WEBVTT

00:14.458 --> 00:19.791
‫"حالة طوارئ إشعاعية"‬

00:21.500 --> 00:27.458
‫نحن هنا للحديث‬
‫عن حادثة "غويانيا" الإشعاعية.‬

00:27.541 --> 00:32.750
‫عندما سمعنا بالخبر،‬
‫عقدنا اجتماعًا لمناقشة الأمر.‬

00:32.833 --> 00:36.291
‫لم نكن راضين عن ذلك،‬

00:36.375 --> 00:39.875
‫لأنه سيتم إرسال تلك النفايات إلى أرضنا.‬

00:39.958 --> 00:44.166
‫ذهب 90 شخصًا من شعب "كايابو" الأصلي‬
‫إلى "برازيليا" للاحتجاج على قرار‬

00:44.250 --> 00:48.250
‫استخدام "سيرا دو كاتشيمبو"‬
‫كموقع للنفايات النووية.‬

00:48.333 --> 00:51.791
‫لا ينبغي العبث ببعض الأشياء في الطبيعة،‬
‫بل يجب تركها وشأنها.‬

00:51.875 --> 00:56.541
‫وإلّا فستثور الطبيعة وتتمرد وتسبّب الدمار.‬

00:56.625 --> 00:58.250
‫إنهم من جنوب "بارا".‬

00:58.333 --> 01:02.500
‫وهم يخشون أن نفايات "غويانيا" المشعة‬
‫قد تعرّض 1500 من السكان الأصليين للخطر.‬

01:02.583 --> 01:03.875
‫إنهم محقون.‬

01:05.875 --> 01:08.500
‫ستبدأ عملية نقل البراميل الأسبوع المقبل.‬

01:08.583 --> 01:12.208
‫سأحتاج إلى مساعدتكم‬
‫بالتجهيز لنقلها إلى "سيرا دو كاتشيمبو".‬

01:12.291 --> 01:14.500
‫- ولكن يا "روبرتو"…‬
‫- عذرًا.‬

01:15.000 --> 01:15.875
‫نعم؟‬

01:17.166 --> 01:21.791
‫لا، ليس لديّ ما أناقشه‬
‫مع حاكم ولاية "بارا".‬

01:24.500 --> 01:26.333
‫حسنًا، صلني به.‬

01:27.208 --> 01:28.083
‫مرحبًا؟‬

01:29.291 --> 01:32.958
‫مستحيل! لن تبقى تلك النفايات هنا!‬

01:33.041 --> 01:35.041
‫سأضع القرار بيد الرئيس.‬

01:44.541 --> 01:48.791
‫سنبدأ علاجك الجديد اليوم، أليس هذا رائعًا؟‬

01:52.958 --> 01:56.958
‫سمعت كلامًا لطيفًا عنك في الأخبار أمس.‬

01:59.916 --> 02:01.458
‫قالوا إنه…‬

02:02.666 --> 02:04.375
‫لولاك…‬

02:06.416 --> 02:09.041
‫لكان عدد أكبر من الناس قد تلوث.‬

02:13.666 --> 02:15.583
‫وهذا صحيح يا سيدة "أنطونيا".‬

02:18.833 --> 02:21.250
‫أنت بطلة حقيقية، أتعلمين ذلك؟‬

02:28.958 --> 02:29.875
‫صغيرتي.‬

02:32.125 --> 02:34.458
‫يريد والدك أن يريك شيئًا.‬

02:38.333 --> 02:41.000
‫روت لك الطبيبات عن الأميرات.‬

02:42.000 --> 02:42.833
‫وأنا…‬

02:44.083 --> 02:48.000
‫أردت أن أروي لك قصة ملكة‬

02:48.625 --> 02:49.875
‫قصت شعرها بشكل قصير.‬

02:50.583 --> 02:51.750
‫"(إلزا سواريز)"‬

02:52.416 --> 02:53.791
‫مثلك تمامًا يا صغيرتي.‬

02:55.333 --> 02:57.333
‫وهذه الملكة الجميلة‬

02:58.291 --> 03:01.333
‫تمتلك أجمل صوت في العالم.‬

03:21.000 --> 03:23.583
‫"لو كنت تعرفين كيف أبكي‬

03:23.666 --> 03:26.666
‫وكيف أتوسل"‬

03:29.291 --> 03:31.833
‫والدك يحبك كثيرًا، أتعلمين ذلك؟‬

03:34.000 --> 03:36.000
‫أحبك كثيرًا يا صغيرتي.‬

03:40.291 --> 03:41.791
‫هل تسمعينني يا حبيبتي؟‬

03:41.875 --> 03:43.916
‫حبيبتي!‬

03:44.000 --> 03:45.458
‫حبيبتي!‬

03:46.833 --> 03:47.833
‫"أنطونيا"؟‬

03:47.916 --> 03:49.291
‫لا!‬

03:50.083 --> 03:50.958
‫"سيليست"!‬

03:51.458 --> 03:52.333
‫"سيليست"!‬

03:54.083 --> 03:55.875
‫- ما الأمر؟‬
‫- توقف قلبها!‬

03:55.958 --> 03:57.375
‫سأبدأ بالضغط.‬

03:57.458 --> 03:58.666
‫أحضري حقيبة الأكسجين بسرعة!‬

03:59.250 --> 04:00.833
‫النجدة!‬

04:00.916 --> 04:02.750
‫حبيبتي!‬

04:03.625 --> 04:05.500
‫يا للهول! حبيبتي!‬

04:05.583 --> 04:07.541
‫ساعدوني! يا للهول!‬

04:07.625 --> 04:08.583
‫اذهب لرؤية "سيليست"!‬

04:20.166 --> 04:27.166
‫"اطردوا الـ(سيزيوم)!‬
‫اطردوا المفوضية النووية!"‬

05:15.333 --> 05:16.500
‫سيدة "كاتارينا".‬

05:27.083 --> 05:28.541
‫أرجوك يا سيدة "كاتارينا".‬

06:00.500 --> 06:01.500
‫أنزلوها.‬

06:01.583 --> 06:02.416
‫هيا.‬

06:13.000 --> 06:16.791
‫رغم أن المفوضية الوطنية للطاقة النووية‬
‫وحكومة "غوياس" قد ضمنتا‬

06:16.875 --> 06:21.166
‫أن جثتي "أنطونيا كوادرادو"‬
‫و"سيليست دوس باسوس كوادرادو"‬

06:21.250 --> 06:24.666
‫لا تشكلان خطرًا على العامة،‬

06:24.750 --> 06:27.666
‫إلّا أن الاحتجاجات‬
‫اجتاحت مقبرة "باركي" صباح اليوم‬

06:27.750 --> 06:28.666
‫"اليوم الـ30"‬

06:28.750 --> 06:32.583
‫أثناء دفن أولى ضحيتين للـ"سيزيوم 137".‬

06:35.750 --> 06:37.791
‫قلنا إننا لا نريدهما هنا!‬

06:37.875 --> 06:41.083
‫- لن تُدفنا هنا!‬
‫- احترموا موتانا!‬

06:41.666 --> 06:42.916
‫اخرجوا!‬

06:43.000 --> 06:44.958
‫لا تلوثوا تربتنا!‬

06:45.041 --> 06:47.916
‫- اخرجوا!‬
‫- ليس هنا! لن تُدفنا هنا!‬

06:48.000 --> 06:49.333
‫"لا للـ(سيزيوم)!"‬

06:49.416 --> 06:50.458
‫اخرجوا! ليس هنا!‬

06:52.708 --> 06:55.083
‫ما هذا؟ تمهلوا!‬

06:55.166 --> 06:56.375
‫أوقفوا هذا!‬

06:57.250 --> 06:59.208
‫تراجعوا!‬

07:00.083 --> 07:02.083
‫انبطحوا! إنهم يرمون الحجارة!‬

07:04.583 --> 07:05.958
‫هذه ابنتي!‬

07:08.458 --> 07:09.750
‫تمهلوا!‬

07:11.583 --> 07:14.041
‫- ابتعدوا!‬
‫- نطالب باحترامنا!‬

07:14.125 --> 07:15.916
‫- احترمونا!‬
‫- أوقفوا هذا!‬

07:16.416 --> 07:18.458
‫اخرجوا!‬

07:19.416 --> 07:20.625
‫اخرجوا!‬

07:24.000 --> 07:26.250
‫اخرجوا!‬

07:26.333 --> 07:29.916
‫- اخرجوا!‬
‫- اخرجوا!‬

07:39.458 --> 07:41.333
‫"خوسياس ماتشادو غوميز".‬

07:41.416 --> 07:45.416
‫سبب الوفاة، انهيار رئوي،‬
‫في الساعة الثانية مساءً من يوم 28 أكتوبر.‬

07:49.708 --> 07:51.333
‫"فالينسيو فريتاس سواريس".‬

07:51.416 --> 07:56.791
‫سبب الوفاة، وذمة رئوية حادة،‬
‫في الساعة الـ7:45 مساءً من يوم 27 أكتوبر.‬

