lẫn nhau.

07:40.750 --> 07:42.583
Vì tôi xin nhắc cho các ông nhớ

07:42.666 --> 07:45.416
người phải chịu trách nhiệm chính cho việc

07:45.500 --> 07:49.875
có một thiết bị cesium bị bỏ quên
ngay giữa Goiânia chính là các ông đấy.

07:50.833 --> 07:54.291
Tôi sẽ chờ kiến nghị của các ông.
Chúc một ngày tốt lành.

07:54.375 --> 07:57.500
Cháu bảo cháu buồn vì tóc rụng,
đúng không?

07:57.583 --> 07:58.416
Xin chào.

07:58.500 --> 08:02.041
Nhưng nếu giờ cháu cắt tóc,
tóc sẽ mọc khỏe và nhiều hơn đấy.

08:02.875 --> 08:03.750
Không cắt đâu.

08:04.333 --> 08:05.250
Chào công chúa.

08:09.625 --> 08:11.875
Cháu là Celeste à?

08:13.000 --> 08:17.000
- Cô là Esther. Rất vui được gặp cháu.
- Cô là bác sĩ hả?

08:17.083 --> 08:18.083
Không.

08:18.166 --> 08:20.083
- Trông cô giống bác sĩ à?
- Dạ.

08:20.166 --> 08:21.791
Nhưng cô không phải bác sĩ.

08:22.291 --> 08:26.708
Cháu có nhớ
mấy cái cốc nhỏ mà cháu đã tè vào không?

08:27.208 --> 08:29.708
- Nhớ ạ.
- Cô là người nhận mấy cái cốc đó.

08:29.791 --> 08:31.333
Eo ơi, gớm quá!

08:31.416 --> 08:32.833
Ừ, gớm thật.

08:34.416 --> 08:35.791
Tóc cháu đẹp quá.

08:37.041 --> 08:38.208
Đẹp thật đấy.

08:39.458 --> 08:44.416
Nhưng cháu biết không,
dạo này tóc ngắn mới là mốt.

08:44.500 --> 08:46.291
Biết Công chúa xứ Wales không?

08:46.875 --> 08:49.291
Cô công chúa đó để tóc ngắn. Ngắn lắm.

08:49.791 --> 08:52.958
Con yêu, cô Glória Maria đấy.
Con thích cô ấy nhỉ?

08:54.958 --> 08:56.625
Ôi, cô ấy đẹp khủng khiếp.

08:57.500 --> 09:00.375
Cô ấy còn vô cùng thông minh nữa, nhỉ?

09:01.500 --> 09:02.583
Giống cháu.

09:02.666 --> 09:04.083
- Đúng vậy.
- Đúng rồi.

09:04.166 --> 09:09.458
Hay là cứ để mấy cô tỉa
tóc mái của cháu một xíu xiu nha?

09:10.041 --> 09:13.583
Tỉa xong cháu cứ soi gương,
nếu cháu ưng ý,

09:14.416 --> 09:15.958
mấy cô sẽ cắt tiếp.

09:16.750 --> 09:19.541
Cắt tí tẹo tóc mái để xem thử thôi nha.

09:20.166 --> 09:21.333
Vâng ạ.

09:22.833 --> 09:25.875
Bác sĩ, tôi đang uống ba viên này.

09:25.958 --> 09:27.916
Uống một viên thôi là đủ rồi.

09:28.000 --> 09:29.666
- Sao vậy?
- Một viên là đủ.

09:30.666 --> 09:32.041
Chào anh.

09:33.000 --> 09:34.500
Nắm đây. Rồi, uống đi.

09:34.583 --> 09:37.791
- Ổn cả chứ?
- Bây giờ tôi đang uống ba viên này.

09:37.875 --> 09:39.000
Đúng vậy.

09:48.750 --> 09:50.333
- Anh đùa à?
- Không có.

10:00.208 --> 10:04.500
Để mặc hai cha con
chiếu xạ lẫn nhau chưa đủ điên hay gì?

10:04.583 --> 10:09.333
Các anh lại còn cho bệnh nhân
uống cả đống Xanh Phổ như thế?

10:10.083 --> 10:15.500
Tôi chưa từng thấy trường hợp nào như này.
Cả trong tài liệu y học cũng không có.

10:15.583 --> 10:19.666
Họ đã nhiễm xạ trong thời gian dài,
liều khuyến cáo không có tác dụng.

10:19.750 --> 10:21.958
Thế ai theo dõi nếu có tác dụng phụ?

10:22.041 --> 10:22.916
Tôi theo dõi.

10:23.000 --> 10:24.208
Mỗi ngày.

10:24.708 --> 10:28.208
Và kết quả xét nghiệm cho thấy
các bệnh nhân đang khỏe lên.

10:28.791 --> 10:30.208
Tôi đến IRD đây.

10:33.791 --> 10:36.958
Eduardo, anh thật sự
muốn mạo hiểm như thế à?

10:37.583 --> 10:39.000
Họ là bệnh nhân của tôi.

10:43.375 --> 10:45.000
- A lô?
<i>- Eduardo?</i>

10:45.708 --> 10:46.625
Joana đấy à?

10:46.708 --> 10:49.458
<i>Vâng. Anh biết José Carreras không?</i>

10:49.541 --> 10:51.083
Ban nhạc The Three Tenors?

10:51.166 --> 10:53.666
<i>José đang trị bệnh bạch cầu</i>
<i>bằng thuốc thử nghiệm</i>

10:53.750 --> 10:56.250
<i>mà tôi đang theo dõi</i>
<i>để dùng cho bệnh nhân.</i>

10:56.333 --> 10:58.916
Loại thuốc đó giúp tăng cường miễn dịch

10:59.000 --> 11:01.375
bằng cách kích thích sản xuất bạch cầu.

11:01.458 --> 11:02.875
Chưa nghe bao giờ.

11:03.375 --> 11:04.708
Có tác dụng phụ không?

11:04.791 --> 11:06.791
<i>Với bệnh bạch cầu thì chưa thấy.</i>

11:06.875 --> 11:08.000
Bắt đầu từ lúc nào?

11:08.083 --> 11:10.250
<i>Năm ngoái, ở Mỹ.</i>

11:10.333 --> 11:12.083
Được FDA chấp thuận chưa?

11:12.166 --> 11:14.750
Để tôi fax
bài nghiên cứu tôi đã đọc qua đó.

11:14.833 --> 11:16.125
<i>Của Richard London.</i>

11:16.208 --> 11:17.708
Tôi thấy có hơi mạo hiểm…

11:17.791 --> 11:20.250
Bọn tôi sẽ đọc nghiên cứu. Cảm ơn, Joana.

11:20.333 --> 11:21.958
<i>Eduardo, anh cân nhắc nhé.</i>

11:22.708 --> 11:26.041
Nó rất có ích với
bệnh nhân ở đấy, đặc biệt là Celeste.

