WEBVTT

00:14.458 --> 00:19.791
LÁTHATATLAN VESZÉLY

00:21.500 --> 00:27.041
Azért jöttünk, hogy a goiâniai
radiológiai balesetről beszéljünk.

00:27.541 --> 00:32.750
Amikor hallottuk a hírt, összegyűltünk,
hogy megvitassuk az ügyet.

00:32.833 --> 00:36.291
Nem örültünk neki,

00:36.375 --> 00:39.875
mert azt a hulladékot
a mi földünkre akarták küldeni.

00:39.958 --> 00:44.041
Kilencven kajapó indián
ment Brazíliába tiltakozni az ellen,

00:44.125 --> 00:48.375
hogy a cézium-137 radioaktív hulladékot
a Serra do Cachimbóba szállítsák.

00:48.458 --> 00:51.791
A természetet nem szabad bolygatni,
békén kell hagyni.

00:51.875 --> 00:56.500
Máskülönben fellázad,
ellenünk fordul és pusztítást hoz.

00:56.583 --> 00:58.375
Pará déli részéről származnak,

00:58.458 --> 01:02.500
és attól tartanak,
hogy a radioaktív hulladék veszélyezteti…

01:02.583 --> 01:03.875
Igazuk van.

01:05.875 --> 01:08.500
Jövő héten kezdjük a hordók elszállítását.

01:08.583 --> 01:12.208
Segítsenek megszervezni
a szállítást a Serra do Cachimbóba!

01:12.291 --> 01:14.500
- De, Roberto…
- Elnézést!

01:15.000 --> 01:15.875
Igen?

01:17.166 --> 01:21.791
Nem. Nincs mit megbeszélnem
Pará kormányzójával.

01:24.500 --> 01:26.333
Rendben. Kapcsolja!

01:27.208 --> 01:28.083
Halló!

01:29.291 --> 01:32.958
Szó sem lehet róla!
Az a hulladék nem marad itt!

01:33.041 --> 01:35.041
Újra az elnökhöz fordulok!

01:44.541 --> 01:48.791
Ma kezdjük el az új kezelést.
Ugye milyen nagyszerű?

01:52.958 --> 01:56.958
Tegnap nagyon szépet mondtak
önről a híradóban.

01:59.916 --> 02:01.458
Azt mondták,

02:02.666 --> 02:04.375
ha maga nem lett volna…

02:06.416 --> 02:08.916
sokkal többen szennyeződtek volna.

02:13.666 --> 02:15.583
Ez így igaz, dona Antônia.

02:18.833 --> 02:21.250
Maga igazi hős, hallja?

02:28.958 --> 02:29.875
Kicsim!

02:32.125 --> 02:34.458
Apa mutatni akar valamit.

02:38.333 --> 02:41.000
Az orvosok meséltek neked a hercegnőkről.

02:42.000 --> 02:42.833
Nézd csak!

02:44.083 --> 02:48.000
Én is el szeretném mesélni
egy királynő történetét,

02:48.625 --> 02:51.750
aki nagyon rövidre vágatta a haját.

02:52.416 --> 02:53.791
Akárcsak te, kicsim.

02:55.250 --> 02:57.250
És ez a királynő nemcsak gyönyörű,

02:58.291 --> 03:01.333
de neki van
a legszebb hangja is a világon.

03:21.000 --> 03:23.583
Ha tudnád, mennyit sírok

03:23.666 --> 03:26.666
És mennyit könyörgök

03:29.291 --> 03:31.833
Apa nagyon szeret téged, tudod?

03:34.000 --> 03:36.000
Nagyon szeretlek, kincsem.

03:40.291 --> 03:41.791
Hallasz, drágám?

03:41.875 --> 03:43.916
Kicsim!

03:44.000 --> 03:45.458
Kislányom!

03:46.833 --> 03:47.833
Antônia!

03:47.916 --> 03:49.291
Ne!

03:50.083 --> 03:50.958
Celeste!

03:51.458 --> 03:52.333
Celeste…

03:54.083 --> 03:55.875
- Mi történt?
- Leállt a szíve!

03:55.958 --> 03:58.666
Kezdem az újraélesztést. Ballont!

03:59.250 --> 04:00.833
Valaki segítsen!

04:00.916 --> 04:02.750
Drágám!

04:03.625 --> 04:05.500
Úristen, kicsikém!

04:05.583 --> 04:07.375
Istenem, segítsenek!

04:07.458 --> 04:08.583
Nézd meg Celestét!

04:20.166 --> 04:27.166
NEM KELL A CÉZIUM!
TŰNÉS, CNEN!

05:15.333 --> 05:16.500
Dona Catarina!

05:27.083 --> 05:28.541
Kérem, dona Catarina!

06:00.500 --> 06:01.500
Tegyük le!

06:01.583 --> 06:02.416
Mehet.

06:13.000 --> 06:16.791
Hiába biztosította a CNEN
és Goiás kormánya a lakosságot arról,

06:16.875 --> 06:21.166
hogy Antônia Quadrado és Celeste
dos Passos Quadrado földi maradványai

06:21.250 --> 06:26.791
nem jelentenek veszélyt,
tiltakozók jelentek meg a temetőben…

06:26.875 --> 06:27.750
30. NAP

06:27.833 --> 06:32.583
…és megzavarták a cézium-137
első halálos áldozatainak temetését.

06:35.750 --> 06:37.791
Nem akarjuk, hogy itt legyenek!

06:37.875 --> 06:41.083
- Ne temessék ide őket!
- Tiszteljék a halottainkat!

06:41.666 --> 06:42.916
Takarodjanak!

06:43.000 --> 06:44.958
Ne szennyezzék a földünket!

06:45.041 --> 06:47.916
- Takarodjanak!
- Ne itt temessék el őket!

06:48.000 --> 06:49.916
Menjenek máshova!

06:52.708 --> 06:55.083
Mi a fene? Nyugalom!

06:55.166 --> 06:56.375
Hagyják abba!

06:57.250 --> 06:59.208
Vissza!

07:00.083 --> 07:02.083
Bukjanak le! Köveket dobálnak!

07:04.583 --> 07:05.958
Ő a kislányom!

07:08.458 --> 07:09.750
Nyugodjanak meg!

07:11.583 --> 07:14.041
- Hátrébb!
- Tiszteletet követelünk!

07:14.125 --> 07:15.916
- Tiszteljenek!
- Elég ebből!

07:16.416 --> 07:18.458
Tűnjenek el!

07:19.416 --> 07:20.625
Takarodjanak!

07:24.000 --> 07:26.250
Menjenek el!

07:26.333 --> 07:29.916
- Takarodjanak!
- Tűnjenek el!

07:39.458 --> 07:41.333
Josias Machado Gomes.

07:41.416 --> 07:45.416
A halál oka: tüdőösszeesés.
A halál időpontja: október 28., 14:00.

07:49.708 --> 07:51.333
Valêncio Freitas Soares.

07:51.416 --> 07:56.791
A halál oka: akut tüdőödéma.
A halál időpontja: október 27., 19:45.

07:57.875 --> 07:58.916
Most fújja ki!

08:01.500 --> 08:03.166
Hogy érzi ma magát?

08:04.708 --> 08:06.791
Mit mondhatnék, doktor úr?

08:08.500 --> 08:11.000
Nincs értelme az életemnek. Mihez kezdjek?

08:19.958 --> 08:21.166
Hogy van João?

08:25.125 --> 08:26.291
Maga szerint…

08:27.750 --> 08:29.208
beszélhetnék vele?

08:30.833 --> 08:32.333
Előbb meg kell beszélnem…

08:33.208 --> 08:35.041
dr. Eduardóval.

08:37.791 --> 08:38.708
Doktor úr!

08:42.625 --> 08:46.416
Amikor utoljára látni akartam Tininhát,

08:48.083 --> 08:50.166
akkor nem engedték, és most…

08:55.416 --> 08:56.791
Meglátom, mit tehetek.

08:58.125 --> 08:59.083
Engedelmével.

09:08.583 --> 09:10.000
Sóhajtson!

