WEBVTT

00:01.251 --> 00:03.086
ทำไมเธอไม่บอกฉันเรื่องงานที่มอนทานา

00:03.169 --> 00:04.713
ฉันอยากมีชีวิตที่เงียบกว่านี้

00:04.796 --> 00:06.881
แต่ยังไงเราก็คือครอบครัวเดียวกัน

00:06.965 --> 00:10.260
บางทีคุยกับพ่อแม่ด้วยไหม
บอกพวกเขาหน่อยว่าคุณเป็นมะเร็ง

00:10.343 --> 00:12.846
- ลูกได้เข้าร่วมการทดลอง
- แล้วเนทได้เข้าด้วยไหมคะ

00:12.929 --> 00:15.140
หมอพูดถึงทางเลือกการรักษาเชิงทดลองไว้

00:15.223 --> 00:17.726
เราคือครอบครัว
ที่กำลังผ่านช่วงเวลายากลำบากมาก

00:17.809 --> 00:20.395
ฉันว่าเนทคงรับอะไรเพิ่มไม่ได้แล้ว

00:20.478 --> 00:23.273
บางทีเราอาจต้องเว้นระยะกันหน่อย

00:23.356 --> 00:25.567
การเซ็นกับเวสซี่ สตรีท
จะทำให้อาชีพนักร้องของคุณพุ่งทะยาน

00:25.650 --> 00:28.069
ฉันอยากสร้างสิ่งพิเศษไปด้วยกัน

00:28.153 --> 00:30.905
แต่เธอยอมทิ้งทั้งหมดแล้วไปกับค่ายที่ใหญ่กว่า

00:30.989 --> 00:32.949
เงินมันดูแวววาวมากเลยสิ

00:38.496 --> 00:39.372
บอกหนูหน่อย

00:40.999 --> 00:42.917
คุณคิดว่าชีวิตคืออะไร

00:45.003 --> 00:48.339
มันไม่เกี่ยวว่าคุณเคยทำอะไร
แต่อยู่ที่ตัวตนของคุณต่างหาก

00:51.718 --> 00:52.844
หัวใจของคุณ

00:54.054 --> 00:56.556
นี่แหละความหมายของชีวิต ว่าไหม

00:57.891 --> 00:59.726
ไม่ต้องห่วงหรอก มันก็แค่…

01:02.687 --> 01:06.357
เมื่อหัวใจเราได้เชื่อมต่อกับคนอื่นๆ

01:06.441 --> 01:10.904
(วัลเล, เบรนด้า)

01:18.620 --> 01:22.749
- คุณมีห้องเก็บของใช่ไหม
- ไม่มี ถ้าอะไรใส่ไม่พอ ก็ต้องทิ้งไป

01:22.832 --> 01:27.170
ก็เตรียมตัวบอกลาได้เลย
เพราะของคุณเยอะมากจริงๆ

01:27.253 --> 01:28.922
ก็เมื่อก่อนฉันมีพื้นที่เยอะกว่านี้นี่

01:29.005 --> 01:33.176
แต่ไม่มีรายได้แถมค่าเช่าก็แพงมาก

01:33.259 --> 01:35.053
อีกครึ่งปีฉันคงไปนอนข้างถนน

01:35.136 --> 01:38.223
เดี๋ยวนี้เขาคิดค่าเช่าอะพาร์ตเมนต์กันเท่าไหร่

01:38.807 --> 01:40.809
- แพงมากแล้วกัน
- บอกราคามาเถอะ

01:40.892 --> 01:43.728
มันบ้ามาก ฉันอายน่ะ

01:43.812 --> 01:45.730
ดูเหมือนจะอวดกันมากกว่า

01:47.148 --> 01:50.151
อยากรู้จริงๆ เหรอ ก็ได้

01:53.655 --> 01:54.948
คุณโดนฟันเละเลย

01:55.031 --> 01:56.825
- วอลเตอร์
- มันแพงเกินไปจริงๆ นะ

01:56.908 --> 02:00.745
ฉันรู้ แต่มันคืออะพาร์ตเมนต์ในฝันของฉันเลยนะ

02:01.454 --> 02:06.459
มองออกไปทุกหน้าต่างก็มีวิวสวยๆ
แต่ตอนนี้ที่ฉันเห็นคือกำแพงอิฐ

02:06.960 --> 02:12.006
หรือถ้าหามุมดีๆ หน่อย
ก็จะเห็นถังขยะใหญ่หนึ่งใบ

02:13.716 --> 02:15.760
- ฉันหัวเราะเพราะไม่อยากร้องไห้
- ไม่เอาน่า

02:15.844 --> 02:17.929
เดี๋ยวมันก็จะดีขึ้นเอง

02:18.012 --> 02:19.347
- คงงั้น
- ใช่

02:19.430 --> 02:23.935
ฉันคอยบอกตัวเองอยู่ตลอดว่า
ฉันไม่ได้กำลังถอยลงเหว

02:24.435 --> 02:26.312
ฉันกำลังลงทุนกับอนาคตของตัวเอง

02:28.273 --> 02:31.526
ไม่ใช่เรื่องใหญ่หรอกที่ตู้เย็น
จะอยู่ห้องเดียวกับเตียงนอน

02:31.609 --> 02:32.652
ใช่ไหม

02:35.613 --> 02:37.574
อย่าพูดอะไรปลอมๆ เพื่อปลอบใจฉันนะ

02:38.158 --> 02:40.201
- ก็ได้
- แต่ช่วยพูดอะไรสักอย่างเถอะ

02:40.285 --> 02:43.955
- เริ่มต้นใหม่ตอนอายุ 40
- เดี๋ยวก่อนนะ

02:44.622 --> 02:46.833
ผมอายุ 41 ตอนที่เจอเบรนด้า

02:46.916 --> 02:49.043
คุณไม่มีทางรู้ว่าต่อจากนี้จะมีอะไรเข้ามาในชีวิต

02:49.127 --> 02:51.546
อย่างน้อยผมก็พยายามบอกตัวเองแบบนั้นแหละ

02:52.547 --> 02:53.548
ใช่

02:53.631 --> 02:55.800
- ช่วงนี้เจอเนทบ้างไหม
- ก็มีเจอประปราย

02:55.884 --> 02:58.636
เดี๋ยวนี้เขาไม่ค่อยอยู่ที่บาร์เท่าไหร่

02:58.720 --> 03:01.973
- แล้วคุณล่ะ
- ไม่เลย ประมาณเดือนหนึ่งได้แล้วมั้ง

03:02.056 --> 03:04.767
ผมนึกว่าพวกคุณสองคน
กำลังคบกันหรืออะไรสักอย่าง

03:04.851 --> 03:09.439
ไม่หรอก จังหวะของเรามันแย่มาตลอดเลย

03:10.315 --> 03:13.234
- หวังว่าเขาจะโอเคนะ
- ผมต้องแวะไปที่บาร์อยู่แล้ว

03:13.318 --> 03:15.570
คุณอาจจะอยากแวะไปด้วย

03:17.238 --> 03:19.574
ฉันไม่ควรไปหรอก มันเป็นถิ่นเขา

03:20.074 --> 03:24.579
ฉันอยากอยู่ในชีวิตเขานะ
แต่ยังคิดไม่ออกว่าจะเข้าไปเมื่อไหร่และยังไง

03:25.455 --> 03:30.585
แต่อย่าขังตัวเองอยู่คนเดียว
ในกล่องรองเท้ากล่องนี้ล่ะ

03:32.253 --> 03:36.257
ไม่ต้องห่วง ตู้เย็นนั่นคุยเก่งเกินคาดเลย

03:36.758 --> 03:40.261
บางทีฉันอาจจะบังคับตัวเองให้ออกไปวิ่ง
ในอากาศหนาวตับแข็งนี่ดู

03:40.345 --> 03:41.596
ผมต้องไปแล้ว

03:41.679 --> 03:47.477
จะไปเล่นบาสกับพวกเพื่อนก่อน
แล้วค่อยไปที่ลูมีต่อทีหลัง

03:47.560 --> 03:50.688
- ดูแลตัวเองนะ เข้มแข็งไว้
- ค่ะ

03:50.772 --> 03:52.190
- นะ
- ค่ะ

03:53.316 --> 03:54.651
โอเค ไปก่อนนะ

03:54.734 --> 03:56.819
- บายนะ
- บายค่ะ

04:00.823 --> 04:02.533
ฉันจำได้ว่าตัวเองยุ่งตลอดเลย

04:05.703 --> 04:07.413
- นี่
- ไม่เป็นไร

04:07.497 --> 04:09.082
- โอเค หยิบได้ไหม
- ค่ะ

04:10.208 --> 04:12.543
- มันแปลกมากเลย
- อะไรเหรอ

04:12.627 --> 04:17.006
ความปกติแบบใหม่
ผมไม่ชินเลย ตอนนี้คุณยุ่งกว่าผมอีก

04:21.469 --> 04:23.846
วันนี้ในตารางของร็อคสตาร์มีอะไรบ้าง

04:23.930 --> 04:24.889
มีอัดกับโปรดิวเซอร์

04:24.973 --> 04:29.686
แล้วแคร์รีก็อยากให้ฉันไปเจอสไตลิสต์
จะได้คุยกันเรื่องลุคขึ้นเวที