11:27.333 --> 11:28.250
Được rồi.

11:29.500 --> 11:30.708
Cảm ơn, Joana.

11:31.416 --> 11:33.416
Người cô ấy nói là Richard London?

11:33.500 --> 11:36.750
Ừ, người sáng lập ra phương pháp
điều trị bệnh bạch cầu.

11:36.833 --> 11:38.708
- Anh biết ông ấy à?
- Ừ, biết.

11:38.791 --> 11:40.041
Một gã lang băm.

11:40.125 --> 11:44.166
Nhưng thôi tôi không nói đâu,
đằng nào hai anh cũng chả nghe.

11:44.250 --> 11:45.583
Hay hai anh muốn nghe?

11:46.375 --> 11:48.000
Vấn đề đâu phải ở đó nhỉ?

11:53.083 --> 11:56.833
Tôi cử chuyên gia từ Chernobyl đến
để các người bơ đẹp cậu ấy à?

11:56.916 --> 11:59.916
Eduardo cũng là chuyên gia mà,
dù là người Brazil.

12:01.208 --> 12:04.375
Thời gian nhiễm xạ ở Chernobyl
là tính bằng phút.

12:04.458 --> 12:07.250
Còn người ở đây
đã tiếp xúc với cesium dài ngày.

12:07.333 --> 12:09.166
Nội vụ đó thôi là đã khác rồi.

12:09.250 --> 12:10.083
Thôi được.

12:10.583 --> 12:14.500
Cứ tiếp tục cho dùng Xanh Phổ liều cao.

12:14.583 --> 12:16.208
<i>Nhưng Esther à, làm ơn,</i>

12:16.833 --> 12:18.375
<i>cô, Eduardo và Loureiro</i>

12:18.458 --> 12:21.666
<i>phải luôn hỏi</i>
<i>ý kiến của chuyên gia thật kỹ càng.</i>

12:21.750 --> 12:24.916
Cậu ấy đã đem
cả một đội ngũ bác sĩ đến để giúp đỡ.

12:25.708 --> 12:28.458
Không thể bỏ lỡ nó, hiểu không?

12:28.541 --> 12:29.625
Tôi hiểu.

12:29.708 --> 12:30.750
Đồng ý. Hứa luôn.

12:30.833 --> 12:31.791
<i>Cảm ơn cô.</i>

12:32.333 --> 12:36.500
GGH - BỆNH VIỆN ĐA KHOA GOIÂNIA

12:39.041 --> 12:40.166
Tôi bắt đầu nhé.

12:43.166 --> 12:44.458
Ui da, đau.

12:45.791 --> 12:46.750
Chào chú.

12:47.916 --> 12:50.750
Chú có biết em gái cháu sao rồi không?

12:51.500 --> 12:54.416
Xin lỗi, chú không biết.

12:54.500 --> 12:56.500
Cho cháu đi Rio với.

12:56.583 --> 12:58.750
Vụ này chúng ta đã bàn xong rồi mà.

13:03.291 --> 13:06.500
Márcio, anh có biết
Catarina được đưa đi đâu không?

13:06.583 --> 13:08.500
Mẹ của Claudinei và Celeste ấy.

13:09.041 --> 13:12.833
Không, tôi chỉ phụ trách khử nhiễm,
không biết gì về nạn nhân.

13:17.916 --> 13:20.000
TRUNG TÂM LƯU TRÚ TẠM THỜI

13:20.500 --> 13:22.750
NHẬN PHÒNG: 7 P.M.
TRẢ PHÒNG: 9 A.M.

13:30.875 --> 13:32.291
Giường cô bên này.

13:32.833 --> 13:34.833
Tôi vừa thay ga trải giường rồi.

13:40.291 --> 13:43.250
Chúng tôi phải ở lại đây
cho đến khi được về nhà à?

13:53.458 --> 13:56.041
Cô là mẹ của bé gái ấy, phải không?

13:57.625 --> 13:59.000
Bé đỡ chưa?

14:00.666 --> 14:01.708
Tôi không biết.

14:03.666 --> 14:05.458
Tôi chỉ biết tin qua TV thôi.

14:06.333 --> 14:08.875
Chẳng lẽ cấm cả mẹ bé đến thăm à?

14:11.416 --> 14:14.208
Chỉ khi tôi
đủ tiền mua vé đến Rio de Janeiro.

14:15.375 --> 14:18.041
Đến con trai đang ở Goiânia
còn chả được thăm,

14:18.125 --> 14:19.791
nói chi là được đưa đến Rio.

14:25.500 --> 14:28.000
À, ở đây có khăn sạch này.

14:33.458 --> 14:36.833
Tôi có thể giúp cô tìm việc.

14:36.916 --> 14:38.458
Nếu cô muốn.

14:47.291 --> 14:50.208
- Tiến sĩ, tóm lại là có mấy khu đấy.
- Khoan đã.

14:50.291 --> 14:52.291
Vậy chỉ có hai khu này là an toàn?

14:52.375 --> 14:53.333
"Chỉ" ư?

14:53.416 --> 14:55.583
Rốt cuộc là có bao nhiêu thùng?

14:55.666 --> 14:57.666
Khoảng 2.500 thùng.

14:58.458 --> 15:00.416
Cộng thêm ít nhất là 1.200 hộp.

15:00.500 --> 15:01.958
Vậy thì nhiều quá.

15:03.208 --> 15:06.750
Hẳn ông đã tìm những khu vực
ngoài Goiás để bỏ chúng.

15:06.833 --> 15:10.875
Tạm thời tôi chỉ quan tâm đến
những chỗ ở Goiás như tôi đã yêu cầu.

15:12.666 --> 15:14.041
Tôi chưa hiểu lắm.

15:15.250 --> 15:19.625
Thống đốc đã tuyên bố với truyền thông là
sẽ không để chúng ở lại đây mà.

15:20.333 --> 15:22.708
Đánh giá của ông đã được thông qua chưa?

15:22.791 --> 15:26.500
Ông bạn, tôi nhờ ông bạn vì
mục đích nghiên cứu thôi.

15:26.583 --> 15:29.250
Một nghiên cứu điển hình. Chỉ vậy thôi.

15:31.708 --> 15:36.208
Thế cho tôi gọi cho
Thống đốc trước nhé, được không?

15:36.916 --> 15:37.875
Tôi gọi một lát.

15:40.458 --> 15:41.416
Fernandes.

15:43.958 --> 15:45.750
Thôi được, báo cáo này

15:46.625 --> 15:50.833
là nghiên cứu
để xác định nơi có thể lưu trữ cesium.

15:50.916 --> 15:52.125
Đúng là vậy.

15:52.833 --> 15:57.083
Vì sự cẩu thả của chủ viện xạ trị
mà rất nhiều người có thể thiệt mạng.

15:58.958 --> 16:03.041
Và nếu chúng tôi làm không tốt,
có thể cũng sẽ có người thiệt mạng.