09:12.833 --> 09:14.583
Szédül?

09:18.250 --> 09:19.833
Nehezen kap levegőt?

09:20.916 --> 09:22.125
Fáj a mellkasa?

09:24.583 --> 09:25.541
João?

09:26.041 --> 09:27.541
Mindegy, doktor úr.

09:28.791 --> 09:29.958
Feküdjön vissza!

09:31.541 --> 09:33.583
Lélegezzen nyugodtan!

09:35.916 --> 09:37.041
Figyeljen, Carlos!

09:37.125 --> 09:40.583
Ez az új gyógyszer
megerősíti az immunrendszerét.

09:41.083 --> 09:44.250
De nincs kezelés,
amivel meggyógyíthatnánk a karját.

09:44.333 --> 09:46.125
Nekrózis alakult ki.

09:47.416 --> 09:49.000
Érthetően, doktor úr!

09:50.500 --> 09:52.416
Lehet, hogy amputálni kell.

09:52.916 --> 09:54.500
Megmentheti az életét.

09:57.375 --> 09:58.208
Szóval…

09:59.833 --> 10:01.583
Carlos hipotermiás.

10:03.333 --> 10:05.166
João tüdőödémában szenved.

10:05.666 --> 10:08.333
Miután elkezdtük beadni a CSF-et.

10:09.875 --> 10:10.875
Véletlen lenne?

10:13.625 --> 10:15.333
A kezelés kockázatos.

10:15.833 --> 10:18.458
Josias és Valêncio így is meghaltak.

10:18.541 --> 10:19.666
Egy pillanat!

10:20.583 --> 10:22.333
Négy nap injekciózás után.

10:22.416 --> 10:25.291
Mindkettőjüket
a rezisztens Klebsiella vitte el,

10:25.375 --> 10:29.708
amit még azelőtt kaptak el,
hogy elkezdtük volna a kísérleti kezelést.

10:30.208 --> 10:32.625
Lúcio, Nina és Evenildo állapota javul.

10:32.708 --> 10:33.833
Ez nem javulás.

10:33.916 --> 10:36.541
Akárhogy is, nem hibázhatunk, uraim.

10:39.000 --> 10:42.125
Ha leállítjuk a CSF-et,
és Carlos állapota romlik,

10:42.208 --> 10:43.916
a karfertőzésébe belehalhat.

10:46.125 --> 10:48.791
De ha folytatjuk,
és a kezeléstől belázasodik,

10:48.875 --> 10:50.000
akkor is meghalhat.

10:51.208 --> 10:52.041
Igen.

10:53.291 --> 10:56.791
GOIÂNIAI VÁROSI KÓRHÁZ

11:01.208 --> 11:02.291
Szia, kölyök!

11:04.583 --> 11:06.958
Jól vagy? Akarsz beszélni a bácsikáddal?

11:09.458 --> 11:12.333
- Raimundo szerint romlott João állapota.
- João?

11:12.416 --> 11:15.541
Mi van? Már a nevén szólítod apádat?

11:16.458 --> 11:17.875
Hagyj már békén!

11:33.041 --> 11:35.166
Az unokaöcséd nem fog tisztelni,

11:35.250 --> 11:38.083
ha minden orvos előtt hajbókolsz,
aki belép ide.

11:38.166 --> 11:39.875
Csak haragszik a világra.

11:39.958 --> 11:41.000
Te nem?

11:45.958 --> 11:47.666
Claudinei okos, Darlei.

11:49.708 --> 11:51.458
Azért haragszik az apjára,

11:52.666 --> 11:55.750
mert ha vele is az történik,
kevésbé fog fájni.

11:57.750 --> 12:01.666
Van, aki inkább egyedül él,
hogy ne kelljen elveszítenie senkit.

12:12.750 --> 12:14.041
Márcio!

12:14.125 --> 12:15.125
Szervusz, fiam!

12:15.958 --> 12:16.875
Hadd nézzelek!

12:19.083 --> 12:20.250
Jaj, fiam!

12:24.250 --> 12:27.750
Egek! Biztos elég jól vagy ahhoz,
hogy hazagyere?

12:27.833 --> 12:30.208
- Jól vagyok. Az orvos hazaküldött.
- De…

12:30.291 --> 12:32.708
Elvinnél az Egészségügyi Minisztériumba?

12:33.208 --> 12:35.250
De… Márcio!

12:36.583 --> 12:38.708
Így akarsz dolgozni menni?

12:39.333 --> 12:40.291
Ülj be!

12:40.916 --> 12:42.666
Megőrültél?

12:43.166 --> 12:44.000
Nézd!

12:44.541 --> 12:46.083
- Hazaviszlek.
- De várnak…

12:46.166 --> 12:49.375
- Nem!
- Minden alkalommal el kell magyaráznom?

12:49.458 --> 12:52.125
Ha nincs szabályozás
a radioaktív hulladékra,

12:52.208 --> 12:53.958
Goiás nem viszi el a balhét.

12:54.041 --> 12:56.041
A hordók nem maradnak az államban.

12:56.541 --> 12:58.083
Az emberek rettegnek.

12:58.166 --> 13:01.833
Ez igazi vészhelyzet,
azonnali intézkedésre van szükség.

13:01.916 --> 13:05.416
A legjobb megoldás,
ha Abadia de Goiásban építünk lerakót…

13:05.500 --> 13:07.916
Most kioktat engem közigazgatásból?

13:08.416 --> 13:12.708
Nyilvánosan megígértem,
hogy nem maradnak a hordók Goiásban.

13:12.791 --> 13:14.541
Csak ha rákényszerítenek.

13:18.833 --> 13:20.416
Akkor rákényszerítjük.

13:21.291 --> 13:23.791
- Tessék?
- Hogy érted ezt, Beny?

13:23.875 --> 13:27.833
Maga mondta az előbb,
hogy még nincs érvényben szabályozás.

13:27.916 --> 13:31.875
Ha felülről utasítják,
hogy a hulladék Goiásban maradjon,

13:31.958 --> 13:34.000
mondhatja, hogy nem tehetett mást.

13:34.916 --> 13:37.541
Igen. Beszélhet az elnökkel, Roberto.

13:45.083 --> 13:48.083
A CNEN-nek vannak kapcsolatai
a kongresszusban?

13:48.583 --> 13:49.458
Igen.

13:52.166 --> 13:54.958
Akkor elintézik, amit kell?

13:55.583 --> 13:57.791
Természetesen. Rögtön nekilátok.

13:58.791 --> 13:59.625
Nos,

14:00.625 --> 14:02.708
elnöki és kongresszusi támogatással

14:02.791 --> 14:06.916
nem kell megvárni a törvény elfogadását
a lerakó megépítéséhez.

14:07.000 --> 14:10.583
Ideiglenes megoldásként jelentjük be,
hogy ne legyen botrány.

14:26.208 --> 14:27.416
Látni akartalak.

14:28.791 --> 14:29.791
Beszélni veled.

14:33.291 --> 14:36.708
Felolvasnék valamit, amit én írtam.

14:40.250 --> 14:41.125
Meghallgatod?

14:43.208 --> 14:44.125
Kezdem.

14:49.458 --> 14:52.625
„A szerelmem most a csendben él.

14:56.333 --> 14:58.416
Azt mondták, emlék lett belőle.

15:00.791 --> 15:02.375
Csillag az égen.

15:05.333 --> 15:06.333
Igazi hős.

15:10.125 --> 15:12.458
Én csak azt akartam, hogy éljen.”

15:18.250 --> 15:20.000
Nem akartam mást,

15:21.416 --> 15:23.541
csak hogy Tininha és Celeste…

15:25.125 --> 15:28.625
a kertünkben énekeljen és táncoljon,
de már nem lehet, ugye?

15:29.958 --> 15:30.791
Nem.

15:33.791 --> 15:38.750
Amit igazából le akartam írni,
de nem tudtam az egész tragédia után…

15:40.458 --> 15:43.083
hogy nincs nap, amikor ne gondolnék arra…

15:45.916 --> 15:47.791
hogy ha nem veszem meg

15:49.166 --> 15:51.583
azt a rohadt dobozkát…

15:53.750 --> 15:55.458
azt az átkozott dobozkát…

15:58.666 --> 16:00.958
akkor mindez meg sem történt volna.

