WEBVTT

00:21.500 --> 00:27.458
Nous sommes ici pour parler
de l'accident radiologique de Goiânia.

00:27.541 --> 00:32.750
Après avoir appris la nouvelle,
nous nous sommes réunis pour en discuter.

00:32.833 --> 00:36.291
Nous étions contrariés,

00:36.375 --> 00:39.750
car ces déchets allaient être envoyés
sur nos terres.

00:39.833 --> 00:44.208
Quatre-vingt-dix Kayapós sont à Brasilia
pour manifester contre la décision

00:44.291 --> 00:48.250
d'enterrer les déchets radioactifs
à Serra do Cachimbo.

00:48.333 --> 00:51.833
Il y a des forces de la nature
qu'il ne faut pas troubler.

00:51.916 --> 00:56.541
Sinon, elle se déchaîne
et sème la destruction.

00:56.625 --> 00:58.250
Ils viennent du sud du Pará

00:58.333 --> 01:02.500
et craignent que ces déchets
mettent en danger 1 500 indigènes…

01:02.583 --> 01:03.875
Ils ont raison.

01:05.708 --> 01:08.500
Les barils seront déplacés
la semaine prochaine.

01:08.583 --> 01:12.208
Aidez-moi à préparer le transport
à Serra do Cachimbo.

01:12.291 --> 01:14.500
- Mais, Roberto…
- Excusez-moi.

01:15.000 --> 01:15.875
Oui ?

01:17.166 --> 01:21.791
Non, je n'ai rien à dire
au gouverneur du Pará.

01:24.500 --> 01:26.333
Bon, passez-le-moi.

01:27.208 --> 01:28.083
Allô ?

01:29.291 --> 01:32.958
Pas question.
Ces déchets ne resteront pas ici.

01:33.041 --> 01:35.041
Je vais en parler au président.

01:44.541 --> 01:48.791
On commence votre nouveau traitement.
Bonne nouvelle, n'est-ce pas ?

01:52.958 --> 01:56.958
J'ai entendu une chose très gentille
à votre sujet aux infos.

01:59.916 --> 02:01.458
Ils ont dit que…

02:02.666 --> 02:04.375
sans vous…

02:06.416 --> 02:09.083
beaucoup plus de gens
auraient été contaminés.

02:13.666 --> 02:15.583
Et c'est vrai, madame Antônia.

02:18.833 --> 02:21.250
Vous êtes une véritable héroïne.

02:28.958 --> 02:29.875
Ma puce.

02:32.125 --> 02:34.458
Papa a quelque chose à te montrer.

02:38.333 --> 02:41.000
Les médecins t'ont parlé des princesses.

02:44.083 --> 02:48.000
Je voulais te raconter
l'histoire d'une reine

02:48.625 --> 02:51.750
qui a les cheveux très courts.

02:52.416 --> 02:53.791
Comme toi, ma puce.

02:55.333 --> 02:57.333
Et cette belle reine,

02:58.291 --> 03:01.333
elle a la plus belle voix du monde.

03:21.000 --> 03:23.583
Si tu savais comme je pleure

03:23.666 --> 03:26.666
Et comme je te supplie

03:29.291 --> 03:31.833
Papa t'aime très fort, tu sais ?

03:34.000 --> 03:36.000
Je t'aime très fort, ma puce.

03:40.291 --> 03:41.791
Ma chérie, tu m'entends ?

03:41.875 --> 03:43.916
Ma chérie ?

03:46.833 --> 03:47.833
Antônia ?

03:50.083 --> 03:50.958
Celeste ?

03:54.083 --> 03:55.875
- Quoi ?
- Elle est en arrêt !

03:55.958 --> 03:57.375
Massage cardiaque.

03:57.458 --> 03:58.666
Le ballon, vite.

03:59.250 --> 04:00.833
À l'aide !

04:05.583 --> 04:07.500
Aidez-moi, mon Dieu !

04:07.583 --> 04:08.583
Va voir Celeste !

04:20.166 --> 04:27.166
NON AU CÉSIUM
NON À LA CNEN

05:15.333 --> 05:16.500
Madame Catarina.

05:27.083 --> 05:28.541
Madame, s'il vous plaît.

06:00.500 --> 06:01.500
On le descend.

06:13.000 --> 06:16.791
Bien que la CNEN
et le gouvernement du Goiás garantissent

06:16.875 --> 06:21.166
que les corps d'Antônia Quadrado
et Celeste dos Passos Quadrado

06:21.250 --> 06:24.666
ne présentent aucun risque
pour la population,

06:24.750 --> 06:27.666
une manifestation a eu lieu
au cimetière ce matin

06:27.750 --> 06:32.583
lors de l'enterrement
des premières victimes du césium-137.

06:35.750 --> 06:37.791
On ne veut pas d'elles ici !

06:37.875 --> 06:41.083
- Ne les enterrez pas ici !
- Respectez nos morts !

06:41.666 --> 06:42.916
Dehors !

06:43.000 --> 06:44.958
Ne contaminez pas notre terre !

06:45.041 --> 06:47.916
- Dehors !
- Enterrez-les ailleurs !

06:48.000 --> 06:49.916
Dehors ! Pas ici !

06:52.708 --> 06:55.083
Calmez-vous, bon sang !

06:55.166 --> 06:56.375
Ça suffit !

06:57.250 --> 06:59.208
Reculez !

07:00.083 --> 07:02.083
Ils lancent des pierres !

07:04.583 --> 07:05.958
C'est ma fille !

07:08.458 --> 07:09.750
Du calme !

07:11.583 --> 07:14.041
- Reculez !
- On veut être respectés !

07:14.125 --> 07:15.916
- Respectez-nous !
- Arrêtez !

07:16.416 --> 07:18.458
Partez !

07:19.416 --> 07:20.625
Partez !

07:39.458 --> 07:41.333
Josias Machado Gomes.

07:41.416 --> 07:45.416
Cause du décès : collapsus pulmonaire
le 28 octobre à 14 h.

07:49.708 --> 07:51.333
Valêncio Freitas Soares.

07:51.416 --> 07:56.791
Cause du décès : œdème pulmonaire aigu
le 27 octobre à 19h45.

07:57.875 --> 07:58.916
Expirez.

08:01.541 --> 08:03.166
Comment vous sentez-vous ?

08:04.708 --> 08:06.791
C'est dur, docteur.

08:08.583 --> 08:11.000
La vie n'a plus de sens.
Que faire ?

08:19.958 --> 08:21.166
Comment va João ?

08:25.125 --> 08:26.291
Vous croyez

08:27.750 --> 08:29.208
que je peux lui parler ?

08:30.833 --> 08:32.333
Laissez-moi en discuter

08:33.291 --> 08:35.041
avec le docteur Eduardo.

08:37.791 --> 08:38.708
Docteur.

08:42.625 --> 08:46.416
La dernière fois
que j'ai voulu voir Tininha,

08:48.083 --> 08:50.375
vous m'en avez empêché,
et maintenant…

08:55.416 --> 08:56.791
Je vais me renseigner.

08:58.125 --> 08:59.083
Je vous laisse.

09:08.583 --> 09:10.000
Inspirez à fond.

09:12.833 --> 09:14.583
Vous avez des vertiges ?

09:18.250 --> 09:19.833
Du mal à respirer ?

