WEBVTT

00:14.458 --> 00:19.791
RADYOAKTİF ACİL DURUM

00:21.500 --> 00:27.458
Goiânia radyolojik kazasından
bahsetmek için buradayız.

00:27.541 --> 00:32.750
Haberi aldığımızda
konuyu görüşmek için toplandık.

00:32.833 --> 00:36.291
Bu durumdan memnun kalmadık

00:36.375 --> 00:39.875
çünkü atıklar
bizim topraklarımıza gönderilecekti.

00:39.958 --> 00:44.166
Serra do Cachimbo'nun nükleer atık sahası
olarak seçilmesi kararını

00:44.250 --> 00:48.250
protesto etmek amacıyla
Kayapólardan 90 kişi Brasília'ya gitti.

00:48.333 --> 00:51.791
Doğadaki bazı şeylere dokunulmamalı.
Onları kendi hâline bırakmalı.

00:51.875 --> 00:56.541
Dokunursanız size karşı çıkar,
isyan eder ve yıkıma neden olurlar.

00:56.625 --> 00:58.250
Güney Pará'lı bu insanlar

00:58.333 --> 01:02.541
Goiânia'daki radyoaktif atıkların
1.500 yerlinin yaşamını riske atacağı…

01:02.625 --> 01:03.875
Haklılar.

01:05.875 --> 01:08.500
Variller önümüzdeki hafta taşınacak.

01:08.583 --> 01:12.208
Serra do Cachimbo'ya taşınmaları için
desteğiniz gerekiyor.

01:12.291 --> 01:14.500
-Ama Roberto…
-Müsaadenle.

01:15.000 --> 01:15.875
Alo?

01:17.166 --> 01:21.791
Hayır. Pará valisiyle
konuşacak bir şeyim yok.

01:24.500 --> 01:26.333
Tamam. Bağla.

01:27.208 --> 01:28.083
Alo?

01:29.291 --> 01:32.958
Kesinlikle hayır!
O atıklar burada kalmayacak!

01:33.041 --> 01:35.041
Bu konuyu başkana taşıyacağım!

01:44.541 --> 01:48.791
Bugün yeni tedavine başlıyoruz.
Çok iyi, değil mi?

01:52.958 --> 01:56.958
Dün haberlerde seninle ilgili
çok güzel bir şey duydum.

01:59.916 --> 02:01.458
Diyorlardı ki

02:02.666 --> 02:04.375
sen olmasaymışsın…

02:06.416 --> 02:09.041
…çok daha fazla insan kontamine olurmuş.

02:13.666 --> 02:15.583
Bu doğru Bayan Antônia.

02:18.833 --> 02:21.250
Gerçek bir kahramansın, biliyor musun?

02:28.958 --> 02:29.875
Tatlım.

02:32.125 --> 02:34.458
Sana bir şey getirdim.

02:38.333 --> 02:41.000
Doktorlar sana prensesleri anlatmıştı.

02:42.000 --> 02:42.833
Ben de…

02:44.083 --> 02:48.000
Ben de saçlarını çok kısa kestiren

02:48.625 --> 02:51.750
bir kraliçenin hikâyesini
anlatmak istedim.

02:52.416 --> 02:53.791
Aynı senin gibi tatlım.

02:55.333 --> 02:57.333
Hem de bu güzel kraliçe

02:58.291 --> 03:01.333
âdeta dünyanın en güzel sesine sahip.

03:21.000 --> 03:23.583
Bir bilsen nasıl ağlıyorum

03:23.666 --> 03:26.666
Nasıl yalvarıyorum

03:29.291 --> 03:31.833
Baban seni çok seviyor, biliyor musun?

03:34.000 --> 03:36.000
Seni çok seviyorum tatlım.

03:40.291 --> 03:41.791
Beni duyuyor musun canım?

03:41.875 --> 03:43.916
Canım!

03:44.000 --> 03:45.458
Bebeğim!

03:46.833 --> 03:47.833
Antônia?

03:47.916 --> 03:49.291
Hayır, hayır!

03:50.083 --> 03:50.958
Celeste?

03:51.458 --> 03:52.333
Celeste!

03:54.083 --> 03:55.875
-Ne oldu?
-Kalbi durdu!

03:55.958 --> 03:59.166
Kalp masajına başlıyorum.
Solunum maskesi getir. Çabuk!

03:59.250 --> 04:00.833
Yardım edin!

04:00.916 --> 04:02.750
Tatlım.

04:03.625 --> 04:05.500
Tanrım… Bebeğim…

04:05.583 --> 04:07.541
Yardım edin. Tanrım!

04:07.625 --> 04:08.583
Celeste'ye bak.

04:20.166 --> 04:27.166
SEZYUMU BURADA İSTEMİYORUZ
CNEN'İ BURADA İSTEMİYORUZ

05:15.333 --> 05:16.500
Bayan Catarina.

05:27.083 --> 05:28.541
Lütfen Bayan Catarina.

06:00.500 --> 06:01.500
İndir.

06:01.583 --> 06:02.416
Hadi.

06:13.000 --> 06:16.833
CNEN ve Goiás hükûmeti

06:16.916 --> 06:21.166
Celeste dos Passos Quadrado
ve Antônia Quadrado'nun cesetlerinin

06:21.250 --> 06:24.666
halk için bir risk teşkil etmediğini
garanti etse de

06:24.750 --> 06:30.208
sezyum-137'nin ilk kurbanlarının
Parque Mezarlığı'ndaki cenazesinde

06:30.291 --> 06:32.583
protestolar düzenlendi.

06:35.750 --> 06:37.791
Onları burada istemiyoruz!

06:37.875 --> 06:41.083
-Buraya gömmeyeceksiniz!
-Ölmüşlerimize saygı gösterin!

06:41.666 --> 06:42.916
İstemiyoruz!

06:43.000 --> 06:44.958
Toprağımızı kirletmeyin!

06:45.041 --> 06:47.916
-İstemiyoruz!
-Buraya gömmeyeceksiniz!

06:48.000 --> 06:49.916
Götürün! Buraya gömülmeyecekler!

06:52.708 --> 06:55.083
Neler oluyor? Sakin olun!

06:55.166 --> 06:56.375
Kesin şunu!

06:57.250 --> 06:59.208
Geri çekil!

07:00.083 --> 07:02.083
Eğilin! Taş atıyorlar!

07:04.583 --> 07:05.958
O benim kızım!

07:08.458 --> 07:09.750
Durun!

07:11.583 --> 07:14.041
-Geri çekil!
-Saygı görmek istiyoruz!

07:14.125 --> 07:15.916
-Bize saygı gösterin!
-Yeter!

07:16.416 --> 07:18.458
Defolup gidin!

07:19.416 --> 07:20.625
Gidin!

07:24.000 --> 07:26.250
Defolup gidin!

07:26.333 --> 07:29.916
-Gidin!
-Gidin!

07:39.458 --> 07:41.333
Josias Machado Gomes.

07:41.416 --> 07:45.416
Ölüm nedeni, akciğer sönmesi.
28 Ekim, saat 14.00.

07:49.708 --> 07:51.333
Valêncio Freitas Soares.

07:51.416 --> 07:56.791
Ölüm nedeni, akut akciğer ödemi.
27 Ekim, saat 19.45.

07:57.875 --> 07:58.916
Nefes ver.

08:01.541 --> 08:03.166
Bugün nasıl hissediyorsun?

08:04.708 --> 08:06.791
Çok zor doktor.

08:08.583 --> 08:11.000
Hayatın bir anlamı kalmadı. Ne yapayım?

08:19.958 --> 08:21.166
João nasıl?

08:25.125 --> 08:26.291
Onunla konuşmam

08:27.750 --> 08:29.208
mümkün olur mu?

08:30.833 --> 08:35.041
Müsaadenle bu konuyu
Dr. Eduardo'yla konuşayım.

08:37.791 --> 08:38.708
Doktor.

08:42.625 --> 08:46.416
En son Tininha'yı görmeye çalıştığımda

08:48.083 --> 08:50.166
bana izin vermemiştiniz ve şimdi…

08:55.416 --> 08:56.958
Elimden geleni yapacağım.