16:03.583 --> 16:05.750
Testvérem, én…

16:06.250 --> 16:07.416
elcsesztem.

16:08.208 --> 16:09.416
Én…

16:09.916 --> 16:12.333
rohadtul elcsesztem, João. Bassza meg!

16:14.375 --> 16:15.208
Én…

16:20.541 --> 16:21.833
tudom, hogy…

16:23.916 --> 16:26.916
nem érdemlem meg,
hogy megbocsáss nekem, de…

16:27.416 --> 16:28.958
Tudod, testvérem…

16:31.250 --> 16:33.541
akkor is a bocsánatodért esedezem.

16:35.500 --> 16:37.375
Sajnálom, João!

16:37.958 --> 16:39.125
Annyira bánt.

16:41.875 --> 16:45.750
De szerintem neked sem kellene
így elhagynod magad.

16:46.791 --> 16:48.000
Beletörődni.

16:49.000 --> 16:50.125
Feladni.

16:50.625 --> 16:52.875
Meg kell gyógyulnod, João!

16:52.958 --> 16:53.875
Testvérem…

16:55.916 --> 16:58.041
Harcolnod kell, bassza meg!

17:03.666 --> 17:04.500
Tudod…

17:06.583 --> 17:10.333
nem élném túl, ha téged is elveszítenélek.

17:13.750 --> 17:15.125
Belehalnék.

17:20.208 --> 17:21.750
Sajnálom.

17:22.500 --> 17:23.750
Bocsáss meg!

17:36.500 --> 17:38.250
- César!
- Hogy vagy?

17:38.333 --> 17:39.375
Jól.

17:40.208 --> 17:41.666
Ő itt dr. Alzira.

17:43.416 --> 17:45.125
- Üdvözlöm!
- Jó napot!

17:46.500 --> 17:47.333
Beny!

17:48.291 --> 17:51.833
Azért hoztam ide dr. Alzirát,
hogy tanácsot adjon nekünk.

17:52.500 --> 17:53.375
Igen?

17:54.416 --> 17:56.750
Az ügyészség gondatlan emberölés miatt

17:57.708 --> 17:59.416
vádat emelt ön ellen.

18:01.916 --> 18:03.125
Gondatlan emberölés?

18:04.500 --> 18:07.416
De kérvényezték a meghallgatásodat.

18:07.500 --> 18:09.500
Ez jó, és ritka lehetőség,

18:10.166 --> 18:12.500
mert így megvédheted magad.

18:13.458 --> 18:16.250
És mi végig melletted leszünk.

18:17.000 --> 18:19.791
- Elnézést, azt hittem…
- Már hazaengedték?

18:19.875 --> 18:23.666
- Nem pihennie kéne?
- Jól vagyok. Majd visszajövök.

18:23.750 --> 18:26.208
Ne, jöjjön csak, Márcio! Jöjjön be!

18:26.916 --> 18:29.875
Márcio, ő dr. César, a CNEN elnöke.

18:29.958 --> 18:30.958
Örvendek!

18:33.541 --> 18:35.750
Márcio, ha folytatódik a munka,

18:36.250 --> 18:40.125
akkor át tudná vállalni
a hordók lerakójának előkészítését?

18:41.333 --> 18:42.291
Hogyne.

18:47.875 --> 18:51.791
Az egészségügyi államtitkárt is vádolják,
és ezt használjuk ki.

18:52.291 --> 18:56.375
Egy 1978-as rendelet kimondja,
hogy Goiás államban

18:56.458 --> 18:59.250
a radioaktív sugárforrások felügyeletéért

18:59.833 --> 19:02.166
az Egészségügyi Államtitkárság felel.

19:03.458 --> 19:06.208
Igen, lehet.

19:08.833 --> 19:12.541
De a klinika ellenőrzése
az én felelősségem is volt.

19:13.166 --> 19:15.333
És nem fogok kibújni alóla, César.

19:15.416 --> 19:19.333
Értem, Beny, de ez a vallomás
a CNEN-re nézve is terhelő.

19:21.291 --> 19:22.416
És…

19:22.916 --> 19:26.125
ha a CNEN most elveszíti a hitelességét,

19:27.083 --> 19:30.125
lehetetlen lesz
megvalósítani a lerakót Goiásban.

19:30.208 --> 19:31.625
Várj egy kicsit!

19:31.708 --> 19:36.166
Még azt sem tudjuk, mi a kongresszus
és az elnök álláspontja az ügyben.

19:36.666 --> 19:38.125
Dehogynem, Beny.

19:39.125 --> 19:40.000
Tudjuk.

19:43.458 --> 19:44.291
Rendben.

19:48.875 --> 19:51.041
Jó napot, Goiás állam polgárai!

19:51.125 --> 19:53.125
A Nemzeti Kongresszus elfogadta,

19:53.625 --> 19:57.083
és a köztársasági elnök
nemrég kihirdette azt a törvényt,

19:57.166 --> 20:01.791
amely szerint
minden brazil állam maga felel

20:01.875 --> 20:04.500
a saját radioaktív
hulladékának lerakásáért.

20:05.333 --> 20:09.416
Szeretném hangsúlyozni,
hogy bár ez szigorúan szövetségi döntés,

20:09.500 --> 20:11.750
elkötelezett vagyok amellett,

20:11.833 --> 20:15.625
hogy a radioaktív hulladékot
elszállítsuk Goiânia belvárosából.

20:15.708 --> 20:20.791
Hosszas vizsgálat után
Goiás kormánya a CNEN-nel közösen

20:20.875 --> 20:24.750
kijelölt egy ideiglenes,
megfelelő helyszínt

20:25.250 --> 20:29.625
a szóban forgó hulladék elhelyezésére
Abadia de Goiás területén.

20:29.708 --> 20:31.333
VIGYÁZAT!
RADIOAKTÍV TERÜLET

20:31.416 --> 20:35.791
Példát mutatunk
a radiológiai vészhelyzet kezelésére,

20:35.875 --> 20:39.125
nemcsak Brazíliának,
hanem az egész világnak.

20:39.208 --> 20:40.708
Köszönöm a figyelmüket!

20:43.791 --> 20:45.958
NÉPEGÉSZSÉGÜGYI HIVATAL

21:15.208 --> 21:19.875
45. NAP

21:26.333 --> 21:27.250
Dr. Orenstein!

21:30.458 --> 21:33.041
Nem kell cézium!

21:33.125 --> 21:34.666
Ez hihetetlen!

21:34.750 --> 21:36.125
Nem kell cézium!

21:36.208 --> 21:40.375
Nem kell cézium!

21:40.458 --> 21:43.916
Nem kell cézium!

21:44.000 --> 21:46.625
Nem kell cézium!

21:46.708 --> 21:49.416
Uram, ennek a teherautónak át kell jutnia.

21:49.500 --> 21:52.375
Se a radioaktív teherautó,
se más nem megy át.

21:52.458 --> 21:54.750
De ez a teherautó nem radioaktív.

21:54.833 --> 21:55.916
Tök mindegy.

21:56.000 --> 21:59.000
Nem hagyjuk, hogy idehozzák
a bombát, és eltűnjenek.

21:59.083 --> 22:02.083
De ez teljesen biztonságos.

22:02.583 --> 22:04.541
Igen? Akkor vigye haza!

22:05.833 --> 22:07.208
Jó napot!

22:07.291 --> 22:09.041
- Hogy szólíthatom?
- Dorimar.

22:09.125 --> 22:13.833
Emerson vagyok, egészségügyi államtitkár.
Kérem, engedjenek továbbmenni!

22:13.916 --> 22:16.541
- Itt nem lesz sugárzás!
- Vigyék a céziumot!

22:16.625 --> 22:18.416
- Vigyék el!
- Nem kell cézium!

22:18.500 --> 22:20.833
Figyeljetek! Átengedjük őket?