04:29.769 --> 04:32.730
ฟังดูไฮโซนะ แต่หน้าตาคุณดูไม่ค่อยตื่นเต้นเลย

04:33.231 --> 04:34.065
ไม่นะ ฉันก็ตื่นเต้น

04:34.148 --> 04:37.068
แค่พยายามปรับตัวกับทิศทางที่ทางค่ายกำหนด

04:37.151 --> 04:39.112
ก็ตื่นเต้นแหละ แน่นอนอยู่แล้ว

04:39.904 --> 04:42.907
- พระเจ้า
- ทำไมเหรอ มีอะไรหรือเปล่า

04:42.991 --> 04:46.661
ฉันไม่ได้บอกคุณ เพราะคิดว่ามันคงไม่เกิดขึ้นจริง

04:46.744 --> 04:50.373
แต่เวสซี่ สตรีทเสนอให้ฉันเปิดโชว์
ให้แบรนดี คาร์ไลล์ในคอนเสิร์ตฤดูหนาว

04:50.456 --> 04:51.332
มันคงจะเกิดขึ้นจริงแล้ว

04:51.416 --> 04:54.043
- อะไรนะ สุดยอด
- มันกำลังจะเกิดขึ้น ฉันจะออกทัวร์แล้ว

04:54.127 --> 04:55.837
พระเจ้า

04:57.505 --> 04:58.798
ทัวร์นานแค่ไหนเหรอ

04:59.924 --> 05:01.426
น่าจะสองเดือน

05:02.552 --> 05:03.970
ก็นานอยู่นะ

05:04.804 --> 05:06.431
สำหรับทัวร์ก็ไม่นานเท่าไหร่หรอก

05:06.514 --> 05:09.600
รู้สิ ผมหมายถึงนานสำหรับ
การที่เราจะต้องไกลกัน

05:09.684 --> 05:12.520
งั้นคุณจะได้รู้สักทีว่าการคิดถึงฉันมันเป็นยังไง

05:20.945 --> 05:25.742
แล้วตอนที่คุณไป จะมีคนคอยซัปพอร์ตพอใช่ไหม

05:27.118 --> 05:28.786
ฉันจะมีทีมทั้งขบวนเลย

05:29.787 --> 05:33.583
นั่นมันซัปพอร์ตด้านดนตรี
ผมหมายถึงด้านจิตใจต่างหาก

05:34.876 --> 05:36.127
คิดว่าฉันจะเดินทางไม่ได้เหรอ

05:36.210 --> 05:38.588
- ผมไม่ได้พูดอย่างนั้น
- ก็เหมือนพูดแหละ

05:39.213 --> 05:40.965
ผมเพิ่งเห็นคุณดิ่งไป

05:41.841 --> 05:43.134
จะไม่ให้ผมเป็นห่วงได้ยังไง

05:43.968 --> 05:47.096
แค่นี้ฉันก็ไม่มั่นใจในตัวเองมากพอแล้ว

05:47.805 --> 05:50.224
ฉันไม่อยากให้คุณต้องมากังวลอีกคน

06:01.444 --> 06:03.905
- ฉันรู้สึกเหมือนเธอกำลังลังเล
- ไม่หรอกมั้ง

06:03.988 --> 06:07.241
ที่รัก ฉันพูดจริงจังนะ

06:08.034 --> 06:11.537
ฉันจะไปมอนทานาในอีกสามสัปดาห์
แต่เธอก็ยังไม่ตัดสินใจสักที

06:11.621 --> 06:14.415
ฉันรู้

06:16.000 --> 06:19.212
ขอโทษนะ มันมีหลายอย่างที่ต้องคิด

06:19.295 --> 06:21.672
ยิ่งเธอคิดเยอะเท่าไหร่ ฉันก็ยิ่งรู้สึกว่า…

06:21.756 --> 06:24.509
- รู้สึกว่าอะไร
- รู้สึกว่าฉันยังไม่พอ

06:25.218 --> 06:28.179
- ที่รัก เธอก็รู้ว่ามันไม่จริง
- แต่มันรู้สึกแบบนั้นจริงๆ

06:28.262 --> 06:31.474
ฉันก็พูดแบบเดียวกันได้นะว่า
ฉันไม่พอที่จะรั้งเธอให้อยู่ในเมืองนี้

06:33.935 --> 06:36.145
ใช่ ก็คงงั้นแหละ

06:38.147 --> 06:39.732
ฉันก็รักเธอนะ

06:40.483 --> 06:41.567
ฉันก็รักเธอเหมือนกัน

06:42.985 --> 06:45.029
มากๆ แบบมากๆ เลย

06:45.113 --> 06:48.157
เลยรู้สึกเหมือนต้องมีคนหนึ่งแพ้
ฉันแค่ไม่อยากให้มีใครแพ้

06:48.241 --> 06:53.454
ฉันรู้ ฉันก็ไม่อยากให้เป็นแบบนั้น
แต่การค้างคาแบบนี้มันทรมานสุดๆ

06:53.538 --> 06:54.497
ใช่ เป็นความผิดฉันเอง

06:57.500 --> 07:01.838
ขอโทษนะ ขออีกแค่คืนเดียว
ให้ฉันได้คิดให้เคลียร์เถอะ

07:02.505 --> 07:04.465
อีกคืนเดียว แค่คืนเดียว

07:05.258 --> 07:06.092
ตกลง

07:07.718 --> 07:08.678
ขอบคุณนะ

07:11.806 --> 07:14.100
- โอเค ตามนี้
- ว่านายจะเป็นฝ่ายแพ้เหรอ

07:14.183 --> 07:18.646
ไม่สิ เรื่องมรดกของเบรนด้าต่างหาก
ฉันจะคิดค่าทนายเพิ่มอีกชั่วโมงหนึ่ง

07:18.729 --> 07:21.691
เชิญเลย คุ้มแล้ว
แค่ฉันไม่ต้องจัดการเรื่องพวกนั้นเอง

07:21.774 --> 07:23.192
ทำไมไม่มีใครบอกกันก่อนเลยว่า

07:23.276 --> 07:26.487
เวลามีคนเสีย
ต้องจัดการเรื่องเอกสารธุรกิจอะไรเยอะแค่ไหน

07:26.571 --> 07:29.824
จริงๆ คนอื่นเขาก็รู้นะ
นั่นแหละเหตุผลที่เธอทำพินัยกรรมไว้

07:29.907 --> 07:33.619
พินัยกรรมมันโหดมากนะ
ทำให้รู้เลยว่าเราอยู่ตรงไหนในใจเขา

07:33.703 --> 07:36.789
แล้วที่แย่กว่านั้นคือ
คนเขียนไม่ได้อยู่ให้เราโกรธใส่ด้วยซ้ำ

07:36.873 --> 07:40.877
หวังว่าจะมีชีวิตหลังความตายนะ
จะได้ให้พ่อมาอธิบายอะไรหน่อย