16:03.666 --> 16:07.958
Fernandes, chúng tôi chịu trách nhiệm
giám sát các quyết định này.

16:12.583 --> 16:18.000
Tôi không được phép để xảy ra
bất kỳ sai sót nào trong báo cáo này.

16:19.958 --> 16:22.791
Vì vậy, xin ông hãy giúp tôi.

16:22.875 --> 16:23.958
Giúp tôi nhé.

16:39.083 --> 16:40.000
Thôi được.

16:46.083 --> 16:48.208
Không bảo cậu ta nghỉ ngơi được à?

16:49.541 --> 16:51.958
Márcio, hôm nay đạp xe cỡ đó là đủ rồi.

16:53.083 --> 16:54.708
Ra mồ hôi kha khá rồi đấy.

16:57.000 --> 17:00.166
Tôi vừa xem kết quả xét nghiệm,
anh bị thiếu máu nhẹ.

17:00.250 --> 17:03.041
Lượng tế bào bạch cầu lympho cũng thấp.

17:03.125 --> 17:06.958
Dấu hiệu không quá rõ, nhưng
xét mức độ tiếp xúc phóng xạ của anh,

17:07.041 --> 17:08.875
cứ coi như anh đã bị nhiễm xạ.

17:08.958 --> 17:11.250
Bác sĩ, tôi phải ở đây bao lâu?

17:13.083 --> 17:14.416
Chưa biết được.

17:15.375 --> 17:17.583
Chúng tôi cũng mới làm đây thôi.

17:18.125 --> 17:20.666
Nhưng chúng tôi sẽ tiếp tục theo dõi anh.

17:22.208 --> 17:23.625
Hai vị nói chuyện đi.

17:23.708 --> 17:25.333
Cảm ơn bác sĩ.

17:53.000 --> 17:56.666
Em không dám nói cho Bianca biết chuyện…

17:57.416 --> 17:59.250
có thể em đã bị nhiễm phóng xạ.

17:59.333 --> 18:02.041
Đầu em như muốn nổ tung.

18:02.125 --> 18:03.875
Không nghĩ được gì hết.

18:03.958 --> 18:05.666
Cậu có thấy đau không?

18:05.750 --> 18:06.916
Đau…

18:07.000 --> 18:08.041
Và sợ…

18:09.583 --> 18:11.583
Sợ cho vợ biết rồi sẽ cãi nhau.

18:12.500 --> 18:14.166
Sợ phải về nhà.

18:15.708 --> 18:17.291
Cũng sợ nếu không về nhà.

18:18.500 --> 18:20.416
Sợ mất cô ấy. Em…

18:25.125 --> 18:26.791
Cảm giác thật say đắm, nhỉ?

18:29.083 --> 18:31.375
Dù tình huống bây giờ rất khủng khiếp…

18:34.916 --> 18:40.916
Nhưng e là cả cuộc đời làm nghề của tôi,
hiếm khi cảm thấy được coi trọng như giờ.

18:42.750 --> 18:43.958
Và trớ trêu thay…

18:45.916 --> 18:49.541
Tôi cũng hiếm khi
cảm thấy bất lực như giờ.

18:52.208 --> 18:53.291
Em hiểu ý thầy.

18:57.333 --> 18:59.583
Nhưng chúng ta luôn có quyền lựa chọn.

19:01.000 --> 19:01.875
Luôn là vậy.

19:07.250 --> 19:08.083
Thôi…

19:12.083 --> 19:13.833
Tôi sẽ cầu nguyện cho cậu.

19:17.666 --> 19:19.333
Nhưng hãy nói với Bianca.

19:43.791 --> 19:44.625
A lô.

19:45.583 --> 19:46.791
A lô, vợ yêu.

19:47.416 --> 19:48.500
<i>Em sao rồi?</i>

19:49.250 --> 19:50.333
Mệt lắm.

19:50.875 --> 19:52.750
Mệt vì phải ở một mình.

19:53.833 --> 19:58.083
Còn phải chấm điểm cả xấp bài thi
sau khi bị chẩn đoán thiếu máu.

19:59.166 --> 20:00.166
Thiếu máu ư?

20:00.708 --> 20:02.458
Thế bác sĩ bảo em làm gì?

20:02.541 --> 20:06.500
Uống thuốc bổ
và tránh căng thẳng hay lo lắng.

20:07.916 --> 20:08.916
<i>Anh vẫn ổn chứ?</i>

20:09.625 --> 20:13.375
Em mới gọi cho bố xong.
Bố bảo anh chưa về.

20:13.458 --> 20:14.291
Anh ở đâu vậy?

20:16.000 --> 20:17.625
Anh ra khách sạn.

20:18.333 --> 20:19.166
<i>Sao lại ra đó?</i>

20:19.666 --> 20:22.958
- Anh bị nhiễm phóng xạ rồi à?
<i>- Không, làm gì có.</i>

20:23.041 --> 20:25.541
Đề phòng vạn nhất thôi.

20:25.625 --> 20:27.958
<i>Thật không? Em không thích thế đâu nhé.</i>

20:28.041 --> 20:29.791
<i>Rốt cuộc là anh nói thật</i>

20:29.875 --> 20:31.666
hay chỉ nói vậy để em an tâm?

20:33.875 --> 20:35.041
Vợ à.

20:35.125 --> 20:38.000
Nói thật thì anh không ổn lắm.

20:38.083 --> 20:40.916
Nhớ em muốn chết mà sao ổn được.

20:42.166 --> 20:45.583
<i>Em nghỉ ngơi đi nhé.</i>
<i>Bài thi ở đó chứ có chạy đi đâu đâu.</i>

20:45.666 --> 20:49.375
Thì bài thi ở đó hoài nên mới mệt ấy.

20:49.875 --> 20:51.000
<i>Mệt thật.</i>

20:52.000 --> 20:52.958
<i>Anh yêu em.</i>

20:53.541 --> 20:54.833
Em yêu anh hơn.

20:55.791 --> 20:57.000
Con trai cũng vậy.

21:12.291 --> 21:13.833
NGÀY 15

21:13.916 --> 21:17.166
<i>Ông José Miguel…</i>

21:17.250 --> 21:18.416
Guerra.

21:20.708 --> 21:24.125
Ông đã lấy hết cửa, mái ngói,

21:24.208 --> 21:29.041
lưới kim loại và đồ gỗ
trong phòng khám của đối tác cũ,

21:29.750 --> 21:31.208
nhưng để máy cesium lại.

21:31.291 --> 21:34.916
Tôi đã tháo cánh cửa,
nhưng người ta không cho tôi lấy.

21:35.416 --> 21:39.791
Bà cũng đã thấy mớ tiền lẻ
họ chia phần cho tôi rồi đấy.

21:40.666 --> 21:44.208
Tôi đã bỏ tiền xây chỗ đấy.
Đương nhiên tôi có quyền lấy đồ.