07:57.875 --> 07:58.916
‫زفير.‬

08:01.541 --> 08:03.166
‫كيف تشعر اليوم؟‬

08:04.708 --> 08:06.791
‫الأمر صعب يا دكتور.‬

08:08.583 --> 08:11.000
‫فقدت الحياة معناها، ماذا عساي أفعل؟‬

08:19.958 --> 08:21.166
‫كيف حال "جواو"؟‬

08:25.125 --> 08:26.291
‫هل تظن…‬

08:27.750 --> 08:29.208
‫أن بمقدوري التحدث إليه؟‬

08:30.833 --> 08:32.333
‫دعني أناقش…‬

08:33.291 --> 08:35.041
‫هذه المسألة مع الدكتور "إدواردو".‬

08:37.791 --> 08:38.708
‫دكتور.‬

08:42.625 --> 08:46.416
‫آخر مرة حاولت فيها رؤية "تينينا"…‬

08:48.083 --> 08:50.166
‫لم تسمحوا لي بذلك، والآن هي…‬

08:55.416 --> 08:56.791
‫سأرى ما يمكنني فعله.‬

08:58.125 --> 08:59.083
‫ائذن لي.‬

09:08.583 --> 09:10.000
‫خذ نفسًا عميقًا.‬

09:12.833 --> 09:14.583
‫هل تشعر بالدوار؟‬

09:18.250 --> 09:19.833
‫هل تواجه صعوبة في التنفس؟‬

09:20.916 --> 09:22.125
‫هل تشعر بألم في صدرك؟‬

09:24.583 --> 09:25.541
‫"جواو"؟‬

09:26.041 --> 09:27.541
‫لا يهم يا دكتور.‬

09:28.791 --> 09:29.958
‫يمكنك الاستلقاء.‬

09:31.541 --> 09:33.583
‫تنفّس، بهدوء.‬

09:35.916 --> 09:37.041
‫اسمع يا "كارلوس".‬

09:37.125 --> 09:40.583
‫الهدف من هذا الدواء الجديد‬
‫هو تحسين جهازك المناعي.‬

09:41.083 --> 09:44.250
‫ولكن لم يكن أيّ علاج كافيًا لعلاج ذراعك.‬

09:44.333 --> 09:46.125
‫إنها تتجه نحو النخر.‬

09:47.416 --> 09:49.000
‫تحدّث بلغة أفهمها يا دكتور.‬

09:50.500 --> 09:52.416
‫قد نضطر إلى بترها.‬

09:52.916 --> 09:54.500
‫قد ينقذ هذا حياتك.‬

09:57.375 --> 09:58.208
‫إذًا…‬

09:59.833 --> 10:01.583
‫مات "كارلوس" بسبب انخفاض حرارة الجسم.‬

10:03.333 --> 10:05.583
‫و"جواو" بسبب الوذمة الرئوية.‬

10:05.666 --> 10:08.333
‫مباشرةً بعد أن بدأنا حقن "سي إس إف".‬

10:09.875 --> 10:10.875
‫هل هي مصادفة؟‬

10:13.625 --> 10:15.750
‫هذا العلاج هو مخاطرة.‬

10:15.833 --> 10:18.458
‫فقدنا "خوسياس" و"فالينسيو" حتى بعد الحقن.‬

10:18.541 --> 10:19.666
‫مهلًا!‬

10:20.583 --> 10:22.375
‫بعد أربعة أيام من الحقن.‬

10:22.458 --> 10:25.166
‫وماتا كلاهما‬
‫بسبب بكتيريا "كلبسيلا" المقاومة‬

10:25.250 --> 10:27.958
‫التي أصيبا بها قبل أن نبدأ‬

10:28.041 --> 10:29.708
‫هذا العلاج التجريبي.‬

10:30.208 --> 10:32.625
‫أظهر "لوسيو" و"نينا" و"إيفينيلدو" تحسنًا.‬

10:32.708 --> 10:33.916
‫هذا ليس تحسنًا.‬

10:34.000 --> 10:36.541
‫في كلتا الحالتين، لا يمكننا تحمل الخطأ.‬

10:39.000 --> 10:43.916
‫إن أوقفنا العلاج وساءت حالة "كارلوس"،‬
‫فقد تقتله عدوى ذراعه.‬

10:46.125 --> 10:48.833
‫ولكن إن واصلنا العلاج‬
‫وعانى من الحمى بسببه،‬

10:48.916 --> 10:50.000
‫فقد يموت أيضًا.‬

10:51.208 --> 10:52.041
‫نعم.‬

10:53.291 --> 10:56.791
‫"مستشفى (غويانيا) العام"‬

11:01.208 --> 11:02.291
‫مرحبًا يا صغيري.‬

11:04.625 --> 11:06.958
‫هل أنت بخير؟ أتريد التحدث إلى عمك؟‬

11:09.458 --> 11:12.333
‫- قال "رايموندو" إن حالة "جواو" ساءت.‬
‫- "جواو"؟‬

11:12.416 --> 11:15.541
‫ماذا؟ هل تنادي والدك باسمه الآن؟‬

11:16.458 --> 11:17.875
‫دعني وشأني.‬

11:33.041 --> 11:35.166
‫لن يحترمك الفتى‬

11:35.250 --> 11:38.083
‫إن واصلت الانحناء لكلّ طبيب يدخل إلى هنا.‬

11:38.166 --> 11:39.875
‫إنه غاضب من العالم فحسب.‬

11:39.958 --> 11:41.000
‫ألست غاضبًا أنت؟‬

11:45.958 --> 11:47.666
‫"كلوديني" ذكي يا "دارلي".‬

11:49.708 --> 11:51.458
‫إنه غاضب من "جواو" لأنه…‬

11:52.708 --> 11:55.750
‫إن أصابه مكروه أيضًا،‬
‫فسيكون الألم أخف حينها.‬

11:57.750 --> 12:01.666
‫يعيش بعض الناس حياتهم وحدهم‬
‫لتجنّب ألم فقدان أحدهم.‬

12:12.750 --> 12:14.041
‫مرحبًا يا "مارسيو".‬

12:14.125 --> 12:15.125
‫مرحبًا يا بني.‬

12:15.958 --> 12:16.875
‫بني.‬

12:19.083 --> 12:20.250
‫يا بني.‬

12:24.250 --> 12:27.750
‫يا للهول! هل أنت متأكد‬
‫من أنك بخير لتعود إلى المنزل يا بني؟‬

12:27.833 --> 12:30.208
‫- أنا بخير يا أبي، لقد أخرجني الطبيب.‬
‫- ولكن…‬

12:30.291 --> 12:32.708
‫هلّا توصلني إلى وزارة الصحة من فضلك.‬

12:33.208 --> 12:35.250
‫ولكن يا "مارسيو"…‬

12:36.583 --> 12:38.708
‫هل ستذهب إلى العمل وأنت بهذه الحالة؟‬

12:39.333 --> 12:40.291
‫اصعد.‬

12:40.916 --> 12:42.666
‫هل جننت؟‬

12:43.166 --> 12:44.000
‫اسمع.‬

12:44.541 --> 12:46.000
‫- لنذهب إلى المنزل…‬
‫- إلى وزارة الصحة.‬

12:46.083 --> 12:49.375
‫- لا!‬
‫- هل عليّ أن أشرح هذا في كلّ مرة؟‬

12:49.458 --> 12:52.125
‫إن لم تكن هناك لوائح‬
‫للنفايات النووية في "البرازيل"،‬

12:52.208 --> 12:54.041
‫فلا تتوقع أن تكون "غوياس" الضحية.‬

12:54.125 --> 12:56.041
‫ستغادر هذه البراميل ولايتي.‬

12:56.541 --> 12:58.083
‫الناس خائفون.‬

12:58.166 --> 13:01.833
‫هذه حالة طارئة تحتاج إلى تحرك سريع.‬

13:01.916 --> 13:05.416
‫بناء مستودع للبراميل‬
‫في "أباديا دي غوياس" هو أفضل…‬

13:05.500 --> 13:08.333
‫هل ستعطيني درسًا في الإدارة العامة الآن؟‬

13:08.416 --> 13:12.708
‫لقد قطعت وعدًا علنيًا‬
‫بإخراج هذه البراميل من "غوياس".‬

13:12.791 --> 13:14.541
‫لن تبقى إلّا إن أُجبرت.‬

13:18.833 --> 13:20.416
‫سنجبرك إذًا.‬

13:21.291 --> 13:23.791
‫- عذرًا؟‬
‫- ماذا تقصد يا "بيني"؟‬

13:23.875 --> 13:27.833
‫قلت بنفسك إنه لا توجد لوائح حتى الآن.‬

13:27.916 --> 13:31.958
‫لذا إن صدر الأمر من أعلى السلطات‬
‫بإبقاء هذه النفايات في "غوياس"،‬

13:32.041 --> 13:34.000
‫فيمكنك القول إنه لم يكن لديك خيار.‬

13:34.916 --> 13:37.541
‫نعم، يمكنك التحدث إلى الرئيس يا "روبرتو".‬

13:45.083 --> 13:48.000
‫لدى المفوضية الوطنية للطاقة النووية‬
‫علاقات في الكونغرس، أليس كذلك؟‬

13:48.583 --> 13:49.458
‫نعم.‬

13:52.166 --> 13:55.083
‫هل يمكنك تدبّر الأمر هناك؟‬

13:55.583 --> 13:57.791
‫بالتأكيد، يمكنني البدء بذلك على الفور.‬

13:58.791 --> 13:59.625
‫حسنًا.‬

14:00.666 --> 14:02.708
‫مع موافقة الرئيس والكونغرس،‬

14:02.791 --> 14:06.916
‫لن نضطر إلى انتظار إقرار القانون‬
‫لبناء المستودع.‬

14:07.000 --> 14:10.583
‫ولكننا سنعلن أنه مؤقت لتجنب إثارة ضجة.‬

14:26.208 --> 14:27.416
‫أردت رؤيتك.‬

14:28.791 --> 14:29.791
‫والتحدث إليك.‬

14:33.291 --> 14:36.708
‫أريد أن أقرأ لك شيئًا كتبته.‬

14:40.250 --> 14:41.125
‫هل تسمح لي؟‬

14:43.208 --> 14:44.125
‫على أي حال.‬

14:49.458 --> 14:52.625
‫"حبيبتي تعيش في صمت الآن.‬

14:56.333 --> 14:58.416
‫قالوا لي إنها أصبحت ذكرى.‬

15:00.791 --> 15:02.375
‫وأصبحت نجمة في السماء.‬

15:05.333 --> 15:06.333
‫وبطلة.‬

15:10.125 --> 15:12.458
‫كنت أريدها أن تكون على قيد الحياة."‬

15:18.250 --> 15:20.000
‫ما أردته حقًا هو…‬

15:21.416 --> 15:23.541
‫أن تكون "تينينا" و"سيليست"‬

15:25.166 --> 15:28.625
‫تغنيان وترقصان في فناء منزلنا الآن،‬
‫ولكن هذا غير ممكن، أليس كذلك؟‬