07:40.960 --> 07:42.336
ใช่เลย

07:42.420 --> 07:45.131
ดูอย่างวอลท์ก็รู้แล้วว่า
เขาสำคัญกับเบรนด้าแค่ไหน

07:45.214 --> 07:46.883
ก็เธอทิ้งทุกอย่างไว้ให้เขานี่นา

07:47.467 --> 07:48.926
ฉันอยากมีเธอมากกว่า

07:50.470 --> 07:52.805
ใช่ แน่นอนอยู่แล้วเพื่อน

07:52.889 --> 07:55.933
แต่ฉันขอแนะนำให้เอาเงินส่วนหนึ่งไปลงทุน

07:56.017 --> 07:58.102
ไม่งั้นภาษีจะมากัดกินเอานะ

07:58.186 --> 08:00.563
ไม่รู้สิ ฉันไม่รู้จะทำไงกับเงินเยอะขนาดนั้น

08:00.646 --> 08:02.398
สนใจลงทุนเรื่องค่าเทอมมหาลัยบ้างไหม

08:03.107 --> 08:05.818
เขาไม่ผิดสักหน่อยที่นายมีลูกเยอะขนาดนั้น

08:05.902 --> 08:06.986
- แล้วไงล่ะ
- เอาน่าเพื่อน

08:07.069 --> 08:09.363
ฉันใช้ชีวิตแบบเรียบง่ายมากนะ รู้ไหม

08:09.447 --> 08:13.659
ไม่เคยคิดจะซื้ออะไรใหญ่ๆ แพงๆ เลย

08:13.743 --> 08:15.453
ก็ลองคิดดูหน่อย เรามีเวลาอยู่

08:15.536 --> 08:18.206
- ใช่ เวลาเยอะแยะ
- ได้

08:18.289 --> 08:20.458
เอางี้ บางทีฉันอาจจะไปเที่ยวที่ไหนสักที่

08:20.541 --> 08:26.797
แต่ตอนนี้ฉันจะฉีกนายบนสนามให้กระจุยก่อน

08:26.881 --> 08:29.008
มาเลย ได้เวลาลุยแล้ว

08:32.428 --> 08:35.014
- นั่นไง ดูนั่นสิ
- ระวังตัวให้ดี

08:37.016 --> 08:38.351
ตอนนี้ใครครองบอล

08:45.566 --> 08:46.984
คริส คริส

08:47.068 --> 08:47.985
- ขอโทษ
- ให้ตายสิ

08:48.069 --> 08:51.113
ขอโทษจริงๆ ฉันมาดักรอคุณหนึ่งชั่วโมงแล้ว

08:51.906 --> 08:54.450
ฉันขอโทษ สำหรับทุกอย่างเลย

08:55.076 --> 09:00.373
อยากให้คุณรู้ว่าฉันรู้ว่า
ฉันพลาดไป แต่คุณช่วยฉันไว้

09:02.542 --> 09:04.961
ฉันคงไม่มีวันให้อภัยตัวเองที่ทำให้คุณเสียใจ

09:07.046 --> 09:08.005
ขอบคุณ

09:09.465 --> 09:11.008
- แค่นั้นเหรอ
- ฉันทำอะไรได้อีก

09:11.092 --> 09:12.635
ฉันจะทำยังไงให้มันดีขึ้นได้ บอกฉันที

09:13.678 --> 09:15.137
เราเลิกเป็นเพื่อนกันไม่ได้นะ

09:15.221 --> 09:17.848
ปกติฉันก็ไม่ชอบใครอยู่แล้ว คุณเองก็เหมือนกัน

09:19.767 --> 09:21.936
จริงๆ เลย มานี่มา

09:23.688 --> 09:24.772
ฉันยังโกรธอยู่นะ

09:25.898 --> 09:26.732
ฉันรู้

09:28.484 --> 09:29.986
ไปกันเถอะ ไปกินกาแฟกัน

09:35.616 --> 09:37.535
- ไง
- ไง

09:38.578 --> 09:41.872
เอานั่นมาแบ่งกันกิน
หรือว่าซื้อมาให้ตัวเองคนเดียว

09:42.373 --> 09:44.333
ซื้อมากินเอง แต่จะให้ฉันไปซื้อเพิ่มให้ก็ได้

09:45.543 --> 09:47.962
ไม่เป็นไร ฉันแค่ถามเฉยๆ

09:48.045 --> 09:50.715
(มาร์กาเร็ต แอ็ตวูด
เดอะ แฮนด์เมดส์ เทล)

09:50.798 --> 09:52.633
เอาละ พอแล้ว

09:55.344 --> 09:56.262
มีอะไรเหรอ

09:56.345 --> 09:59.015
ฉันสังเกตว่าเธอดูหงุดหงิดฉันบ่อยขึ้นช่วงนี้

09:59.098 --> 10:02.310
จริงเหรอ ฉันไม่รู้สึกว่าหงุดหงิดเลยนะ

10:02.393 --> 10:04.895
- อะไร ไม่หงุดหงิดจริงๆ
- โอเค

10:04.979 --> 10:06.689
แต่มันก็โอเคนะ ถ้าเธอจะหงุดหงิด

10:07.732 --> 10:09.734
เมื่อก่อนเธออยู่กับภรรยา คงจะเป็นแบบหนึ่ง

10:09.817 --> 10:13.821
แล้วการต้องมาอยู่กับคนอื่นอีกคน
มันก็ต้องปรับตัวเยอะเหมือนกัน

10:14.322 --> 10:18.951
ก็คงงั้นมั้ง แต่ว่าฉันก็ดูจัดการได้ดีอยู่นะ

10:19.035 --> 10:22.121
แน่นอนสิ
เราคงไม่ได้ใช้เวลาทุกคืนด้วยกันเร็วขนาดนี้

10:22.204 --> 10:24.707
ถ้าอาคารที่ฉันอยู่ไม่กลายเป็น
โรงงานผลิตเชื้อราไปก่อนน่ะนะ

10:25.249 --> 10:28.753
ทางตึกแจ้งมาว่าอีกสองสามวัน
ฉันกลับไปอยู่ห้องตัวเองได้แล้ว

10:28.836 --> 10:31.547
ฉันยินดีให้เธออยู่ต่อเท่าที่ต้องการเลยนะ

10:32.548 --> 10:34.842
ขอบคุณนะ โอเค

10:50.858 --> 10:54.654
ผมจะเป็นบ้าแล้ว ค่าใช้จ่ายขึ้นเอาๆ

10:54.737 --> 10:59.492
ผมทำหน้าที่ตัวเองเต็มที่
จริงๆ ควรมีหน้าผมบนผนังด้วยซ้ำ

10:59.575 --> 11:02.495
ใช่เลย เดี๋ยวผมจะจัดการให้ วอลเตอร์

11:02.578 --> 11:05.122
ไม่สำคัญเลยว่าธุรกิจจะเป็นยังไงตอนนี้

11:05.206 --> 11:08.626
เหมือนคนเต็มร้านทุกคืนแต่ก็ยังขาดทุน

11:08.709 --> 11:12.004
คงไม่เหมาะสินะที่จะบอกว่า
เงินเดือนฉันยังไม่เข้า

11:13.255 --> 11:14.256
- ให้มันได้แบบนี้
- ไม่เป็นไร

11:14.340 --> 11:15.758
- จะเขียนเช็คให้เดี๋ยวนี้เลย
- ไม่เป็นไรจริงๆ

11:15.841 --> 11:18.469
- ออกเช็คให้เดี๋ยวนี้แหละ
- ไม่เป็นไร

11:18.552 --> 11:20.763
- ให้ผมได้ช่วยเถอะ
- คุณก็ช่วยตลอดนี่

11:20.846 --> 11:22.640
ไม่ ผมหมายถึงเรื่องการเงิน

11:23.474 --> 11:25.935
ผมเพิ่งจัดการมรดกของเบรนด้าเสร็จ

11:26.477 --> 11:30.731
แล้วเพื่อนผม อัล
เขาแนะนำให้ผมเอาเงินไปลงทุนอะไรสักอย่าง

11:31.899 --> 11:33.776
ให้ผมลงทุนในลูมีเถอะ

11:33.859 --> 11:36.070
- ไม่เอา
- นี่เพื่อน

11:36.153 --> 11:39.490
ขอโทษ คือหมายถึง ไม่ละ ขอบคุณมาก

11:39.573 --> 11:41.033
ไม่เอาน่าเนท

11:41.534 --> 11:45.079
ยังไงผมก็อยู่ที่นี่ตลอดอยู่แล้ว
ก็ทำให้มันเป็นทางการไปเลยสิ

11:47.456 --> 11:53.170
มันเป็นข้อเสนอที่ใจดีมาก
แต่ผมจัดการได้ เดี๋ยวผมหาทางเอง

11:54.463 --> 11:56.507
ผมไม่ได้ทำตัวเป็นคนดีนะ

11:57.425 --> 12:01.387
ผมเชื่อในธุรกิจนี้จริงๆ
ผมไม่ต้องการตำแหน่งด้วยซ้ำ

12:01.971 --> 12:05.349
แต่ไวน์ฟรีนี่ต้องมีแน่ๆ ถ้านั่นเป็นปัญหาละก็…

12:05.433 --> 12:07.852
เนท คุณโอเคไหม

12:30.708 --> 12:32.626
ฉันยังรู้สึกผิดอยู่เลยที่มาคุยเรื่องนี้กับคุณ

12:32.710 --> 12:34.462
ที่ผ่านมาแล้วก็ผ่านไปแล้ว

12:35.421 --> 12:36.881
เสียใจที่ไม่ได้ทำงานด้วยกันแล้ว

12:36.964 --> 12:39.592
แต่ฉันจะนอยด์มาก
ถ้าเธอไม่อัปเดตเรื่องราวกับฉันบ้าง

12:40.885 --> 12:41.886
โอเค

12:44.263 --> 12:46.640
ฉันจะไปออกทัวร์ เล่นเปิดให้แบรนดี คาร์ไลล์

12:46.724 --> 12:49.560
- มันเร็วไปใช่ไหม
- หมายถึงอะไรที่ว่าเร็วไป

12:49.643 --> 12:50.811
มันสุดยอดมากต่างหาก

12:50.895 --> 12:54.231
ใช่ ฉันตื่นเต้นจนแทบบ้าเลย

12:55.191 --> 12:58.944
คุณคิดว่ามันจะหนักเกินกว่าที่ฉันรับไหวไหม

12:59.028 --> 13:01.572
พระเจ้า ฉันเบื่อที่ต้องคอยบอกเธอ
ว่าเธอเก่งแค่ไหนแล้วนะ

13:01.655 --> 13:05.576
ไม่ ฉันหมายถึงคุณก็รู้ว่า
สภาพจิตใจฉันเป็นไงเมื่อไม่กี่เดือนก่อน