09:20.916 --> 09:22.458
Des douleurs thoraciques ?

09:24.583 --> 09:25.541
João ?

09:26.041 --> 09:27.541
On s'en fiche, docteur.

09:28.791 --> 09:29.958
Allongez-vous.

09:31.541 --> 09:33.583
Respirez. Doucement.

09:35.916 --> 09:37.041
Écoutez, Carlos.

09:37.125 --> 09:40.625
Ce traitement est censé renforcer
votre système immunitaire.

09:41.125 --> 09:44.250
Mais nous n'arrivons pas
à guérir votre bras.

09:44.333 --> 09:46.125
Ça évolue vers la nécrose.

09:47.416 --> 09:49.000
Ça veut dire quoi ?

09:50.500 --> 09:52.416
Il faudra peut-être amputer.

09:52.916 --> 09:54.500
Ça pourrait vous sauver.

09:57.375 --> 09:58.208
Alors…

09:59.833 --> 10:01.583
Carlos, hypothermie.

10:03.333 --> 10:05.583
João, œdème pulmonaire.

10:05.666 --> 10:08.333
Juste après le début du traitement.

10:09.875 --> 10:10.875
Coïncidence ?

10:13.625 --> 10:15.750
Ce traitement est risqué.

10:15.833 --> 10:18.458
On a perdu Josias et Valêncio
après les injections.

10:18.541 --> 10:19.666
Attendez.

10:20.458 --> 10:22.375
Après quatre jours d'injections.

10:22.458 --> 10:26.791
À cause de Klebsielles résistantes
qu'ils ont contractées avant même

10:26.875 --> 10:29.708
le début du traitement expérimental.

10:30.208 --> 10:32.625
Lúcio, Nina, et Evenildo vont mieux.

10:32.708 --> 10:33.916
C'est faux.

10:34.000 --> 10:36.541
En tout cas,
on n'a pas le droit à l'erreur.

10:39.000 --> 10:43.916
Si on arrête le CSF et que l'état
de Carlos empire, il risque de mourir.

10:46.125 --> 10:48.833
Mais si le traitement
lui donne de la fièvre,

10:48.916 --> 10:50.208
il risque d'y passer.

10:53.291 --> 10:56.791
HÔPITAL GÉNÉRAL DE GOIÂNIA

11:01.208 --> 11:02.291
Salut, bonhomme.

11:04.625 --> 11:06.958
Ça va ? Tu veux parler à tonton ?

11:09.458 --> 11:12.333
- Raimundo dit que João va mal.
- João ?

11:12.416 --> 11:15.541
Tu appelles ton père
par son prénom, maintenant ?

11:16.458 --> 11:17.875
Laisse-moi tranquille.

11:33.041 --> 11:35.166
Il te respectera pas

11:35.250 --> 11:38.083
si tu continues à t'écraser
devant les médecins.

11:38.166 --> 11:39.875
Il est en colère, c'est tout.

11:39.958 --> 11:41.000
Pas toi ?

11:45.958 --> 11:47.750
Claudinei est malin, Darlei.

11:49.708 --> 11:51.458
Il en veut à João, comme ça…

11:52.708 --> 11:55.750
s'il lui arrive malheur,
ce sera moins douloureux.

11:57.750 --> 12:01.750
Certains préfèrent la solitude
à la douleur de perdre leurs proches.

12:12.750 --> 12:14.041
Márcio !

12:14.125 --> 12:15.125
Fiston.

12:24.250 --> 12:27.750
Tu es sûr que tu peux rentrer ?

12:27.833 --> 12:30.208
- Oui, le médecin m'a libéré.
- Mais…

12:30.291 --> 12:32.708
Emmène-moi au secrétariat à la Santé.

12:33.208 --> 12:35.250
Mais, Márcio…

12:36.583 --> 12:38.708
Tu vas travailler dans cet état ?

12:39.333 --> 12:40.291
Monte.

12:40.916 --> 12:42.666
Ça va pas, la tête ?

12:43.166 --> 12:44.000
Écoute.

12:44.541 --> 12:46.000
- Rentrons…
- Vas-y.

12:46.083 --> 12:49.333
- Non.
- Je t'ai déjà expliqué !

12:49.416 --> 12:52.125
En l'absence de réglementation
sur ces déchets,

12:52.208 --> 12:54.041
le Goiás ne se fera pas avoir.

12:54.125 --> 12:56.041
Ces barils doivent disparaître.

12:56.541 --> 12:58.083
Les gens ont peur.

12:58.166 --> 13:01.875
C'est une situation d'urgence
qui nécessite une réaction rapide.

13:01.958 --> 13:05.416
Il faut construire un dépôt
à Abadia de Goiás…

13:05.500 --> 13:08.333
Vous me donnez des leçons ?

13:08.416 --> 13:12.708
Je me suis engagé
à ne pas garder ces barils au Goiás.

13:12.791 --> 13:14.541
Sauf si j'y suis forcé.

13:18.833 --> 13:20.416
Alors, on vous y forcera.

13:21.291 --> 13:23.791
- Pardon ?
- Comment ça, Beny ?

13:23.875 --> 13:27.833
Vous l'avez dit vous-même,
il n'y a pas de réglementation.

13:27.916 --> 13:31.958
Si l'ordre de conserver ces déchets
vient d'en haut,

13:32.041 --> 13:34.125
vous ne serez pas tenu responsable.

13:34.916 --> 13:37.541
Parlez-en au président, Roberto.

13:45.083 --> 13:48.000
La CNEN a des contacts au Congrès ?

13:48.583 --> 13:49.458
Oui.

13:52.166 --> 13:55.083
Vous pouvez vous en occuper ?

13:55.583 --> 13:57.791
Bien sûr. Je m'y mets tout de suite.

13:58.791 --> 13:59.625
Bien.

14:00.666 --> 14:02.708
Avec l'aval du président et du Congrès,

14:02.791 --> 14:06.916
inutile d'attendre la loi
pour construire le dépôt.

14:07.000 --> 14:10.583
On dira que c'est temporaire
pour éviter un tollé.

14:26.208 --> 14:27.416
Je voulais te voir.

14:28.791 --> 14:29.791
Te parler.

14:33.291 --> 14:36.708
Je veux te lire un truc que j'ai écrit.

14:40.250 --> 14:41.125
Je peux ?

14:43.208 --> 14:44.125
Bon.

14:49.458 --> 14:52.625
"Mon amour vit désormais dans le silence.

14:56.333 --> 14:58.875
"On me dit
qu'elle est devenue un souvenir.

15:00.791 --> 15:02.375
"Une étoile dans le ciel.

15:05.333 --> 15:06.333
"Une héroïne.

15:10.125 --> 15:12.458
"Je voulais juste qu'elle vive."

15:18.250 --> 15:20.000
Ce que je voulais vraiment,

15:21.416 --> 15:23.541
c'est voir Tininha et Celeste

15:25.166 --> 15:28.625
chanter et danser dans le jardin,
mais ça n'arrivera plus.

15:29.958 --> 15:30.791
Non.

15:33.791 --> 15:38.750
Ce que je n'ai pas réussi à écrire,
après toute cette tragédie,

15:40.458 --> 15:43.083
c'est qu'il n'y a pas un seul jour où…

15:45.916 --> 15:47.916
je ne regrette pas d'avoir acheté…

15:49.166 --> 15:51.583
cette foutue gamelle…

15:53.750 --> 15:55.458
Cette maudite gamelle.