15:29.958 --> 15:30.791
‫لا.‬

15:33.791 --> 15:38.750
‫ما أردت كتابته حقًا‬
‫ولم أستطع كتابته بعد هذه المأساة كلّها…‬

15:40.458 --> 15:43.083
‫هو أنه لا يمر يوم دون أن أفكر…‬

15:45.916 --> 15:47.791
‫أنه لو لم أشتر‬

15:49.166 --> 15:51.583
‫صندوق الغداء البائس ذاك…‬

15:53.750 --> 15:55.458
‫تلك الحقيبة الملعونة…‬

15:58.666 --> 16:00.958
‫لما حدث شيء من هذا، أليس كذلك؟‬

16:03.583 --> 16:05.750
‫لقد…‬

16:06.250 --> 16:07.416
‫لقد أخطأت.‬

16:08.208 --> 16:09.250
‫لقد…‬

16:09.916 --> 16:12.333
‫لقد أخطأت خطأ كبيرًا يا "جواو".‬

16:14.375 --> 16:15.208
‫أنا…‬

16:20.541 --> 16:21.833
‫أعرف أنك…‬

16:23.916 --> 16:27.333
‫لست مضطرًا إلى مسامحتي، ولكن…‬

16:27.416 --> 16:28.958
‫كما تعلم يا أخي، أنا…‬

16:31.250 --> 16:33.541
‫سأعتذر على أي حال، اتفقنا؟‬

16:35.500 --> 16:37.375
‫أنا آسف يا "جواو".‬

16:37.958 --> 16:39.125
‫أنا آسف يا رجل.‬

16:41.875 --> 16:45.750
‫ولكني لا أظن‬
‫أنه يجب أن تكون على هذه الحال أيضًا.‬

16:46.791 --> 16:47.958
‫مهزومًا.‬

16:49.000 --> 16:50.125
‫ومستسلمًا.‬

16:50.625 --> 16:52.875
‫عليك أن تتحسن يا "جواو".‬

16:52.958 --> 16:53.875
‫يا رجل…‬

16:55.916 --> 16:58.041
‫عليك أن تقاوم، تبًا!‬

17:03.666 --> 17:04.500
‫أنا…‬

17:06.583 --> 17:10.333
‫لا أعرف إن كنت سأتحمل فقدانك أيضًا.‬

17:13.750 --> 17:15.125
‫لن أتمكن من تحمّل ذلك.‬

17:20.208 --> 17:21.750
‫أنا آسف يا رجل.‬

17:22.500 --> 17:23.750
‫سامحني.‬

17:36.500 --> 17:38.250
‫- "سيزار".‬
‫- كيف حالك؟‬

17:38.333 --> 17:39.375
‫أنا بخير.‬

17:40.208 --> 17:41.666
‫هذه السيدة "ألزيرا".‬

17:43.416 --> 17:45.125
‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬
‫- كيف حالك؟‬

17:46.500 --> 17:47.333
‫"بيني".‬

17:48.291 --> 17:51.833
‫أحضرت "ألزيرا" لتقدّم لنا المشورة.‬

17:52.500 --> 17:53.375
‫حقًا؟‬

17:54.416 --> 17:56.750
‫اتهمتك النيابة العامة‬

17:57.708 --> 17:59.416
‫بالقتل غير العمد.‬

18:02.000 --> 18:02.958
‫القتل غير العمد؟‬

18:04.500 --> 18:07.416
‫ولكنهم طلبوا عقد جلسة لتدلي بشهادتك.‬

18:07.500 --> 18:09.500
‫وهذا أمر جيد ونادر،‬

18:10.166 --> 18:12.500
‫لأنك ستتمكن من الدفاع عن نفسك.‬

18:13.458 --> 18:16.250
‫وسنكون إلى جانبك طوال الوقت.‬

18:17.000 --> 18:19.791
‫- آسف، ظننت…‬
‫- مرحبًا، هل خرجت من المستشفى؟‬

18:19.875 --> 18:22.000
‫ألا يجدر بك أن ترتاح؟‬

18:22.083 --> 18:23.666
‫أنا بخير، سأعود لاحقًا.‬

18:23.750 --> 18:26.208
‫لا، ادخل يا "مارسيو"، ادخل.‬

18:26.916 --> 18:29.875
‫"مارسيو"، هذا هو الدكتور "سيزار"،‬
‫رئيس المفوضية النووية.‬

18:29.958 --> 18:30.958
‫سررت بلقائك.‬

18:33.541 --> 18:35.750
‫"مارسيو"، عندما يُستأنف العمل،‬

18:36.250 --> 18:40.125
‫هل يمكنك تولّي مسؤولية‬
‫إعداد المستودع للبراميل؟‬

18:41.333 --> 18:42.291
‫بالتأكيد.‬

18:47.875 --> 18:50.166
‫وُجّهت تهمة إلى وزير الصحة أيضًا.‬

18:50.250 --> 18:51.791
‫وسنستغل ذلك.‬

18:52.291 --> 18:56.375
‫ينصّ مرسوم صدر في عام 1978‬
‫على أن الوكالة المسؤولة‬

18:56.458 --> 18:59.250
‫عن الإشراف‬
‫على المصادر المشعة المؤينة في "غوياس"‬

18:59.958 --> 19:02.125
‫هي وزارة الصحة.‬

19:03.458 --> 19:06.208
‫نعم، قد تكون كذلك.‬

19:08.833 --> 19:12.541
‫ولكني كنت مسؤولًا أيضًا عن تفتيش العيادة.‬

19:13.166 --> 19:15.333
‫ولن أتهرب من ذلك يا "سيزار".‬

19:15.416 --> 19:19.333
‫نعم يا "بيني"، ولكن هذا البيان‬
‫يعرّض المفوضية النووية للخطر.‬

19:21.291 --> 19:22.250
‫و…‬

19:22.916 --> 19:26.125
‫إن فقدت المفوضية النووية مصداقيتها الآن،‬

19:27.083 --> 19:30.125
‫فسيستحيل تنفيذ مشروع المستودع في "غوياس".‬

19:30.208 --> 19:31.625
‫لا، انتظر.‬

19:31.708 --> 19:36.583
‫لا نعرف حتى الآن موقف الكونغرس‬
‫والرئيس من هذا الأمر.‬

19:36.666 --> 19:38.125
‫بل نعرف يا "بيني".‬

19:39.125 --> 19:40.000
‫نعرف.‬

19:43.458 --> 19:44.291
‫حسنًا.‬

19:48.875 --> 19:51.041
‫صباح الخير يا مواطني ولاية "غوياس".‬

19:51.125 --> 19:53.541
‫وافق الكونغرس الوطني،‬

19:53.625 --> 19:57.083
‫ووقّع الرئيس للتوّ قانونًا‬

19:57.166 --> 20:01.791
‫ينص على أن كلّ ولاية برازيلية‬
‫مسؤولة عن إيواء‬

20:01.875 --> 20:04.500
‫نفاياتها المشعة.‬

20:05.333 --> 20:09.416
‫أريد أن أؤكد‬
‫أنه رغم أن هذا قرار فيدرالي بامتياز،‬

20:09.500 --> 20:11.750
‫إلّا أني أؤكد مجددًا التزامي‬

20:11.833 --> 20:15.625
‫بإخراج النفايات المشعة‬
‫من وسط مدينة "غويانيا".‬

20:15.708 --> 20:17.541
‫وبعد بحث مكثف،‬

20:17.625 --> 20:20.791
‫حددت حكومة "غوياس"، بالتعاون‬
‫مع المفوضية الوطنية للطاقة النووية،‬

20:20.875 --> 20:23.666
‫موقعًا مثاليًا.‬

20:23.750 --> 20:25.166
‫إنه موقع مؤقت‬

20:25.250 --> 20:27.666
‫لإيواء النفايات المشعة.‬

20:27.750 --> 20:29.625
‫وهو موقع في "أباديا دي غوياس".‬

20:29.708 --> 20:31.166
‫"تحذير: منطقة مشعة"‬

20:31.250 --> 20:35.791
‫سنكون مثالًا يُحتذى به‬
‫في كيفية التعامل مع الطوارئ الإشعاعية.‬