13:06.535 --> 13:10.498
- ฉันแทบออกจากบ้านไม่ได้เลย
- แต่ดูตอนนี้สิ ฉันเห็นแล้วว่าเธอพร้อมแล้ว

13:11.332 --> 13:13.792
- คุณคิดงั้นจริงเหรอ
- ไม่ต้องคิดเลยด้วยซ้ำ

13:19.173 --> 13:20.216
พระเจ้า

13:24.053 --> 13:25.804
เขาติดเชื้อหนักมาก

13:25.888 --> 13:27.181
ซึ่งมันอันตรายมากแน่นอน

13:27.264 --> 13:30.434
เพราะภูมิคุ้มกันของเขา
ถูกกดลงจากเคมีบำบัดเยอะมาก

13:30.518 --> 13:31.894
ทางรพ.ให้เขานอนโรงพยาบาล

13:31.977 --> 13:34.688
เพื่อจะได้เฝ้าดูอาการ
และให้ยาปฏิชีวนะอย่างใกล้ชิด

13:34.772 --> 13:38.901
ช่วง 24 ชั่วโมงจากนี้สำคัญมาก
ที่จะทำให้เรารู้ว่าเจอกับอะไรอยู่

13:38.984 --> 13:42.696
แต่ตอนนี้ สิ่งที่เราทำได้ก็มีแค่รอดูอาการเท่านั้น

13:42.780 --> 13:44.073
- ใช่
- ค่ะ

13:44.156 --> 13:46.784
- เขาต้องไม่เป็นไร
- ขอบคุณที่มาอยู่เป็นเพื่อนกันนะทุกคน

13:46.867 --> 13:48.953
- ได้เลย
- โอเค เดี๋ยวฉันกลับมา

13:55.834 --> 13:57.086
- เนท
- แคลร์

13:57.169 --> 13:58.712
ขอผ้าห่มผืนหนึ่งได้ไหม

14:00.381 --> 14:01.257
ขอผ้าห่มได้ไหม

14:01.340 --> 14:04.134
ขอโทษนะ ตอนนี้ให้ไม่ได้จริงๆ

14:04.218 --> 14:06.095
เพราะไข้คุณสูงมากเลย

14:06.178 --> 14:09.223
ถ้าตัวคุณอุ่นกว่านี้ มันจะเสี่ยงเกินไป

14:10.391 --> 14:12.184
คุณทำได้ดีมากเลยนะ

14:21.652 --> 14:25.781
คริส มานั่งพักหน่อยดีไหม

14:25.865 --> 14:30.369
ไม่เป็นไร ฉันเองก็ไม่แน่ใจด้วยซ้ำ
ว่าตัวเองควรอยู่ตรงนี้หรือเปล่า

14:30.870 --> 14:34.540
ให้ผมพูดอะไรให้ชัดๆ หน่อยแล้วกัน

14:34.623 --> 14:37.501
มา นั่งลงก่อนเลย

14:37.585 --> 14:41.589
แผนกเภสัชกรรมโรงพยาบาล กรุณาโทร 148

14:42.965 --> 14:44.967
คุณมีสิทธิ์อยู่ตรงนี้เต็มที่เลย

14:46.176 --> 14:50.431
และผมก็มั่นใจเต็มร้อยว่าเนทเอง
ก็ต้องคิดเหมือนกันแน่นอน

14:50.514 --> 14:53.058
แน่นอนเลย
เราไม่มีทางปล่อยให้คุณเดินออกไปหรอก

14:55.644 --> 14:58.314
มันน่าเหลือเชื่อมากเลยนะ

14:58.397 --> 14:59.690
อะไรเหรอ

14:59.773 --> 15:03.485
ก็พวกคุณทุกคนกลายเป็นคนสำคัญสำหรับผมขนาดนี้

15:03.569 --> 15:07.281
ทั้งที่เพิ่งรู้จักกันมาแค่ไม่กี่เดือนเอง

15:15.664 --> 15:16.540
นี่

15:17.249 --> 15:18.834
- ฉันอยู่นี่นะ ถ้าคุณอยากคุย
- อือ

15:20.753 --> 15:22.796
ฉันต้องคุยแหละ ฉันต้องคุยกับเรเบกก้า

15:22.880 --> 15:25.049
ฉันไปมอนทานาไม่ได้แล้วละ

15:28.761 --> 15:31.347
ถือเป็นการละเลยที่ใหญ่หลวงมากนะ
ที่เธอไม่บอกพวกเรา

15:31.430 --> 15:33.182
เป็นการตัดสินใจของเนท เขาเป็นผู้ใหญ่แล้ว

15:33.265 --> 15:34.600
ฉันต้องเคารพความต้องการเขา

15:34.683 --> 15:38.312
ไม่ใช่ตอนที่มันเป็นเรื่องเป็นตายแบบนี้
ฉันมีเส้นสายในวงการแพทย์อยู่

15:38.395 --> 15:39.939
เราต้องเอาเขาออกจากที่นี่เลย

15:40.022 --> 15:42.316
โทรหาเบอร์นาร์ด
บางทีอาจจะได้ย้ายโรงพยาบาลวันนี้เลยก็ได้

15:42.399 --> 15:45.778
- ไม่ เขาจะอยู่ที่นี่
- แคลร์ เราไม่ได้มาขออนุญาต

15:45.861 --> 15:49.740
พูดตรงๆ นะลูอิส ฉันไม่แคร์
คุณอาจมีเส้นสายในวงการแพทย์ก็จริง

15:49.823 --> 15:52.076
แต่ฉันเป็นบุคลากรทางการแพทย์
เพราะงั้นฉันจะบอกให้ว่า

15:52.159 --> 15:54.703
การย้ายเขาตอนนี้
ก็เท่ากับประหารชีวิตเขาดีๆ นี่เอง

15:54.787 --> 15:55.996
เขาต้องอยู่ที่นี่

15:57.665 --> 15:59.458
ก็ได้ เขาอยู่ที่นี่จนกว่าอาการจะทรงตัวก็ได้

15:59.541 --> 16:01.126
พูดตรงๆ นะ นี่หน้าที่ฉันไม่ใช่คุณ

16:01.210 --> 16:05.506
พูดตามตรงเหมือนกัน เขาเป็นลูกเรา
แล้วเธอสองคนก็แยกทางกันแล้วด้วย

16:05.589 --> 16:07.967
รู้ไหมว่านี่คือสิ่งสุดท้ายที่เนทต้องการตอนนี้เลย

16:08.050 --> 16:10.678
แต่ถ้าพวกคุณอยากทำอะไรสักอย่าง
ที่ช่วยเหลือและสนับสนุนกัน

16:10.761 --> 16:12.972
ทำไมไม่ไปทำหน้าที่ปู่ย่าแล้วช่วยดูแลแอนนาบ้างล่ะ

16:13.055 --> 16:14.807
นี่เธอกำลังไล่พวกเราอยู่เหรอ

16:14.890 --> 16:16.100
ใช่ค่ะ

16:19.728 --> 16:20.938
ฉันจะคอยอัปเดตให้รู้ความคืบหน้าเอง

16:32.324 --> 16:33.909
ต้องปรับปรุงอีกพอสมควร

16:33.993 --> 16:37.246
แต่สถาปัตยกรรมมันเรียกได้ว่า
เป็นสไตล์นิวยอร์กดั้งเดิมเลย

16:37.329 --> 16:41.792
ใช่เลย สวยมาก เหมือนตึกเก่าของร็อธเลย

16:42.292 --> 16:45.713
แม่เคยอยู่ในวงการอสังหา
ก็เลยอยากมาด้วยครับ

16:45.796 --> 16:48.132
เข้าใจเลย เชิญเดินดูรอบๆ เลยค่ะ

16:48.924 --> 16:54.096
ที่ผมอยากทำคือทำให้ที่นี่เป็น
ทั้งที่เล่นดนตรีสดและบาร์ไวน์