21:45.833 --> 21:50.625
Ông chưa từng nghĩ mái nhà và cửa
sẽ ngăn người khác ra vào chỗ đó à?

21:51.416 --> 21:53.583
Ai mà biết thiết bị còn ở đó.

21:54.083 --> 21:59.000
Đối tác cũ của tôi từng muốn vứt nó đi.
Đảm bảo họ cố tình để lại đó.

21:59.083 --> 22:01.875
Giải quyết vấn đề
mà không cần xì tiền ấy mà.

22:04.041 --> 22:07.750
Nghiên cứu tôi yêu cần khi nào có?

22:08.250 --> 22:11.208
Tôi đã đưa Thống đốc
báo cáo hoàn chỉnh rồi.

22:11.708 --> 22:14.916
Thế gợi ý các khu vực vứt chất thải
ở bang khác đâu?

22:15.000 --> 22:18.416
Chúng tôi đang xem xét sửa đổi nghiên cứu.

22:18.500 --> 22:23.541
César, trong báo cáo của tôi đã ghi rõ
dữ liệu đất đai và thùng chứa chất thải.

22:23.625 --> 22:25.875
Cứ theo đó mà hành động là được.

22:25.958 --> 22:28.500
Nếu Thống đốc
muốn chở phóng xạ ra khỏi đây,

22:28.583 --> 22:29.875
vậy tự nghiên cứu đi.

22:29.958 --> 22:30.791
Beny.

22:33.666 --> 22:37.125
Thiết nghĩ hai ông
không nên chống lại tôi đâu.

22:41.333 --> 22:43.166
Để đó cho tôi.

22:43.250 --> 22:45.000
Bình tĩnh đi nào.

23:01.458 --> 23:02.500
Catarina.

23:08.458 --> 23:09.333
Vâng?

23:11.875 --> 23:14.500
VÙNG NÓNG

23:14.583 --> 23:19.041
CẨN THẬN
KHU VỰC BỊ NHIỄM XẠ

23:23.666 --> 23:25.458
Catarina, làm ơn lùi lại.

23:25.958 --> 23:27.208
Chờ một chút.

23:32.416 --> 23:33.541
Chào mẹ.

23:35.500 --> 23:37.291
- Mẹ ơi.
- Chào con.

23:38.375 --> 23:39.666
Con yêu của mẹ.

23:40.166 --> 23:42.541
- Con nhớ mẹ.
- Con thấy sao rồi?

23:42.625 --> 23:45.125
- Con không sao ạ.
- Thế à?

23:49.041 --> 23:51.708
Claudinei, hãy nhìn vào mắt mẹ.

23:56.000 --> 23:58.125
Bác sĩ có chăm sóc con tốt không?

23:59.125 --> 23:59.958
Có ạ.

24:00.041 --> 24:02.208
- Con khỏe hơn chưa?
- Rồi ạ.

24:02.291 --> 24:03.458
Chắc không?

24:03.541 --> 24:04.458
Chắc mà.

24:06.333 --> 24:07.958
Darlei và Raimundo thì sao?

24:08.041 --> 24:09.833
- Cũng ổn ạ.
- Thế à?

24:09.916 --> 24:12.500
Vậy thì tốt.

24:12.583 --> 24:16.375
Nhưng em bị đưa đi rồi.
Con phải ở lại, chỉ có bố được theo em.

24:16.458 --> 24:18.375
Phải cảm ơn Chúa chứ.

24:19.833 --> 24:21.416
Nếu con cũng đến Rio,

24:21.500 --> 24:24.083
vậy thì mẹ phải xa cả ba bố con rồi.

24:25.875 --> 24:28.583
Con à, được ở đây
nghĩa là con đang khỏe lên.

24:32.958 --> 24:34.458
Nên con đừng lo nhé.

24:36.166 --> 24:39.875
Mẹ đã có vé đi
Rio de Janeiro để thăm Celeste rồi.

24:42.208 --> 24:44.375
Vậy thì tốt quá. Thật hả mẹ?

24:45.291 --> 24:46.458
Mẹ sắp được gặp em.

24:46.541 --> 24:49.666
Mẹ có thể mang
bánh quy em thích cho em không?

24:50.166 --> 24:51.916
Tất nhiên mẹ sẽ mang.

24:52.833 --> 24:55.291
Mẹ sẽ mang cho con nữa. Con ăn không?

24:55.916 --> 24:57.708
- Ăn chứ.
- Hứa không?

24:57.791 --> 24:58.958
Con hứa mà.

24:59.750 --> 25:00.916
Con ngoan của mẹ.

25:01.000 --> 25:04.458
Claudinei, phải đi rồi. Đi nhé?

25:06.458 --> 25:07.583
Bái bai mẹ.

25:09.375 --> 25:11.541
Cưng à, mẹ yêu con nhiều lắm.

25:12.583 --> 25:14.000
Con đừng quên điều đó.

25:14.083 --> 25:15.416
Con cũng yêu mẹ nhiều.

25:15.500 --> 25:17.208
Nhớ nghe lời bác sĩ.

25:17.291 --> 25:18.375
Vâng ạ.

25:20.458 --> 25:22.166
- Được chưa?
- Đi thôi.

25:25.291 --> 25:26.708
Mẹ yêu con, Claudinei.

25:26.791 --> 25:27.875
Con cũng vậy.

25:31.541 --> 25:32.791
Chào con nhé.

25:40.625 --> 25:44.125
Sau này cháu sẽ làm nữ hoàng,

25:44.875 --> 25:46.083
làm bác sĩ…

25:46.166 --> 25:47.541
Coi kìa.

25:48.250 --> 25:51.291
…và cháu sẽ bay máy bay.

25:51.375 --> 25:53.083
Nghe hay đấy nha.

25:53.625 --> 25:57.250
Nhưng để làm được điều đó,
cháu phải mạnh mẽ lên, được không?

25:59.125 --> 26:00.666
Hay là ăn xúp nhé?

26:00.750 --> 26:02.666
- Không.
- Ăn một chút thôi.

26:02.750 --> 26:05.291
Tí xíu thôi. Thử ăn đi mà, ăn để khỏe hơn.

26:05.791 --> 26:06.791
- Dạ.
- Chịu nhé?

26:11.708 --> 26:14.666
Ăn nào. Nóng quá thì thổi cho nguội nha.

26:21.500 --> 26:22.833
Ngoan lắm.

26:24.500 --> 26:25.958
Giờ ăn chút thịt nào.

26:43.375 --> 26:44.666
Ông tỉnh rồi.

26:47.125 --> 26:48.291
Chào buổi sáng.

26:48.375 --> 26:49.666
Buổi chiều rồi.

26:54.833 --> 27:00.083
Sao trông bác sĩ rén dữ vậy? Vừa gặp ma à?
Tôi toang rồi đúng không?

27:00.166 --> 27:01.833
Không, toang gì mà toang.