20:35.875 --> 20:39.125
‫ليس في "البرازيل" وحدها، بل في العالم.‬

20:39.208 --> 20:40.708
‫شكرًا لكم جميعًا.‬

20:43.791 --> 20:45.958
‫"هيئة المراقبة الصحية"‬

21:15.208 --> 21:19.875
‫"اليوم الـ45"‬

21:26.333 --> 21:27.250
‫"أورنستين".‬

21:30.458 --> 21:33.041
‫لا للـ"سيزيوم" هنا!‬

21:33.125 --> 21:34.666
‫هذا لا يُصدق.‬

21:34.750 --> 21:36.125
‫لا للـ"سيزيوم" هنا!‬

21:36.208 --> 21:40.375
‫لا للـ"سيزيوم" هنا!‬

21:40.458 --> 21:43.916
‫لا للـ"سيزيوم" هنا!‬

21:44.000 --> 21:46.625
‫لا للـ"سيزيوم" هنا!‬

21:46.708 --> 21:49.416
‫يا صديقي، يجب أن تمرّ هذه الشاحنة.‬

21:49.500 --> 21:52.375
‫لن تمر الشاحنة المشعة، ولن يمر أحد من هنا.‬

21:52.458 --> 21:54.750
‫ولكن هذه الشاحنة ليست مشعة.‬

21:54.833 --> 21:55.916
‫لا يهم.‬

21:56.000 --> 21:59.000
‫لن ندعكم تأتون إلى هنا‬
‫وتلقون هذه القنبلة وتختفون.‬

21:59.083 --> 22:02.083
‫ولكنها آمنة تمامًا.‬

22:02.583 --> 22:04.541
‫حقًا؟ إذًا خذها إلى منزلك.‬

22:05.833 --> 22:07.208
‫صباح الخير.‬

22:07.291 --> 22:09.083
‫- ما اسمك؟‬
‫- "دوريمار".‬

22:09.166 --> 22:11.500
‫صباح الخير، أنا "إيمرسون"، وزير الصحة.‬

22:11.583 --> 22:13.833
‫هلّا تفسحون الطريق من فضلكم‬
‫كي نتمكن من المرور.‬

22:13.916 --> 22:16.791
‫- لا! لا للإشعاعات هنا!‬
‫- اطردوا الـ"سيزيوم"!‬

22:16.875 --> 22:18.416
‫- اخرجو!‬
‫- لا للـ"سيزيوم" هنا!‬

22:18.500 --> 22:20.833
‫اسمعوا يا رفاق، هل سنسمح لهم بالمرور؟‬

22:20.916 --> 22:22.041
‫لا!‬

22:22.125 --> 22:24.041
‫- لا للـ"سيزيوم"!‬
‫- لا للـ"سيزيوم"!‬

22:24.125 --> 22:27.333
‫لا للـ"سيزيوم"!‬

22:27.416 --> 22:30.541
‫تأكد يا سيد "دوريمار" أنه ليس ثمة أي خطر.‬

22:30.625 --> 22:33.958
‫لديكم وعد مني ومن الحاكم‬
‫بأنه ليس ثمة خطر، أرجوك.‬

22:34.083 --> 22:35.291
‫"لا للإشعاع هنا! ليس هنا!"‬

22:35.375 --> 22:36.833
‫لا للـ"سيزيوم"!‬

22:36.916 --> 22:40.458
‫اطلب من حاكمك أن يأتي ويتحدث إليّ إذًا.‬

22:40.541 --> 22:44.625
‫لا للـ"سيزيوم"!‬

22:44.708 --> 22:48.583
‫لا للـ"سيزيوم"!‬

22:49.166 --> 22:51.041
‫"الشرطة العسكرية"‬

22:53.583 --> 22:55.375
‫"هيئة المراقبة الصحية"‬

23:03.166 --> 23:04.791
‫إنه فشل رسمي.‬

23:05.375 --> 23:08.750
‫مصدر الـ"سيزيوم"‬
‫الذي أثار الأزمة الذرية في "غوياس"‬

23:08.833 --> 23:11.958
‫أُعيد للتو إلى مبنى هيئة المراقبة الصحية‬

23:12.041 --> 23:16.791
‫بعد أن منع المتظاهرون دخوله‬
‫إلى موقع التخزين المؤقت الواقع…‬

23:16.875 --> 23:19.375
‫رائع، لنر متى سنستأنف العمليات.‬

23:19.458 --> 23:20.583
‫شكرًا لك يا "إينيدا".‬

23:22.083 --> 23:24.583
‫لا أفهمك يا بني.‬

23:25.333 --> 23:27.125
‫أتفضّل أن تمرض،‬

23:27.625 --> 23:30.000
‫وتبتعد عن زوجتك وتعيش محبطًا،‬

23:30.083 --> 23:31.416
‫على التدريس؟‬

23:32.791 --> 23:35.500
‫- أليس هناك حل وسط؟‬
‫- ليست هذه طريقة سير الحياة.‬

23:35.583 --> 23:39.166
‫أبي، أنا رجل بالغ، اتفقنا؟‬
‫أعرف كيف تسير الحياة.‬

23:42.208 --> 23:45.500
‫آسف، أكون قاسيًا بعض الشيء أحيانًا.‬

23:45.583 --> 23:47.625
‫ولكن هذا لمصلحتك.‬

23:48.583 --> 23:49.708
‫أعرف.‬

23:49.791 --> 23:51.750
‫أعرف يا أبي، ولكن…‬

23:53.458 --> 23:54.458
‫اسمع.‬

23:55.166 --> 23:59.875
‫ليس الأمر أني أكره فكرة التدريس،‬
‫ولكني لا أحبها، اتفقنا؟‬

24:00.375 --> 24:02.666
‫ليس هذا حلم حياتي.‬

24:02.750 --> 24:06.333
‫ولكن هذا العمل الذي أقوم به الآن يجعل…‬

24:06.833 --> 24:08.458
‫يجعل قلبي يخفق بشكل أسرع.‬

24:08.541 --> 24:11.708
‫أشعر في الميدان بأني…‬

24:12.500 --> 24:15.208
‫وجدت مكاني في العالم، أتفهمني؟‬

24:18.500 --> 24:20.041
‫يثير هذا قلقي يا بني.‬

24:21.083 --> 24:23.750
‫هل سيكون الأمر بهذه الخطورة دائمًا؟‬

24:23.833 --> 24:26.416
‫لا يا أبي، آمل ألّا يكون كذلك.‬

24:27.250 --> 24:29.666
‫وآمل ألّا يكون محبطًا أيضًا.‬

24:31.041 --> 24:33.291
‫إن تمكّنت من اجتياز امتحان الخدمة المدنية.‬

24:35.666 --> 24:38.958
‫أنا فخور بك كثيرًا يا بني.‬

24:41.416 --> 24:43.625
‫من الجيد أنك تشبه أمك.‬

24:45.500 --> 24:46.458
‫أنت شجاع مثلها.‬

24:47.541 --> 24:48.375
‫وعنيد مثلها.‬

24:48.458 --> 24:51.708
‫لأنه ولا حتى الاحتجاجات توقفك.‬

24:53.958 --> 24:55.250
‫"لا للنفايات المشعة هنا!"‬

24:55.333 --> 25:00.500
‫عليك أن تفهم أن البلاد بأسرها‬
‫توصم ولاية "غوياس" بالعار.‬

25:00.583 --> 25:04.750
‫إغلاق طريق كهذا سيدمّر الاقتصاد.‬

25:04.833 --> 25:07.708
‫إن أضرّ هذا بالأعمال،‬
‫فسيكون ذلك سيئًا للجميع.‬

25:07.791 --> 25:10.541
‫ابحث عن مكان آخر لتلك النفايات إذًا.‬

25:12.916 --> 25:14.375
‫وصلنا إلى طريق مسدود.‬

25:14.458 --> 25:16.250
‫نعم، وصلنا إلى طريق مسدود.‬

25:19.916 --> 25:22.791
‫اسمع، إن لم نتوصل إلى اتفاق،‬

25:22.875 --> 25:24.666
‫فسنظل هنا إلى الأبد.‬

25:26.875 --> 25:29.041
‫أفهم كيف يمكنني مساعدتك.‬

25:29.541 --> 25:31.208
‫والآن، كيف ستساعدني؟‬

25:34.500 --> 25:37.208
‫إن أزلتم الحواجز عن الطريق،‬

25:37.833 --> 25:42.291
‫فأعدكم بأن أبدأ البحث‬
‫عن موقع آخر للتخزين على الفور.‬

25:42.791 --> 25:43.708
‫هل يناسبك هذا؟‬

25:43.791 --> 25:45.958
‫نعم، أليس هذا سهلًا؟‬

25:46.041 --> 25:48.041
‫بلا موعد محدد ولا ضمانات.‬

25:49.125 --> 25:50.083
‫أسبوع؟‬

25:50.166 --> 25:51.166
‫يومان.‬

25:52.708 --> 25:56.083
‫حتى ذلك الحين،‬
‫لن يدخل شيء إلى هذه المنشأة.‬

25:59.416 --> 26:00.375
‫اتفقنا.‬

26:05.666 --> 26:09.500
‫هل من الصعب العثور على مستودع بديل؟‬

26:09.583 --> 26:12.333
‫في غضون 48 ساعة، هذا مستحيل.‬

26:12.416 --> 26:14.791
‫ولا حتى في 48 يومًا.‬

26:15.291 --> 26:18.458
‫الدراسة التي أجريتها‬
‫شملت ولاية "غوياس" بأكملها.‬

26:18.541 --> 26:22.708
‫و"أباديا" كانت المكان الوحيد‬
‫الذي استوفى جميع المتطلبات.‬