16:54.179 --> 16:58.100
แล้วผมว่าที่นี่เหมาะมากๆ สำหรับคอนเซ็ปต์แบบนั้น

16:58.183 --> 16:59.893
ผมอาจจะ…

17:00.853 --> 17:04.106
ใช่ อาจทำบูธติดริมหน้าต่างฝั่งนั้น

17:04.189 --> 17:07.276
แล้วก็ทำบูธสไตล์ไดเนอร์ฝั่งนี้

17:07.359 --> 17:10.237
เรียงยาวไปจนถึงตรงนี้

17:10.320 --> 17:15.868
แล้วตรงนี้ก็จะนำไปสู่เวทีตรงนั้นพอดี

17:17.494 --> 17:20.414
ใช่ ตรงนั้นแหละคือเวที

17:21.290 --> 17:24.043
แล้วผมก็อยากให้เกียรติประวัติของตึกนี้ด้วย

17:24.126 --> 17:28.172
อย่างผนังอิฐตรงนี้
ก็ปล่อยให้โชว์อิฐเปลือยแบบนี้ไปเลย

17:28.255 --> 17:32.634
บาร์จะอยู่ตรงนี้ แล้วด้านหลัง
ผมอยากทำบันไดเลื่อนสไตล์ห้องสมุด

17:32.718 --> 17:36.013
อาจทำแบบนั้นสักอัน
จะได้หยิบขวดไวน์บนชั้นสูงๆ ได้

17:36.096 --> 17:38.807
เอาไว้เรียงขวดไวน์เต็มผนัง เพราะผมคิดว่า…

17:40.517 --> 17:44.271
ขอโทษครับ ใช่ ผมอยากจะบอกว่า
มันแทบจะสมบูรณ์แบบอยู่แล้ว

17:44.354 --> 17:47.149
เราต้องตรวจสอบโครงสร้างก่อน
ซึ่งทางคุณต้องรับผิดชอบค่าใช้จ่าย

17:47.232 --> 17:49.068
ครับพ่อ ผมเข้าใจแล้ว

17:49.151 --> 17:53.739
ฉันดีใจที่คุณชอบขนาดนี้ ที่นี่มันเป็นที่พิเศษจริงๆ

17:53.822 --> 17:54.907
ใช่ มันใช่เลย

17:56.742 --> 17:59.328
แล้วเรื่องงบประมาณ
เรากำลังดูตัวเลขกันที่เท่าไหร่ครับ

18:00.287 --> 18:01.413
นี่ค่ะ ลองดูได้เลย

18:08.170 --> 18:09.922
ขอโทษครับ แต่มันเกินงบผมไปเยอะเลย

18:10.005 --> 18:13.550
นี่จากปากคนที่เผาเงินครึ่งทรัสต์
ไปกับการแบกเป้เที่ยวทั่วยุโรปเหรอ

18:14.176 --> 18:15.677
แม่ มันไม่ใช่ไปเที่ยวเล่นซะหน่อย

18:15.761 --> 18:17.971
ผมจะเริ่มทำธุรกิจแล้ว
และเรียนหลักสูตรซอมเมอลิเยร์อยู่

18:18.055 --> 18:19.932
ใช่ ก็แค่ดื่มไวน์นั่นแหละ

18:20.766 --> 18:24.144
หรือไม่ก็หาไอเดียเมนู
แล้วก็หาของเก่ามาตกแต่ง…

18:24.228 --> 18:25.854
แปลว่าเที่ยวกินกับช็อปปิ้ง

18:30.609 --> 18:32.569
เอาเป็นว่าที่นี่ให้แรงบันดาลใจมากก็จริง

18:32.653 --> 18:34.488
แต่ตอนนี้ผมไม่มีปัญญาจะเอื้อมถึง

18:45.124 --> 18:46.917
ตื่นแล้วเหรอ

18:50.796 --> 18:51.755
พ่อแม่ผมมาที่นี่ไหม

18:53.215 --> 18:54.508
มาแล้วนะ

18:55.259 --> 18:56.802
แต่ไปดูแลแอนนาแล้ว

18:57.469 --> 18:59.972
- ผมรู้สึกไม่ไหวเลย
- เหรอ

19:00.055 --> 19:02.766
- แล้วก็รู้สึกแบบ…
- มองมาที่ฉันสิ

19:03.475 --> 19:07.688
มันเป็นเพราะการติดเชื้อนั่นแหละ โอเคไหม
ร่างกายกำลังสู้สุดแรงเลยตอนนี้

19:07.771 --> 19:09.439
- คุณเก่งมากเลย
- โอเค

19:10.566 --> 19:15.445
สิ่งที่คุณต้องทำมีแค่นอนพักอย่างเดียว
ที่เหลือเราจะจัดการให้เอง

19:57.863 --> 20:00.073
- ฉันออกไปก็ได้นะ…
- ไม่เป็นไร

20:03.619 --> 20:04.995
มันเหมือนไม่ใช่เรื่องจริงเลย

20:08.165 --> 20:09.082
แต่มันคือความจริง

20:13.879 --> 20:15.505
ฉันรู้สึกเหมือนกำลังหายใจไม่ออก

20:20.427 --> 20:24.056
ฉันคอยบอกเนทตลอดว่าเขาจะผ่านมันไปได้

20:25.098 --> 20:26.225
แต่จริงๆ ฉันไม่รู้เลย

20:28.060 --> 20:29.686
แล้วฉันควรทำยังไงดีล่ะ

20:31.980 --> 20:33.106
บอกความจริงเหรอ

20:34.733 --> 20:36.360
แล้วฉันควรจะบอกแอนนาเมื่อไหร่

20:38.153 --> 20:40.697
ลูกยังไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเขาอยู่ที่นี่

20:42.157 --> 20:44.952
เพราะฉันไม่อยากทำ
ให้ลูกเจ็บปวดโดยไม่มีเหตุผล

20:47.871 --> 20:49.748
แต่เรื่องมันก็เกิดขึ้นเร็วมาก

20:54.544 --> 20:56.546
ถ้าเธอไม่มีโอกาส
ได้บอกลาพ่อของเธอล่ะ จะทำยังไง

20:58.799 --> 21:00.926
แล้วฉันเป็นใคร ถึงต้องมาตัดสินเรื่องแบบนี้

21:03.178 --> 21:09.768
ฉันต้องเป็นคนตัดสินใจว่า
ช่วงเวลาสุดท้ายระหว่างพ่อลูกคือเมื่อไหร่

21:13.146 --> 21:16.024
มีส่วนหนึ่งในตัวฉัน
ที่อยากจะย้อนกลับไปเตือนตัวเองในอดีต

21:16.108 --> 21:19.027
ให้รู้ว่ามันจะเกิดอะไรแบบนี้ขึ้น

21:20.362 --> 21:22.864
ตอนที่ฉันกับเนทเริ่มคบกัน ฉันไร้เดียงสามาก

21:24.449 --> 21:28.704
หลายปีที่ทำงานมา ฉันเห็นผู้คนเสียใจ
เพราะต้องสูญเสียคนที่รักมาตลอด

21:32.374 --> 21:34.084
แต่ไม่เคยคิดเลยว่าสักวันคนคนนั้นจะเป็นฉันเอง

21:45.846 --> 21:49.766
เยี่ยม ฉันร้องไห้จนทิชชูหมดห่อแล้ว

22:07.492 --> 22:08.660
ขอบคุณนะ

22:17.544 --> 22:19.421
ตอนนี้เขาให้เยี่ยมได้แล้ว

22:20.881 --> 22:21.882
ถ้าคุณอยากเข้าไปหาเขา

22:33.101 --> 22:34.644
(ปลายทาง นิวยอร์กซิตี้
ที่นั่ง 30 ซี)

22:36.730 --> 22:40.609
เรียนผู้โดยสารเที่ยวบิน 871

22:40.692 --> 22:43.278
ซึ่งจะเดินทางไปยัง
สนามบินเคนเนดี นครนิวยอร์ก

22:43.361 --> 22:45.405
ตอนนี้เที่ยวบินของเรายังเกินจำนวนที่นั่ง

22:45.489 --> 22:49.993
หากท่านใดเต็มใจเปลี่ยนไปขึ้นเที่ยวบินหลัง
กรุณาต่อแถวที่หน้าเคาน์เตอร์