22:20.916 --> 22:22.000
Nem!

22:22.083 --> 22:24.041
- Nem kell cézium!
- Vigyék el!

22:24.125 --> 22:27.333
Vigyék el!

22:27.416 --> 22:30.541
Sr. Dorimar, biztosíthatom,
nincs semmiféle veszély.

22:30.625 --> 22:33.958
Megesküszöm, és a kormányzó is,
hogy nem veszélyes.

22:34.041 --> 22:36.833
Nem kell cézium!

22:36.916 --> 22:40.458
Akkor jöjjön ide a kormányzó,
és beszéljen velem!

22:40.541 --> 22:44.625
Nem kell cézium!

22:44.708 --> 22:48.583
Nem kell cézium!

22:49.166 --> 22:51.041
KATONAI RENDŐRSÉG

23:03.166 --> 23:04.791
Hivatalos a kudarc.

23:05.375 --> 23:08.750
A goiási atomválságot
kiváltó céziumforrás visszakerült

23:08.833 --> 23:11.958
a Népegészségügyi Hivatal udvarára,

23:12.041 --> 23:16.791
miután a tüntetők megakadályozták,
hogy az ideiglenes helyszínre szállítsák…

23:16.875 --> 23:19.375
Kíváncsi vagyok,
mikor folytatjuk a munkát.

23:19.458 --> 23:20.583
Köszönöm, Eneida!

23:22.083 --> 23:24.583
Fiam, egyszerűen nem értelek.

23:25.333 --> 23:27.166
Inkább kockáztatod az életedet,

23:27.666 --> 23:31.416
távol a feleségedtől,
frusztráltan, mint hogy taníts?

23:32.791 --> 23:35.500
- Nincs köztes megoldás?
- Az élet nem ilyen.

23:35.583 --> 23:39.291
Apa, felnőtt férfi vagyok.
Tudom, hogy az élet nem habos torta.

23:42.208 --> 23:43.333
Ne haragudj!

23:43.416 --> 23:47.625
Néha talán túl szigorúnak tűnök,
de a javadat akarom.

23:48.583 --> 23:49.708
Tudom.

23:49.791 --> 23:51.750
Tudom, apa, csak…

23:53.458 --> 23:54.458
Nézd,

23:55.166 --> 23:59.875
nincs bajom a tanítással,
csak szimplán nem az én világom, érted?

24:00.375 --> 24:02.250
Nem így képzeltem az életemet.

24:02.750 --> 24:08.458
De amit most csinálok,
attól érzem, hogy istenigazából élek.

24:08.541 --> 24:11.708
A terepen úgy érzem,

24:12.500 --> 24:15.791
hogy megtaláltam a helyemet a világban.

24:18.500 --> 24:20.041
Aggódom, fiam.

24:21.083 --> 24:23.750
Ez mindig ilyen veszélyes lesz?

24:23.833 --> 24:26.416
Nem, apa. Remélhetőleg nem.

24:27.208 --> 24:29.750
És remélhetőleg nem lesz
ilyen idegőrlő sem.

24:31.041 --> 24:33.541
Ha sikerül a közszolgálati vizsga.

24:35.666 --> 24:38.958
Fiam, piszkosul büszke vagyok rád.

24:41.416 --> 24:43.625
Szerencsére olyan vagy, mint anyád.

24:45.500 --> 24:46.458
Bátor.

24:47.541 --> 24:48.375
És makacs,

24:48.458 --> 24:51.708
mert téged nem tántorít el
egy tüntetés sem.

24:53.958 --> 24:54.958
Vigyék el!

24:55.041 --> 25:00.083
Értsék meg, hogy Goiást
már így is megbélyegezte az egész ország!

25:00.583 --> 25:04.291
Egy ilyen útlezárás
tönkreteszi a gazdaságot.

25:04.791 --> 25:07.708
Ha megsínyli a kereskedelem,
az mindenkinek rossz.

25:07.791 --> 25:10.541
Akkor keressenek más helyet a hulladéknak!

25:12.916 --> 25:14.375
Ez patthelyzet.

25:14.458 --> 25:16.250
Igen, patthelyzet.

25:19.916 --> 25:22.375
Nézze, ha nem jutunk dűlőre,

25:22.875 --> 25:24.666
örökre itt ragadunk.

25:26.875 --> 25:29.041
Én már tudom, hogyan segíthetek.

25:29.541 --> 25:30.791
Mit ajánl cserébe?

25:34.500 --> 25:37.208
Ha szabaddá teszik az utat,

25:37.833 --> 25:42.291
megígérem, hogy azonnal elkezdek
másik lerakóhelyet keresni.

25:42.791 --> 25:43.708
Elfogadja?

25:43.791 --> 25:45.958
Persze. Így aztán könnyű.

25:46.041 --> 25:48.041
Se határidő, se garancia.

25:49.125 --> 25:50.083
Egy hét?

25:50.166 --> 25:51.166
Két nap.

25:52.708 --> 25:56.083
Addig semmit nem visznek a lerakóhoz.

25:59.416 --> 26:00.375
Rendben.

26:05.666 --> 26:09.500
Ennyire nehéz másik lerakóhelyet találni?

26:09.583 --> 26:12.333
Negyvennyolc óra alatt lehetetlen.

26:12.416 --> 26:14.791
Még 48 nap sem elég.

26:15.291 --> 26:18.458
A tanulmány
Goiás egész államára kiterjedt,

26:18.541 --> 26:22.708
és Abadia volt az egyetlen hely,
ami minden követelménynek megfelelt.

26:24.041 --> 26:27.333
És ha felrúgnánk a megállapodást?

26:28.250 --> 26:29.333
Mármint?

26:29.833 --> 26:32.833
Szabaddá tették az utat
a teherautók előtt, nem?

26:33.333 --> 26:35.333
Csak elindulunk a teherautókkal.

26:35.416 --> 26:38.333
Remek. Éjjel, amikor senki sem számít rá.

26:39.125 --> 26:42.125
Ezzel megszegem
az embereknek tett ígéretemet.

26:48.041 --> 26:50.041
Hárítsa a CNEN-re!

26:50.833 --> 26:54.791
Mondja, hogy mi döntöttünk így,
és önnek nem volt más választása.

27:04.666 --> 27:05.833
Helló, apa!

27:06.458 --> 27:07.541
Hallasz?

27:13.791 --> 27:16.333
Halló? Claudinei, igaz?

27:16.833 --> 27:20.125
Figyelj, apád nem veheti le
az oxigénmaszkot,

27:20.208 --> 27:22.250
és alig tud beszélni.

27:22.333 --> 27:23.791
De legalább hall minket?

27:25.125 --> 27:27.750
Igen. A füléhez teszem a kagylót, jó?

27:31.708 --> 27:32.666
Apa?

27:33.958 --> 27:34.791
Hogy vagy?

27:39.166 --> 27:41.875
Bocs, elfelejtettem,
hogy nem tudsz beszélni.

27:43.666 --> 27:45.166
Hidd el…

27:46.166 --> 27:47.625
Nem a te hibád.

27:48.250 --> 27:51.458
Nem tudhattad, hogy az az izé veszélyes.

27:53.083 --> 27:55.625
De akik tudták, nem figyelmeztettek.

27:58.333 --> 27:59.541
Nem számítunk nekik.

28:00.916 --> 28:02.583
Senkire sem számíthatunk.

28:03.291 --> 28:06.041
Egyedül talán az orvosokra

28:06.125 --> 28:07.541
és saját magunkra.

28:11.541 --> 28:14.875
Úgy szeretném, ha te és anya itt lennétek.

28:20.125 --> 28:21.750
És a kis hercegnőm is.

28:25.791 --> 28:26.666
Apa!

28:27.750 --> 28:30.083
Anyával szükségünk van rád.

28:32.083 --> 28:34.041
Most jobban, mint valaha.

28:35.291 --> 28:36.708
Gyógyulj meg!

28:38.625 --> 28:39.750
Szeretlek!

29:03.541 --> 29:05.041
A karom!