15:58.666 --> 16:00.958
Rien de tout ça ne serait arrivé.

16:06.250 --> 16:07.416
J'ai merdé.

16:09.916 --> 16:12.333
J'ai vraiment merdé, João.

16:20.541 --> 16:21.833
Je sais que…

16:23.916 --> 16:27.333
tu n'es pas obligé de me pardonner, mais…

16:27.416 --> 16:28.958
Mon frère…

16:31.250 --> 16:33.541
je te demande quand même pardon.

16:35.500 --> 16:37.375
Je suis désolé, João.

16:37.958 --> 16:39.125
Je suis désolé.

16:41.875 --> 16:45.750
Je ne veux pas te voir comme ça.

16:46.791 --> 16:47.958
Abattu.

16:49.000 --> 16:50.125
Brisé.

16:50.625 --> 16:53.500
Tu dois guérir, João.

16:55.916 --> 16:58.041
Tu dois te battre, merde !

17:06.583 --> 17:10.333
Je supporterai pas de te perdre,
toi aussi.

17:13.750 --> 17:15.125
Je le supporterai pas.

17:20.208 --> 17:21.750
Je suis désolé, mon vieux.

17:22.500 --> 17:23.750
Pardonne-moi.

17:36.500 --> 17:38.250
- César.
- Ça va ?

17:38.333 --> 17:39.375
Oui.

17:40.208 --> 17:41.625
Je te présente Alzira.

17:43.416 --> 17:45.333
- Bonjour. Enchanté.
- Enchantée.

17:46.500 --> 17:47.333
Beny,

17:48.291 --> 17:51.833
j'ai fait venir Alzira
pour nous donner des conseils.

17:52.500 --> 17:53.375
Ah oui ?

17:54.416 --> 17:56.791
Le bureau du procureur
vous met en examen

17:57.708 --> 17:59.416
pour homicide involontaire.

18:02.000 --> 18:02.958
Homicide ?

18:04.500 --> 18:07.416
Tu es convoqué à une audience
afin de t'exprimer.

18:07.500 --> 18:09.500
C'est bien et c'est rare,

18:10.166 --> 18:12.500
tu pourras te défendre.

18:13.458 --> 18:16.250
On sera à tes côtés
tout au long de l'audience.

18:17.000 --> 18:19.791
- Pardon, je croyais…
- Vous êtes sorti ?

18:19.875 --> 18:22.000
Vous devriez vous reposer.

18:22.083 --> 18:23.666
Je repasserai.

18:23.750 --> 18:26.208
Non. Entrez, Márcio.

18:26.916 --> 18:29.875
Márcio, voici le Dr César,
le président de la CNEN.

18:29.958 --> 18:30.958
Enchanté.

18:33.541 --> 18:35.750
Márcio, quand le travail reprendra,

18:36.250 --> 18:40.125
pourrez-vous vous charger
de préparer le dépôt pour les barils ?

18:41.333 --> 18:42.291
Bien sûr.

18:47.875 --> 18:51.791
Le secrétaire à la Santé
a été mis en examen, servons-nous-en.

18:52.291 --> 18:56.375
Un décret de 1978 stipule
que l'agence responsable

18:56.458 --> 18:59.250
de la gestion
des sources radioactives au Goiás

18:59.958 --> 19:02.125
est le secrétariat à la Santé.

19:03.458 --> 19:06.208
Oui, peut-être.

19:08.833 --> 19:12.541
Mais j'étais chargé
d'inspecter la clinique.

19:13.166 --> 19:15.333
Je ne compte pas me défiler, César.

19:15.416 --> 19:19.333
J'entends bien,
mais ça compromettrait la CNEN.

19:21.291 --> 19:22.250
Et…

19:22.916 --> 19:26.125
si la CNEN perd sa crédibilité maintenant,

19:27.083 --> 19:30.125
on peut dire adieu au dépôt au Goiás.

19:30.208 --> 19:31.625
Non, attends.

19:31.708 --> 19:36.583
On ne sait même pas ce qu'en pensent
le Congrès et le président.

19:36.666 --> 19:38.125
Si, Beny.

19:39.125 --> 19:40.000
On le sait.

19:48.875 --> 19:51.041
Bonjour, chers citoyens du Goiás.

19:51.125 --> 19:53.541
Suite à l'approbation du Congrès,

19:53.625 --> 19:57.083
le président a promulgué une loi

19:57.166 --> 20:01.791
qui établit que chaque État du Brésil
est responsable du traitement

20:01.875 --> 20:04.500
de ses propres déchets radioactifs.

20:05.333 --> 20:09.416
Je tiens à souligner que,
bien que ce soit une décision fédérale,

20:09.500 --> 20:11.750
je réaffirme mon engagement

20:11.833 --> 20:15.625
à éloigner les déchets radioactifs
du centre-ville de Goiânia.

20:15.708 --> 20:17.541
Après de longues recherches,

20:17.625 --> 20:20.791
le gouvernement du Goiás,
avec l'aide de la CNEN,

20:20.875 --> 20:23.666
a identifié un site idéal,

20:23.750 --> 20:25.166
un site provisoire,

20:25.250 --> 20:27.666
pour y entreposer les déchets.

20:27.750 --> 20:29.625
Il se trouve à Abadia de Goiás.

20:29.708 --> 20:31.166
DANGER
ZONE RADIOACTIVE

20:31.250 --> 20:35.791
Nous incarnerons le modèle de réponse
à une urgence radiologique,

20:35.875 --> 20:39.125
pour le Brésil,
mais aussi pour le reste du monde.

20:39.208 --> 20:40.708
Merci à tous.

20:43.791 --> 20:45.958
AGENCE DE VIGILANCE SANITAIRE

21:15.208 --> 21:19.875
45E JOUR

21:26.333 --> 21:27.250
Orenstein.

21:30.458 --> 21:33.041
Pas de césium ici !

21:33.125 --> 21:34.666
C'est pas croyable.

21:34.750 --> 21:36.125
Pas de césium ici !

21:36.208 --> 21:40.375
Pas de césium ici !

21:46.708 --> 21:49.416
Ce camion doit passer.

21:49.500 --> 21:52.375
Ni le camion radioactif, ni personne.

21:52.458 --> 21:54.750
Le camion n'est pas radioactif.

21:54.833 --> 21:55.916
Peu importe.

21:56.000 --> 21:59.041
Pas question de déposer votre bombe
et de disparaître.

21:59.125 --> 22:02.083
Ça ne présente aucun risque.

22:02.583 --> 22:04.541
Ramenez ça chez vous, alors.

22:05.833 --> 22:07.208
Bonjour.

22:07.291 --> 22:09.083
- Votre nom ?
- Dorimar.

22:09.166 --> 22:11.583
Bonjour.
Je suis le secrétaire à la Santé.

22:11.666 --> 22:13.833
Pourriez-vous nous laisser passer ?

22:13.916 --> 22:16.791
- Non ! Pas de radiations !
- Non au césium !

22:16.875 --> 22:18.416
Partez !

22:18.500 --> 22:20.833
Les amis, on les laisse passer ?

22:20.916 --> 22:22.041
Non !

22:22.125 --> 22:24.041
Non au césium !

22:24.125 --> 22:27.333
Non au césium !