27:01.916 --> 27:04.500
Nhưng ông bạn đã hôn mê hơn một tuần đấy.

27:05.625 --> 27:07.291
- Vãi chưởng.
- Ừ thật.

27:08.625 --> 27:09.916
Ông thấy sao rồi?

27:11.583 --> 27:14.125
Miệng thì khô. Họng thì đau.

27:17.166 --> 27:18.708
Còn vợ tôi thì sao?

27:18.791 --> 27:20.333
- Bà ấy ở đây.
- Antônia à?

27:21.166 --> 27:22.791
Giờ bà ấy ở gần ông rồi.

27:25.250 --> 27:27.375
Bệnh nặng thì mới phải đến đây nhỉ?

27:28.666 --> 27:30.875
Anh nói thật đi, vợ tôi sao rồi?

27:35.000 --> 27:37.250
Bà ấy sẽ rất vui nếu biết ông đã tỉnh.

27:38.416 --> 27:39.666
Tôi muốn gặp vợ.

27:41.083 --> 27:42.291
Có chuyện gấp ạ.

27:42.375 --> 27:44.000
Chuyện Antônia à?

27:44.083 --> 27:45.500
Là Antônia, phải không?

27:46.416 --> 27:48.458
Phải không? Có phải Antônia không?

27:49.333 --> 27:50.833
- Bình tĩnh.
- Tininha à?

27:50.916 --> 27:54.166
- Antônia của tôi sao rồi?
- Bình tĩnh. Thả lỏng.

27:58.041 --> 28:00.375
- Bắt đầu rồi à?
- Vâng, bác sĩ.

28:00.916 --> 28:01.791
Được rồi.

28:02.958 --> 28:05.083
Một đơn vị máu để truyền.

28:05.166 --> 28:08.583
- Vâng.
- Bà Antônia, nghe được tôi nói không?

28:08.666 --> 28:10.041
Nhìn tôi đi.

28:10.833 --> 28:13.458
Nhìn sang hai bên. Nhìn lên.

28:13.541 --> 28:14.458
Bắt đầu truyền.

28:14.541 --> 28:15.833
Đây, thưa bác sĩ.

28:15.916 --> 28:18.166
Cô ở lại truyền máu nhé.

28:18.250 --> 28:19.791
Tôi tìm Ovenchkin bàn bạc.

28:20.833 --> 28:21.958
Tôi quay lại ngay.

28:24.083 --> 28:27.333
Tôi nghĩ nên đề nghị điều trị thử nghiệm.

28:27.416 --> 28:29.250
Không, phải có quy trình và phân tích.

28:29.333 --> 28:30.458
Tôi biết, nhưng…

28:30.541 --> 28:33.416
- Đây đâu phải Moscow, ta phải thích nghi.
- Ta?

28:34.000 --> 28:35.375
Đó là rủi ro của anh.

28:35.458 --> 28:37.000
Họ là bệnh nhân của anh.

28:42.166 --> 28:45.833
Chỉ mỗi Xanh Phổ thì không đủ
sức thải cesium ra khỏi người họ.

28:45.916 --> 28:50.458
Phải cải thiện hệ thống miễn dịch
vốn đã bị tàn phá bởi phóng xạ.

28:50.541 --> 28:55.791
Nghiên cứu mà Tiến sĩ Joana đề xuất
là một phương pháp để làm điều đó.

28:55.875 --> 28:57.125
Tôi hiểu rồi.

28:57.208 --> 28:59.208
Nhưng Ovenchkin rất kiên quyết.

28:59.291 --> 29:01.333
Quá mạo hiểm. Không thể làm được.

29:01.416 --> 29:05.750
César, ông bay từ Goiânia đến Rio
de Janeiro chỉ để từ chối bọn tôi à?

29:07.291 --> 29:08.833
Cậu cũng hùa theo à?

29:11.625 --> 29:14.083
Nguồn lực hiện tại không đủ xử lý vấn đề.

29:15.083 --> 29:16.416
Giọng điệu không chắc.

29:16.500 --> 29:19.583
Cứ tìm tác giả của nghiên cứu này
rồi hỏi thẳng thôi.

29:19.666 --> 29:22.541
Hình như danh tiếng người này
không tốt lắm.

29:22.625 --> 29:25.000
- Ông nghe Ovenchkin nói à?
- Thôi đi.

29:25.083 --> 29:28.583
Hay là đề xuất thành lập
một hội đồng giám định với Bộ Y tế?

29:29.250 --> 29:32.625
Mời các bác sĩ đến
để cùng thảo luận và đưa ra ý kiến.

29:32.708 --> 29:35.625
Esther, tôi xin nhắc lại
lời chuyên gia đã nói.

29:36.791 --> 29:41.958
Vốn dĩ việc dùng phương pháp điều trị
chưa được nghiên cứu nhiều là rất rủi ro.

29:42.041 --> 29:44.833
Ông đã cho phép
thay đổi liều dùng Xanh Phổ

29:44.916 --> 29:47.708
dù chuyên gia phản đối mà.
Sao giờ lại cấm đoán?

29:47.791 --> 29:51.125
Đã cho phép thay đổi liều dùng
nhưng kết quả vẫn vậy.

29:51.208 --> 29:52.833
Bệnh nhân vẫn vậy đấy thôi.

30:00.083 --> 30:01.000
Tôi xin lỗi.

30:02.583 --> 30:03.875
Xin lỗi, tôi…

30:05.208 --> 30:09.916
Tôi biết nhờ sự linh hoạt của mọi người
mà các bệnh nhân vẫn còn sống, nhưng mà…

30:10.416 --> 30:14.416
Tôi đồng ý với Ovenchkin trong vụ
dùng phương pháp điều trị thay thế.

30:15.000 --> 30:16.250
Làm vậy quá mạo hiểm.

30:23.125 --> 30:25.833
Mệt thật.
Cứ có ý tưởng mới là phải chứng minh.

30:25.916 --> 30:29.875
Ông chọn tin tưởng
người mà ông tôn trọng thì cũng hợp lý.

30:31.166 --> 30:33.125
Tôi xin phép rút lui.

30:35.375 --> 30:36.208
Esther.

30:45.750 --> 30:47.250
NGÀY 20

30:47.333 --> 30:51.750
Tại sao lại mang hết mọi thứ đi
mà bỏ lại thiết bị chứa cesium?

30:54.791 --> 30:57.458
Santa Casa
không cho chúng tôi gỡ thiết bị.

30:57.541 --> 31:00.500
Sau khi bị đuổi,
chúng tôi không được vào lại.

31:00.583 --> 31:03.750
Vì ông và các đối tác
đã vi phạm thỏa thuận với họ.

31:03.833 --> 31:05.625
Đó là lời nói từ phía họ.

31:05.708 --> 31:09.541
Họ vốn chỉ muốn đuổi chúng tôi đi
để bán đất với giá cao hơn thôi.