08:58.125 --> 08:59.083
Müsaadenle.

09:08.583 --> 09:10.000
Derin nefes al.

09:12.833 --> 09:14.583
Baş dönmesi var mı?

09:18.250 --> 09:19.833
Nefes darlığı?

09:20.916 --> 09:22.125
Göğüs ağrısı?

09:24.583 --> 09:25.541
João?

09:26.041 --> 09:27.541
Boş versene doktor.

09:28.791 --> 09:29.958
Uzanabilirsin.

09:31.541 --> 09:33.583
Nefes al. Sakin ol.

09:35.916 --> 09:37.041
Bak Carlos.

09:37.125 --> 09:40.583
Bu yeni ilaç
bağışıklık sistemini güçlendirecek.

09:41.083 --> 09:44.250
Ama ne denediysek
kolunu iyileştirmeyi başaramadık.

09:44.333 --> 09:46.125
Nekroza doğru gidiyor.

09:47.416 --> 09:49.000
Anlayacağım dilden konuş.

09:50.500 --> 09:52.416
Kolunu kesmemiz gerekebilir.

09:52.916 --> 09:54.791
Bu sayede hayatın kurtulabilir.

09:57.375 --> 09:58.208
Pekâlâ…

09:59.833 --> 10:01.583
Carlos'un hipotermisi var.

10:03.333 --> 10:05.583
João'nun da akciğer ödemi var.

10:05.666 --> 10:08.333
İkisi de BOS'a başlamamızdan
hemen sonra oldu.

10:09.875 --> 10:10.875
Tesadüf mü?

10:13.625 --> 10:18.458
Bu tedavi riskli. Josias ve Valêncio'yu
iğnelerden sonra kaybettik.

10:18.541 --> 10:19.666
Dur, dur.

10:20.583 --> 10:22.375
Dört gün sonrasında öldüler.

10:22.458 --> 10:26.958
İkisi de bu deneysel tedaviye
başlamadan önce kaptıkları

10:27.041 --> 10:29.666
dirençli Klebsiella'dan öldü.

10:30.166 --> 10:32.666
Lúcio, Nina ve Evenildo iyileşme gösterdi.

10:32.750 --> 10:33.916
İyileşme falan yok.

10:34.000 --> 10:36.708
İki şekilde de
yanılma lüksümüz yok arkadaşlar.

10:39.000 --> 10:41.916
BOS'u kesersek
ve Carlos'un durumu kötüleşirse

10:42.000 --> 10:44.208
kolundaki enfeksiyon onu öldürebilir.

10:46.125 --> 10:50.000
Ama tedaviye devam edersek
ve ateşinin sebebi buysa yine ölebilir.

10:51.208 --> 10:52.041
Evet.

10:53.291 --> 10:56.791
GOIÂNIA ŞEHİR HASTANESİ

11:01.208 --> 11:02.291
Selam ufaklık.

11:04.625 --> 11:07.041
İyi misin? Amcanla konuşmak ister misin?

11:09.458 --> 11:12.333
-João kötüleşmiş. Raimundo söyledi.
-João mu?

11:12.416 --> 11:15.541
Ne yani?
Artık babana adıyla mı hitap ediyorsun?

11:16.458 --> 11:17.875
Beni rahat bırak.

11:33.041 --> 11:38.083
Her gelen doktora boyun eğersen
çocuk sana saygı duymaz.

11:38.166 --> 11:41.000
-O sadece bu dünyaya öfkeli.
-Sen değil misin?

11:45.958 --> 11:47.875
Claudinei zeki bir çocuk Darlei.

11:49.708 --> 11:51.458
João'ya öfkeli

11:52.708 --> 11:55.958
çünkü ona da bir şey olursa
bu sayede canı daha az acır.

11:57.750 --> 12:02.083
Bazıları birini kaybetmenin acısını
yaşamamak için ömür boyu yalnız kalır.

12:12.750 --> 12:14.041
Márcio!

12:14.125 --> 12:15.125
Selam oğlum.

12:15.958 --> 12:16.875
Oğlum.

12:19.083 --> 12:20.250
Canım oğlum.

12:24.250 --> 12:27.750
Tanrım. Eve gidecek kadar iyileştin mi?
Emin misin?

12:27.833 --> 12:30.208
-İyiyim baba. Doktor taburcu etti.
-Ama…

12:30.291 --> 12:32.708
Beni Sağlık Bakanlığı'na götürür müsün?

12:33.208 --> 12:35.250
Ama Márcio…

12:36.583 --> 12:38.708
Bu hâlde işe mi gideceksin?

12:39.333 --> 12:40.291
Bin hadi.

12:40.916 --> 12:42.666
Delirdin mi sen?

12:43.166 --> 12:46.000
-Bak, eve gidelim…
-Bakanlığa gideceğiz.

12:46.083 --> 12:49.375
-Hayır, olmaz.
-Her seferinde aynı şeyi mi anlatacağım?

12:49.458 --> 12:54.041
Ülkede nükleer atık düzenlemesi yok diye
kimse Goiás'tan enayilik beklemesin.

12:54.125 --> 12:56.041
Bu variller eyaletimden gidecek.

12:56.541 --> 12:58.083
İnsanlar korkuyor.

12:58.166 --> 13:01.833
Bu, hızlı hareket edilmesi gereken
acil bir durum.

13:01.916 --> 13:05.416
Abadia de Goiás'ta
variller için bir depo inşa etmek en iyi…

13:05.500 --> 13:08.333
Bana şimdi de
kamu yönetimi mi öğreteceksin?

13:08.416 --> 13:12.708
Bu varilleri Goiás'tan çıkaracağıma
tüm halkın önünde söz verdim.

13:12.791 --> 13:14.541
Mecbur kalmadıkça tutmam.

13:18.833 --> 13:20.625
O zaman sizi mecbur bırakırız.

13:21.291 --> 13:23.791
-Anlamadım?
-Ne demek bu Beny?

13:23.875 --> 13:27.833
Henüz bir düzenleme olmadığını
kendiniz söylediniz.

13:27.916 --> 13:31.958
Yani bu atıkların Goiás'ta kalması
üst mevkilerden emredilirse

13:32.041 --> 13:34.041
sizin de başka çareniz kalmaz.

13:34.916 --> 13:37.541
Evet. Başkanla konuşabilirsin Roberto.

13:45.083 --> 13:48.000
CNEN'in meclis içinde
bağlantıları var, değil mi?

13:48.583 --> 13:49.458
Evet.

13:52.166 --> 13:55.083
Bu işi orada halledebilir misin?

13:55.583 --> 13:57.791
Tabii. Hemen başlayabilirim.

13:58.791 --> 13:59.625
Peki.

14:00.666 --> 14:02.750
Başkan ve meclis işin içinde olursa

14:02.833 --> 14:06.916
depo inşaatına başlamak için
yasanın geçmesini beklememiz gerekmez.

14:07.000 --> 14:10.583
Ama kargaşa çıkmasın diye
geçici olduğunu duyuracağız.

14:26.208 --> 14:27.416
Seni görmek istedim.

14:28.791 --> 14:29.791
Konuşmak istedim.

14:33.291 --> 14:36.708
Yazdığım bir şeyi okumak istiyorum.

14:40.250 --> 14:41.250
Okuyabilir miyim?

14:43.208 --> 14:44.125
Neyse…

14:49.458 --> 14:52.625
"Aşkım artık sessizliğe gömüldü.

14:56.333 --> 14:58.625
Artık sadece hatırası kaldı, dediler.

15:00.791 --> 15:02.375
Gökte bir yıldız.

15:05.333 --> 15:06.333
Bir kahraman.

15:10.125 --> 15:12.541
Bense sadece hayatta olmasını dilerdim."

15:18.250 --> 15:20.000
Aslında istediğim şey

15:21.416 --> 15:23.541
Tininha ve Celeste'nin

15:25.166 --> 15:28.791
arka bahçemizde şarkı söyleyip
dans etmesiydi ama öyle olmadı.

15:29.958 --> 15:30.791
Olmadı.

15:33.791 --> 15:38.750
Bu büyük trajediden sonra
aslında yazmak isteyip de yazamadığım şey

15:40.458 --> 15:43.083
her gün aklımdan geçen o düşünceydi.