29:07.375 --> 29:09.375
Nyugalom, Carlos!

29:09.458 --> 29:13.416
Mindjárt hozok fájdalomcsillapítót,
hogy elviselhetőbb legyen, jó?

29:13.916 --> 29:16.708
Tartson ki még egy kicsit, Carlos!

29:18.125 --> 29:19.125
Uraim!

29:19.625 --> 29:22.750
Kerítettem két sebészt
és egy altatóorvost holnapra.

29:22.833 --> 29:24.250
Holnap akarnak műteni?

29:24.333 --> 29:25.166
- Igen.
- Igen.

29:25.250 --> 29:28.333
A CSF hatásos.
Emelkedett a granulocitaszám.

29:28.416 --> 29:30.833
Igen, emelkedett, de még túl alacsony.

29:31.666 --> 29:36.208
Megoldásokat is keres,
vagy csak az ismert problémákat szajkózza?

29:36.708 --> 29:39.666
Keresek egy ápolót és még egy sebészt.

29:40.291 --> 29:41.458
A rohadt életbe!

29:42.291 --> 29:47.791
Garantálják, hogy az operáló személyzet
nem kap jelentős sugárterhelést?

29:48.916 --> 29:50.750
Ezt nem lehet garantálni.

29:50.833 --> 29:54.958
- Mi lesz, ha beperelik a kórházat?
- Mi lesz, ha még valaki meghal?

29:55.041 --> 29:59.916
Úgy beszél, mintha biztos lenne benne,
hogy ez az ember túléli a műtétet,

30:00.000 --> 30:01.166
de nem hiszi, igaz?

30:01.250 --> 30:05.333
Ha egyszerű lenne,
nem kellene három orvosi csapat.

30:05.833 --> 30:09.333
Nézze, Carlos állapota kritikus,
operáció ide vagy oda.

30:09.416 --> 30:12.375
De azt garantálhatom,
hogy műtét nélkül meghal.

30:12.458 --> 30:14.291
Már van két sebészünk.

30:14.791 --> 30:16.125
Csak még egy kell.

30:21.000 --> 30:22.958
Márcio, hall engem?

30:23.458 --> 30:24.833
Megerősítve, Paula.

30:24.916 --> 30:27.083
Kettes számú teherautó megrakva.

30:27.166 --> 30:28.375
Oké, vettem.

31:00.125 --> 31:02.083
Jó reggelt mindenkinek!

31:04.416 --> 31:07.125
Először is szeretném megismételni,

31:07.958 --> 31:09.458
hogy kész vagyok…

31:11.750 --> 31:16.458
minden felmerülő kérdést
és aggályt tisztázni…

31:18.625 --> 31:23.750
a CNEN-nél elvégzett
feladataimmal kapcsolatban.

31:24.916 --> 31:27.166
Még öt perc a találkozási pontig.

31:27.250 --> 31:28.583
Vettem, Paula.

31:30.208 --> 31:33.083
Valamint a cézium-137 okozta

31:33.166 --> 31:37.125
radiológiai baleset
kezelésében betöltött szerepemről.

31:41.875 --> 31:44.375
Ellentétben azzal, amit egyesek állítanak…

31:44.458 --> 31:45.291
Gyerünk!

31:48.083 --> 31:51.583
Ellentétben azzal,
amit a média nap mint nap állít,

31:51.666 --> 31:56.250
a radioaktív sugárforrások
felügyelete Goiás államban

31:56.333 --> 32:00.000
nem a Nemzeti Atomenergia-felügyelet
hatáskörébe tartozik…

32:02.541 --> 32:05.833
hanem az Egészségügyi Államtitkárságéba

32:06.500 --> 32:10.458
a 81 384. számú rendelet alapján.

32:10.541 --> 32:15.041
Az 1978. évi
81 384. számú rendelet értelmében.

32:16.625 --> 32:20.208
Nem győzöm hangsúlyozni,
még ha az ellenőrzés

32:20.291 --> 32:24.291
a CNEN hatáskörébe is tartozott volna,
lehetetlen lett volna,

32:25.166 --> 32:30.833
mivel a Goiási Sugárterápiás Intézettől
nem kaptunk olyan dokumentumot,

32:30.916 --> 32:33.875
hogy a cézium-137-et tartalmazó

32:34.708 --> 32:36.958
sugárterápiás berendezést

32:37.041 --> 32:39.208
hátrahagyták.

32:42.375 --> 32:45.625
Ez csupán egy a számos ellentmondás közül,

32:46.583 --> 32:50.958
melyek a Goiási Sugárterápiás Intézet
tulajdonosainak sajtóban tett

32:51.041 --> 32:53.166
nyilatkozatait jellemzik.

32:54.916 --> 32:57.041
A hazugságok önmagukban is…

32:57.125 --> 32:58.666
A hazugságok…

33:00.458 --> 33:02.666
És ezek a hazugságok is azt mutatják,

33:03.916 --> 33:06.958
hogy számukra fontosabb
a saját érdekeik védelme,

33:07.708 --> 33:10.208
mint a rájuk bízott feladatok…

33:13.500 --> 33:14.958
felelős ellátása.

33:21.000 --> 33:22.625
- Húzzanak el!
- Francba!

33:22.708 --> 33:24.041
NEM KELL ATOMHULLADÉK!

33:28.250 --> 33:30.666
Nem úgy volt, hogy három sebész lesz?

33:31.375 --> 33:34.375
Nem sikerült időben keríteni
egy harmadikat.

33:34.458 --> 33:36.458
Mennyi az expozíciós időhatár?

33:36.541 --> 33:39.208
Azt bízza rám,
kizárólag ezzel foglalkozom.

33:39.291 --> 33:41.250
Szólok, amikor váltás van.

33:41.333 --> 33:43.500
És ha mindkét csapat ideje lejár?

33:43.583 --> 33:46.833
Mindent megteszünk,
hogy ezt elkerüljük, doktornő.

34:05.625 --> 34:07.416
Szorítunk neked!

34:10.666 --> 34:13.166
Tarts ki, Carlinhos! Sok szerencsét!

34:20.166 --> 34:21.791
Jó napot, Carlos!

34:24.458 --> 34:25.791
Félek, doktor úr.

34:26.458 --> 34:27.875
Nincs mitől félnie.

34:27.958 --> 34:29.625
Minden rendben lesz.

34:32.333 --> 34:33.833
Bízom magában, doktor úr.

34:35.583 --> 34:37.541
Csak az egyes csapat marad.

34:38.041 --> 34:38.958
Gyerünk!

34:44.166 --> 34:45.666
Sok szerencsét, Carlos!

34:49.625 --> 34:51.041
Vigyék el!

34:51.541 --> 34:54.833
Már döntöttünk.
Nem kerül hulladék a lerakóba.

34:54.916 --> 34:57.791
A megállapodásunk
a szabad utakra vonatkozott,

34:57.875 --> 35:00.125
nem a radioaktív hulladék lerakására.

35:00.208 --> 35:02.916
Ezt a felrúgott megállapodást
kivel kötötték?

35:03.000 --> 35:04.541
Magával a kormányzóval.

35:04.625 --> 35:06.791
Láttuk. Ott voltunk!

35:06.875 --> 35:11.625
Nem kell cézium!

35:11.708 --> 35:13.541
Várjanak egy kicsit!

35:13.625 --> 35:16.625
Tényleg vigyük vissza
a hulladékot a belvárosba?

35:16.708 --> 35:17.541
Igen!

35:17.625 --> 35:21.166
Akkor tegyenek egy hordót
a kocsijukba, és már vihetik is!

35:21.250 --> 35:22.333
Ez hallatlan!

35:23.625 --> 35:26.041
Mindenki nyugodjon le!

35:26.541 --> 35:28.375
Felrúgtuk a megállapodást.

35:28.458 --> 35:29.666
Kifelé! Vigyék el!

35:29.750 --> 35:33.250
De mire jó ez az egész?
Mi az, ami idehozta önöket?

35:33.333 --> 35:34.458
- A ház!
- A család!