22:50.077 --> 22:52.746
เราขอเสนอบัตรกำนัลมูลค่า 1,000 ดอลลาร์…

23:33.203 --> 23:34.037
ไง

23:35.205 --> 23:36.123
ไง

23:42.170 --> 23:43.338
ฉันคิดถึงคุณนะ

23:49.761 --> 23:51.138
ได้เมนูของคริสแล้วใช่ไหม

23:51.221 --> 23:54.015
ไก่งวงสอง ชุดอิตาเลียนสอง แล้วก็วีแกนหนึ่ง

23:54.099 --> 23:55.308
ใครสั่งวีแกน

23:55.392 --> 23:58.979
ฉันเป็นวีแกนบ้างบางเวลา
เรียกว่าวีแกนแบบบียอนเซ่

23:59.062 --> 24:01.356
- ผมนึกว่าเอลลิสซะอีก
- ใช่ๆ

24:01.439 --> 24:04.151
เฮ้ ผมบอกหรือยังว่าเขาตัดสินใจ
อยู่ที่นิวยอร์กต่อแล้ว

24:04.234 --> 24:08.196
ใช่ มันเป็นการตัดสินใจที่ยากนะ
แต่ฉันว่านั่นเป็นทางเลือกที่โตแล้วแหละ

24:08.280 --> 24:10.657
สองคนนั้นจะทิ้งความฝันของตัวเอง
เพราะกันและกันไม่ได้หรอก

24:10.740 --> 24:11.741
ตอนที่ยังเด็กอยู่ขนาดนี้

24:11.825 --> 24:14.035
- ขอโทษนะ
- จริงเหรอ

24:14.786 --> 24:17.247
ผมว่าจะบอกพวกเขาว่ายังไม่สายไป
ถ้าจะเปลี่ยนใจตอนนี้

24:17.330 --> 24:20.542
เพราะถ้าคุณเจอความรักแล้ว
คุณก็ควรเดินตามมันไปทุกที่

24:20.625 --> 24:25.046
พูดง่ายสิ เพราะคุณมาเจอรักแท้ตอนสี่สิบกว่า

24:25.130 --> 24:26.590
- ฟังนะ…
- ดูนี่สิ

24:26.673 --> 24:28.508
เอาอันหนึ่ง ขอบคุณครับ

24:28.592 --> 24:32.804
ผมคงตามเบรนด้าไป
ต่อให้เราเจอกันตอนอายุ 19

24:34.681 --> 24:38.977
แหงละ ในฐานะผู้ชายที่ชอบผู้หญิง
มันเป็นเรื่องที่ไม่ต้องคิดมาก

24:39.060 --> 24:42.772
แต่บางคนอย่างพวกเรา
ไม่ได้มีอิสระที่จะย้ายไปอยู่ที่ไหนก็ได้หรอก

24:42.856 --> 24:44.608
- มอนทานามันไม่ใช่นิวยอร์กนะ
- โอเค

24:44.691 --> 24:45.734
ขอโทษที่ขัดจังหวะนะ

24:45.817 --> 24:48.195
แต่พวกคุณจะคุยเรื่องชีวิตฉัน
โดยไม่ถามกันเลยเหรอ

24:49.112 --> 24:51.489
- ขอโทษที่เป็นห่วงนะ
- ไม่เป็นไรหรอก

24:51.573 --> 24:54.117
คุยเรื่องความรักของฉันก็ได้
ตราบใดที่ฉันคุยเรื่องคุณได้

24:54.201 --> 24:55.410
โอ้ ตายละสิ

24:57.495 --> 24:59.789
เอ้า ว่ามาเลยสิ มีอะไรอยากพูดเรื่องฉันบ้าง

25:00.332 --> 25:02.334
- ซิลวี่เป็นคนที่ยอดเยี่ยมมาก
- ฉันก็เห็นด้วย

25:02.417 --> 25:04.377
ทำไมยังคอยหาอะไรผิดในตัวเธออยู่เรื่อยล่ะ

25:05.170 --> 25:07.839
- นี่จริงจังหรือเปล่าเนี่ย
- จริงจัง ขอโทษที่เป็นห่วงนะ

25:09.507 --> 25:10.550
- ไม่เอาน่า
- ไม่รู้สิ

25:10.634 --> 25:12.761
ฉันว่าพวกคุณมีอะไรพิเศษ

25:12.844 --> 25:13.970
และควรรักษามันไว้ให้ดี

25:14.971 --> 25:16.848
- ได้ยินแล้วนะ
- โอเค

25:16.932 --> 25:17.849
- โอเค
- ฉันฟังอยู่

25:17.933 --> 25:19.309
- เยี่ยม
- พอแล้ว

25:19.392 --> 25:20.894
- ดี เอลลิส
- ฉันไม่รื้อฟื้นแล้ว

25:20.977 --> 25:22.938
ไปยุ่งเรื่องความสัมพันธ์ฉันได้เลย

25:23.021 --> 25:24.189
โอเค ลืมตาได้แล้ว

25:25.232 --> 25:26.858
เซอร์ไพรส์

25:31.029 --> 25:34.157
เดี๋ยวก่อนนะ ขอโทษจริงๆ
แต่ผมยังไม่ค่อยเข้าใจเท่าไหร่

25:34.658 --> 25:37.786
ที่นี่เป็นของลูกแล้วไง
พ่อกับแม่จ่ายเงินดาวน์ไปแล้ว

25:39.996 --> 25:41.373
ไม่ต้องเกรงใจไปหรอก

25:43.083 --> 25:45.377
อ้อ ขอโทษครับ ขอบคุณมากจริงๆ

25:45.460 --> 25:49.047
ผมแค่ช็อกไปหน่อย

25:49.130 --> 25:51.341
ที่จริงผมกำลังเก็บเงิน

25:51.424 --> 25:53.051
เพื่ออะไรที่เล็กกว่านี้ สมถะกว่านี้หน่อย

25:53.134 --> 25:53.969
แล้ว…

25:54.052 --> 25:57.180
เขากำลังอยู่ในขั้นตอนหานักลงทุนอยู่แล้วด้วย

25:57.264 --> 25:58.223
ตอนนี้ก็ไม่ต้องหาแล้ว

25:59.266 --> 26:02.143
รับของขวัญไปเถอะลูก
นี่คือสิ่งที่ลูกอยากได้ไม่ใช่เหรอ

26:03.270 --> 26:04.437
ก็ใช่นั่นแหละ แต่…

26:04.521 --> 26:07.649
ยินดีด้วยนะ
ตอนนี้ลูกเป็นเจ้าของกิจการเต็มตัวแล้ว

26:09.067 --> 26:11.903
ขอบคุณครับ มันมีความหมายมากจริงๆ

26:13.321 --> 26:17.993
ฉันจะขอไปลองใช้ห้องน้ำ
ในบาร์ไวน์ใหม่ของคุณก่อนนะ

26:18.576 --> 26:20.412
ได้เลย อยู่ด้านหลัง…

26:20.495 --> 26:21.705
- จริงๆ ต้องไปทางนี้
- ฉันไปได้ ทางนี้เนอะ

26:21.788 --> 26:24.165
- นานไหม
- ไม่หรอก ฉันโอเค

26:27.502 --> 26:31.756
- เธอน่ารักดีใช่ไหมล่ะ
- เธอเป็นคนอ่อนหวานดีนะ

26:31.840 --> 26:34.634
แล้วเธอบอกหรือยังว่า เธอกำลังเรียนพยาบาลอยู่

26:34.718 --> 26:37.304
เธอไม่ใช่คนที่พร้อมจะแต่งงานหรอก

26:37.387 --> 26:40.181
แต่กว่าจะถึงเวลานั้นก็ยังมีเวลาอีกเยอะ
ลูกยังเด็กมากอยู่เลย

26:51.234 --> 26:52.068
แคลร์

26:53.153 --> 26:53.987
ค่ะ

26:55.405 --> 26:57.490
- คุณโอเคไหม
- ครับ

27:00.035 --> 27:03.163
- ผมขอโทษ
- เรื่องอะไร

27:03.246 --> 27:07.292
ขอโทษเรื่องที่ทุกอย่างจบลงแบบนั้นระหว่างเรา

27:08.209 --> 27:09.836
มันไม่ใช่ความผิดคุณทั้งหมดหรอก

27:13.256 --> 27:14.924
จริงๆ ฉันว่าความผิดฉันนั่นแหละ

27:17.635 --> 27:20.597
ตอนนั้นฉันยังไม่ใช่คนที่พร้อมจะแต่งงานหรอก

27:24.267 --> 27:26.394
- ฉันไม่เคยบอกสินะว่าวันนั้นได้ยิน
- ไม่เคยเลย

27:26.478 --> 27:28.521
แต่ใช่ ฉันได้ยิน ชัดเจนทุกคำ

27:28.605 --> 27:29.481
ผมขอโทษ

27:30.273 --> 27:31.983
ผมอยากให้คุณรู้

27:33.985 --> 27:36.654
ผมไม่เคยเสียใจเรื่องของเราเลย

27:36.738 --> 27:39.616
ใช่ ไม่งั้นเราก็คงไม่มีแอนนา
แล้วเธอก็เป็นสิ่งที่…

27:39.699 --> 27:41.076
ไม่ใช่แค่นั้น แคลร์

27:43.536 --> 27:48.917
คุณอยู่เคียงข้างผมมาตลอด
ทั้งที่จริงๆ ไม่ต้องทำแบบนั้นเลย