15:45.916 --> 15:47.791
O şeyi getirmeseydim…

15:49.166 --> 15:51.583
O lanet olası sefer tasını…

15:53.750 --> 15:55.583
O kahrolası şeyi getirmeseydim…

15:58.666 --> 16:00.958
…bunların hiçbiri olmazdı, değil mi?

16:03.583 --> 16:05.750
Dostum, ben…

16:06.250 --> 16:07.416
Fena çuvalladım.

16:08.208 --> 16:09.250
Sadece…

16:09.916 --> 16:12.333
Çok fena çuvalladım João. Kahretsin.

16:14.375 --> 16:15.208
Ben…

16:20.541 --> 16:21.833
Biliyorum.

16:23.916 --> 16:27.333
Biliyorum, beni affetmek zorunda değilsin.

16:27.416 --> 16:28.958
Ama kardeşim…

16:31.250 --> 16:33.625
…ben yine de özür dileyeceğim.

16:35.500 --> 16:37.375
Özür dilerim João.

16:37.958 --> 16:39.125
Çok üzgünüm.

16:41.875 --> 16:45.750
Ama bence sen de böyle olmamalısın.

16:46.791 --> 16:50.125
Böyle yere serilmiş, pes etmiş…

16:50.625 --> 16:52.875
İyileşmen gerek João.

16:52.958 --> 16:53.875
Dostum…

16:55.916 --> 16:58.041
Savaşmak zorundasın lan!

17:03.666 --> 17:04.500
Ben…

17:06.583 --> 17:10.333
Seni de kaybetmeye
dayanabilir miyim, bilmiyorum.

17:13.750 --> 17:15.125
Dayanamam.

17:20.208 --> 17:21.750
Özür dilerim dostum.

17:22.500 --> 17:23.750
Affet beni.

17:36.500 --> 17:38.250
-César.
-Nasılsın?

17:38.333 --> 17:39.375
İyiyim.

17:40.208 --> 17:41.666
Bayan Alzira.

17:43.416 --> 17:45.375
-Merhaba, nasılsınız?
-Nasılsınız?

17:46.500 --> 17:47.333
Beny.

17:48.291 --> 17:51.833
Alzira'yı bize
danışmanlık etmesi için getirdim.

17:52.500 --> 17:53.375
Öyle mi?

17:54.416 --> 17:59.416
Savcılık tarafından
taksirle adam öldürmeyle suçlanıyorsunuz.

18:02.000 --> 18:02.958
Adam öldürme mi?

18:04.500 --> 18:07.416
Ama ifade vermen için
bir duruşma talep ettiler.

18:07.500 --> 18:09.500
Bu iyi ve nadiren olan bir şey

18:10.166 --> 18:12.500
çünkü kendini savunma şansın olacak.

18:13.458 --> 18:16.250
Biz de süreç boyunca yanında olacağız.

18:17.000 --> 18:19.791
-Pardon, ben…
-Taburcu mu oldun sen?

18:19.875 --> 18:22.000
Dinlenmen gerekmiyor mu?

18:22.083 --> 18:26.208
-İyiyim. Daha sonra geleyim.
-Hayır, gel Márcio. İçeri gel.

18:26.916 --> 18:29.875
Márcio, bu Dr. César. CNEN'in başkanı.

18:29.958 --> 18:30.958
Memnun oldum.

18:33.541 --> 18:35.750
Márcio, çalışmaya döndüğünde

18:36.250 --> 18:40.125
varillerin koyulacağı depoyu
hazırlama görevini üstlenir misin?

18:41.333 --> 18:42.291
Tabii.

18:47.875 --> 18:51.750
Sağlık Bakanı da aynı şekilde suçlandı.
Bunu da kullanacağız.

18:52.250 --> 18:54.500
1978'de çıkarılan bir kararnameye göre

18:54.583 --> 18:59.250
Goiás'taki iyonlaştırıcı
radyoaktif kaynakların denetlenmesi

18:59.958 --> 19:02.125
Sağlık Bakanlığı'nın sorumluluğunda.

19:03.458 --> 19:06.208
Evet, olabilir.

19:08.833 --> 19:12.541
Ama ben de
kliniğin teftişinden sorumluydum.

19:13.166 --> 19:15.333
Bundan kaçmayacağım César.

19:15.416 --> 19:19.333
Doğru, Beny.
Ama bu beyan CNEN'i tehlikeye atar.

19:21.291 --> 19:26.125
Eğer CNEN şu an güvenilirliğini kaybederse

19:27.083 --> 19:30.125
Goiás'ta depoyu kurmak imkânsız olur.

19:30.208 --> 19:31.625
Dur bir saniye.

19:31.708 --> 19:36.583
Henüz meclisin ve başkanın
bu konudaki fikirlerini bile bilmiyoruz.

19:36.666 --> 19:38.125
Biliyoruz Beny.

19:39.125 --> 19:40.000
Biliyoruz.

19:43.458 --> 19:44.291
Peki.

19:48.875 --> 19:51.041
Günaydın Goiás halkı.

19:51.125 --> 19:53.541
Millet Meclisi tarafından onanan

19:53.625 --> 19:57.083
ve Başkan tarafından imzalanan
yeni kanun gereğince

19:57.166 --> 19:59.833
Brezilya'daki her eyaletin

19:59.916 --> 20:04.500
kendi radyoaktif atığını barındırmaktan
sorumlu olduğu belirlenmiştir.

20:05.333 --> 20:09.416
Tekrar belirtmek isterim ki
bu katı bir federal karar olsa da

20:09.500 --> 20:13.625
radyoaktif atıkları şehir merkezinden
çıkaracağımıza dair verdiğim söz

20:13.708 --> 20:15.625
hâlâ geçerliliğini korumaktadır.

20:15.708 --> 20:20.791
Goiás hükûmeti ve CNEN
geniş çaplı araştırmaların ardından

20:20.875 --> 20:25.166
radyoaktif atıkların
geçici olarak tutulacağı

20:25.250 --> 20:27.666
ideal bir lokasyon tespit etmiştir.

20:27.750 --> 20:29.625
Abadia de Goiás'ta bir bölge.

20:29.708 --> 20:31.166
DİKKAT
RADYOAKTİF ALAN

20:31.250 --> 20:35.791
Radyolojik acil durumların
yönetilmesi hususunda

20:35.875 --> 20:39.125
sadece Brezilya'ya değil,
tüm dünyaya örnek olacağız.

20:39.208 --> 20:40.708
Hepinize teşekkürler.

20:43.791 --> 20:45.958
SAĞLIK DENETİM KURUMU

21:15.208 --> 21:19.875
45. GÜN

21:26.333 --> 21:27.250
Orenstein.

21:30.458 --> 21:33.041
Burada sezyum istemiyoruz!

21:33.125 --> 21:34.666
İnanamıyorum.

21:34.750 --> 21:40.375
Burada sezyum istemiyoruz!

21:40.458 --> 21:43.916
Burada sezyum istemiyoruz!

21:44.000 --> 21:46.625
Burada sezyum istemiyoruz!

21:46.708 --> 21:49.416
Dostum, bu kamyonun geçmesi gerek.

21:49.500 --> 21:52.375
Sadece radyoaktif kamyon değil,
kimse geçemez.

21:52.458 --> 21:54.750
Ama bu kamyon radyoaktif değil ki.

21:54.833 --> 21:55.916
Neyse ne.

21:56.000 --> 21:59.083
Buraya bu bombayı bırakıp
kaybolmanıza izin vermeyiz.

21:59.166 --> 22:04.541
-Ama bu tamamen güvenli.
-Öyle mi? O zaman kendi evine götür.

22:05.833 --> 22:07.208
Günaydın.

22:07.291 --> 22:09.083
-Adınız nedir?
-Dorimar.

22:09.166 --> 22:11.500
Günaydın. Ben Sağlık Bakanı Emerson.

22:11.583 --> 22:13.833
Lütfen yolu açar mısınız? Geçelim.

22:13.916 --> 22:16.791
-Hayır! Radyasyon istemiyoruz!
-Sezyuma hayır!