22:27.416 --> 22:30.541
Monsieur, rassurez-vous.
Il n'y a aucun danger.

22:30.625 --> 22:33.958
Vous avez ma parole
et celle du gouverneur.

22:36.916 --> 22:40.458
Dans ce cas, dites à votre gouverneur
de venir me voir.

22:49.166 --> 22:51.041
POLICE MILITAIRE

22:53.583 --> 22:55.375
AGENCE DE VIGILANCE SANITAIRE

23:03.166 --> 23:04.791
Un fiasco officiel.

23:05.375 --> 23:08.750
La source de césium
qui a déclenché la crise au Goiás

23:08.833 --> 23:11.958
est revenue
à l'agence de vigilance sanitaire

23:12.041 --> 23:16.791
suite à une manifestation
devant le site temporaire…

23:16.875 --> 23:19.375
Super. Ça va durer jusqu'à quand ?

23:19.458 --> 23:20.583
Merci, Eneida.

23:22.083 --> 23:24.583
Fiston, je ne te comprends pas.

23:25.333 --> 23:27.458
Tu préfères tomber malade,

23:27.541 --> 23:30.000
vivre loin de ta femme et frustré

23:30.083 --> 23:31.416
plutôt qu'enseigner ?

23:32.708 --> 23:35.500
- Pas de juste milieu ?
- Non, c'est ça, la vie.

23:35.583 --> 23:39.166
Papa, je suis adulte.
Je sais ce que c'est, la vie.

23:42.208 --> 23:45.500
Excuse-moi.
Parfois, je suis un peu dur,

23:45.583 --> 23:47.625
mais c'est pour ton bien.

23:48.583 --> 23:49.708
Je sais.

23:49.791 --> 23:51.750
Je sais, papa, mais…

23:53.458 --> 23:54.458
Écoute,

23:55.166 --> 23:59.875
Je n'ai rien contre l'enseignement,
mais ce n'est pas ma passion.

24:00.375 --> 24:02.666
Ce n'est pas ce dont je rêvais.

24:02.750 --> 24:06.333
Ce que je fais en ce moment,

24:06.833 --> 24:08.458
ça me fait vibrer.

24:08.541 --> 24:11.708
Quand je suis sur le terrain,
j'ai l'impression

24:12.500 --> 24:15.208
d'avoir trouvé ma place dans le monde.

24:18.500 --> 24:20.041
Ça m'inquiète, fiston.

24:21.083 --> 24:23.750
Ce sera toujours aussi dangereux ?

24:23.833 --> 24:26.416
Non, papa. J'espère que non.

24:27.250 --> 24:29.750
J'espère aussi
que ce sera moins frustrant.

24:31.041 --> 24:33.291
Il faudra réussir le concours.

24:35.666 --> 24:38.958
Mon fils, je suis fier de toi.

24:41.416 --> 24:43.625
Tu tiens de ta mère, heureusement.

24:45.500 --> 24:46.458
Tu es courageux.

24:47.541 --> 24:48.375
Et têtu.

24:48.458 --> 24:51.708
Ce n'est pas une petite manifestation
qui va t'arrêter.

24:53.958 --> 24:54.958
Pas ici !

24:55.041 --> 24:58.666
Vous devez comprendre que le Goiás
est déjà stigmatisé

24:58.750 --> 25:00.083
par tout le pays.

25:00.583 --> 25:04.750
Bloquer les routes
risque de nuire à l'économie.

25:04.833 --> 25:07.708
Si le commerce en pâtit,
tout le monde y perd.

25:07.791 --> 25:10.541
Trouvez un autre endroit pour vos déchets.

25:12.916 --> 25:14.375
On est dans une impasse.

25:14.458 --> 25:16.250
Oui, on est dans une impasse.

25:19.916 --> 25:22.791
Si on ne trouve pas d'accord,

25:22.875 --> 25:24.666
on va rester coincés ici.

25:26.875 --> 25:29.041
Je sais déjà comment vous aider.

25:29.541 --> 25:31.208
Vous, que me proposez-vous ?

25:34.500 --> 25:37.208
Si vous dégagez la route,

25:37.833 --> 25:42.291
je m'engage à commencer
à chercher un autre site immédiatement.

25:42.791 --> 25:43.708
Ça vous va ?

25:43.791 --> 25:45.958
Voilà qui est commode.

25:46.041 --> 25:48.041
Pas de délai, pas de garanties.

25:49.125 --> 25:50.083
Une semaine ?

25:50.166 --> 25:51.166
Deux jours.

25:52.708 --> 25:56.083
En attendant, rien ne passe.

25:59.416 --> 26:00.375
Marché conclu.

26:05.666 --> 26:09.500
C'est si difficile
de trouver un autre site de stockage ?

26:09.583 --> 26:12.333
En 48 heures, c'est impossible.

26:12.416 --> 26:14.791
Même en 48 jours.

26:15.291 --> 26:18.458
Lors de mon étude,
j'ai envisagé l'ensemble du Goiás.

26:18.541 --> 26:22.708
Abadia est le seul site
qui répond à tous les critères.

26:24.041 --> 26:27.333
Et si on rompait la trêve ?

26:28.250 --> 26:29.333
Comment ça ?

26:29.833 --> 26:33.250
Ils ont dégagé la route pour les camions.

26:33.333 --> 26:35.333
On n'a qu'à y aller en camion.

26:35.416 --> 26:38.333
Oui, de nuit,
quand ils ne s'y attendront pas.

26:39.125 --> 26:42.250
Et trahir ma promesse envers ces gens ?

26:48.041 --> 26:50.125
Accusez la CNEN.

26:50.833 --> 26:54.791
Dites que c'était notre décision
et que vous n'aviez pas le choix.

27:04.666 --> 27:05.833
Allô, papa ?

27:06.458 --> 27:07.541
Tu m'entends ?

27:13.791 --> 27:16.333
Allô ? C'est Claudinei, c'est ça ?

27:16.875 --> 27:20.125
Ton père doit garder son masque à oxygène,

27:20.208 --> 27:22.250
et il a du mal à parler.

27:22.333 --> 27:24.208
Il nous entend ?

27:25.125 --> 27:27.750
Oui. Je vous le passe.

27:31.708 --> 27:32.666
Papa ?

27:33.958 --> 27:34.791
Ça va ?

27:39.166 --> 27:42.041
Désolé, j'avais oublié
que tu pouvais pas parler.

27:43.666 --> 27:45.166
C'est juste que…

27:46.166 --> 27:47.625
C'est pas ta faute.

27:48.250 --> 27:51.500
Comment t'aurais pu savoir
que ce truc était dangereux ?

27:53.083 --> 27:55.625
Ceux qui savaient n'ont rien dit.

27:58.375 --> 27:59.541
Ils s'en fichent.

28:00.916 --> 28:02.750
Tout le monde se fiche de nous.

28:03.291 --> 28:06.041
À part les médecins

28:06.125 --> 28:07.541
et nous.

28:11.541 --> 28:14.875
J'aimerais que vous soyez là,
avec maman.

28:20.125 --> 28:21.750
Et ma petite princesse.

28:25.791 --> 28:26.666
Papa.

28:27.750 --> 28:30.083
Maman et moi, on a besoin de toi.

28:32.083 --> 28:34.041
Plus que jamais.

28:35.291 --> 28:36.708
Remets-toi vite.