26:24.041 --> 26:27.333
‫ماذا لو انتهكنا هذه الهدنة؟‬

26:28.250 --> 26:29.333
‫ماذا تقصد؟‬

26:29.833 --> 26:33.250
‫ألم يفتحوا الطريق لتمرّ شاحنات البضائع؟‬

26:33.333 --> 26:35.333
‫سنأخذ شاحناتنا ونذهب.‬

26:35.416 --> 26:38.333
‫رائع، وفي الليل، حين لا يتوقع أحد ذلك.‬

26:39.125 --> 26:42.250
‫وأخلف وعدي للناس.‬

26:48.041 --> 26:50.125
‫ألق باللوم على المفوضية النووية.‬

26:50.833 --> 26:54.791
‫قل إن القرار كان قرارنا‬
‫وإنه لم يكن لديك بديل آخر.‬

27:04.666 --> 27:05.833
‫مرحبًا يا أبي.‬

27:06.458 --> 27:07.541
‫هل تسمعني؟‬

27:13.791 --> 27:16.333
‫مرحبًا؟ أنت "كلوديني"، صحيح؟‬

27:16.875 --> 27:20.125
‫اسمع، والدك بحاجة إلى إبقاء قناع الأكسجين.‬

27:20.208 --> 27:22.250
‫وهو يواجه صعوبة في التحدث.‬

27:22.333 --> 27:24.208
‫هل يستطيع سماعنا على الأقل؟‬

27:25.125 --> 27:27.750
‫نعم، سأضعه على السماعة، اتفقنا؟‬

27:31.708 --> 27:32.666
‫أبي؟‬

27:33.958 --> 27:34.791
‫كيف حالك؟‬

27:39.166 --> 27:41.875
‫آسف، نسيت أنك لا تستطيع التحدث.‬

27:43.666 --> 27:45.166
‫الأمر هو…‬

27:46.166 --> 27:47.625
‫أنه لم يكن خطأك.‬

27:48.250 --> 27:51.458
‫كيف كان من المفترض أن تعرف‬
‫أن ذلك الشيء كان خطيرًا؟‬

27:53.083 --> 27:55.625
‫لم يحذرنا من عرفوا بأنه خطير.‬

27:58.375 --> 27:59.541
‫وهم لا يكترثون.‬

28:00.916 --> 28:02.583
‫لا أحد يكترث لأمرنا.‬

28:03.291 --> 28:06.041
‫لا أحد يكترث سوى الأطباء‬

28:06.125 --> 28:07.541
‫ونحن.‬

28:11.541 --> 28:14.875
‫أتمنى لو كنتما أنت وأمي هنا.‬

28:20.125 --> 28:21.750
‫وأميرتي الصغيرة أيضًا.‬

28:25.791 --> 28:26.666
‫أبي…‬

28:27.750 --> 28:30.083
‫أنا وأمي نحتاج إليك.‬

28:32.083 --> 28:34.041
‫الآن أكثر من أي وقت مضى.‬

28:35.291 --> 28:36.708
‫أتمنى لك الشفاء العاجل.‬

28:38.625 --> 28:39.750
‫أحبك.‬

29:03.541 --> 29:05.041
‫ذراعي!‬

29:07.375 --> 29:09.375
‫هون عليك يا "كارلوس"!‬

29:09.458 --> 29:13.833
‫سأحضّر مسكنًا لتخفيف الألم الآن، اتفقنا؟‬

29:13.916 --> 29:17.125
‫حاول أن تصبر، اصبر قليلًا يا "كارلوس".‬

29:18.125 --> 29:19.125
‫يا رفاق!‬

29:19.625 --> 29:22.750
‫وجدت جرّاحين وطبيب تخدير لعملية الغد.‬

29:22.833 --> 29:24.250
‫هل تريدان إجراء العملية غدًا؟‬

29:24.333 --> 29:25.166
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

29:25.250 --> 29:28.333
‫علاج "سي إس إف" يعمل،‬
‫ارتفعت كريات الدم البيضاء الحبيبية لديه.‬

29:28.416 --> 29:30.833
‫نعم، لقد ارتفعت، ولكنها تظل منخفضة.‬

29:31.666 --> 29:33.583
‫هل تنوي إيجاد حلول؟‬

29:33.666 --> 29:36.208
‫أم مجرد تحديد المشاكل التي نعرفها بالفعل؟‬

29:36.708 --> 29:39.666
‫سأبحث عن ممرضة وجرّاح آخر.‬

29:40.291 --> 29:41.458
‫تبًا!‬

29:42.291 --> 29:44.625
‫هل يمكنكم أن تضمنوا…‬

29:44.708 --> 29:45.791
‫"الأميرال (يوناس ألميدا)"‬

29:45.916 --> 29:47.791
‫بأن من سيجري العملية لن يتعرض للتلوث؟‬

29:48.916 --> 29:50.750
‫لا يمكن ضمان ذلك.‬

29:50.833 --> 29:54.958
‫- ماذا سيحدث إن قاضى أحدهم المستشفى؟‬
‫- ماذا سيحدث إن مات شخص آخر؟‬

29:55.041 --> 29:59.916
‫تتحدث وكأنك واثق‬
‫من أن هذا الرجل سينجو من الجراحة،‬

30:00.000 --> 30:01.166
‫ولكنك لست واثقًا، أليس كذلك؟‬

30:01.250 --> 30:05.333
‫لو كانت العملية بسيطة،‬
‫لما احتجنا إلى ثلاثة فرق طبية.‬

30:05.833 --> 30:09.333
‫اسمع، "كارلوس" في خطر‬
‫سواء أجرينا العملية له أم لا.‬

30:09.416 --> 30:12.375
‫ولكن يمكنني أن أضمن لك أنه سيموت من دونها.‬

30:12.458 --> 30:14.291
‫لدينا جرّاحان بالفعل.‬

30:14.791 --> 30:16.125
‫نحتاج إلى جرّاح آخر.‬

30:21.000 --> 30:22.958
‫"مارسيو"، هل تسمعني؟‬

30:23.458 --> 30:24.833
‫نعم يا "باولا".‬

30:24.916 --> 30:27.083
‫الشاحنة الثانية محمّلة بالكامل.‬

30:27.166 --> 30:28.375
‫حسنًا، مفهوم.‬

31:00.125 --> 31:02.083
‫صباح الخير جميعًا.‬

31:04.416 --> 31:07.125
‫أولًا، أود أن أكرر‬

31:07.958 --> 31:09.458
‫استعدادي‬

31:11.750 --> 31:16.458
‫لمعالجة أي مخاوف وتوضيحها.‬

31:18.625 --> 31:23.750
‫لتوضيح أي مخاوف‬
‫تتعلق بواجباتي في المفوضية النووية.‬

31:24.916 --> 31:27.166
‫سنصل إلى نقطة اللقاء بعد خمس دقائق.‬

31:27.250 --> 31:28.583
‫مفهوم يا "باولا".‬

31:30.208 --> 31:33.083
‫وكذلك بشأن دوري في احتواء‬

31:33.166 --> 31:37.125
‫الحادث الإشعاعي الذي تضمن الـ"سيزيوم 137".‬

31:41.875 --> 31:44.375
‫رغم ما قاله البعض…‬

31:44.458 --> 31:45.291
‫هيا بنا.‬

31:48.083 --> 31:51.583
‫ورغم ما تكرر ذكره في وسائل الإعلام،‬

31:51.666 --> 31:56.250
‫فإن الرقابة على مصادر الإشعاع المؤين‬
‫في ولاية "غوياس"‬

31:56.333 --> 31:59.416
‫ليست من ضمن مسؤولية‬
‫المفوضية الوطنية للطاقة النووية،‬

32:02.541 --> 32:05.833
‫بل من مسؤولية وزارة الصحة في الولاية،‬

32:06.500 --> 32:10.458
‫وفقًا للمرسوم رقم 81.384.‬

32:10.541 --> 32:15.041
‫كما هو منصوص عليه‬
‫في المرسوم 81.384 لعام 1978.‬

32:16.625 --> 32:20.208
‫من المهم التأكيد على أنه حتى لو كانت‬

32:20.291 --> 32:24.291
‫الرقابة من مسؤولية المفوضية الوطنية‬
‫للطاقة النووية، لكان هذا مستحيلًا،‬

32:25.166 --> 32:30.833
‫لأننا لم نتلق أي وثيقة‬
‫من معهد "غوياس" للعلاج الإشعاعي‬

32:30.916 --> 32:33.875
‫تفيد بأن جهاز العلاج الإشعاعي،‬

32:34.708 --> 32:36.958
‫الذي يحتوي على الـ"سيزيوم 137"،‬

32:37.041 --> 32:39.208
‫قد تُرك في المعهد.‬

32:42.375 --> 32:45.625
‫هذا تناقض آخر‬

32:46.583 --> 32:50.958
‫في البيانات التي أدلى بها شركاء‬
‫معهد "غوياس" للعلاج الإشعاعي‬

32:51.041 --> 32:53.166
‫لوسائل الإعلام.‬

32:54.916 --> 32:57.041
‫تكشف الأكاذيب وحدها…‬

32:57.125 --> 32:58.666
‫الأكاذيب…‬

33:00.458 --> 33:02.666
‫وتكشف هذه الأكاذيب وحدها‬

33:03.916 --> 33:06.958
‫أنهم يهتمون بالحفاظ على أنفسهم‬

33:07.708 --> 33:10.208
‫أكثر من الوفاء بواجباتهم…‬

33:13.500 --> 33:14.958
‫بمسؤولية.‬

33:21.000 --> 33:22.708
‫- اخرجوا! ليس هنا!‬
‫- تبًا!‬

33:22.791 --> 33:24.041
‫"لا نفايات ذرية في (غوياس)!"‬

33:28.250 --> 33:30.666
‫ألم تقل إن هناك ثلاثة جرّاحين؟‬

33:31.375 --> 33:34.375
‫لم أتمكن من إحضار الثالث في الوقت المناسب.‬

33:34.458 --> 33:36.458
‫ما الحد الأقصى للتعرض المسموح به؟‬

33:36.541 --> 33:39.208
‫لا تقلقوا، سأركز على ذلك وحده.‬

33:39.291 --> 33:41.250
‫سأخبركم عندما يحين وقت التبديل.‬

33:41.333 --> 33:43.500
‫ماذا لو استنفدنا الوقت للفريقين؟‬

33:43.583 --> 33:46.833
‫سنبذل قصارى جهدنا لمنع حدوث ذلك يا دكتورة.‬

34:05.625 --> 34:07.416
‫نحن ندعو لك.‬

34:10.666 --> 34:13.166
‫اصبر يا "كارلوس"، بالتوفيق.‬

34:20.166 --> 34:21.791
‫صباح الخير يا "كارلوس".‬

34:24.458 --> 34:25.791
‫أنا خائف يا دكتور.‬

34:26.458 --> 34:27.875
‫لا داعي للخوف.‬

34:27.958 --> 34:30.041
‫سيكون كلّ شيء على ما يرام، اتفقنا؟‬

34:32.375 --> 34:33.833
‫أثق بك يا دكتور.‬

34:35.583 --> 34:37.541
‫الجميع، فريق واحد فقط الآن.‬

34:38.041 --> 34:38.958
‫هيا.‬

34:44.166 --> 34:45.666
‫حظًا موفقًا يا "كارلوس".‬

34:49.625 --> 34:51.041
‫ليس هنا!‬

34:51.541 --> 34:54.833
‫قررنا ألّا تدخل النفايات إلى المستودع.‬

34:54.916 --> 34:57.625
‫كانت الهدنة التي عقدناها لإخلاء الطرقات،‬

34:57.708 --> 35:00.125
‫وليس بشأن المستودع الخاص بالنفايات المشعة.‬

35:00.208 --> 35:02.916
‫ومن فاوض على هذه الهدنة التي تُنتهك؟‬

35:03.000 --> 35:04.541
‫الحاكم بنفسه.‬

35:04.625 --> 35:06.791
‫رأينا ذلك، كنا هناك!‬

35:06.875 --> 35:11.708
‫لا للـ"سيزيوم" هنا!‬

35:11.791 --> 35:13.541
‫انتظروا لحظة.‬

35:13.625 --> 35:16.583
‫أتريدون حقًا إعادة هذه النفايات‬
‫إلى وسط المدينة؟‬

35:16.666 --> 35:17.500
‫نعم!‬

35:17.583 --> 35:21.166
‫يمكنكم أخذ برميل لكلّ منكم،‬
‫ووضعه في سياراتكم وإعادته.‬