22:16.875 --> 22:18.416
-Gidin!
-Sezyuma hayır!

22:18.500 --> 22:20.833
Millet, geçmelerine izin veriyor muyuz?

22:20.916 --> 22:22.041
Hayır!

22:22.125 --> 22:24.041
-Sezyuma hayır!
-İstemiyoruz!

22:24.125 --> 22:27.333
Burada sezyum istemiyoruz!

22:27.416 --> 22:30.541
Bay Dorimar, emin olun hiçbir tehlike yok.

22:30.625 --> 22:33.958
Ben de söz veriyorum, valimiz de.
Bir risk yok. Lütfen.

22:34.041 --> 22:36.833
Burada sezyum istemiyoruz!

22:36.916 --> 22:40.458
O zaman valinize söyleyin,
gelip benimle konuşsun.

22:40.541 --> 22:44.625
Burada sezyum istemiyoruz!

22:44.708 --> 22:48.583
Burada sezyum istemiyoruz!

22:49.166 --> 22:51.041
ASKERÎ POLİS

22:53.583 --> 22:55.375
SAĞLIK DENETİM KURUMU

23:03.166 --> 23:04.791
Resmî bir fiyasko.

23:05.375 --> 23:08.750
Goiás'taki nükleer krize yol açan
sezyum kaynağı

23:08.833 --> 23:13.583
protestocuların geçici depoya girişi
engellemesinin ardından

23:13.666 --> 23:16.791
Sağlık Denetim Kurumu binasına
geri getirildi.

23:16.875 --> 23:19.375
Harika. Çalışmalara devam edemeyeceğiz.

23:19.458 --> 23:20.583
Teşekkürler Eneida.

23:22.083 --> 23:24.583
Oğlum, seni anlamıyorum.

23:25.333 --> 23:27.125
Öğretmen olmak yerine

23:27.625 --> 23:31.541
hastalanmayı, karından uzak kalmayı,
bu hüsranla yaşamayı mı seçiyorsun?

23:32.791 --> 23:35.500
-Bir orta yol var mı?
-Hayat böyle işlemez.

23:35.583 --> 23:39.416
Baba, ben yetişkin bir adamım.
Hayatın nasıl işlediğini biliyorum.

23:42.208 --> 23:43.416
Kusura bakma.

23:43.500 --> 23:47.541
Bazen biraz sert çıkıyorum
ama senin iyiliğin için.

23:48.583 --> 23:49.708
Biliyorum.

23:49.791 --> 23:51.750
Biliyorum baba ama…

23:53.458 --> 23:54.458
Bak.

23:55.166 --> 23:59.875
Öğretmenlik fikri berbatmış gibi gelmiyor
ama buna bayılmıyorum da, tamam mı?

24:00.375 --> 24:02.666
Hayalimdeki hayat hiç bu olmadı.

24:02.750 --> 24:08.458
Ama şu an yaptığım şey yaparken
kalbim âdeta güm güm atıyor.

24:08.541 --> 24:11.708
Sanki sahada çalışırken

24:12.500 --> 24:15.208
dünyadaki yerimi bulmuş gibi hissediyorum.

24:18.500 --> 24:20.041
Endişeleniyorum oğlum.

24:21.083 --> 24:23.750
Hep böyle mi olacak? Böyle tehlikeli mi?

24:23.833 --> 24:26.416
Hayır baba. Umuyorum ki olmayacak.

24:27.250 --> 24:29.666
Bu kadar hüsran dolu da olmayacak.

24:31.041 --> 24:33.291
Memuriyet sınavını geçersem tabii.

24:35.666 --> 24:38.958
Seninle öyle gurur duyuyorum ki oğlum.

24:41.416 --> 24:43.625
İyi ki annene çekmişsin.

24:45.500 --> 24:46.458
Cesursun.

24:47.541 --> 24:48.375
İnatçısın da.

24:48.458 --> 24:51.708
Sıradan bir protesto seni durduramaz.

24:53.958 --> 24:54.958
İstemiyoruz!

24:55.041 --> 25:00.083
Şunu anlamanız gerek. Goiás zaten
tüm ülke tarafından damgalanmış durumda.

25:00.583 --> 25:04.750
Bu şekilde yolu kapatmak
ekonomiyi mahveder.

25:04.833 --> 25:07.708
İş dünyasına zarar verirse
herkes için kötü olur.

25:07.791 --> 25:10.541
O atıklar için başka bir yer bul o zaman.

25:12.916 --> 25:14.375
Çıkmaza girdik.

25:14.458 --> 25:16.250
Evet, çıkmaza girdik.

25:19.916 --> 25:24.666
Bak, bir anlaşma sağlayamazsak
sonsuza dek burada kalırız.

25:26.833 --> 25:31.208
Ben sana nasıl yardım edeceğimi biliyorum.
Sen de bana yardım edecek misin?

25:34.500 --> 25:37.208
Yolu açarsanız

25:37.833 --> 25:42.291
depo için başka bir bölge aramaya
hemen başlayacağıma söz veriyorum.

25:42.791 --> 25:43.708
Uygun mudur?

25:43.791 --> 25:48.041
Tabii. Ne kolay, değil mi?
Zaman sınırı yok, garanti yok.

25:49.125 --> 25:51.166
-Bir hafta olur mu?
-İki gün.

25:52.708 --> 25:56.083
O zamana kadar
bu tesise hiçbir şey girmeyecek.

25:59.416 --> 26:00.375
Anlaştık.

26:05.666 --> 26:09.500
Alternatif bir depo bulmak
bu kadar zor mu?

26:09.583 --> 26:12.333
48 saatte bulmak imkânsız.

26:12.416 --> 26:14.791
48 günde bile imkânsız.

26:15.291 --> 26:18.458
Yaptığım çalışmayla
Goiás'ın tamamını inceledim.

26:18.541 --> 26:22.708
Tüm gereklilikleri karşılayan
tek yer Abadia'ydı.

26:24.041 --> 26:27.333
Bu anlaşmayı ihlal etmeye ne dersiniz?

26:28.250 --> 26:29.333
Nasıl yani?

26:29.833 --> 26:33.250
Kamyonların geçmesi için
yolu açmadılar mı?

26:33.333 --> 26:35.333
Kendi kamyonlarımızı alıp gidelim.

26:35.416 --> 26:38.333
Harika. Geceleyin,
beklenmedik bir anda yaparız.

26:39.125 --> 26:42.250
Ben de halka verdiğim sözü
çiğnemiş olurum.

26:48.041 --> 26:50.125
Suçu CNEN'e atın.

26:50.833 --> 26:54.791
Bizim kararımız olduğunu
ve başka çareniz olmadığını söyleyin.

27:04.666 --> 27:05.833
Alo, baba?

27:06.458 --> 27:07.541
Sesim geliyor mu?

27:13.791 --> 27:16.333
Alo? Claudinei, sen misin?

27:16.875 --> 27:20.125
Babanın oksijen maskesini takmaya
devam etmesi lazım.

27:20.208 --> 27:22.250
Konuşmakta da zorlanıyor.

27:22.333 --> 27:24.208
Bizi duyabiliyor mu bari?

27:25.125 --> 27:27.750
Duyar. Telefonu tekrar ona veriyorum.

27:31.708 --> 27:32.666
Baba?

27:33.958 --> 27:34.791
Nasılsın?

27:39.166 --> 27:41.875
Pardon, konuşamadığını unuttum.

27:43.666 --> 27:45.166
Sadece…

27:46.166 --> 27:47.625
Bu senin suçun değil.

27:48.250 --> 27:51.458
O şeyin tehlikeli olduğunu
nereden bilecektin ki?

27:53.083 --> 27:55.625
Bilenler bizi uyarmadı.

27:58.375 --> 27:59.541
Umurlarında değil.

28:00.916 --> 28:02.583
Kimsenin umurunda değiliz.

28:03.291 --> 28:07.541
Bizi umursayan bir doktorlar var,
bir de kendimiz.

28:11.541 --> 28:14.875
Keşke sen ve annem burada olsaydınız.

28:20.125 --> 28:21.750
Küçük prensesim de olsaydı.

28:25.791 --> 28:26.666
Baba.