28:38.625 --> 28:39.750
Je t'aime.

29:03.541 --> 29:05.041
Mon bras !

29:07.375 --> 29:09.375
Doucement, Carlos.

29:09.458 --> 29:13.833
Je vais vous donner un antidouleur,
ça va vous faire du bien.

29:13.916 --> 29:17.125
Tenez bon.
Ce ne sera pas long.

29:18.125 --> 29:19.333
Les gars.

29:19.416 --> 29:22.791
J'ai trouvé deux chirurgiens
et un anesthésiste pour demain.

29:22.875 --> 29:25.166
- Vous voulez opérer demain ?
- Oui.

29:25.250 --> 29:28.333
Le CSF fonctionne.
Ses granulocytes augmentent.

29:28.416 --> 29:30.833
Oui, mais pas assez.

29:31.666 --> 29:36.208
Vous comptez trouver des solutions
ou juste lister nos problèmes ?

29:36.708 --> 29:39.750
Je vais chercher une infirmière
et un autre chirurgien.

29:40.291 --> 29:41.458
Putain.

29:42.291 --> 29:45.083
Pouvez-vous garantir avec certitude

29:45.166 --> 29:47.791
que le chirurgien ne sera pas contaminé ?

29:48.916 --> 29:50.750
On ne peut pas le garantir.

29:50.833 --> 29:54.958
- Et si l'hôpital est poursuivi ?
- Et si quelqu'un meurt ?

29:55.041 --> 29:59.916
Vous parlez comme si vous étiez certain
qu'il allait survivre à l'opération,

30:00.000 --> 30:01.166
mais c'est faux.

30:01.250 --> 30:05.333
Si c'était si simple,
on n'aurait pas besoin de trois équipes.

30:05.833 --> 30:09.333
Carlos risque sa vie,
avec ou sans opération.

30:09.416 --> 30:12.375
Je vous garantis que sans opération,
il mourra.

30:12.458 --> 30:14.291
On a déjà deux chirurgiens.

30:14.791 --> 30:16.125
Il en manque un.

30:21.000 --> 30:22.958
Márcio, vous me recevez ?

30:23.458 --> 30:24.833
Affirmatif, Paula.

30:24.916 --> 30:27.083
Le camion numéro deux est chargé.

30:27.166 --> 30:28.375
Bien reçu.

31:00.125 --> 31:02.083
Bonjour à tous.

31:04.416 --> 31:07.125
Tout d'abord, je tiens à réitérer

31:07.958 --> 31:09.458
ma volonté

31:11.750 --> 31:16.458
de répondre à toutes vos préoccupations.

31:18.625 --> 31:23.750
De lever tous les doutes
concernant mon activité à la CNEN…

31:24.916 --> 31:27.166
Arrivée dans cinq minutes.

31:27.250 --> 31:28.583
Bien reçu, Paula.

31:30.208 --> 31:34.416
… ainsi que mon rôle dans la gestion

31:34.500 --> 31:37.500
de l'accident radiologique
impliquant du césium-137.

31:41.875 --> 31:44.375
Malgré ce qui a été dit…

31:44.458 --> 31:45.291
Allons-y.

31:48.083 --> 31:51.583
Malgré ce qui a été répété
dans les médias,

31:51.666 --> 31:56.125
la gestion des sources
radioactives ionisantes au Goiás

31:56.208 --> 31:59.416
ne revient pas
à la commission de l'énergie nucléaire,

32:02.541 --> 32:05.833
mais au secrétariat d'État à la Santé,

32:06.500 --> 32:10.458
conformément au décret 81 384.

32:10.541 --> 32:15.041
Comme établi par le décret 81 384 de 1978.

32:16.625 --> 32:20.208
Il est important de souligner
que même si la supervision

32:20.291 --> 32:24.291
relevait de la CNEN,
cela aurait été impossible

32:25.166 --> 32:30.833
puisque l'institut de radiothérapie
n'a jamais envoyé le moindre document

32:30.916 --> 32:33.875
indiquant qu'un appareil de radiothérapie

32:34.708 --> 32:36.958
contenant du césium-137

32:37.041 --> 32:39.208
avait été laissé sur place.

32:42.375 --> 32:45.625
Une nouvelle incohérence

32:46.583 --> 32:50.958
dans les déclarations que les responsables
de l'institut de radiothérapie

32:51.041 --> 32:53.166
ont fourni aux médias.

32:54.916 --> 32:57.041
Ces mensonges prouvent…

32:57.125 --> 32:58.666
Ces mensonges…

33:00.458 --> 33:02.666
Ces mensonges prouvent

33:03.916 --> 33:06.958
qu'ils sont davantage préoccupés
par leur sort

33:07.708 --> 33:10.208
que par leur devoir…

33:13.500 --> 33:14.958
et leur responsabilité.

33:21.000 --> 33:22.708
- Partez ! Pas ici !
- Merde.

33:22.791 --> 33:24.041
NON AUX DÉCHETS

33:28.250 --> 33:30.666
Il devait y avoir trois chirurgiens.

33:31.375 --> 33:34.291
Je n'ai pas trouvé le troisième à temps.

33:34.375 --> 33:36.458
Quelle est la limite d'exposition ?

33:36.541 --> 33:39.208
Ne vous en faites pas, je m'en occupe.

33:39.291 --> 33:41.250
Je vous dirai quand changer.

33:41.333 --> 33:43.500
Et si on dépasse le temps imparti ?

33:43.583 --> 33:46.833
On fera tout pour éviter
que ça se produise.

34:05.625 --> 34:07.416
On croise les doigts !

34:10.666 --> 34:13.166
Tiens bon, Carlinhos. Bonne chance.

34:20.166 --> 34:21.791
Bonjour, Carlos.

34:24.458 --> 34:25.791
J'ai peur, docteur.

34:26.458 --> 34:27.875
Rassurez-vous.

34:27.958 --> 34:30.041
Tout va bien se passer.

34:32.375 --> 34:33.833
Je vous fais confiance.

34:35.583 --> 34:37.541
Seule l'équipe un reste.

34:38.041 --> 34:38.958
Venez.

34:44.166 --> 34:45.666
Bonne chance, Carlos.

34:51.541 --> 34:54.833
C'est décidé.
Pas de déchets sur ce site.

34:54.916 --> 34:57.625
La trêve portait
sur le déblocage des routes,

34:57.708 --> 35:00.125
pas sur l'accès au dépôt.

35:00.208 --> 35:02.916
Et qui a négocié cette trêve rompue ?

35:03.000 --> 35:04.541
Le gouverneur en personne.

35:04.625 --> 35:06.791
On l'a vu. On était là !

35:06.875 --> 35:11.708
Pas de césium ici !

35:11.791 --> 35:13.541
Attendez une seconde.

35:13.625 --> 35:16.583
Vous voulez qu'on rapporte
ces déchets en ville ?

35:16.666 --> 35:17.500
Oui !

35:17.583 --> 35:21.166
Prenez chacun un baril
et rapportez-le dans votre voiture.

35:21.250 --> 35:22.333
N'importe quoi !

35:23.625 --> 35:26.000
Calmez-vous.

35:26.541 --> 35:28.375
La trêve est rompue.

35:29.750 --> 35:33.291
Pourquoi fait-on tout ça ?
Pourquoi êtes-vous ici ?