35:21.250 --> 35:22.333
‫هذا سخيف!‬

35:23.625 --> 35:26.000
‫فليهدأ الجميع.‬

35:26.541 --> 35:28.375
‫نحن نخرق الهدنة.‬

35:28.458 --> 35:29.666
‫اخرجوا! ليس هنا!‬

35:29.750 --> 35:33.291
‫ولكن لماذا نفعل هذا؟ لماذا أنتم هنا الآن؟‬

35:33.375 --> 35:34.375
‫- منزلي!‬
‫- عائلتي!‬

35:34.458 --> 35:35.916
‫- لحماية أرضنا.‬
‫- صحتنا!‬

35:36.000 --> 35:37.916
‫المنزل والعائلة والأرض.‬

35:38.000 --> 35:40.958
‫باختصار، الخوف، أليس كذلك؟‬

35:41.041 --> 35:43.791
‫- هل تخشون التلوث؟‬
‫- بالطبع!‬

35:43.875 --> 35:45.125
‫- وأنت؟‬
‫- نعم.‬

35:45.208 --> 35:47.291
‫- هل تخشاه أنت؟ وأنت؟‬
‫- نعم.‬

35:47.375 --> 35:49.750
‫رائع، وأنا أيضًا.‬

35:50.916 --> 35:53.916
‫ولكني أخشى أكثر ما قد يحدث‬

35:54.000 --> 35:57.583
‫إن بقيت هذه البراميل في وسط المدينة.‬

35:58.583 --> 36:00.916
‫أيها الناس، عليكم أن تثقوا بأحد ما.‬

36:01.416 --> 36:04.958
‫وإلّا فلن ينتهي هذا الكابوس أبدًا.‬

36:05.041 --> 36:09.833
‫وهذا المكان هو الموقع الأكثر أمانًا‬
‫لاستيعاب هذه البراميل.‬

36:09.916 --> 36:11.833
‫ولست أنا من يقول ذلك.‬

36:12.375 --> 36:13.541
‫بل البيانات.‬

36:14.041 --> 36:15.583
‫والعلم.‬

36:15.666 --> 36:19.291
‫"لا نفايات مشعة هنا! لا نفايات ذرية!"‬

36:23.083 --> 36:24.166
‫نجحنا.‬

36:26.041 --> 36:27.708
‫أفحص الإرقاء.‬

36:27.791 --> 36:29.250
‫ممتاز يا دكتورة.‬

36:31.625 --> 36:32.583
‫ضغط مباشر.‬

36:37.916 --> 36:40.041
‫- الضغط ينخفض.‬
‫- النزيف لا يتوقف.‬

36:45.958 --> 36:47.333
‫ادفعوا السوائل حالًا!‬

36:47.416 --> 36:49.083
‫وأحضروا الدم بسرعة!‬

36:52.166 --> 36:54.333
‫سنبدّل الفرق بعد ثلاث دقائق.‬

36:55.250 --> 36:58.916
‫ولن تعودا، لقد وصلتما إلى حدّ التعرّض.‬

37:02.000 --> 37:03.375
‫قاوم يا "كارلوس"، قاوم!‬

37:07.375 --> 37:08.541
‫ارفعي ذراعيك.‬

37:09.416 --> 37:11.291
‫لم تنته هذه الجراحة بعد.‬

37:11.375 --> 37:13.000
‫سنحتاج إلى العودة.‬

37:14.083 --> 37:15.833
‫لن يمنعك أحد هنا.‬

37:15.916 --> 37:18.791
‫ولكني أريدك أن تعرفي أن الوضع لم يعد آمنًا.‬

37:19.875 --> 37:21.791
‫سأخاطر إن اضطررت إلى ذلك.‬

37:25.416 --> 37:26.583
‫سأعود حالًا.‬

37:34.541 --> 37:38.708
‫لا بد أن الإشعاع أتلف الأنسجة،‬
‫لا أستطيع إيقاف النزيف.‬

37:41.000 --> 37:43.375
‫- هل نفد الوقت؟‬
‫- بقيت دقيقتان.‬

37:43.458 --> 37:44.833
‫ما العمل؟‬

37:45.458 --> 37:47.791
‫من الناحية التقنية،‬
‫لا يُسمح لأي أطباء آخرين بالدخول.‬

37:47.875 --> 37:51.041
‫توقف النزيف، أرى الوعاء الدموي الآن.‬

37:51.125 --> 37:52.791
‫المزيد من البلازما والدم.‬

37:52.875 --> 37:54.875
‫- "إدواردو"…‬
‫- سأبقى.‬

37:54.958 --> 37:56.708
‫لا أريد البقاء أكثر.‬

37:57.416 --> 38:00.791
‫ابدؤوا بحقن الـ"نورإبينفرين"،‬
‫عجّلوا، قلبه لن يتحمل، هيا!‬

38:00.875 --> 38:03.250
‫- لا أريد أن أتعرض للإشعاع أكثر.‬
‫- ركّز يا رجل.‬

38:06.541 --> 38:07.500
‫يا رفيق.‬

38:08.083 --> 38:10.166
‫إن سمحت لنا، يمكننا تولي الأمر.‬

38:11.041 --> 38:12.958
‫شرح "لوريرو" لي كلّ شيء، يمكنكم الذهاب.‬

38:15.166 --> 38:16.500
‫الفريق الثاني، انتهى دوركم.‬

38:32.666 --> 38:34.541
‫- هل من أخبار؟‬
‫- لا شيء.‬

38:54.250 --> 38:55.250
‫أيها الأصدقاء،‬

38:56.583 --> 38:57.625
‫لقد كنتم على حق.‬

38:58.375 --> 38:59.833
‫نجح الأمر، فعلناها!‬

39:01.458 --> 39:02.541
‫لقد نجحنا!‬

39:03.958 --> 39:05.541
‫أحسنتم صنعًا، مرحى!‬

39:09.333 --> 39:10.666
‫أحسنتم صنعًا.‬

39:20.875 --> 39:22.041
‫دكتورة "إيستر"،‬

39:22.583 --> 39:23.708
‫شكرًا لك.‬

39:24.750 --> 39:25.833
‫شكرًا لك.‬

39:31.958 --> 39:34.416
‫تدّعي أنه كان يجب أن تتلقى إخطارًا رسميًا‬

39:34.500 --> 39:39.458
‫من معهد "غوياس" للعلاج الإشعاعي‬
‫بشأن معدات الـ"سيزيوم 137".‬

39:39.541 --> 39:40.500
‫هذا صحيح.‬

39:41.875 --> 39:43.083
‫كما ذُكر سابقًا،‬

39:43.166 --> 39:47.458
‫فإن المالكين مسؤولون عن الإبلاغ‬
‫عن أي تغييرات تتعلق بالمعدات.‬