35:34.541 --> 35:35.916
- A föld!
- Az egészség!

35:36.000 --> 35:37.916
Ház, család, föld…

35:38.000 --> 35:40.958
Egy szóval a félelem, igaz?

35:41.041 --> 35:43.791
- Félnek a sugárszennyezéstől?
- Persze!

35:43.875 --> 35:45.125
- És maga?
- Igen.

35:45.208 --> 35:46.875
- Maga is?
- Igen.

35:47.375 --> 35:49.750
Az jó, mert én is.

35:50.916 --> 35:53.916
De sokkal jobban félek attól,
hogy mi lesz,

35:54.000 --> 35:57.583
ha ezek a hordók a belvárosban maradnak.

35:58.583 --> 36:00.916
Emberek, bíznunk kell egymásban.

36:01.416 --> 36:04.958
Különben ez a rémálom sosem ér véget.

36:05.041 --> 36:09.833
Ez a legbiztonságosabb hely
a hordók elhelyezésére.

36:09.916 --> 36:11.875
És ezt nem én mondom,

36:12.375 --> 36:13.541
hanem az adatok.

36:14.041 --> 36:15.166
Maga a tudomány.

36:15.666 --> 36:19.291
NEM KELL RADIOAKTÍV HULLADÉK
NEM KELL ATOMHULLADÉK

36:23.083 --> 36:24.166
Sikerült.

36:26.041 --> 36:27.708
Ellenőrzöm a vérzést.

36:27.791 --> 36:29.250
Kitűnő, doktornő.

36:31.458 --> 36:32.583
Direkt kompresszió!

36:37.625 --> 36:40.041
- Esik a vérnyomás.
- Nem áll el a vérzés.

36:45.958 --> 36:47.333
Infúziót azonnal!

36:47.416 --> 36:49.083
És hozzanak vért! Gyorsan!

36:52.166 --> 36:54.333
Három perc múlva váltjuk a csapatot.

36:55.250 --> 36:58.916
Maguk már nem jönnek vissza.
Elérték a megengedett dózishatárt.

37:02.000 --> 37:03.375
Ne adja fel, Carlos!

37:07.375 --> 37:08.916
Emelje fel mindkét karját!

37:09.416 --> 37:11.291
A műtétnek még nincs vége.

37:11.375 --> 37:13.000
Vissza kell mennünk.

37:14.083 --> 37:15.833
Senki sem fogja megállítani.

37:15.916 --> 37:18.791
De innentől kezdve már nem biztonságos.

37:19.875 --> 37:21.791
Vállalom a kockázatot.

37:25.416 --> 37:26.583
Mindjárt jövök.

37:34.541 --> 37:38.708
A sugárzás károsíthatta a szövetet.
Nem tudom elállítani a vérzést.

37:41.000 --> 37:43.375
- Mennyi időnk van?
- Két perc.

37:43.458 --> 37:44.833
Most mihez kezdjünk?

37:45.458 --> 37:47.791
Elvileg több orvos már nem jöhet be.

37:47.875 --> 37:51.041
Megvan, elállt. Most már látom az eret.

37:51.125 --> 37:52.791
Még egy FFP-t és egy kriót.

37:52.875 --> 37:54.875
- Eduardo!
- Maradok.

37:54.958 --> 37:56.708
Én nem akarok tovább maradni.

37:57.416 --> 38:00.791
Kapja a noradrenalint, gyorsan!
A szíve nem fogja bírni.

38:00.875 --> 38:03.250
- Elég volt a sugárzás.
- Koncentráljon!

38:06.541 --> 38:07.500
Elvtárs!

38:08.083 --> 38:10.166
Ha megengedi, átvesszük.

38:11.041 --> 38:12.958
Loureiro beavatott. Mehetnek.

38:15.166 --> 38:16.500
Kettes csapat, ennyi.

38:32.666 --> 38:34.541
- Van valami?
- Semmi.

38:54.250 --> 38:55.250
Barátaim!

38:56.583 --> 38:57.625
Igazuk volt.

38:58.375 --> 38:59.833
Sikerült. Megcsináltuk.

39:01.458 --> 39:02.541
Sikerült!

39:03.958 --> 39:05.541
Szép munka! Ez az!

39:09.333 --> 39:10.666
Szép volt!

39:20.875 --> 39:22.083
Dr. Esther!

39:22.583 --> 39:23.708
Köszönöm.

39:24.750 --> 39:25.833
Köszönöm.

39:31.958 --> 39:36.541
Azt állítja, hogy hivatalos bejelentést
kellett volna kapnia az intézettől

39:36.625 --> 39:39.458
a cézium-137-et tartalmazó berendezésről.

39:39.541 --> 39:40.500
Így van.

39:41.875 --> 39:43.083
Mint már említettem,

39:43.166 --> 39:47.500
a gépekkel kapcsolatos változásokat
a tulajdonosoknak kell bejelenteniük.

39:48.458 --> 39:49.875
Goiânia kapcsán

39:50.375 --> 39:55.208
kizárólag egy berendezésről
kaptunk bejelentést, a kobaltgépről.

39:56.875 --> 39:59.666
Ahogy az a CNEN aktáiban is szerepel.

40:02.500 --> 40:04.791
Szeretne még valamit hozzáfűzni?

40:05.958 --> 40:07.166
Igen, szeretnék.

40:10.166 --> 40:12.958
Ismertettem a jogi kötelezettségeket,

40:14.083 --> 40:16.916
most pedig a felelősségre térnék át.

40:17.000 --> 40:18.541
Dr. Orenstein!

40:22.583 --> 40:24.125
A CNEN igazgatójaként

40:25.333 --> 40:27.583
minden előírást betartottam.

40:28.916 --> 40:31.333
Gondosan végeztem a munkámat.

40:33.208 --> 40:35.250
De ez nem volt elég.

40:37.333 --> 40:40.333
Ha megakadályoztam volna,
hogy a céziumot tartalmazó

40:41.333 --> 40:43.541
berendezést őrizetlenül hagyják,

40:44.750 --> 40:47.041
négy ember ma is élne.

40:49.166 --> 40:51.416
Két áldozat temetésén is ott voltam.

40:53.875 --> 40:56.083
Egy álmokkal teli kislányén…

40:58.083 --> 40:59.166
és egy asszonyén…

41:01.000 --> 41:04.166
aki azt tette,
amit a közösség szempontjából

41:04.750 --> 41:06.208
a legjobbnak tartott.

41:07.625 --> 41:08.750
Betegen is

41:10.000 --> 41:12.000
fogta a porral teli kapszulát,

41:12.875 --> 41:15.208
amiről úgy vélte, hogy mérgező,

41:16.500 --> 41:18.333
és szabályosan járt el.

41:22.875 --> 41:27.458
Antônia Quadrado
a felelősség és a bátorság mintaképe volt.

41:30.416 --> 41:33.375
Megakadályozta,
hogy mások is szennyeződjenek.

41:33.958 --> 41:35.625
Életeket mentett.

41:36.875 --> 41:38.208
A saját élete árán.

41:40.166 --> 41:42.666
Nem gyalázhatom meg az emlékét azzal,

41:43.708 --> 41:46.125
hogy itt mosom kezeimet a borzalmak után.

41:49.000 --> 41:52.500
Asszonyom, a cézium szétszóródása
azért következett be,

41:52.583 --> 41:56.791
mert mindenki, aki részt vett
a berendezések kezelésében,

41:58.166 --> 42:00.875
elmulasztotta a kötelességét.

42:02.250 --> 42:04.291
Egyesek kényelemből.

42:06.500 --> 42:08.208
Mások tévedésből, mint én is.

42:10.625 --> 42:12.458
De a felelősség…

42:14.250 --> 42:16.500
mindannyiunkat terhel.

42:56.333 --> 42:57.750
És most, doktor úr?

42:59.166 --> 43:01.125
Most pihenjen!

43:02.541 --> 43:04.875
- Elmúlt a hidegrázás?
- Igen.

43:07.000 --> 43:08.500
Van itt magának valami.

43:10.083 --> 43:11.208
Mi ez?