31:10.416 --> 31:14.083
Chúng tôi chưa từng
ngưng điều trị xạ trị miễn phí cho

31:14.166 --> 31:16.625
bất kỳ bệnh nhân nào của Santa Casa.

31:19.000 --> 31:24.041
Ông có báo cáo việc bỏ lại thiết bị đó cho
Ủy ban Năng lượng Hạt nhân Quốc gia không?

31:24.125 --> 31:29.083
Thưa bà, kể từ khi viện xạ trị mở cửa,
CNEN chưa từng đặt chân đến đó.

31:29.166 --> 31:30.625
Họ chưa từng kiểm tra.

31:30.708 --> 31:33.291
Ông Inácio, có hay không?

31:33.791 --> 31:35.375
Ông đã báo cho CNEN chưa?

31:41.458 --> 31:42.416
Báo rồi.

31:43.958 --> 31:45.416
Có bằng chứng không?

31:49.708 --> 31:51.041
- Catarina?
- Vâng.

31:51.125 --> 31:54.208
- Cô lấy báo chưa?
- Rồi ạ, tôi mang báo vào nhé?

31:54.291 --> 31:55.958
Khỏi, để đó tôi lấy sau.

31:56.041 --> 31:57.916
<i>Các doanh nghiệp đã cảm thấy…</i>

31:58.000 --> 32:01.625
Bà Val, nếu bà có quen ai
đang tìm người dọn dẹp,

32:01.708 --> 32:04.791
- nhớ giới thiệu tôi. Tôi muốn làm thêm.
- Được.

32:04.875 --> 32:07.916
<i>- …vẫn ở Bệnh viện Đa khoa…</i>
- Nhắc đến bé gái kìa.

32:08.000 --> 32:09.916
<i>…và cả ở Bệnh viện Hải quân.</i>

32:10.000 --> 32:13.666
Quan tâm làm gì?
Bớt một người là bớt một nguồn lây.

32:13.750 --> 32:16.083
<i>Theo nguồn tin tại Bệnh viện Hải quân,</i>

32:16.166 --> 32:19.750
<i>dù có bốn bệnh nhân</i>
<i>đang bắt dầu hồi phục nhẹ,</i>

32:19.833 --> 32:23.166
<i>vẫn còn sáu bệnh nhân</i>
<i>đang ở trong tình trạng nguy kịch.</i>

32:23.250 --> 32:27.666
<i>Trong số đó có cô bé Celeste,</i>
<i>mới chỉ sáu tuổi,</i>

32:27.750 --> 32:30.416
<i>cô bé bị nhiễm phóng xạ ở mức cực kỳ cao</i>

32:30.500 --> 32:34.000
<i>vì đã từng ăn phải bột cesium-137.</i>

32:34.083 --> 32:39.500
<i>Tuy nhiên, các bác sĩ vẫn tin rằng cô bé</i>
<i>và các bệnh nhân khác có thể hồi phục.</i>

32:39.583 --> 32:42.458
<i>Hai, ba, bốn. Bắt đầu!</i>

32:49.750 --> 32:52.041
- A lô?
- A lô, Esther?

32:52.583 --> 32:54.666
<i>César đây. Cô khỏe không?</i>

32:54.750 --> 32:55.833
Chào César.

32:56.791 --> 32:58.083
Tôi muốn nói cái này…

32:58.583 --> 33:03.000
Esther, tôi đã xin Bộ Y tế
cho thành lập một hội đồng như cô nói.

33:06.208 --> 33:08.208
Esther, hãy quay lại IRD.

33:08.750 --> 33:10.875
Chúng tôi cần cô.

33:14.083 --> 33:15.291
Tôi biết thừa.

33:18.250 --> 33:20.041
Coi như cô nói vậy là đồng ý.

33:20.791 --> 33:23.750
<i>Buổi họp sẽ được tổ chức ở</i>
<i>Bệnh viện Hải quân.</i>

33:23.833 --> 33:26.916
<i>Joana đang trên đường đến Rio để hỗ trợ.</i>

33:27.000 --> 33:30.416
Nhưng Ovenchkin cũng sẽ tham gia.

33:31.375 --> 33:34.833
Và chắc chắn cậu ấy sẽ phản đối
phương pháp điều trị đó.

33:37.000 --> 33:38.875
<i>Tôi cố hết sức rồi đấy.</i>

33:40.166 --> 33:43.666
César, ông đã lựa chọn rất đúng.
Rồi ông sẽ thấy.

33:44.666 --> 33:45.791
Cảm ơn Esther.

33:46.541 --> 33:48.500
Cảm ơn. Chào nhé.

33:49.750 --> 33:51.583
Thống đốc mời mọi người vào.

33:54.666 --> 33:58.500
Đã xử lý mấy thùng rác phóng xạ
ở chỗ Tiến sĩ Paula xong xuôi,

33:58.583 --> 34:00.583
chúng đang đến Serra do Cachimbo.

34:00.666 --> 34:02.916
Xa vùng dân cư đúng như ông muốn.

34:03.000 --> 34:05.000
"Xa vùng dân cư"?

34:05.083 --> 34:08.750
Thống đốc, ông kêu ca
vì người ta có thành kiến với Goiás,

34:08.833 --> 34:12.083
nhưng lại đối xử với Pará như đất hoang.

34:12.583 --> 34:15.375
Roberto, Tổng thống thông qua vụ này chưa?

34:15.458 --> 34:17.416
Mấy ông nghĩ ai giật dây vụ này?

34:18.208 --> 34:21.333
Vận chuyển chất thải phóng xạ
hơn 1.000 cây số

34:21.416 --> 34:26.208
để vứt chúng ở tiểu bang
vốn dồi dào mạch nước ngầm.

34:26.291 --> 34:27.708
Đừng lo, Beny.

34:27.791 --> 34:30.958
Lỡ có chuyện xảy ra
thì đổ hết lỗi cho CNEN là xong.

34:31.041 --> 34:33.958
Chúng ta làm ngày làm đêm
chỉ để thành vật tế cho

34:34.041 --> 34:37.125
- …đám chính trị gia liều lĩnh mà.
- Thôi đi, Paula.

34:37.208 --> 34:40.083
Để đống rác đó trong thành phố
mới là liều lĩnh.

34:40.958 --> 34:43.291
Tiến sĩ, hãy đẩy nhanh tiến độ.

34:44.041 --> 34:47.125
Ngày mai sẽ có thêm thùng
được vận chuyển đến.

34:47.625 --> 34:49.583
Tôi đã thông báo với truyền thông

34:49.666 --> 34:54.041
công việc khử nhiễm
vẫn hoàn toàn do mọi người phụ trách.

34:54.541 --> 34:55.791
Cảm ơn nhiều.

34:55.875 --> 34:57.208
- Đi thôi.
- César?

34:57.708 --> 34:58.833
Đi thôi, Beny.