28:27.750 --> 28:30.208
Annemin de benim de sana ihtiyacımız var.

28:32.083 --> 28:34.041
Artık her zamankinden daha çok.

28:35.291 --> 28:36.708
Bir an önce iyileş.

28:38.625 --> 28:39.750
Seni seviyorum.

29:03.541 --> 29:05.041
Kolum!

29:07.375 --> 29:09.375
Sakin ol Carlos.

29:09.458 --> 29:13.833
Şimdilik acıyı hafifletmek için
ağrı kesici hazırlayacağım, tamam mı?

29:13.916 --> 29:17.125
Dayanmaya çalış. Çok az kaldı Carlos.

29:18.125 --> 29:19.125
Arkadaşlar.

29:19.625 --> 29:22.750
Yarın için iki cerrah
ve bir anestezist buldum.

29:22.833 --> 29:24.250
Ameliyat yarın mı?

29:24.333 --> 29:25.166
-Evet.
-Evet.

29:25.250 --> 29:28.333
BOS işe yarıyor. Granülositleri arttı.

29:28.416 --> 29:30.833
Evet, arttı ama hâlâ çok düşük.

29:31.666 --> 29:33.583
Çözüm bulmaya başlayacak mısın

29:33.666 --> 29:36.208
yoksa sorunlarımızı saymaya
devam mı edeceksin?

29:36.708 --> 29:39.666
Bir hemşire ve bir cerrah daha
bulmaya çalışacağım.

29:40.291 --> 29:41.458
Siktir.

29:42.291 --> 29:47.791
Ameliyata girecek kişilerin
kontamine olmayacağının garantisi var mı?

29:48.916 --> 29:50.750
Bunu garanti edemeyiz.

29:50.833 --> 29:54.958
-Hastane dava edilirse ne olacak?
-Başka biri daha ölürse ne olacak?

29:55.041 --> 30:01.166
Bu adamın ameliyatı atlatacağından
eminmiş gibi konuşuyorsun ama değilsin.

30:01.250 --> 30:05.333
Basit bir şey olsaydı
üç tane ekibe ihtiyacımız olmazdı.

30:05.833 --> 30:09.333
Bakın, ameliyat olsun olmasın,
Carlos risk altında.

30:09.416 --> 30:12.375
Ama ameliyat olmazsa öleceği kesin.

30:12.458 --> 30:14.291
İki cerrahımız zaten var.

30:14.791 --> 30:16.125
Bir kişi daha lazım.

30:21.000 --> 30:22.958
Márcio, beni duyuyor musun?

30:23.458 --> 30:24.833
Duyuyorum Paula.

30:24.916 --> 30:27.083
İkinci kamyon dolduruldu.

30:27.166 --> 30:28.375
Anlaşıldı, tamam.

31:00.125 --> 31:02.083
Hepinize günaydın.

31:04.416 --> 31:07.125
Öncelikle şunu yinelemek isterim.

31:07.958 --> 31:09.458
Her türlü endişeyi…

31:11.750 --> 31:16.458
…gidermeyi ve açıklığa kavuşturmayı
gönülden istiyorum.

31:18.625 --> 31:23.750
CNEN'deki görevimle ilgili endişeleri de
gidermek istiyorum.

31:24.916 --> 31:28.583
-Beş dakika sonra buluşma noktasındayız.
-Anlaşıldı Paula.

31:30.208 --> 31:32.375
Aynı şekilde, sezyum-137 içeren

31:32.458 --> 31:37.125
radyolojik kazayı kontrol altına alma
konusundaki rolümle ilgili endişeleri de.

31:41.875 --> 31:44.375
Bazılarının söylediklerinin aksine…

31:44.458 --> 31:45.291
Hadi.

31:48.083 --> 31:51.583
Medyada defalarca
dile getirilenlerin aksine

31:51.666 --> 31:56.250
Goiás eyaletindeki iyonlaştırıcı
radyoaktif kaynakların denetimi

31:56.333 --> 31:59.416
Ulusal Nükleer Enerji Komisyonu'nun değil…

32:02.541 --> 32:05.833
…Sağlık Bakanlığı'nın sorumluluğundadır.

32:06.500 --> 32:10.458
81.384 sayılı kararnamede
belirtilen budur.

32:10.541 --> 32:15.041
1978 tarihli 81.384 sayılı kararnamede
böyle belirtilmiştir.

32:16.625 --> 32:20.208
Denetim CNEN'in sorumluluğunda olsa dahi

32:20.291 --> 32:24.291
Goiás Radyoterapi Enstitüsü'nden

32:25.166 --> 32:30.833
sezyum-137 içeren radyoterapi ekipmanının
orada bırakıldığını belirten

32:30.916 --> 32:33.875
hiçbir belge almadığımız için

32:34.708 --> 32:39.208
bu denetimi sağlamak imkânsız olurdu.

32:42.375 --> 32:45.625
Goiás Radyoterapi Enstitüsü ortaklarının

32:46.583 --> 32:53.166
medyaya verdikleri ifadelerdeki
bir başka tutarsızlık da budur.

32:54.916 --> 32:57.041
Yalnızca bu yalanlar bile…

32:57.125 --> 32:58.666
Bu yalanlar…

33:00.458 --> 33:02.666
Yalnızca bu yalanlar bile

33:03.916 --> 33:07.250
görevlerini sorumluluklarını bilerek
yerine getirmektense

33:07.750 --> 33:10.208
kendilerini korumayı amaçladıklarını…

33:13.500 --> 33:14.958
…göstermektedir.

33:21.000 --> 33:22.708
-Gidin!
-Kahretsin.

33:22.791 --> 33:24.041
GOIÁS'TA ATIK İSTEMİYORUZ

33:28.250 --> 33:30.666
Üç cerrah olmayacak mıydı?

33:31.375 --> 33:34.375
Üçüncüyü zamanında bulamadım.

33:34.458 --> 33:36.458
Maruz kalma süresi sınırı ne?

33:36.541 --> 33:39.208
Merak etmeyin.
Ben sadece ona odaklanacağım.

33:39.291 --> 33:41.291
Değişmeniz gerekince söyleyeceğim.

33:41.375 --> 33:43.500
Ya iki ekibin de süresi dolarsa?

33:43.583 --> 33:46.833
Bunu önlemek için
elimizden geleni yapacağız doktor.

34:05.625 --> 34:07.416
Seninleyiz!

34:10.666 --> 34:13.166
Sık dişini Carlinhos. Bol şans.

34:20.166 --> 34:21.791
Günaydın Carlos.

34:24.458 --> 34:25.791
Korkuyorum doktor.

34:26.458 --> 34:30.041
Korkmana gerek yok.
Her şey yoluna girecek, tamam mı?

34:32.375 --> 34:33.833
Sana güveniyorum doktor.

34:35.583 --> 34:37.541
Sadece birinci ekip kalsın.

34:38.041 --> 34:38.958
Hadi.

34:44.166 --> 34:45.666
Bol şans Carlos.

34:49.625 --> 34:51.041
Burada istemiyoruz!

34:51.541 --> 34:54.833
Kararımızı verdik.
Hiçbir atık depoya girmeyecek.

34:54.916 --> 35:00.125
Anlaşmamız yolları açmak içindi,
depoyu radyoaktif atığa açmak için değil.

35:00.208 --> 35:02.916
Bozulan bu anlaşmayı kiminle yapmıştınız?

35:03.000 --> 35:04.541
Bizzat valiyle.

35:04.625 --> 35:06.791
Biz de gördük. Oradaydık.

35:06.875 --> 35:11.708
Burada sezyum istemiyoruz!

35:11.791 --> 35:13.541
Bir saniye durun.

35:13.625 --> 35:16.583
İstediğiniz şey
bu atığın şehir merkezine dönmesi mi?

35:16.666 --> 35:17.500
Evet!

35:17.583 --> 35:21.166
O zaman araçlarınıza birer varil yükleyip
kendiniz götürün!

35:21.250 --> 35:22.333
Saçmalık bu!

35:23.625 --> 35:26.000
Herkes sakin olsun!

35:26.541 --> 35:28.375
Anlaşmayı bozuyoruz, doğru.