35:33.375 --> 35:35.916
- Ma maison !
- Pour protéger nos terres.

35:36.000 --> 35:40.958
Vos maisons, vos familles, vos terres…
En un mot, vous avez peur.

35:41.041 --> 35:43.791
- Vous avez peur d'être contaminés ?
- Oui !

35:43.875 --> 35:45.125
- Et vous ?
- Oui.

35:45.208 --> 35:47.291
- Et vous ?
- Oui.

35:47.375 --> 35:49.750
Je vois. Moi aussi.

35:50.916 --> 35:53.916
Mais ce que je crains le plus,
c'est ce qui arrivera

35:54.000 --> 35:57.583
si ces barils restent en ville.

35:58.583 --> 36:00.916
La confiance est la clé.

36:01.416 --> 36:04.958
Sinon, ce cauchemar ne finira jamais.

36:05.041 --> 36:09.833
C'est l'endroit le plus sûr
où entreposer ces barils.

36:09.916 --> 36:11.833
Ce n'est pas moi qui le dis.

36:12.375 --> 36:13.541
Ce sont les faits.

36:14.041 --> 36:15.583
La science.

36:15.666 --> 36:19.291
PAS DE DÉCHETS RADIOACTIFS ICI

36:23.083 --> 36:24.166
C'est bon.

36:26.041 --> 36:27.708
Vérification de l'hémostase.

36:27.791 --> 36:29.250
Excellent, docteure.

36:31.375 --> 36:32.583
Compression directe.

36:37.916 --> 36:40.041
- Sa tension chute.
- Il saigne.

36:45.958 --> 36:47.333
On perfuse, vite !

36:47.416 --> 36:49.083
Apportez du sang !

36:52.166 --> 36:54.416
Changement d'équipe
dans trois minutes.

36:55.125 --> 36:58.916
Vous ne reviendrez pas,
vous avez dépassé la limite d'exposition.

37:02.000 --> 37:03.375
Tenez bon, Carlos.

37:07.375 --> 37:08.541
Levez les bras.

37:09.416 --> 37:13.000
L'opération est loin d'être finie.
On devra y retourner.

37:14.041 --> 37:15.833
Personne ne vous en empêchera.

37:15.916 --> 37:18.791
Mais sachez que ce n'est plus sûr.

37:19.875 --> 37:21.791
Je prendrai le risque.

37:25.416 --> 37:26.583
Je reviens.

37:34.541 --> 37:38.708
Les radiations ont endommagé les tissus.
Ça ne coagule pas.

37:41.000 --> 37:43.375
- On n'a plus le temps ?
- Deux minutes.

37:43.458 --> 37:44.833
Que fait-on ?

37:45.416 --> 37:47.791
Tous les médecins ont dépassé la limite.

37:47.875 --> 37:51.041
Ça s'arrête.
Je vois le vaisseau sanguin.

37:51.125 --> 37:52.791
Plasma et cryoprécipité.

37:52.875 --> 37:54.875
- Eduardo.
- Je reste.

37:54.958 --> 37:56.708
Je ne veux pas rester.

37:57.416 --> 38:00.791
Noradrénaline, vite.
Son cœur ne va pas tenir.

38:00.875 --> 38:03.583
- Je ne veux plus être exposé.
- Concentre-toi.

38:06.541 --> 38:07.500
Camarade.

38:08.083 --> 38:10.166
On peut prendre le relais.

38:11.041 --> 38:12.958
Loureiro m'a briefé. Allez-y.

38:15.166 --> 38:16.500
Équipe deux, sortez.

38:32.666 --> 38:34.541
- Des nouvelles ?
- Rien.

38:54.250 --> 38:55.250
Les amis,

38:56.583 --> 38:57.666
vous aviez raison.

38:58.375 --> 38:59.875
Ça a marché. On a réussi.

39:01.458 --> 39:02.541
On a réussi !

39:03.958 --> 39:05.541
Bon travail.

39:09.333 --> 39:10.666
Bon travail.

39:20.875 --> 39:22.041
Docteure Esther,

39:22.583 --> 39:23.708
merci.

39:24.750 --> 39:25.833
Merci.

39:31.875 --> 39:34.416
Vous dites que vous auriez dû être avertis

39:34.500 --> 39:39.458
par l'institut de radiothérapie de Goiânia
à propos de l'appareil au césium-137.

39:39.541 --> 39:40.500
C'est exact.

39:41.750 --> 39:43.083
Comme je l'ai dit,

39:43.166 --> 39:47.500
les propriétaires doivent signaler
tout changement concernant le matériel.

39:48.458 --> 39:49.875
Dans le cas de Goiânia,

39:50.375 --> 39:55.208
un seul appareil a été évoqué,
celui au cobalt.

39:56.875 --> 39:59.666
Comme indiqué
dans les dossiers de la CNEN.

40:02.500 --> 40:04.791
Avez-vous d'autres remarques ?

40:05.958 --> 40:07.166
Oui.

40:10.166 --> 40:12.958
J'ai exposé les obligations légales,

40:14.083 --> 40:16.916
j'aimerais désormais
parler de responsabilité.

40:17.000 --> 40:18.541
Monsieur Orenstein.

40:22.583 --> 40:27.583
En tant que directeur de la CNEN,
j'ai suivi tous les protocoles.

40:28.916 --> 40:31.333
J'ai rempli mon rôle avec diligence.

40:33.208 --> 40:35.250
Mais ça n'a pas suffi.

40:37.333 --> 40:40.333
Si j'avais empêché cet appareil au césium

40:41.333 --> 40:43.541
d'être abandonné et exposé,

40:44.750 --> 40:47.166
quatre personnes
seraient toujours en vie.

40:49.041 --> 40:52.000
J'ai assisté à l'enterrement
de deux d'entre elles.

40:53.875 --> 40:56.083
Une petite fille pleine de rêves…

40:58.083 --> 40:59.166
et une femme…

41:01.083 --> 41:04.166
qui a fait de son mieux
pour la communauté,

41:04.750 --> 41:06.208
pour la société.

41:07.625 --> 41:08.833
Bien que souffrante,

41:10.000 --> 41:12.000
elle a emporté cette capsule

41:12.875 --> 41:15.416
contenant une poudre
qu'elle croyait toxique

41:16.500 --> 41:18.708
et s'en est débarrassée correctement.

41:22.875 --> 41:27.458
Antônia Quadrado était un modèle
de responsabilité et de courage.

41:30.416 --> 41:33.375
Elle a empêché d'autres contaminations.

41:33.958 --> 41:35.625
Elle a sauvé des vies.

41:36.875 --> 41:38.208
Et elle en est morte.

41:40.166 --> 41:42.666
Je refuse de salir sa mémoire

41:43.750 --> 41:46.250
en prétendant n'avoir rien à me reprocher.

41:49.000 --> 41:52.500
Madame, la fuite de césium n'a eu lieu

41:52.583 --> 41:56.791
que parce que les personnes impliquées
dans la manipulation du matériel

41:58.166 --> 42:00.875
ont manqué à leurs responsabilités.

42:02.250 --> 42:04.291
Certains par commodité.

42:06.500 --> 42:08.416
D'autres, par erreur, comme moi.

42:10.625 --> 42:12.458
Mais cette responsabilité,

42:14.250 --> 42:16.500
nous la partageons tous.

42:56.375 --> 42:57.625
Et maintenant ?