35:04.583 --> 35:09.625
<i>Mứt lê, kem lê… Anh đã nhận ra</i>
<i>tính nghiêm trọng của vấn đề chưa?</i>

35:09.708 --> 35:13.333
Bây giờ đâu phải mùa lê.
Trong siêu thị chả có lấy một quả.

35:13.416 --> 35:16.541
Đợi anh về rồi
sẽ mua lê cho em ngay và luôn.

35:16.625 --> 35:17.833
<i>- Được.</i>
- Chịu chưa?

35:17.916 --> 35:20.250
<i>Vậy em đợi đấy nhé. Em không quên đâu.</i>

35:20.875 --> 35:25.458
Mà em xem thời sự thấy Thống đốc đang
cho chở phóng xạ đến Serra do Cachimbo.

35:25.541 --> 35:28.000
<i>- Vậy là sắp xong rồi hả?</i>
- Em nói sao?

35:28.083 --> 35:29.750
Ông ấy không nói các anh à?

35:34.125 --> 35:38.125
Bianca, anh muốn nói với em một chuyện,
nhưng em đừng lo, được không?

35:38.208 --> 35:40.708
Chúa ơi, Márcio, anh đừng làm em sợ.

35:43.916 --> 35:47.708
Anh đang ở bệnh viện.
Anh đã bị nhiễm phóng xạ, nhưng không sao.

35:47.791 --> 35:48.791
Anh nói thật đấy.

35:48.875 --> 35:50.083
<i>Anh thấy sao rồi?</i>

35:50.166 --> 35:52.750
Bác sĩ nói sao?
Chừng nào anh mới khỏe lại?

35:52.833 --> 35:55.375
Không biết, bác sĩ bảo phải ở lại thêm

35:55.458 --> 35:58.375
để kiểm tra, xét nghiệm các kiểu,
nhưng nói chung…

35:59.083 --> 36:02.000
Bi à, anh hứa
sẽ không tiếp xúc với phóng xạ nữa.

36:03.291 --> 36:04.916
<i>Em nói đúng.</i>

36:05.000 --> 36:08.375
<i>Anh đã không lường được rủi ro</i>
<i>phải đối mặt khi phơi nhiễm</i>

36:08.458 --> 36:10.708
nhưng anh phải…

36:11.833 --> 36:12.791
Không, phải nói…

36:14.125 --> 36:17.750
Anh muốn hoàn thành
công việc mình đã bắt đầu.

36:18.416 --> 36:21.791
Anh là một trong những người giỏi nhất
trong ngành này.

36:21.875 --> 36:24.750
Anh đang cống hiến
bằng kiến thức mình đã học.

36:24.833 --> 36:28.500
Anh đang giúp đỡ những người
đã mất đi mọi thứ, em hiểu không?

36:28.583 --> 36:29.583
Márcio.

36:30.833 --> 36:32.083
Em luôn ở bên anh.

36:33.291 --> 36:34.125
Em ủng hộ anh.

36:35.333 --> 36:37.708
<i>Nhưng anh không được nói dối em nữa.</i>

36:37.791 --> 36:40.500
Nếu anh nói dối thêm lần nữa,
em sẽ xé xác anh.

36:40.583 --> 36:41.708
Nghe rõ chưa?

36:41.791 --> 36:44.208
Rõ rồi vợ. Anh yêu em.

36:44.291 --> 36:45.416
Anh yêu em nhiều.

36:45.500 --> 36:47.875
Anh xin lỗi vì vụ này, với lại…

36:47.958 --> 36:50.333
<i>Anh yêu em rất nhiều, thật đấy.</i>

36:52.166 --> 36:53.500
Em yêu anh nhiều hơn.

36:54.916 --> 36:57.708
Gửi hai mẹ con một nụ hôn nồng thắm.

37:11.916 --> 37:14.000
Ra vẻ! Còn lâu mày mới là anh hùng.

37:14.083 --> 37:16.041
- Bình tĩnh.
- Bình tĩnh con khỉ.

37:17.000 --> 37:19.083
Tao không quên mày làm gì bọn tao.

37:19.833 --> 37:22.125
Thứ này sẽ hủy hoại cả nhà tao.

37:22.208 --> 37:23.208
Mày nhìn đi.

37:23.291 --> 37:26.125
Chính lũ chúng mày đã tạo ra thứ này.

37:28.166 --> 37:31.875
Tắt cái điệu cười đó đi.
Mày còn lâu mới là anh hùng.

37:39.250 --> 37:41.833
Cho một vé đến Rio de Janeiro.

37:56.250 --> 37:59.375
NGÀY 22

37:59.458 --> 38:03.583
GA ĐI

39:11.416 --> 39:12.458
Tininha.

39:17.333 --> 39:18.750
Này.

39:18.833 --> 39:20.833
Đứng im đấy!

39:21.666 --> 39:23.500
Cấm!

39:23.583 --> 39:25.166
- Phòng.
- Evenildo, đừng!

39:25.250 --> 39:28.166
Đừng, ông không được vào đó.

39:28.250 --> 39:30.666
Đó là Tininha, tôi muốn gặp vợ mình. Sao?

39:30.750 --> 39:33.083
- Không được.
- Có thể nói chuyện không?

39:33.166 --> 39:36.500
Ông mà vào là hại cả ông lẫn vợ ông đấy.

39:36.583 --> 39:39.083
- Làm ơn về phòng đi.
- Làm ơn.

39:39.166 --> 39:41.125
Evenildo! Làm ơn.

39:41.208 --> 39:44.125
Ông cần nghỉ ngơi,
vui lòng về phòng giúp tôi.

39:44.208 --> 39:46.583
Vợ tôi kia mà, cho nói chuyện chút thôi.

39:46.666 --> 39:47.958
- Nádia!
- Để sau đi.

39:48.041 --> 39:50.000
- Ừ?
- Celeste không trả lời tôi.

39:54.625 --> 39:57.166
- Ôi trời.
- Chuyện gì vậy?

39:59.541 --> 40:01.583
- Cái gì vậy?
- Chuyện gì vậy?

40:19.541 --> 40:20.541
Giúp con tôi với.

40:20.625 --> 40:22.666
- Nádia, sao vậy?
- Bác sĩ, 40 độ.

40:24.708 --> 40:25.958
Dipyrone và Vanco.

40:26.041 --> 40:28.458
- Sao vậy?
- Anh ra ngoài đợi đi.

40:28.541 --> 40:32.666
Chúng tôi sẽ điều trị cho con anh,
nhưng anh phải ra ngoài đợi.

40:32.750 --> 40:35.041
- Để chúng tôi l o.
- Đó là con tôi mà.

40:41.541 --> 40:42.791
Đâu có thông báo gì.

40:42.875 --> 40:45.458
Phải có giấy xác nhận không nhiễm cesium.

40:45.541 --> 40:47.791
Xin lỗi, cho hỏi ông cần gì vậy?