35:28.458 --> 35:29.666
Burada istemiyoruz!

35:29.750 --> 35:33.291
Ama bunu neden yapıyorsunuz?
Neden buradasınız?

35:33.375 --> 35:34.375
-Evim!
-Ailem!

35:34.458 --> 35:35.916
-Toprağımız!
-Sağlığımız!

35:36.000 --> 35:37.916
Ev, aile, toprak…

35:38.000 --> 35:40.958
Kısacası korku, değil mi?

35:41.041 --> 35:43.708
-Bulaşır diye mi korkuyorsunuz?
-Tabii ki!

35:43.791 --> 35:45.125
-Korkuyor musun?
-Evet.

35:45.208 --> 35:47.291
-Sen? Ya sen?
-Evet.

35:47.375 --> 35:49.750
Harika. Ben de korkuyorum.

35:50.916 --> 35:57.583
Ama bu variller şehir merkezinde kalırsa
olacaklardan çok daha fazla korkuyorum.

35:58.583 --> 36:00.916
Birilerine güvenmek zorundasınız.

36:01.416 --> 36:04.958
Yoksa bu kâbus asla bitmeyecek.

36:05.041 --> 36:09.833
Bu varillerin koyulabileceği
en güvenli yer burası.

36:09.916 --> 36:11.833
Bunu ben söylemiyorum.

36:12.375 --> 36:15.583
Bunu veriler söylüyor.
Bunu bilim söylüyor.

36:15.666 --> 36:19.291
BURADA RADYOAKTİF ATIK İSTEMİYORUZ
NÜKLEER ATIK İSTEMİYORUZ

36:23.083 --> 36:24.166
Başarılı.

36:26.041 --> 36:29.250
-Kanamayı durdurmaya çalışacağım.
-Harika.

36:31.625 --> 36:32.583
Direkt basınç.

36:37.916 --> 36:40.041
-Kan basıncı düşüyor.
-Kanama durmuyor.

36:45.958 --> 36:49.083
-Sıvı verin. Hemen!
-Kan da getirin. Çabuk!

36:52.166 --> 36:54.333
Üç dakika sonra ekip değişecek.

36:55.250 --> 36:58.916
Tekrar giremeyeceksiniz.
Maruz kalma sınırına ulaştınız.

37:02.000 --> 37:03.375
Mücadele et Carlos.

37:07.375 --> 37:08.541
Kollarını kaldır.

37:09.416 --> 37:13.000
Ameliyatın bitmesine daha çok var.
Tekrar girmemiz gerekiyor.

37:14.083 --> 37:15.833
Kimse seni durdurmaz.

37:15.916 --> 37:18.791
Ama şunu bil ki
bundan sonrası güvenli değil.

37:19.875 --> 37:21.791
Gerekirse bu riski alırım.

37:25.416 --> 37:26.583
Hemen dönerim.

37:34.541 --> 37:38.708
Radyasyon dokulara zarar vermiş olmalı.
Kanamayı durduramıyorum.

37:41.000 --> 37:43.375
-Vaktimiz doldu mu?
-İki dakika var.

37:43.458 --> 37:44.833
Ne yapacağız?

37:45.458 --> 37:47.791
Teknik olarak girebilecek doktor kalmadı.

37:47.875 --> 37:51.041
İşte, duruyor. Damarı görebiliyorum.

37:51.125 --> 37:52.791
Bir FFP ve kriyo daha.

37:52.875 --> 37:54.875
-Eduardo…
-Ben kalıyorum.

37:54.958 --> 37:56.708
Ben kalmak istemiyorum.

37:57.416 --> 38:00.791
Norepinefrin. Hızlandır.
Kalbi dayanmayacak. Hadi.

38:00.875 --> 38:03.583
-Daha fazla maruz kalmak istemiyorum.
-Odaklan.

38:06.541 --> 38:07.500
Yoldaş.

38:08.083 --> 38:12.958
İzin verirseniz biz devralabiliriz.
Loureiro her şeyi anlattı. Gidebilirsiniz.

38:15.166 --> 38:16.500
İkinci ekip, çıkın.

38:32.666 --> 38:34.541
-Haber var mı?
-Yok.

38:54.250 --> 38:55.250
Arkadaşlar.

38:56.583 --> 38:57.625
Haklı çıktınız.

38:58.375 --> 38:59.833
İşe yaradı. Başardık.

39:01.458 --> 39:02.541
Başardık!

39:03.958 --> 39:05.541
Harika iş çıkardık. Hadi.

39:09.333 --> 39:10.666
Aferin.

39:20.875 --> 39:23.708
Dr. Esther, teşekkür ederim.

39:24.750 --> 39:25.833
Teşekkür ederim.

39:31.958 --> 39:34.416
Goiás Radyoterapi Enstitüsü'nden

39:34.500 --> 39:39.458
sezyum-137 ekipmanı için resmî bildiri
almış olmanız gerektiğini iddia ettiniz.

39:39.541 --> 39:40.500
Evet.

39:41.875 --> 39:43.083
Daha önce de belirttim.

39:43.166 --> 39:47.458
Ekipman değişikliklerini bildirmek
klinik sahiplerinin sorumluluğudur.

39:48.458 --> 39:49.875
Goiânia'daki klinik

39:50.375 --> 39:55.208
bizi yalnızca kobalt ekipman
hakkında bilgilendirdi.

39:56.875 --> 39:59.666
Bu da CNEN dosyalarında belgelenmiştir.

40:02.500 --> 40:04.791
Başka bir şey eklemek ister misiniz?

40:05.958 --> 40:07.166
Evet, istiyorum.

40:10.166 --> 40:12.958
Burada yasal yükümlülükleri açıkladım

40:14.083 --> 40:16.916
ama şimdi
sorumluluktan bahsetmek istiyorum.

40:17.000 --> 40:18.541
Bay Orenstein.

40:22.583 --> 40:24.125
CNEN direktörü olarak

40:25.333 --> 40:27.583
her protokolü uyguladım.

40:28.916 --> 40:31.333
İşimi büyük bir özenle yaptım.

40:33.208 --> 40:35.250
Ama bu yeterli olmadı.

40:37.333 --> 40:43.541
O sezyum ekipmanının orada bırakılıp
açıkta kalmasını engelleseydim

40:44.750 --> 40:47.041
o dört kişi hayatını kaybetmeyecekti.

40:49.166 --> 40:51.416
İki tanesinin cenazesine katıldım.

40:53.875 --> 40:56.083
Hayalleri olan küçük bir kız…

40:58.083 --> 40:59.166
…ve bir kadın.

41:01.083 --> 41:06.208
Çevresindekiler ve toplum için
en iyisini yaptığını düşünen bir kadın.

41:07.625 --> 41:08.875
Hasta olmasına rağmen

41:10.000 --> 41:12.000
zehirli olduğunu düşündüğü

41:12.875 --> 41:15.208
o kapsülü alıp

41:16.500 --> 41:18.333
ondan uygun şekilde kurtuldu.

41:22.875 --> 41:27.458
Antônia Quadrado
bir sorumluluk ve cesaret örneğiydi.

41:30.416 --> 41:33.375
Başkalarının da kontamine olmasını önledi.

41:33.958 --> 41:35.625
Birçok hayat kurtardı.

41:36.875 --> 41:38.666
Bu yüzden kendi canından oldu.

41:40.166 --> 41:42.833
Bu korkunç olayda
payım yokmuş gibi davranarak

41:43.750 --> 41:46.125
o kadının hatırasına saygısızlık edemem.

41:49.000 --> 41:52.500
Hanımefendi, sezyum sızıntısının sebebi

41:52.583 --> 41:56.791
o ekipmanlarla
ilgilenmesi gereken kişilerin

41:58.166 --> 42:00.875
sorumluluklarını yerine getirmemesiydi.

42:02.250 --> 42:04.291
Bazıları işine geldiği için…

42:06.500 --> 42:08.583
…bazılarıysa istemeden. Benim gibi.

42:10.625 --> 42:12.458
Ama bu sorumluluk…

42:14.250 --> 42:16.500
…hepimizin omuzlarında.

42:56.375 --> 42:57.833
Şimdi ne olacak doktor?