27:50.085 --> 27:50.960
เข้าใจไหม

27:51.753 --> 27:54.130
ผมจะอยู่ข้างคุณเสมอเหมือนกัน

28:13.149 --> 28:14.984
เป็นไงบ้างลูกรัก

28:15.777 --> 28:18.238
- สวัสดีครับ
- สวัสดีจ้ะ

28:19.572 --> 28:20.407
แล้ว…

28:23.159 --> 28:26.079
- แอนนาอยู่ที่ไหนตอนนี้
- อยู่กับพ่อของลูก

28:26.162 --> 28:28.581
- โอเค
- แม่อยากมาเยี่ยมลูก

28:29.290 --> 28:30.875
แม้ว่าจะขัดใจแคลร์ก็ตาม

28:32.669 --> 28:34.796
เธอไล่พวกเราเลยนะ คือแบบว่า…

28:36.172 --> 28:39.634
งั้นทำไมแม่ไม่ไปล่ะ

28:39.718 --> 28:43.680
ผมรู้ว่าแม่คิดว่าตัวเองช่วยนะ แต่แม่ไปเถอะครับ

28:44.472 --> 28:48.351
โอเคนะ ผมมีคนช่วยครบแล้วจริงๆ

28:51.479 --> 28:52.522
งั้นก็…

28:57.902 --> 29:01.614
ถ้าลูกต้องการแบบนั้นจริงๆ
แม่ก็จะไม่ขวางทางลูก

29:02.574 --> 29:03.658
แม่ครับ

29:04.868 --> 29:06.119
ขอบคุณครับ

29:16.838 --> 29:18.339
ตอนนี้เนทต้องการฉันมากๆ

29:20.759 --> 29:21.634
ฉันก็ต้องการเธอเหมือนกัน

29:25.764 --> 29:26.723
ไม่หรอก

29:29.058 --> 29:30.727
เธอต้องการให้ฉันปล่อยเธอมากกว่า

29:37.108 --> 29:38.777
ฉันเคยคิดว่าแค่รักก็เพียงพอ

29:42.489 --> 29:45.366
แต่ถ้าเราต้องการคนละอย่างกัน
ความรักมันก็ไม่พอ

29:45.450 --> 29:51.873
ฉันไม่อยากเป็นคนที่ทำให้
เธอไม่ได้ทำสิ่งที่มีความสุข

29:51.956 --> 29:54.501
- เธอนั่นแหละที่ทำให้ฉันมีความสุข
- ฉันรู้

29:54.584 --> 29:57.712
แต่นิวยอร์กไม่ใช่สิ่งที่ทำให้เธอมีความสุข
และมันคือที่ที่ฉันอยากอยู่

29:57.796 --> 29:58.713
ที่นี่คือ…

30:02.383 --> 30:04.010
ที่นี่คือบ้านของฉัน

30:07.138 --> 30:09.641
แน่ใจแล้วเหรอ

30:09.724 --> 30:10.767
แน่ใจแล้ว

30:11.434 --> 30:13.603
เพราะเธอต้องน่ารักมากแน่ๆ
ถ้าได้ใส่เสื้อคลุมหนาๆ

30:13.686 --> 30:16.481
ฉันรู้ว่ายังไงฉันก็น่ารักอยู่แล้ว

30:16.564 --> 30:17.607
- มีขนฟูๆ
- ใช่เลย

30:17.690 --> 30:20.693
ขอโทษ ผมยังไม่ได้ไวน์มาลเบคที่สั่งเลย

30:22.320 --> 30:24.447
- เดี๋ยว…
- คือ ไม่เป็นไรครับ

30:24.531 --> 30:25.406
- โอเค
- อือ

30:25.490 --> 30:27.617
- จ้ะ คุณ…
- คุยต่อเลย

30:27.700 --> 30:28.535
จ้ะ

30:30.745 --> 30:32.956
ได้ละ

30:33.039 --> 30:34.916
เธอนี่ชอบใช้ของจนสุดขีดจริงๆ เลยนะ

30:34.999 --> 30:37.460
จะว่าไงได้ล่ะ ฉันก็ชอบใช้ให้ถึงขีดสุดน่ะสิ

30:38.336 --> 30:40.797
เอาละ งั้นคงถึงเวลาบอกลากันแล้วสินะ

30:40.880 --> 30:44.759
ไม่ใช่ลากันตลอดไป แค่ลา
จากการที่ฉันอยู่ในชีวิตเธอตลอดเวลา

30:44.843 --> 30:50.390
ใช่ ฉันคิดถึงสิ่งที่เธอพูด
แล้วมันก็มีส่วนที่จริงอยู่เหมือนกัน

30:51.391 --> 30:55.061
บางทีฉันอาจจะมีปฏิกิริยาที่ไม่ค่อยแฟร์
กับวิธีทำอะไรของเธอ

30:55.144 --> 30:58.356
แค่เพราะมันไม่เหมือนกับวิถีชีวิต
ที่เคยมีกับภรรยาฉันเฉยๆ

30:58.982 --> 31:00.233
นั่นมันไม่ยุติธรรมกับเธอเลย

31:00.984 --> 31:02.485
ขอบคุณที่พูดแบบนั้นนะ

31:03.611 --> 31:05.905
ฉันได้แต่นึกภาพว่ามันคงยากมากสำหรับเธอ

31:05.989 --> 31:12.328
แต่ฉันอยากให้เธอรู้ว่าฉันไม่ได้พยายาม
จะเป็นตัวแทนของเดน่านะ

31:12.412 --> 31:16.791
ฉันไม่ได้กลัวนะที่เธอเคยรักเขา
ฉันคิดว่ามันงดงามมากๆ

31:16.875 --> 31:20.169
- ฉันว่าพวกเธอต้องเข้ากันดีแน่ๆ
- แม้ว่าฉันจะไม่ซื้อสตรอว์เบอร์รีให้เหรอ

31:21.671 --> 31:25.592
โอเค ขอถามหน่อย ไหนๆ ฉันก็จะย้ายออกแล้ว

31:25.675 --> 31:29.178
- ฉันทำอะไรให้เธอรำคาญอีกบ้าง
- ไม่เอา เรื่องนี้ไม่คุย

31:29.262 --> 31:30.096
ไม่เอาน่า

31:30.179 --> 31:32.932
ฉันรับได้ ไม่ได้แปลว่าจะเลิกทำนี่ บอกไว้ก่อน

31:33.016 --> 31:34.142
เร็วเข้า ฉันแค่อยากรู้

31:34.225 --> 31:37.228
ตัวอย่างนะ นี่ไง
เธอจะไม่ยอมจนกว่าจะได้สิ่งที่ต้องการ

31:37.312 --> 31:39.647
ก็ถูก ฉันไม่ยอมหรอก มีอะไรอีก

31:39.731 --> 31:42.734
เวลาเราดูทีวีกัน เธอมีคำถามเยอะมากเลย

31:42.817 --> 31:45.194
ที่ฉันเล่าให้ฟังไม่ได้สักที
ก็เพราะเธอไม่เคยหยุดพูดไง

31:45.278 --> 31:46.821
ก็ฉันไม่เข้าใจ

31:46.905 --> 31:51.367
ใช่ เพราะเธอเอาแต่กดโทรศัพท์ไง
เราดูอะไรสองอย่างพร้อมกันไม่ได้หรอก