40:47.875 --> 40:51.583
Giấy xác nhận không nhiễm cesium.
Không thì không thể vào Minas.

40:51.666 --> 40:53.916
Nhưng đâu có ai báo trước cho bọn tôi.

40:54.000 --> 40:55.625
Vậy tôi cũng đành chịu.

40:55.708 --> 40:58.125
- Tôi đã kiểm tra ba lần rồi.
- Xin lỗi.

40:58.208 --> 41:00.916
- Có ai đưa giấy tờ gì đâu?
- Phải có xác nhận.

41:01.000 --> 41:03.041
Sĩ quan, tôi không bị nhiễm xạ mà.

41:45.583 --> 41:48.625
Thôi đi, Edu.
Anh làm tôi lo theo luôn đấy.

41:48.708 --> 41:51.416
Cách điều trị này
chưa biết tác dụng phụ đấy.

41:51.500 --> 41:54.458
Anh làm nghề bao năm
mà chưa từng hoang mang à?

41:54.541 --> 41:56.833
Ngày nào chả có chuyện không chắc chắn.

41:57.541 --> 41:58.541
Đơn giản như này.

41:58.625 --> 42:03.083
Nếu không dùng cách này và bệnh nhân chết,
họ sẽ đổ lỗi là chết vì phóng xạ.

42:03.750 --> 42:06.500
Nhưng nếu dùng cách này
rồi bệnh nhân mới chết,

42:06.583 --> 42:09.958
dù nguyên nhân chết là gì
họ cũng sẽ đổ cho cách điều trị.

42:10.750 --> 42:12.750
Anh lo cho danh tiếng của mình à?

42:14.458 --> 42:16.916
Chọn cách nào họ đều đổ lỗi cho chúng ta.

42:17.000 --> 42:18.375
Đằng nào chả vậy.

42:18.916 --> 42:20.125
Xin lỗi.

42:20.750 --> 42:22.166
Mọi người sẵn sàng chưa?

42:33.000 --> 42:36.958
Vị bác sĩ lên sóng truyền hình quốc gia
kêu gọi đồng nghiệp đâu rồi?

42:41.125 --> 42:43.250
Với một cô bé nhỏ như Celeste,

42:43.333 --> 42:47.583
chỉ cần liều lượng trên hai gray
là đã nguy hiểm đến tính mạng rồi.

42:47.666 --> 42:50.041
Thế mà Celeste hấp thụ tận sáu gray.

42:50.791 --> 42:52.208
Dù cho bé uống Xanh Phổ

42:52.291 --> 42:56.041
với liều lượng nhiều như hiện giờ
để đào thải cesium ra ngoài

42:56.875 --> 42:58.625
thì vẫn không đủ.

42:59.416 --> 43:02.125
Chúng ta không cho cô bé cơ hội sống sót.

43:03.583 --> 43:05.583
Bị viêm niêm mạc miệng, tiêu chảy,

43:06.250 --> 43:10.375
xuất huyết ruột, suy nhược cơ,
lờ đờ, suy giảm toàn thể huyết cầu.

43:11.208 --> 43:15.500
Nếu không khôi phục hệ thống miễn dịch.
bé sẽ không sống quá một tháng.

43:16.416 --> 43:18.958
Điều trị thử nghiệm với CSF là

43:19.666 --> 43:23.500
bước đột phá như cách điều trị
bệnh AIDS ta đang nghiên cứu.

43:24.125 --> 43:26.166
CSF có tác dụng tích cực.

43:26.250 --> 43:30.583
Đó là một loại protein bị ức chế
bởi phóng xạ trong người bệnh nhân.

43:30.666 --> 43:34.041
Cơ thể chúng ta tạo ra nó
để giữ hệ miễn dịch khỏe mạnh.

43:34.541 --> 43:36.916
Bác sĩ Eduardo, anh có đồng ý không?

43:37.000 --> 43:39.583
Tốt. Tiến sĩ Eduardo cũng như tôi,

43:39.666 --> 43:42.625
chúng tôi
đã tiếp xúc trực tiếp với phóng xạ

43:42.708 --> 43:46.000
ở mức độ
mà mọi người không tưởng tượng ra nổi.

43:46.083 --> 43:50.541
Chúng tôi đã thấy
những bệnh nhân bị phơi nhiễm

43:50.625 --> 43:55.166
với liều lượng cesium
nhiều đến không tưởng như nãy giờ nói.

43:55.833 --> 43:59.083
Nhưng mà chúng ta
đang giải quyết vấn đề khoa học,

43:59.833 --> 44:04.000
mà không may là
khoa học có giới hạn của nó.

44:04.083 --> 44:08.416
Nhưng chúng ta
sẽ không để bệnh nhân phải đối mặt với

44:08.500 --> 44:12.791
loại thuốc mà chẳng ai biết
tác dụng phụ của nó là thế nào.

44:13.666 --> 44:16.083
Làm vậy là vô trách nhiệm và tàn nhẫn.

44:22.166 --> 44:25.166
Nhìn bệnh nhân ra đi khi chưa thử hết

44:25.708 --> 44:28.208
tất cả các phương án mới gọi là tàn nhẫn.

44:30.416 --> 44:34.625
Anh nói vụ Chernobyl? Tôi đã thấy
truyền thông vẽ ra viễn cảnh tương tự.

44:35.750 --> 44:37.458
Nhưng đây đâu phải Chernobyl.

44:37.541 --> 44:40.833
Đây không phải sự cố nhà máy hạt nhân.

44:42.375 --> 44:47.458
Ngành y trước giờ chưa từng thấy một người
giữ nguồn phát cesium suốt mười ngày

44:47.541 --> 44:48.791
trong phòng khách.

44:49.916 --> 44:51.166
Giờ mới có đây.

44:54.208 --> 44:58.125
Đúng vậy. Chúng tôi đã điều trị cho
nhiều bệnh nhân ở Chernobyl.

44:59.041 --> 45:02.416
Chúng tôi cũng đã chứng kiến
rất nhiều người ra đi.

45:08.583 --> 45:12.750
Nếu cho bệnh nhân lựa chọn
giữa một trong hai bi kịch, chẳng thà

45:13.333 --> 45:16.625
họ chọn cơ hội sống sót mỏng manh
nhưng là duy nhất đó,

45:17.125 --> 45:20.833
còn hơn từ từ ra đi trong đau đớn,
không phải sao?

45:34.000 --> 45:35.541
NGÀY 25

45:35.625 --> 45:37.708
- Đây.
- Được rồi.

45:43.833 --> 45:46.666
BỆNH VIỆN HẢI QUÂN

46:14.250 --> 46:15.791
Bác sĩ, CSF đây rồi.

46:28.625 --> 46:30.250
Nhất định phải thành công.

51:27.708 --> 51:30.666
ĐÂY LÀ TÁC PHẨM HƯ CẤU,
KHÔNG THỂ HIỆN ĐÚNG LỊCH SỬ