42:59.166 --> 43:01.125
Şimdi dinleneceksin.

43:02.541 --> 43:04.875
-Titreme geçti, değil mi?
-Evet.

43:07.000 --> 43:08.500
Sana bir şey getirdim.

43:10.083 --> 43:12.625
-Ne o?
-Annen sana mektup yazmış.

43:18.500 --> 43:20.041
Okumamı ister misin?

43:31.333 --> 43:32.750
"Sevgili oğlum…

43:34.875 --> 43:38.708
Sana iyi baktıklarını bilmek
içimi rahatlattı.

43:39.625 --> 43:41.416
Mektubun bana güç verdi.

43:42.708 --> 43:46.583
Burada, evimizde, hepimiz
gece gündüz senin için dua ediyoruz.

43:47.458 --> 43:50.541
Sakın üzülme. Sadece geri dönmeyi düşün.

43:50.625 --> 43:53.291
Seni çok özlüyoruz
ama inancımız bundan büyük.

43:54.958 --> 44:00.458
Söyledikleri her şeyi yap
ve annenin seni çok sevdiğini unutma.

44:01.541 --> 44:04.083
Sevgilerimle, annen."

44:18.000 --> 44:19.166
Teşekkürler doktor.

44:22.208 --> 44:23.291
Bir şey yok.

44:25.000 --> 44:26.333
Sadece duygulandın.

44:28.375 --> 44:29.333
İşte oldu.

44:36.541 --> 44:40.166
João, test sonuçların geldi.

44:40.250 --> 44:41.500
Kusura bakma doktor.

44:42.375 --> 44:45.041
-Sonra gelirim.
-Sorun değil. Bakabilir miyim?

44:45.541 --> 44:46.416
Tabii.

44:47.500 --> 44:48.416
Teşekkürler.

45:04.375 --> 45:05.416
Neymiş doktor?

45:08.250 --> 45:10.333
İyisin João.

45:10.416 --> 45:11.416
Merak etme.

45:13.750 --> 45:14.708
Gidelim mi?

45:20.000 --> 45:21.083
Hoşça kal.

45:22.708 --> 45:23.625
Güle güle.

45:40.916 --> 45:42.666
Giremezsiniz hanımefendi.

45:43.166 --> 45:45.041
Yıkılan ev benim evim.

45:45.125 --> 45:46.916
-Yasak.
-Sadece izleyeceğim.

45:47.833 --> 45:50.166
-Bu çizgiyi geçemezsiniz.
-Hey! Dur!

45:52.250 --> 45:53.250
Levi.

45:54.125 --> 45:55.375
Bırak geçsin.

45:55.458 --> 46:01.208
RADYOAKTİF

46:01.291 --> 46:05.250
Bugün olduğunu gazetede gördüm.
Sadece izlemek istiyorum.

46:05.833 --> 46:06.833
Buyur.

46:09.500 --> 46:10.541
Başladı mı?

46:12.000 --> 46:13.625
Burayı geçmemen gerek.

46:18.166 --> 46:20.375
Hükûmet sana yardım edecek Catarina.

46:25.250 --> 46:26.375
Bir saniye.

46:42.500 --> 46:43.666
Ben…

46:45.666 --> 46:46.750
Şey…

46:47.750 --> 46:49.541
Bunu temizlemeyi başardım.

46:52.458 --> 46:54.125
Çok bir şey değil ama…

47:03.833 --> 47:04.958
Çok güzel.

47:29.708 --> 47:32.708
Kızımı benden alan sizdiniz, değil mi?

47:33.625 --> 47:35.333
Yüzünüzü asla unutmayacağım.

47:35.958 --> 47:37.125
Üzgünüm.

47:39.333 --> 47:41.958
-Ben tehlikeli biri miyim?
-Tabii ki hayır.

47:43.375 --> 47:46.041
Bizimle sadece polisler varken
konuşuyorsunuz.

47:48.166 --> 47:51.291
Arkadaşınız da bizi almaya
bir sürü polisle gelmişti.

47:57.416 --> 47:58.541
Ne tuhaf.

48:00.375 --> 48:04.166
Bizden o kadar korktunuz,
kendinizi o kadar korudunuz

48:04.250 --> 48:06.458
ama kızını toprağa veren ben oldum.

48:07.708 --> 48:10.291
Gerçekten çok üzgünüm.

48:10.791 --> 48:12.166
Üzgünsünüz demek.

48:17.833 --> 48:19.375
Fotoğraf için teşekkürler.

48:21.458 --> 48:22.666
Devam edebilirsiniz.

49:03.166 --> 49:05.833
Emeklilikten vaz mı geçtin yani?

49:06.916 --> 49:09.666
Hayal kırıklığına uğramış gibisin César.

49:11.458 --> 49:15.541
Savcılık, hakkındaki suçlamaları
geri çekti Beny.

49:15.625 --> 49:17.291
Buna sevindim.

49:18.250 --> 49:21.208
Ama sayende CNEN hâlâ onların hedefinde.

49:22.125 --> 49:24.500
Ne bekliyorsun ki? Teşekkür mü edeyim?

49:29.666 --> 49:31.666
-Nasılsın César?
-Nasılsın?

49:32.291 --> 49:34.208
-İyi günler.
-Roberto.

49:35.250 --> 49:36.166
Sayın Bakan.

49:37.500 --> 49:38.500
Nasıl gidiyor?

49:39.000 --> 49:44.166
Sağlık ve Çalışma Bakanlığı'ndan
üst düzey yetkililer ve CNEN başkanı

49:44.250 --> 49:50.083
şu an tüm Brezilya'daki
radyoloji ve radyoterapi ekipmanlarının

49:50.166 --> 49:52.333
denetlenmesi için anlaşma imzalıyor.

49:52.416 --> 49:57.375
Bu anlaşmayla Goiânia'da açılan
sezyum-137 kapsülünün sebep olduğu

49:57.458 --> 50:01.958
radyolojik acil durumun tekrarlanmasının
engellenmesi hedefleniyor.

50:09.958 --> 50:10.916
Orenstein.

50:12.916 --> 50:14.500
Seninle konuşmam gerek.

50:15.500 --> 50:17.416
Rio'da sınava gireceğim.

50:17.916 --> 50:19.041
Bianca da orada.

50:20.125 --> 50:21.083
Hem de hamile.

50:23.458 --> 50:24.750
Eve gitmem gerekiyor.

50:25.666 --> 50:27.958
Gerekiyor mu, sen mi öyle istiyorsun?

50:29.916 --> 50:31.458
Bianca için istiyorum.

50:32.666 --> 50:34.500
Sınav konusuna gelince…

50:35.750 --> 50:36.916
Neyse işte.

50:40.375 --> 50:42.250
Senden çok şey öğrendim.

50:43.083 --> 50:44.208
Teşekkür ederim.

50:46.916 --> 50:49.708
-Seni özleyeceğim.
-Hayır, özlemeyeceksin.

50:51.250 --> 50:52.166
Efendim?

50:52.791 --> 50:56.083
Beni özlemeyeceksin
çünkü birlikte çalışacağız.

50:56.583 --> 51:01.041
CNEN'deki bir pozisyon için seni önerdim.
Sen de bunu istemiyor muydun?

51:02.666 --> 51:03.833
Ciddi misin sen?

51:08.416 --> 51:10.750
Çok ama çok teşekkür ederim.

51:13.541 --> 51:15.000
Márcio, beni dinle.

51:15.958 --> 51:18.000
Teşekkür etmesi gereken benim.

51:18.083 --> 51:21.000
Büyük bir özveri ve cesaret göstererek

51:21.083 --> 51:24.416
üzerine vazife olmayan
bir sürü sorumluluk aldın.

51:25.541 --> 51:26.416
O zaman…

51:27.791 --> 51:31.500
Birkaç aya Rio'da görüşürüz
değerli meslektaşım.

51:33.291 --> 51:34.458
Teşekkürler Beny.

51:53.375 --> 51:54.375
João.

51:56.416 --> 51:57.916
Her şey için teşekkürler.

52:01.708 --> 52:04.666
Celeste'yi hep sevgiyle hatırlayacağım.

52:07.666 --> 52:08.958
Sen iyi bir babasın.