39:48.458 --> 39:49.875
‫وفي حالة "غويانيا"،‬

39:50.375 --> 39:55.208
‫أُبلغنا عن جهاز واحدة فقط،‬
‫وهو جهاز الكوبالت.‬

39:56.875 --> 39:59.666
‫كما هو موثق في ملفات المفوضية النووية.‬

40:02.500 --> 40:04.791
‫هل تودّ الإدلاء بأي ملاحظات أخرى؟‬

40:05.958 --> 40:07.166
‫نعم، أودّ ذلك.‬

40:10.166 --> 40:12.958
‫لقد أوضحت الالتزامات القانونية هنا،‬

40:14.083 --> 40:16.916
‫ولكني أودّ الآن التحدث عن المسؤولية.‬

40:17.000 --> 40:18.541
‫سيد "أورنستين".‬

40:22.583 --> 40:24.125
‫بصفتي مدير المفوضية النووية،‬

40:25.333 --> 40:27.583
‫فقد اتّبعت كلّ البروتوكولات.‬

40:28.916 --> 40:31.333
‫وأديت عملي بعناية فائقة.‬

40:33.208 --> 40:35.250
‫ولكن ذلك لم يكن كافيًا.‬

40:37.333 --> 40:40.333
‫لو منعت ترك‬
‫ذلك الجهاز الذي يحوي الـ"سيزيوم"‬

40:41.333 --> 40:43.541
‫مهملًا ومعرّضًا،‬

40:44.750 --> 40:47.041
‫لما مات أربعة أشخاص.‬

40:49.166 --> 40:51.416
‫وحضرت جنازة اثنتين منهم.‬

40:53.875 --> 40:56.083
‫فتاة صغيرة مليئة بالأحلام…‬

40:58.083 --> 40:59.166
‫وامرأة…‬

41:01.083 --> 41:04.166
‫فعلت ما اعتقدت أنه الأفضل للمجتمع،‬

41:04.750 --> 41:06.208
‫ومصلحة العامة.‬

41:07.625 --> 41:08.750
‫رغم مرضها،‬

41:10.000 --> 41:12.000
‫إلّا أنها أخذت تلك الكبسولة‬

41:12.875 --> 41:15.208
‫التي ظنت أن المسحوق فيها سام،‬

41:16.500 --> 41:18.333
‫وتخلصت منها بطريقة صحيحة.‬

41:22.875 --> 41:27.458
‫كانت "أنطونيا كوادرادو"‬
‫مثالًا للمسؤولية والشجاعة.‬

41:30.416 --> 41:33.375
‫ومنعت تلوث الآخرين.‬

41:33.958 --> 41:35.625
‫وأنقذت الأرواح.‬

41:36.875 --> 41:38.208
‫وماتت بسبب ذلك.‬

41:40.166 --> 41:42.666
‫ولا يمكنني أن أُهين ذكرى تلك المرأة‬

41:43.750 --> 41:46.125
‫بالتظاهر بأني بريء من هذه الفظاعة.‬

41:49.000 --> 41:52.500
‫سيدتي، لم يحدث تسرب الـ"سيزيوم"‬

41:52.583 --> 41:56.791
‫إلّا لأن كل شخص معنيّ‬
‫بالتعامل مع تلك المعدات‬

41:58.166 --> 42:00.875
‫أخفق في تحمل مسؤولياته.‬

42:02.250 --> 42:04.291
‫بعضهم بدافع الراحة.‬

42:06.500 --> 42:08.208
‫وآخرون بسبب الخطأ، مثلي أنا.‬

42:10.625 --> 42:12.458
‫ولكن المسؤولية‬

42:14.250 --> 42:16.500
‫يتحملها الجميع.‬

42:56.375 --> 42:57.625
‫وماذا الآن يا دكتور؟‬

42:59.166 --> 43:01.125
‫الآن عليك أن ترتاح.‬

43:02.541 --> 43:04.875
‫- زالت القشعريرة، أليس كذلك؟‬
‫- نعم.‬

43:07.000 --> 43:08.500
‫لديّ شيء لك.‬

43:10.083 --> 43:11.208
‫ما هذه؟‬

43:11.291 --> 43:12.625
‫كتبت لك أمك رسالة.‬

43:18.500 --> 43:20.041
‫هل تريدني أن أقرأها لك؟‬

43:31.333 --> 43:32.750
‫"ابني العزيز…‬

43:34.875 --> 43:38.708
‫شعرت بارتياح‬
‫عندما علمت أنهم يعتنون بك جيدًا.‬

43:39.625 --> 43:41.416
‫أعطتني رسالتك القوة.‬

43:42.708 --> 43:46.583
‫نحن في المنزل نصلي من أجلك ليلًا ونهارًا.‬

43:47.458 --> 43:50.541
‫لا تستسلم للحزن، وفكر في العودة.‬

43:50.625 --> 43:53.166
‫نشتاق إليك كثيرًا، ولكن إيماننا أقوى.‬

43:54.958 --> 43:56.958
‫نفّذ كلّ ما يطلبونه منك.‬

43:57.041 --> 44:00.458
‫ولا تنسَ أن أمك تحبك كثيرًا.‬

44:01.541 --> 44:04.083
‫مع حبي، أمك."‬

44:18.000 --> 44:19.083
‫شكرًا لك يا دكتور.‬

44:22.208 --> 44:23.291
‫أنت بخير.‬

44:25.000 --> 44:26.333
‫أنت منفعل فحسب.‬

44:28.375 --> 44:29.333
‫ها أنت ذا.‬

44:36.541 --> 44:40.166
‫"جواو"، وصلت نتائج فحوصاتك.‬

44:40.250 --> 44:41.500
‫عذرًا يا دكتور.‬

44:42.375 --> 44:45.041
‫- سأعود لاحقًا.‬
‫- لا بأس، هل تسمح لي؟‬

44:45.541 --> 44:46.416
‫نعم.‬

44:47.500 --> 44:48.416
‫شكرًا لك.‬

45:04.375 --> 45:05.416
‫ماذا تقول يا دكتور؟‬

45:08.250 --> 45:10.333
‫أنت بخير يا "جواو"!‬

45:10.416 --> 45:11.416
‫لا تقلق.‬

45:13.750 --> 45:14.708
‫هلّا نذهب.‬

45:20.000 --> 45:21.083
‫وداعًا.‬

45:22.708 --> 45:23.625
‫وداعًا.‬

45:40.916 --> 45:42.666
‫لا يمكنك الدخول يا سيدتي.‬

45:43.166 --> 45:45.041
‫إنه منزلي الذي يُهدم.‬

45:45.125 --> 45:46.916
‫- لا يمكنك البقاء.‬
‫- أريد المشاهدة فحسب.‬

45:47.833 --> 45:50.166
‫- لا يمكنك عبور هذا الخط.‬
‫- مهلًا! توقف.‬

45:52.250 --> 45:53.250
‫"ليفي".‬

45:54.125 --> 45:55.375
‫دعيها تمر.‬

45:55.458 --> 46:01.208
‫"مشع"‬

46:01.291 --> 46:02.958
‫قرأت في الصحيفة أن موعد الهدم اليوم.‬

46:04.125 --> 46:05.250
‫أريد المشاهدة فحسب.‬

46:05.833 --> 46:06.833
‫تفضلي.‬

46:09.500 --> 46:10.541
‫هل بدأ الهدم؟‬

46:12.000 --> 46:13.625
‫هنا المسافة الآمنة.‬

46:18.166 --> 46:20.375
‫ستساعدك الحكومة يا "كاتارينا".‬

46:25.250 --> 46:26.375
‫لحظة من فضلك.‬

46:42.500 --> 46:43.666
‫لقد…‬

46:45.666 --> 46:46.750
‫لقد…‬

46:47.750 --> 46:49.541
‫تمكّنت من إزالة التلوث عن هذه.‬

46:52.458 --> 46:54.125
‫أعرف أن هذا ليس بالكثير، ولكن…‬

47:03.833 --> 47:04.958
‫كم هي جميلة!‬

47:29.708 --> 47:32.708
‫أنت من أخذت ابنتي مني، أليس كذلك؟‬

47:33.625 --> 47:35.333
‫لن أنسى وجهك أبدًا.‬

47:35.958 --> 47:37.125
‫أنا آسفة.‬

47:39.333 --> 47:41.958
‫- هل أنا خطيرة يا دكتورة؟‬
‫- لا، بالطبع لا.‬

47:43.375 --> 47:45.791
‫لا تتحدثون إلينا إلّا بحراسة الشرطة.‬

47:48.166 --> 47:51.208
‫جاء صديقك إلى هنا ليأخذنا‬
‫وهو محاط بالشرطة من كلّ جانب.‬

47:57.416 --> 47:58.541
‫هذا غريب.‬

48:00.375 --> 48:04.166
‫كنتم خائفين منا، وحميتم أنفسكم كثيرًا.‬

48:04.250 --> 48:06.458
‫وأنا من دفنت ابنتي.‬

48:07.708 --> 48:10.291
‫أنا في غاية الأسف.‬

48:10.791 --> 48:12.166
‫أنت حزينة، أليس كذلك؟‬

48:17.833 --> 48:19.375
‫شكرًا لك على الصورة.‬

48:21.458 --> 48:22.583
‫يمكنك المتابعة.‬

49:03.166 --> 49:05.833
‫ألن تتقاعد إذًا؟‬

49:06.916 --> 49:09.666
‫تبدو محبطًا لسماع هذا يا "سيزار".‬

49:11.458 --> 49:15.541
‫"بيني"، أسقطت النيابة العامة‬
‫التهم الموجهة إليك.‬

49:15.625 --> 49:17.291
‫وأنا سعيد بذلك.‬

49:18.250 --> 49:21.208
‫ولكن المفوضية الوطنية للطاقة النووية‬
‫ما زالت هدفًا لهم بفضلك.‬

49:22.125 --> 49:24.500
‫ماذا تتوقع؟ أن أشكرك؟‬

49:29.666 --> 49:31.666
‫- كيف حالك يا "سيزار"؟‬
‫- كيف حالك؟‬

49:32.291 --> 49:34.208
‫- طاب مساؤك.‬
‫- "روبرتو".‬

49:35.250 --> 49:36.166
‫سيدي الوزير.‬

49:37.500 --> 49:38.500
‫كيف الحال؟‬

49:39.000 --> 49:41.083
‫يوقّع مسؤولون كبار من وزارتي الصحة والعمل‬

49:41.166 --> 49:44.166
‫ورئيس المفوضية الوطنية للطاقة النووية‬

49:44.250 --> 49:46.875
‫اتفاقًا في هذه اللحظة‬

49:46.958 --> 49:52.333
‫يقضي بتفتيش معدات الأشعة‬
‫والعلاج الإشعاعي في أنحاء "البرازيل".‬

49:52.416 --> 49:55.833
‫تهدف المبادرة إلى ضمان‬
‫عدم تكرار حالات الطوارئ الإشعاعية،‬

49:55.916 --> 50:00.750
‫مثل تلك التي حدثت في "غويانيا"‬
‫مع تسرّب كبسولة الـ"سيزيوم 137"،‬