43:11.291 --> 43:12.625
Írt az édesanyja.

43:18.500 --> 43:20.041
Felolvassam?

43:31.333 --> 43:32.750
„Kedves fiam!

43:34.875 --> 43:38.708
Megnyugtató volt a tudat,
hogy jó kezekben vagy.

43:39.625 --> 43:41.416
A leveled erőt adott.

43:42.708 --> 43:46.583
Itthon mindannyian
éjjel-nappal imádkozunk érted.

43:47.458 --> 43:50.500
Ne búslakodj, gondolj arra,
hogy visszajössz!

43:50.583 --> 43:53.250
Nagyon hiányzol,
de a hitünk ennél is erősebb.

43:54.958 --> 43:56.541
Tedd, amit mondanak,

43:57.041 --> 44:00.458
és ne feledd,
hogy édesanyád nagyon szeret téged!

44:01.541 --> 44:04.083
Szeretettel: anya.”

44:17.916 --> 44:19.125
Köszönöm, doktor úr!

44:22.208 --> 44:23.291
Semmi baj.

44:25.000 --> 44:26.333
Csak elérzékenyült.

44:28.375 --> 44:29.333
Tessék!

44:36.541 --> 44:40.166
João, megjöttek a leletei.

44:40.250 --> 44:41.500
Elnézést, doktor úr!

44:42.375 --> 44:45.041
- Később visszajövök.
- Nem kell. Megnézhetem?

44:45.541 --> 44:46.416
Igen.

44:47.500 --> 44:48.416
Köszönöm.

45:04.375 --> 45:05.416
Nos, doktor úr?

45:08.250 --> 45:10.333
Minden rendben, João!

45:10.416 --> 45:11.416
Ne aggódjon!

45:13.750 --> 45:14.708
Mehetünk?

45:20.000 --> 45:21.083
Viszlát!

45:22.708 --> 45:23.625
Viszlát!

45:40.916 --> 45:42.666
Nem mehet be, asszonyom.

45:43.166 --> 45:45.041
Az én házamat bontják le.

45:45.125 --> 45:46.916
- Nem maradhat.
- Csak nézném.

45:47.833 --> 45:50.166
- De itt nem mehet át.
- Hé! Állj!

45:52.250 --> 45:53.250
Levi!

45:54.125 --> 45:55.375
Engedje át!

45:55.458 --> 46:01.208
RADIOAKTÍV

46:01.291 --> 46:02.958
Az újságban olvastam róla.

46:04.125 --> 46:05.250
Csak nézni akarom.

46:05.833 --> 46:06.833
Menjen csak!

46:09.500 --> 46:10.541
Megkezdték már?

46:12.000 --> 46:13.625
Itt még biztonságos.

46:18.166 --> 46:20.375
A kormány segíteni fog, Catarina.

46:25.250 --> 46:26.375
Egy pillanat!

46:42.500 --> 46:43.666
Tudja…

46:45.666 --> 46:46.750
nekem…

46:47.750 --> 46:49.541
sikerült ezt sugármentesíteni.

46:52.458 --> 46:54.125
Tudom, hogy nem sok, de…

47:03.833 --> 47:04.791
Olyan gyönyörű!

47:29.708 --> 47:32.708
Maga szakított el
a kislányomtól, nem igaz?

47:33.625 --> 47:35.333
Sosem felejtem el az arcát.

47:35.958 --> 47:37.125
Sajnálom.

47:39.333 --> 47:41.958
- Veszélyesnek tart, doktornő?
- Nem, dehogy.

47:43.375 --> 47:45.791
Csak rendőri kísérettel beszélnek velünk.

47:48.166 --> 47:51.208
A kollégája rendőrökkel
rakatott ki minket a házból.

47:57.416 --> 47:58.541
Ironikus.

48:00.375 --> 48:04.166
Annyira féltek tőlünk,
annyira védték saját magukat,

48:04.250 --> 48:06.500
végül mégis én temettem el a lányomat.

48:07.708 --> 48:10.291
Őszintén sajnálom.

48:10.791 --> 48:12.166
Sajnálja, mi?

48:17.833 --> 48:19.375
Köszönöm a képet.

48:21.458 --> 48:22.583
Folytathatja!

49:03.166 --> 49:05.833
Akkor mégsem vonulsz nyugdíjba?

49:06.916 --> 49:09.666
Kissé csalódottnak tűnsz, César.

49:11.458 --> 49:15.125
Beny, az ügyészség
ejtette ellened a vádakat.

49:15.625 --> 49:17.291
Ennek örülök.

49:18.250 --> 49:21.208
De a CNEN-t vették célba, hála neked.

49:22.125 --> 49:24.500
Mit vársz? Köszönetet?

49:29.666 --> 49:31.666
- Üdvözlöm, César!
- Jó napot!

49:32.291 --> 49:34.208
- Jó napot!
- Roberto!

49:35.250 --> 49:36.166
Államtitkár úr!

49:37.500 --> 49:38.333
Hogy s mint?

49:38.833 --> 49:41.333
Az egészségügyi
és munkaügyi tárcák vezetői

49:41.416 --> 49:46.875
a Nemzeti Atomenergia-felügyelet elnökével
épp most írják alá azt a megállapodást,

49:46.958 --> 49:50.208
amely a radiológiai
és sugárterápiás berendezések

49:50.291 --> 49:52.333
országos ellenőrzéséről szól.

49:52.416 --> 49:55.833
A kezdeményezés célja,
hogy olyan radiológiai balesetek,

49:55.916 --> 50:00.750
mint a goiâniai cézium-137-et
tartalmazó kapszula megrepedése,

50:00.833 --> 50:01.958
ne történhessenek.

50:09.958 --> 50:10.916
Dr. Orenstein!

50:12.916 --> 50:14.500
Beszélnem kell magával.

50:15.500 --> 50:17.416
Vár rám egy vizsga Rióban.

50:17.916 --> 50:19.041
Bianca is ott van.

50:20.125 --> 50:21.083
Terhes.

50:23.458 --> 50:24.750
Muszáj hazamennem.

50:25.708 --> 50:27.625
Muszáj vagy akar?

50:29.916 --> 50:31.458
Bianca miatt akarom.

50:32.666 --> 50:34.500
A vizsga meg…

50:35.750 --> 50:36.916
Hagyjuk is!

50:40.375 --> 50:42.250
Sokat tanultam magától.

50:43.083 --> 50:44.208
Köszönöm.

50:46.916 --> 50:48.458
Hiányozni fog.

50:48.541 --> 50:49.708
Nem, nem fogok.

50:51.250 --> 50:52.166
Tessék?

50:52.791 --> 50:56.083
Nem fogok hiányozni,
hiszen együtt dolgozunk majd.

50:56.583 --> 50:59.541
Beajánlottam a CNEN-hez Rio de Janeiróban.

50:59.625 --> 51:01.041
Nem erre vágyott?

51:02.666 --> 51:03.833
Komolyan?

51:08.416 --> 51:10.750
Köszönöm. Köszönöm szépen!

51:13.541 --> 51:15.000
Márcio, hallgasson ide!

51:15.958 --> 51:17.375
Én tartozom köszönettel,

51:17.458 --> 51:20.916
hogy ilyen odaadással
és bátorsággal vállalt magára

51:21.000 --> 51:24.416
egy sor olyan felelősséget,
amely nem is az öné lett volna.

51:25.541 --> 51:26.416
Akkor…

51:27.791 --> 51:31.500
néhány hónap múlva
találkozunk Rióban, kolléga.

51:33.291 --> 51:34.458
Köszönöm, Beny.

51:53.375 --> 51:54.375
João!

51:56.416 --> 51:57.750
Mindent köszönök.

52:01.708 --> 52:04.666
Mindig szeretettel fogok
Celestére emlékezni.

52:07.666 --> 52:08.958
Maga jó apa.

52:13.250 --> 52:16.541
Most a fiamról kell gondoskodnom,
mert szüksége van rám.

52:17.125 --> 52:18.083
Így igaz.

52:19.083 --> 52:20.166
Jó utat!