52:13.250 --> 52:16.541
Artık oğluma bakmam gerek.
Bana ihtiyacı var.

52:17.125 --> 52:18.083
Evet.

52:19.083 --> 52:20.166
İyi yolculuklar.

52:21.333 --> 52:23.083
Sorumlu davranın.

52:23.166 --> 52:25.208
Saygısızlık olarak algılamayın

52:26.541 --> 52:28.333
ama biz hep sorumlu davrandık.

52:28.958 --> 52:32.291
Sorumlu davranmayanlar
kararları veren insanlardı.

52:34.416 --> 52:35.583
Hadi gidelim João.

52:36.250 --> 52:37.333
Hadi.

53:17.000 --> 53:18.000
Márcio?

53:19.541 --> 53:20.541
Márcio.

53:21.458 --> 53:22.916
Büyük bir şey değil ama…

53:24.791 --> 53:25.875
Sarılabilir miyim?

53:33.708 --> 53:36.500
-Seni çok özledim aşkım.
-Ben de seni.

53:36.583 --> 53:37.583
Bir tanem.

53:37.666 --> 53:39.708
Gelmene o kadar sevindim ki.

53:39.791 --> 53:42.666
Söyle bakalım, babayı özledin mi?

53:42.750 --> 53:45.458
Hem de çok özledi.

53:50.458 --> 53:51.583
Ne oldu?

53:54.750 --> 53:56.041
Goiânia, değil mi?

53:59.375 --> 54:01.750
Keşke her şey yoluna girecek diyebilsem.

54:03.416 --> 54:04.666
Keşke aşkım.

54:05.875 --> 54:06.916
Keşke.

54:17.208 --> 54:19.916
GOIÂNIA ŞEHİR HASTANESİ

54:20.000 --> 54:23.833
15 ARALIK 1987

54:42.583 --> 54:44.583
-Merhaba kardeşim.
-Tanrım!

54:47.208 --> 54:49.625
-Seni seviyorum abi.
-Celeste…

54:51.375 --> 54:53.250
Biliyorum, söylediler.

54:54.291 --> 54:56.250
Peki ya sen nasılsın?

54:57.750 --> 54:59.416
Gel buraya Evenildo.

54:59.500 --> 55:01.625
Gel buraya.

55:06.041 --> 55:08.125
Seni çok özledim abi.

55:10.208 --> 55:11.375
Claudinei nerede?

55:11.458 --> 55:13.375
Canım oğlum.

55:15.250 --> 55:16.666
Seni çok özledim.

55:16.750 --> 55:18.541
Ben seni daha çok özledim.

55:21.041 --> 55:22.041
Bir tanem.

55:23.875 --> 55:25.500
Taburcu mu oluyoruz doktor?

55:26.083 --> 55:28.916
-Henüz değil ama az kaldı.
-Evet.

55:29.458 --> 55:34.791
Ama eve döndükten sonra da
ilk bir yıl boyunca her ay,

55:34.875 --> 55:37.708
sonra da yılda bir kez
kontrole geleceksiniz.

55:40.000 --> 55:44.083
Biz de her ihtiyacınız için
her zaman burada olacağız.

55:47.125 --> 55:49.875
Dönecek bir evimiz yok doktor.

55:49.958 --> 55:50.958
Şu an için yok.

55:52.083 --> 55:53.166
Şu an için.

55:53.250 --> 55:55.000
Artık inancım kalmadı.

55:55.083 --> 55:57.958
Hükûmet söz verdi
ama inanmıyorum kardeşim.

55:58.041 --> 55:59.291
Evimiz gitti.

55:59.375 --> 56:03.041
Haklısın. Ben de inanmıyorum.
Buna inanmak zaten zor.

56:04.208 --> 56:05.791
Ama bir karar aldım.

56:06.291 --> 56:09.791
Hiçbir şeye sahip olmayabiliriz,
bir evimiz de olmayabilir

56:09.875 --> 56:11.416
ama birbirimize sahibiz.

56:12.916 --> 56:15.291
Tek ihtiyacımız olan şey birlik olmak.

56:15.958 --> 56:17.500
Doğru olan için savaşmak.

56:18.750 --> 56:20.458
Bizim olan için savaşmak.

56:20.541 --> 56:22.250
Savaşacağız da.

56:22.333 --> 56:24.916
Bundan şüpheleri olmasın. Savaşacağız.

56:25.500 --> 56:26.750
Savaşacağız.

56:30.375 --> 56:33.041
Affet beni.

56:33.666 --> 56:35.791
Özür dilerim.

56:50.083 --> 56:53.666
LP OTO TAMİR

57:02.208 --> 57:04.500
57. SOKAK

57:06.166 --> 57:09.125
GOIÂNIA'DA YAŞANAN RADYOLOJİK KAZA

57:09.208 --> 57:13.333
BİR NÜKLEER SANTRAL DIŞINDA GERÇEKLEŞEN
EN AĞIR KAZA KABUL EDİLİYOR.

57:14.541 --> 57:18.500
GOIÁS RADYOTERAPİ ENSTİTÜSÜ'NÜN
BEŞ ÇALIŞANI

57:18.583 --> 57:22.666
TAKSİRLE ADAM ÖLDÜRME SUÇUNDAN
MAHKÛM EDİLDİ.

57:25.416 --> 57:30.875
CNEN'E MAĞDURLARIN TEDAVİSİ İÇİN
1 MİLYON REAL ÖDEMESİ EMREDİLDİ.

57:32.041 --> 57:36.041
ARINDIRMA VE MAĞDURLARIN BAKIMI İÇİN
YAPILAN ÇALIŞMALARDA

57:36.125 --> 57:38.833
BİNDEN FAZLA PROFESYONEL GÖREV ALDI.

57:40.250 --> 57:43.500
BREZİLYALI BİLİM İNSANLARININ
GELİŞTİRDİĞİ PROTOKOLLER

57:43.583 --> 57:45.958
DÜNYA ÇAPINDA
REFERANS OLARAK KABUL EDİLDİ,

57:46.041 --> 57:49.000
ULUSLARARASI RADYOLOJİK KORUMA KOMİSYONU
TARAFINDAN BENİMSENDİ.

57:53.000 --> 57:59.583
6.000 TONDAN FAZLA RADYOAKTİF ATIK OLUŞTU.

58:02.000 --> 58:04.375
GEÇEN YAKLAŞIK 40 YILLIK SÜREÇTE

58:04.458 --> 58:08.583
DEPOLAMA SAHASINDA
KAYDEDİLEN HERHANGİ BİR OLAY OLMADI.

58:11.500 --> 58:14.458
ESKİ SAĞLIK DENETİM KURUMU BİNASI

58:14.541 --> 58:18.208
LEIDE DAS NEVES RADYASYON KAZASI
MAĞDURLARI MERKEZİ OLARAK

58:18.291 --> 58:22.291
HAYATTA KALAN MAĞDURLARA
GÖZETİM VE BAKIM SAĞLAMAYA DEVAM EDİYOR.

58:35.000 --> 58:37.041
SEZYUM-137 KURBANLARI DERNEĞİ

58:37.125 --> 58:41.208
BAŞLANGIÇTA SEZYUM-137'DEN KAYNAKLANAN
DÖRT CAN KAYBININ ARDINDAN

58:41.291 --> 58:44.791
RADYOLOJİK SIZINTIYLA İLİŞKİLENDİRİLEN

58:44.875 --> 58:49.291
16 CAN KAYBININ DAHA
YAŞANDIĞINI BİLDİRİYOR.

58:57.791 --> 59:02.500
KAZAYA MÜDAHALE EDEN FİZİKÇİLER,
KİMYAGERLER VE DOKTORLARA,

59:02.583 --> 59:05.166
HAYATINI KAYBEDEN KURBANLARA

59:05.250 --> 59:11.625
VE YARA İZLERİNİ DAİMA TAŞIYACAK OLAN
HAYATTA KALANLARA ADANMIŞTIR.

01:04:18.791 --> 01:04:21.708
BU DİZİ BİR HAYAL ÜRÜNÜDÜR
VE TARİHSEL DOĞRULUK İDDİA ETMEZ