42:59.166 --> 43:01.125
Vous allez vous reposer.

43:02.541 --> 43:04.875
- Les frissons ont cessé ?
- Oui.

43:07.000 --> 43:08.708
J'ai quelque chose pour vous.

43:10.083 --> 43:11.208
C'est quoi ?

43:11.291 --> 43:12.750
Votre mère vous a écrit.

43:18.500 --> 43:20.041
Je vous la lis ?

43:31.333 --> 43:32.750
"Mon fils adoré.

43:34.875 --> 43:38.708
"Je suis soulagée de savoir
qu'on prend bien soin de toi.

43:39.625 --> 43:41.583
"Ta lettre m'a donné de la force.

43:42.708 --> 43:46.583
"'Ici, à la maison,
nous prions pour toi jour et nuit.

43:47.291 --> 43:50.708
"Ne te laisse pas aller à la tristesse,
pense à ton retour.

43:50.791 --> 43:53.166
"Tu nous manques,
mais nous avons la foi.

43:54.958 --> 43:56.958
"Fais ce qu'on te dit,

43:57.041 --> 44:00.458
"et n'oublie pas
que ta mère t'aime très fort.

44:01.541 --> 44:04.083
"Je t'embrasse, maman."

44:18.000 --> 44:19.083
Merci, docteur.

44:22.208 --> 44:23.291
Tout va bien.

44:25.000 --> 44:26.333
C'est l'émotion.

44:28.375 --> 44:29.333
Voilà.

44:36.541 --> 44:40.166
João, j'ai vos résultats d'analyses.

44:40.250 --> 44:41.500
Pardon, docteur.

44:42.375 --> 44:45.041
- Je repasserai.
- Pas de problème. Je peux ?

44:45.541 --> 44:46.416
Oui.

44:47.500 --> 44:48.416
Merci.

45:04.375 --> 45:05.416
Alors, docteur ?

45:08.250 --> 45:10.333
Tout va bien, João !

45:10.416 --> 45:11.416
Rassurez-vous.

45:13.750 --> 45:14.708
On y va ?

45:20.000 --> 45:21.083
Au revoir.

45:22.708 --> 45:23.625
Au revoir.

45:40.916 --> 45:42.666
Vous ne pouvez pas passer.

45:43.166 --> 45:45.041
C'est ma maison qu'on démolit.

45:45.125 --> 45:46.916
- Partez.
- Je veux regarder.

45:47.833 --> 45:50.166
- Ne franchissez pas la ligne.
- Stop !

45:52.250 --> 45:53.250
Levi.

45:54.125 --> 45:55.375
Laisse-la passer.

45:55.458 --> 46:01.208
RADIOACTIF

46:01.291 --> 46:03.208
J'ai lu que c'était aujourd'hui.

46:04.125 --> 46:05.750
Je veux juste regarder.

46:05.833 --> 46:06.833
Je vous en prie.

46:09.500 --> 46:10.541
Ça a commencé ?

46:12.000 --> 46:13.625
Jusqu'ici, c'est sûr.

46:18.166 --> 46:20.375
Le gouvernement va vous aider.

46:25.250 --> 46:26.375
Une seconde.

46:47.750 --> 46:49.541
J'ai réussi à la décontaminer.

46:52.458 --> 46:54.333
Ce n'est pas grand-chose, mais…

47:03.833 --> 47:04.958
Qu'elle est belle.

47:29.708 --> 47:32.708
C'est vous qui m'avez pris ma fille,
n'est-ce pas ?

47:33.500 --> 47:35.333
Je n'oublierai jamais votre visage.

47:35.958 --> 47:37.125
Je suis navrée.

47:39.333 --> 47:41.958
- Je suis dangereuse ?
- Bien sûr que non.

47:43.375 --> 47:46.083
Vous ne nous parlez
que sous escorte policière.

47:48.166 --> 47:51.208
Votre ami est venu nous chercher
avec la police.

47:57.416 --> 47:58.541
C'est drôle.

48:00.375 --> 48:04.166
Vous aviez peur de nous.
Vous vous protégiez.

48:04.250 --> 48:06.458
Et c'est moi qui ai enterré ma fille.

48:07.708 --> 48:10.291
Je suis sincèrement navrée.

48:10.791 --> 48:12.166
Vous êtes triste ?

48:17.833 --> 48:19.375
Merci pour la photo.

48:21.458 --> 48:22.583
Continuez.

49:03.166 --> 49:05.833
Tu ne pars plus à la retraite ?

49:06.916 --> 49:09.666
Tu as l'air déçu, César.

49:11.458 --> 49:15.541
Beny, le procureur
renonce à te poursuivre.

49:15.625 --> 49:17.291
J'en suis ravi.

49:18.250 --> 49:21.208
Mais la CNEN reste dans leur viseur
à cause de toi.

49:22.125 --> 49:24.625
Tu t'attends à quoi ?
À des remerciements ?

49:29.666 --> 49:31.666
- Bonjour, César.
- Bonjour.

49:32.291 --> 49:34.208
- Bonjour.
- Roberto.

49:35.250 --> 49:36.500
Monsieur.

49:37.500 --> 49:38.916
Comment allez-vous ?

49:39.000 --> 49:44.166
Des hauts fonctionnaires et le président
de la commission de l'énergie nucléaire

49:44.250 --> 49:46.875
signent en ce moment un accord

49:46.958 --> 49:52.333
prévoyant une inspection des équipements
de radiologie et de radiothérapie du pays,

49:52.416 --> 49:57.291
afin de garantir que des incidents
tels que celui de Goiânia,

49:57.375 --> 50:01.958
où une capsule de césium a été ouverte,
ne se reproduisent pas.

50:09.958 --> 50:10.916
Orenstein.

50:12.916 --> 50:14.500
Il faut que je vous parle.

50:15.416 --> 50:17.416
Je dois passer un concours à Rio.

50:17.916 --> 50:19.041
Bianca est là-bas.

50:20.125 --> 50:21.208
Elle est enceinte.

50:23.458 --> 50:24.750
Je dois rentrer.

50:25.708 --> 50:27.708
Vous devez ou vous voulez ?

50:29.916 --> 50:31.458
Pour Bianca, je le veux.

50:32.666 --> 50:34.500
Pour ce qui est du concours…

50:35.750 --> 50:36.916
En tout cas…

50:40.375 --> 50:42.375
j'ai beaucoup appris à vos côtés.

50:43.083 --> 50:44.208
Merci.

50:46.916 --> 50:48.458
Vous allez me manquer.

50:48.541 --> 50:49.708
Mais non.

50:51.250 --> 50:52.166
Pardon ?

50:52.791 --> 50:56.083
Je ne vous manquerai pas
puisqu'on travaillera ensemble.

50:56.583 --> 50:59.625
Je vous ai recommandé
pour un poste à la CNEN à Rio.

50:59.708 --> 51:01.333
C'est ce que vous vouliez ?

51:02.666 --> 51:03.833
Vous êtes sérieux ?

51:08.416 --> 51:10.750
Merci beaucoup.

51:13.541 --> 51:15.000
Márcio, écoutez-moi.

51:15.750 --> 51:18.500
C'est à moi de vous remercier
d'avoir assumé,

51:18.583 --> 51:21.250
avec un dévouement
et un courage remarquables,

51:21.333 --> 51:24.416
des responsabilités
qui n'étaient pas les vôtres.