50:00.833 --> 50:01.958
‫مجددًا.‬

50:09.958 --> 50:10.916
‫"أورنستين".‬

50:12.916 --> 50:14.500
‫أريد التحدث إليك.‬

50:15.500 --> 50:17.416
‫عليّ الخضوع لامتحان في "ريو".‬

50:17.916 --> 50:19.041
‫"بيانكا" هناك.‬

50:20.125 --> 50:21.083
‫وهي حامل.‬

50:23.458 --> 50:24.750
‫عليّ العودة إلى المنزل.‬

50:25.708 --> 50:27.708
‫هل عليك ذلك أم تريد ذلك؟‬

50:29.916 --> 50:31.458
‫أريد ذلك من أجل "بيانكا".‬

50:32.666 --> 50:34.500
‫أما بالنسبة إلى الامتحان…‬

50:35.750 --> 50:36.916
‫على أي حال…‬

50:40.375 --> 50:42.250
‫تعلمت منك الكثير، أتعرف ذلك؟‬

50:43.083 --> 50:44.208
‫شكرًا لك.‬

50:46.916 --> 50:48.458
‫سأشتاق إليك.‬

50:48.541 --> 50:49.708
‫لا، لن تشتاق إليّ.‬

50:51.250 --> 50:52.166
‫عذرًا؟‬

50:52.791 --> 50:56.083
‫لن تشتاق إليّ لأننا سنعمل معًا.‬

50:56.583 --> 50:59.541
‫رشحتك لمنصب في المفوضية النووية‬
‫في "ريو دي جانيرو".‬

50:59.625 --> 51:01.041
‫أليس هذا ما أردته؟‬

51:02.666 --> 51:03.833
‫هل أنت جاد؟‬

51:08.416 --> 51:10.750
‫شكرًا لك، شكرًا جزيلًا لك.‬

51:13.541 --> 51:15.000
‫"مارسيو"، اسمعني.‬

51:15.958 --> 51:21.000
‫يجب أن أشكرك على توليك بكلّ إخلاص وشجاعة‬

51:21.083 --> 51:24.416
‫مجموعة من المسؤوليات‬
‫التي لم تكن من مسؤولياتك.‬

51:25.541 --> 51:26.416
‫لذا…‬

51:27.791 --> 51:31.500
‫سأراك بعد بضعة أشهر في "ريو" يا زميلي.‬

51:33.291 --> 51:34.458
‫شكرًا لك يا "بيني".‬

51:53.375 --> 51:54.375
‫"جواو".‬

51:56.416 --> 51:57.750
‫شكرًا لك على كلّ شيء.‬

52:01.708 --> 52:04.666
‫سأظل أذكر "سيليست" بكلّ حب.‬

52:07.666 --> 52:08.958
‫أنت أب صالح.‬

52:13.250 --> 52:16.541
‫عليّ الآن الاعتناء بابني الذي يحتاج إليّ.‬

52:17.125 --> 52:18.083
‫هذا صحيح.‬

52:19.083 --> 52:20.166
‫رحلة آمنة.‬

52:21.333 --> 52:23.083
‫تصرف بمسؤولية هناك.‬

52:23.166 --> 52:25.208
‫مع كلّ الاحترام يا دكتور،‬

52:26.541 --> 52:28.333
‫لطالما كنا نتصرف بمسؤولية.‬

52:28.958 --> 52:32.291
‫ولكن أصحاب القرار لم يفعلوا.‬

52:34.416 --> 52:35.458
‫لنذهب يا "جواو".‬

52:36.250 --> 52:37.333
‫لنذهب يا أخي.‬

53:17.000 --> 53:18.000
‫"مارسيو"؟‬

53:19.541 --> 53:20.541
‫"مارسيو".‬

53:21.458 --> 53:22.750
‫أعلم أن هذا ليس بالكثير.‬

53:24.791 --> 53:25.875
‫هل يمكنني احتضانك؟‬

53:33.708 --> 53:36.500
‫- اشتقت إليك كثيرًا يا حبيبتي.‬
‫- اشتقت إليك!‬

53:36.583 --> 53:37.583
‫يا حبيبي!‬

53:37.666 --> 53:39.708
‫كم أنا سعيدة بوجودك هنا!‬

53:39.791 --> 53:42.666
‫إذًا؟ هل اشتقت إلى أبيك؟‬

53:42.750 --> 53:45.458
‫اشتاق إلى أبيه كثيرًا.‬

53:50.458 --> 53:51.583
‫ما الأمر؟‬

53:54.750 --> 53:55.958
‫إنها "غويانيا"، أليس كذلك؟‬

53:59.375 --> 54:01.666
‫أتمنى لو أستطيع القول‬
‫إن كلّ شيء سيكون بخير.‬

54:03.416 --> 54:04.666
‫وأنا أيضًا يا حبيبتي.‬

54:05.875 --> 54:06.916
‫وأنا أيضًا.‬

54:17.208 --> 54:19.916
‫"مستشفى (غويانيا) العام"‬

54:20.000 --> 54:23.833
‫"15 ديسمبر 1987"‬

54:42.583 --> 54:44.583
‫- مرحبًا يا أخي.‬
‫- يا للهول!‬

54:47.208 --> 54:49.625
‫- أحبك يا أخي.‬
‫- "سيليست"…‬

54:51.375 --> 54:53.250
‫أخبروني بذلك.‬

54:54.291 --> 54:56.250
‫وأنت؟ كيف حالك؟‬

54:57.750 --> 54:59.416
‫تعال يا "إيفينيلدو"، تعال إلى هنا.‬

54:59.500 --> 55:01.625
‫تعال إلى هنا.‬

55:06.041 --> 55:08.125
‫اشتقت إليك يا أخي.‬

55:10.208 --> 55:11.375
‫أين "كلوديني"؟‬

55:11.458 --> 55:13.375
‫يا ولدي.‬

55:15.250 --> 55:16.666
‫اشتقت إليك.‬

55:16.750 --> 55:18.541
‫اشتقت إليك أكثر.‬

55:21.041 --> 55:22.041
‫حبيبتي.‬

55:23.875 --> 55:25.416
‫هل سنخرج يا دكتور؟‬

55:26.083 --> 55:28.416
‫ليس بعد، ولكن قريبًا.‬

55:28.500 --> 55:31.416
‫هذا صحيح، حتى بعد عودتكم إلى المنزل،‬

55:31.500 --> 55:34.791
‫سيتعين عليكم العودة إلى هنا‬
‫كلّ شهر لمدة عام،‬

55:34.875 --> 55:37.708
‫ثم مرة واحدة في السنة، للمتابعة.‬

55:40.000 --> 55:41.666
‫وسنكون هنا دائمًا.‬

55:42.541 --> 55:44.041
‫كلما احتجتم إلينا.‬

55:47.125 --> 55:49.875
‫ليس لدينا منزل لنعود إليه يا دكتور.‬

55:49.958 --> 55:50.958
‫بعد.‬

55:52.083 --> 55:53.166
‫بعد.‬

55:53.250 --> 55:55.000
‫لم أعد أصدق ذلك.‬

55:55.083 --> 55:57.958
‫وعدتنا الحكومة، ولكني لا أصدق ذلك يا أخي.‬

55:58.041 --> 55:59.291
‫تم هدم المنزل.‬

55:59.375 --> 56:03.041
‫أنت محق، لا أصدّق ذلك أيضًا،‬
‫من الصعب تصديقه.‬

56:04.208 --> 56:05.791
‫ولكني اتخذت قرارًا.‬

56:06.291 --> 56:09.375
‫ربما لا نملك شيئًا، ربما لا نملك منزلًا،‬

56:09.875 --> 56:11.416
‫ولكننا نملك بعضنا بعضًا.‬

56:12.916 --> 56:15.291
‫وهذا ما نحتاج إليه، أن نكون معًا.‬

56:15.958 --> 56:17.500
‫لنناضل من أجل الحق.‬

56:18.750 --> 56:20.458
‫لنناضل من أجل ما هو حق لنا.‬

56:20.541 --> 56:22.250
‫لأننا سنناضل.‬

56:22.333 --> 56:24.916
‫يمكنهم التأكد من ذلك، سنناضل.‬

56:25.500 --> 56:26.750
‫سنناضل.‬

56:30.375 --> 56:33.041
‫سامحيني!‬

56:33.666 --> 56:35.791
‫أنا آسف.‬

56:50.083 --> 56:53.666
‫"ورشة (إل بي) لتصليح السيارات"‬

57:02.208 --> 57:04.500
‫"الشارع الـ57"‬

57:06.166 --> 57:09.125
‫"يُعتبر حادث (غويانيا) الإشعاعي‬

57:09.208 --> 57:13.333
‫أشدّ حادث سُجّل خارج محطات الطاقة النووية.‬

57:14.541 --> 57:21.125
‫أُدين خمسة من موظفي معهد (غوياس) للعلاج‬
‫الإشعاعي بتهمة القتل غير العمد.‬

57:25.416 --> 57:28.416
‫أُمرت المفوضية الوطنية للطاقة النووية‬
‫بدفع مليون ريال برازيلي‬

57:28.500 --> 57:30.875
‫لضمان الرعاية الطبية للضحايا.‬

57:32.041 --> 57:38.833
‫شارك أكثر من ألف متخصص‬
‫في إزالة التلوث ورعاية الضحايا.‬

57:40.250 --> 57:43.500
‫أصبحت البروتوكولات التي وضعها‬
‫الفيزيائيون والكيميائيون والأطباء‬

57:43.583 --> 57:45.958
‫مرجعًا عالميًا، واعتمدتها‬

57:46.041 --> 57:48.958
‫المفوضية الدولية للحماية من الإشعاع.‬

57:53.000 --> 57:59.583
‫نتج عن الحادث أكثر من 6000 طن‬
‫من النفايات المشعة.‬

58:02.000 --> 58:04.375
‫بعد مرور ما يقرب من 40 عامًا،‬

58:04.458 --> 58:08.583
‫لم يُسجّل أيّ حادث في موقع المستودع.‬

58:11.500 --> 58:14.458
‫أصبح مبنى هيئة المراقبة الصحية السابق‬

58:14.541 --> 58:18.208
‫مركز (ليدي داس نيفيس) الحكومي‬
‫لضحايا الحوادث الإشعاعية،‬

58:18.291 --> 58:22.291
‫والذي يواصل مراقبة الضحايا الناجين‬
‫وتقديم الرعاية لهم.‬

58:35.000 --> 58:41.208
‫بخلاف الوفيات الأربع الأولية‬
‫الناجمة عن تلوث السيزيوم-137،‬

58:41.291 --> 58:45.708
‫أبلغت جمعية ضحايا الـ(سيزيوم 137)‬
‫عن 16 ضحية أخرى‬

58:45.791 --> 58:49.291
‫بسبب أمراض تتعلق بالتسرّب الإشعاعي."‬

58:57.791 --> 59:02.500
‫"إهداء إلى الفيزيائيين والكيميائيين‬
‫والأطباء الذين استجابوا للحادث،‬

59:02.583 --> 59:06.541
‫وإلى الضحايا الذين فقدوا حياتهم،‬
‫وإلى الناجين‬

59:06.625 --> 59:11.625
‫الذين سيحملون ندوب الـ(سيزيوم) إلى الأبد."‬

01:04:18.791 --> 01:04:21.708
‫"هذا عمل خيالي ولا يدّعي الدقة التاريخية"‬