52:21.333 --> 52:22.666
Vigyázzanak magukra!

52:23.166 --> 52:25.208
Minden tisztelettel, doktor úr,

52:26.541 --> 52:28.333
de mindig vigyáztunk magunkra.

52:28.958 --> 52:32.291
Csak a döntéshozók nem vigyáztak ránk.

52:34.416 --> 52:35.458
Menjünk, João!

52:36.250 --> 52:37.333
Gyerünk, testvér!

53:17.000 --> 53:18.000
Márcio?

53:19.541 --> 53:20.541
Márcio!

53:21.375 --> 53:22.750
Tudom, nem nagy valami.

53:24.791 --> 53:25.875
Megölelhetlek?

53:33.708 --> 53:36.500
- Nagyon hiányoztál, kicsim.
- Te is nekem!

53:36.583 --> 53:37.583
Jaj, drágám!

53:37.666 --> 53:39.708
Annyira örülök, hogy itt vagy.

53:39.791 --> 53:42.666
Na? Hiányzott apuci?

53:42.750 --> 53:45.458
Nagyon hiányzott neki.

53:50.458 --> 53:51.583
Mi a baj?

53:54.750 --> 53:55.958
Goiânia, ugye?

53:59.083 --> 54:01.708
Bárcsak mondhatnám,
hogy minden rendben lesz!

54:03.333 --> 54:04.666
Bárcsak én is, kicsim!

54:05.875 --> 54:06.916
Bárcsak én is!

54:20.000 --> 54:23.833
1987. DECEMBER 15.

54:42.583 --> 54:44.583
- Szevasz, testvérem!
- Úristen!

54:47.208 --> 54:49.625
- Szeretlek!
- Celeste…

54:51.375 --> 54:53.250
Hallottam.

54:54.291 --> 54:56.250
És te? Hogy vagy?

54:57.750 --> 54:59.416
Gyere, Evenildo! Gyere ide!

54:59.500 --> 55:01.625
Gyere! Gyere már!

55:06.041 --> 55:08.125
Hiányoztál, bátyám!

55:10.208 --> 55:11.375
Hol van Claudinei?

55:11.458 --> 55:13.375
Jaj, fiam!

55:15.250 --> 55:16.666
Hiányoztál.

55:16.750 --> 55:18.541
Ti még jobban.

55:21.041 --> 55:22.041
Drágám!

55:23.875 --> 55:25.416
Elmehetünk, doktornő?

55:26.083 --> 55:28.000
Még nem. De hamarosan.

55:28.500 --> 55:31.416
Így van. Miután hazaengedtük önöket,

55:31.500 --> 55:34.791
havonta vissza kell jönniük
kontrollra egy éven át,

55:34.875 --> 55:37.708
azt követően pedig évente egyszer.

55:40.000 --> 55:41.666
Mindig számíthatnak ránk.

55:42.541 --> 55:44.041
Amikor csak kell.

55:47.083 --> 55:49.875
Nincs hova hazamennünk, doktornő.

55:49.958 --> 55:50.958
Még.

55:52.083 --> 55:53.166
Egyelőre.

55:53.250 --> 55:57.958
Én már nem hiszek ebben.
A kormány megígérte, de én nem hiszem el.

55:58.041 --> 55:59.291
A házunk odalett.

55:59.375 --> 56:03.041
Igazad van. Én sem hiszem el.
Nehéz elhinni.

56:04.208 --> 56:05.750
De elhatároztam magam.

56:06.250 --> 56:07.791
Lehet, hogy nincs semmink.

56:07.875 --> 56:09.375
Lehet, hogy nincs házunk,

56:09.875 --> 56:11.416
de itt vagyunk egymásnak.

56:12.916 --> 56:15.250
És az a lényeg, hogy együtt vagyunk.

56:15.958 --> 56:17.500
Harcolunk az igazunkért.

56:18.750 --> 56:20.458
Harcolunk azért, ami a miénk.

56:20.541 --> 56:21.833
Mert nem adjuk fel!

56:22.333 --> 56:25.000
Ebben biztosak lehetnek. Harcolni fogunk.

56:25.500 --> 56:26.750
Nem hagyjuk ennyiben!

56:30.375 --> 56:33.041
Bocsássatok meg!

56:33.666 --> 56:35.791
Sajnálom.

56:50.083 --> 56:53.666
LP AUTÓSZERVIZ

57:02.208 --> 57:04.500
57. UTCA

57:06.166 --> 57:09.125
A GOIÂNIAI RADIOLÓGIAI BALESET

57:09.208 --> 57:13.333
A VILÁG LEGSÚLYOSABB,
ATOMERŐMŰVÖN KÍVÜLI ESETE.

57:14.541 --> 57:18.500
A GOIÁSI SUGÁRTERÁPIÁS INTÉZET
ÖT DOLGOZÓJÁT

57:18.583 --> 57:22.666
GONDATLANSÁGBÓL ELKÖVETETT
EMBERÖLÉS MIATT ÍTÉLTÉK EL.

57:25.291 --> 57:28.083
A CNEN-T EGYMILLIÓ REAL
KIFIZETÉSÉRE KÖTELEZTÉK

57:28.166 --> 57:30.875
AZ ÁLDOZATOK
ORVOSI ELLÁTÁSÁNAK BIZTOSÍTÁSÁRA.

57:32.041 --> 57:36.125
TÖBB MINT EZER SZAKEMBER
VETT RÉSZT A SUGÁRMENTESÍTÉSBEN

57:36.208 --> 57:38.833
ÉS AZ ÁLDOZATOK ELLÁTÁSÁBAN.

57:40.208 --> 57:43.625
A BRAZIL SZAKEMBEREK
ÁLTAL KIDOLGOZOTT PROTOKOLLOK

57:43.708 --> 57:45.416
VILÁGSZERTE IRÁNYADÓK LETTEK,

57:45.500 --> 57:49.000
ÉS AZOKAT A NEMZETKÖZI
SUGÁRVÉDELMI BIZOTTSÁG IS ELISMERTE.

57:53.000 --> 57:59.583
TÖBB MINT 6000 TONNA
RADIOAKTÍV HULLADÉK KELETKEZETT.

58:02.000 --> 58:08.583
KÖZEL 40 ÉV ELTELTÉVEL
SEM TÖRTÉNT INCIDENS A LERAKÓNÁL.

58:11.500 --> 58:14.208
A NÉPEGÉSZSÉGÜGYI HIVATAL
EGYKORI ÉPÜLETÉBEN

58:14.291 --> 58:18.125
MA A LEIDE DAS NEVES
ÁLLAMI SUGÁRBALESETI KÖZPONT MŰKÖDIK,

58:18.208 --> 58:22.291
AMELY TOVÁBBRA IS MEGFIGYELI
ÉS ELLÁTJA A TÚLÉLŐ ÁLDOZATOKAT.

58:35.000 --> 58:41.208
A CÉZIUM-137 SZENNYEZÉS ÁLTAL OKOZOTT
KEZDETI NÉGY HALÁLESET UTÁN

58:41.291 --> 58:45.708
A CÉZIUM-137 ÁLDOZATAINAK EGYESÜLETE
TOVÁBBI 16 ÁLDOZATRÓL SZÁMOLT BE,

58:45.791 --> 58:49.291
AKIK A RADIOLÓGIAI BALESET
SZÖVŐDMÉNYEIBE HALTAK BELE.

58:57.791 --> 59:01.875
EZZEL A BALESETBEN HELYTÁLLÓ FIZIKUSOKNAK,
VEGYÉSZEKNEK ÉS ORVOSOKNAK,

59:01.958 --> 59:06.333
A HALÁLOS ÁLDOZATOKNAK
ÉS A TÚLÉLŐKNEK ÁLLÍTUNK EMLÉKET,

59:06.416 --> 59:11.625
AKIK ÖRÖKRE MAGUKON VISELIK
A CÉZIUM OKOZTA HEGEKET.

01:04:21.791 --> 01:04:26.041
A feliratot fordította: Juhász Ildikó
KOZTA HEGEKET.