51:25.541 --> 51:26.416
Alors,

51:27.791 --> 51:31.500
nous nous reverrons à Rio
dans quelques mois, cher collègue.

51:33.291 --> 51:34.458
Merci, Beny.

51:53.375 --> 51:54.375
João.

51:56.416 --> 51:57.750
Merci pour tout.

52:01.583 --> 52:04.666
Je me souviendrai toujours
de Celeste avec tendresse.

52:07.666 --> 52:09.041
Vous êtes un bon père.

52:13.250 --> 52:16.541
Je dois aller m'occuper de mon fils.
Il a besoin de moi.

52:17.125 --> 52:18.083
C'est vrai.

52:19.083 --> 52:20.166
Bonne route.

52:21.333 --> 52:23.083
Et soyez raisonnables.

52:23.166 --> 52:25.208
Sauf votre respect, docteur,

52:26.541 --> 52:28.333
on l'a toujours été.

52:28.958 --> 52:32.291
Contrairement à ceux
qui prennent les décisions.

52:34.416 --> 52:35.458
On y va, João.

52:36.250 --> 52:37.375
On y va, mon frère.

53:17.000 --> 53:18.000
Márcio ?

53:19.541 --> 53:20.541
Márcio.

53:21.458 --> 53:22.958
Ce n'est pas grand-chose.

53:24.791 --> 53:25.875
Je peux ?

53:33.708 --> 53:36.500
- Tu m'as tellement manqué.
- Toi aussi.

53:36.583 --> 53:37.583
Mon amour.

53:37.666 --> 53:39.708
Je suis si contente de te voir.

53:39.791 --> 53:42.666
Alors ? Papa t'a manqué ?

53:42.750 --> 53:45.458
Oui, beaucoup.

53:50.458 --> 53:51.750
Qu'est-ce qu'il y a ?

53:54.750 --> 53:56.250
C'est Goiânia, c'est ça ?

53:59.375 --> 54:01.666
J'aimerais pouvoir te dire que ça ira.

54:03.416 --> 54:04.666
Moi aussi, chérie.

54:05.875 --> 54:06.916
Moi aussi.

54:17.208 --> 54:19.916
HÔPITAL GÉNÉRAL DE GOIÂNIA

54:20.000 --> 54:23.833
15 DÉCEMBRE 1987

54:42.583 --> 54:44.583
Salut, frérot.

54:47.208 --> 54:49.625
- Je t'aime, frérot.
- Celeste…

54:51.375 --> 54:53.250
On m'a dit.

54:54.291 --> 54:56.250
Et toi, ça va ?

54:57.750 --> 54:59.416
Viens, Evenildo.

54:59.500 --> 55:01.625
Viens là.

55:06.041 --> 55:08.125
Tu m'as manqué, mon frère.

55:10.208 --> 55:11.375
Où est Claudinei ?

55:11.458 --> 55:13.375
Mon fils.

55:15.250 --> 55:16.666
Tu m'as manqué.

55:16.750 --> 55:18.541
Toi aussi, tu m'as manqué.

55:21.041 --> 55:22.041
Mon amour.

55:23.875 --> 55:25.416
On peut sortir, docteur ?

55:26.083 --> 55:28.416
Pas encore. Mais bientôt.

55:28.500 --> 55:31.416
Quand vous serez sortis,

55:31.500 --> 55:34.791
vous devrez revenir une fois par mois
pendant un an,

55:34.875 --> 55:37.708
puis une fois par an pour le suivi.

55:40.000 --> 55:41.666
Nous serons toujours là.

55:42.541 --> 55:44.041
N'hésitez pas.

55:47.125 --> 55:49.875
On n'a plus de maison, docteure.

55:49.958 --> 55:50.958
Ça viendra.

55:52.083 --> 55:53.166
Ça viendra.

55:53.250 --> 55:54.916
Je n'y crois plus.

55:55.000 --> 55:57.958
Le gouvernement l'a promis,
mais je n'y crois plus.

55:58.041 --> 55:59.291
Elle est détruite.

55:59.375 --> 56:03.041
Je n'y crois pas non plus.
C'est difficile à croire.

56:04.208 --> 56:06.166
Mais j'ai pris une décision.

56:06.250 --> 56:09.375
On n'a peut-être plus rien,
plus de maison.

56:09.875 --> 56:11.416
Mais on est ensemble.

56:12.916 --> 56:15.291
Et c'est de ça qu'on a besoin.

56:15.958 --> 56:17.666
De se battre pour la justice.

56:18.750 --> 56:20.458
Pour ce qui est à nous.

56:20.541 --> 56:22.250
Parce qu'on va se battre.

56:22.333 --> 56:24.916
Ça, c'est sûr.
On va se battre.

56:25.500 --> 56:26.750
On va se battre.

56:30.375 --> 56:33.041
Je vous demande pardon.

56:33.666 --> 56:35.791
Je suis désolé.

57:06.166 --> 57:09.000
L'accident radiologique de Goiânia
est considéré

57:09.083 --> 57:13.333
comme le plus grave jamais enregistré
hors installations nucléaires.

57:14.541 --> 57:18.500
Cinq membres du personnel
de l'institut radiologique de Goiânia

57:18.583 --> 57:22.666
ont été condamnés
pour homicide involontaire.

57:25.291 --> 57:28.333
La CNEN a été condamnée
à verser un million de réaux

57:28.416 --> 57:31.291
afin de couvrir
les frais médicaux des victimes.

57:32.041 --> 57:38.833
Plus de 1 000 professionnels ont participé
à la décontamination et aux soins.

57:40.250 --> 57:44.583
Les protocoles conçus par les physiciens,
chimistes et médecins brésiliens

57:44.666 --> 57:49.416
ont été adoptés par la commission
internationale de protection radiologique.

57:53.000 --> 57:59.583
Plus de 6 000 tonnes
de déchets radioactifs ont été produits.

58:02.000 --> 58:04.375
Près de 40 ans plus tard,

58:04.458 --> 58:08.583
aucun incident n'a été signalé
sur le site de stockage.

58:11.500 --> 58:15.166
L'ex-bâtiment de la vigilance sanitaire
accueille aujourd'hui

58:15.250 --> 58:19.416
le centre Leide das Neves d'aide
aux victimes d'accidents radiologiques

58:19.500 --> 58:22.291
qui continue à suivre
et soigner les survivants.

58:35.000 --> 58:41.208
Outre les quatre premiers décès
causés par la contamination au césium-137,

58:41.291 --> 58:45.708
l'association des victimes du césium-137
rapporte 16 autres décès

58:45.791 --> 58:49.291
dus à des maladies liées
à la fuite radiologique.

58:57.791 --> 59:02.500
Dédié aux physiciens, chimistes
et médecins qui se sont mobilisés,

59:02.583 --> 59:06.541
aux victimes qui ont perdu la vie
et aux survivants

59:06.625 --> 59:11.625
qui porteront à jamais
les stigmates du césium-137.

01:04:18.791 --> 01:04:21.708
CETTE ŒUVRE DE FICTION NE PRÉTEND PAS
À L'EXACTITUDE HISTORIQUE.

01:04:21.791 --> 01:04:26.041
Sous-titres : Béranger Viot-Pineau
PAS
À L'EXACTITUDE HISTORIQUE.