31:58.082 --> 32:00.627
นี่ไง เราก็ผ่านมันมาได้

32:01.210 --> 32:02.587
เกือบไม่รอดแล้วนะ

32:04.547 --> 32:10.845
โอเค เธอกลับไปม้วน
กระดาษชำระแบบผิดด้านต่อได้เลย

32:11.471 --> 32:14.098
ใช่ ฉันสังเกตอยู่

32:16.768 --> 32:18.311
จริงๆ มันถูกด้านแล้วนะ

32:19.520 --> 32:20.772
- มันถูกแล้ว
- ไม่ถูก

32:31.407 --> 32:33.743
พยาบาลครับ มีคนบุกรุกเข้าห้องผม

32:33.826 --> 32:36.955
- ตลกมากเลย
- ฉันก็ว่างั้น

32:37.455 --> 32:38.831
ถึงวันทำคีโมแล้วเหรอ

32:39.874 --> 32:41.834
- ยังไม่ถึง
- เธอก็ไม่สบายเหรอ

32:41.918 --> 32:44.712
ค่ะ แต่ของหนูดีกว่าของคุณนะ

32:46.339 --> 32:48.132
ดีแล้วที่ฉันรู้สึกแย่กว่าเธอ

32:49.676 --> 32:52.387
คุณได้ออกไปเมื่อไหร่หนูมีอะไรให้คุณด้วย

32:55.098 --> 32:56.307
ทำไมคุณถึงดูเศร้าจัง

32:58.393 --> 33:00.979
อย่าเลย ฉันไม่อยากเล่าให้ฟัง เธอยังเป็นเด็ก

33:01.771 --> 33:02.939
ไม่เอาน่า

33:06.776 --> 33:08.611
ฉันกลัวว่าฉันจะไม่มีวันหายดี

33:10.405 --> 33:14.909
แล้วถ้านี่คือตอนจบจริงๆ
ฉันต้องพลาดอะไรไปเยอะแน่ๆ

33:15.493 --> 33:17.745
มีอะไรอีกตั้งเยอะที่ฉันยังไม่ได้ทำ

33:19.956 --> 33:26.629
และฉันก็ได้แต่หวังว่า
อยากประสบความสำเร็จกว่านี้

33:28.715 --> 33:30.258
มันลึกซึ้งไปหรือเปล่า

33:30.341 --> 33:34.137
เปล่า แต่คุณก็กล้ามากเลยนะ
ที่มาบอกเด็กอายุเก้าขวบที่เป็นมะเร็ง

33:34.220 --> 33:35.805
ว่าชีวิตไม่ค่อยประสบความสำเร็จเท่าไหร่

33:39.851 --> 33:43.021
บอกหนูหน่อย คุณคิดว่าชีวิตคืออะไร

33:45.231 --> 33:46.733
อันนี้ลึกซึ้งของจริงเลยละ

33:47.608 --> 33:49.235
หนูอธิบายแบบนี้ดีกว่า

33:49.318 --> 33:51.404
คุณอยากให้คนพูดอะไรถึงคุณที่งานศพ

33:52.655 --> 33:54.157
ฉันมีเสน่ห์แล้วก็ตลกมาก

34:00.163 --> 34:02.290
ฉันอยากได้ยินคนพูดว่าฉันเป็นพ่อที่ดี

34:04.834 --> 34:05.668
นี่แหละ

34:08.171 --> 34:10.339
และก็เป็นเพื่อนที่ดี

34:12.300 --> 34:15.094
แล้วก็หวังว่าจะใช้รูปสมัยก่อนที่ฉันจะเป็นมะเร็ง

34:16.304 --> 34:18.473
- เห็นไหม
- อะไร

34:19.223 --> 34:22.143
มันไม่เกี่ยวว่าคุณเคยทำอะไร
แต่อยู่ที่ตัวตนของคุณต่างหาก

34:23.311 --> 34:24.312
หัวใจของคุณ

34:25.563 --> 34:28.149
นี่แหละความหมายของชีวิต ว่าไหม

34:32.904 --> 34:35.990
เมื่อหัวใจเราได้เชื่อมต่อกับคนอื่นๆ

34:40.661 --> 34:42.872
ใช่ เธอพูดถูก

34:43.623 --> 34:46.167
- อะไรนะ
- ฉันบอกว่าเธอพูดถูก

34:46.250 --> 34:48.795
โทษที ขออีกรอบ

34:50.171 --> 34:52.131
ฉันบอกว่าเธอพูดถูก

34:56.094 --> 34:57.053
ขอบคุณนะฟินน์

34:58.930 --> 34:59.972
ด้วยความยินดีค่ะ

35:02.100 --> 35:04.185
- ยังมีอีกเรื่อง
- อะไรเหรอ

35:07.105 --> 35:09.023
จับได้แล้ว

35:18.908 --> 35:21.994
พระเจ้า อาหารแบบจัดเต็ม

35:22.078 --> 35:24.163
- ดีเนอะ
- นั่นแหละพ่อหนุ่ม

35:24.247 --> 35:27.458
คือฉันเข้าใจว่าฉันอาจจะกำลังจะตาย

35:27.542 --> 35:29.585
- กินก่อน
- ฉันจัดการเธอแน่

35:29.669 --> 35:31.045
หลังจากที่ฉันจัดการเบเกิลนี่

35:31.129 --> 35:33.965
ต่อให้นายสุขภาพดี
นายก็ไม่ได้แรงเยอะขนาดนั้นนะ

35:34.048 --> 35:35.508
- แย่แล้ว
- ไม่นะ

35:36.008 --> 35:39.595
- ทำไมต้อง “แย่แล้ว”
- ปกติเวลาหมอเข้ามาหาผม

35:39.679 --> 35:42.932
มักจะมีข่าวร้ายเสมอเลย ลุยเลยหมอ

35:43.015 --> 35:44.851
ขอโทษที่ทำให้ผิดหวัง

35:44.934 --> 35:47.019
แต่วันนี้หมอมีข่าวดีมาบอก

35:48.521 --> 35:49.981
มีที่ว่างสำหรับการทดลองรักษา

35:51.983 --> 35:55.278
- คุณได้เข้าร่วมแล้ว
- จริงเหรอ

35:55.361 --> 35:56.320
ในที่สุด

35:57.363 --> 36:01.993
ข่าวดีนะนั่น หมอบอกข่าวดีกับผมได้ด้วยเหรอ

36:02.076 --> 36:03.244
แต่ยังมีภาวะนิวโทรพีเนีย

36:03.327 --> 36:06.122
- นี่สิ หมอรอสตัวจริง
- หมายความว่าอะไรคะ

36:06.205 --> 36:07.248
- เรื่องเม็ดเลือดขาว
- อ๋อ

36:07.331 --> 36:08.916
เราต้องทำให้ค่ามันสูงขึ้นก่อน

36:09.000 --> 36:13.045
ถึงจะย้ายคุณได้ แล้วอาการคงที่เมื่อไหร่
เราจะพาคุณไปฮิวสตันทันที

36:13.671 --> 36:14.881
ขอบคุณครับ

36:14.964 --> 36:18.217
- บ้าไปแล้ว
- โอเค ฉันว่า…

36:18.301 --> 36:21.179
- พระเจ้า
- ฉันคงจะต้องไปเท็กซัส

36:23.764 --> 36:27.351
แม่อยากแวะมาก่อนลูกจะเดินทาง

36:28.102 --> 36:30.688
ค่ะ แต่หนูมีเวลาไม่มากนะ

36:30.771 --> 36:33.316
แม่รู้ ช่วงนี้ลูกน่าจะวุ่นๆ

36:34.775 --> 36:36.068
แม่มีของมาฝาก

36:36.152 --> 36:39.947
เวลาพ่อของลูกไปออกทัวร์
เขาชอบมีหมอนกับผ้าห่มของตัวเอง

36:40.031 --> 36:42.283
- หนูก็ชอบ
- จ้ะ

36:42.366 --> 36:44.577
แม่เลยซื้อแบบเซ็ตเดินทางมาให้

36:44.660 --> 36:50.458
แล้วก็ซื้อของเพิ่มมาด้วย
อะไรที่ดูน่าจะเท่เวลาเอาขึ้นเวที

36:51.459 --> 36:53.836
ไม่รู้สิ แต่ไม่ต้องใส่ก็ได้นะ

36:53.920 --> 36:56.422
แม่คะ ขอบคุณที่คิดถึงหนูนะ

36:56.505 --> 36:57.590
ด้วยความยินดี

37:00.551 --> 37:02.345
แม่ไปดูโชว์ที่ลูมีด้วยนะ

37:03.512 --> 37:07.350
ค่ะ หนูรู้ จอห์นบอกแล้ว
ทำไมแม่ถึงไม่เข้ามาทักทายล่ะ

37:07.433 --> 37:09.435
แต่หนูดีใจที่แม่มา

37:10.061 --> 37:11.812
แม่กลัวว่ามันจะทำให้ลูกเล่นไม่ออก

37:13.189 --> 37:15.608
- ลูกเก่งมาก
- จริงเหรอคะ

37:15.691 --> 37:18.945
ใช่สิ อย่ามาทำเป็นไม่รู้ตัวไปหน่อยเลย

37:20.821 --> 37:22.740
หนูก็รู้สึกดีจริงๆ นั่นแหละ

37:23.950 --> 37:26.827
แม่รู้ว่าแม่คือสาเหตุหลัก
ที่ทำให้ลูกหันหลังให้การเล่นดนตรี

37:28.621 --> 37:31.457
แต่แม่ก็ดีใจมากที่ลูกกลับมาเล่นอีกครั้ง

37:32.750 --> 37:35.544
ขอบคุณค่ะแม่ หนูรักแม่

37:35.628 --> 37:36.462
แม่ก็รักลูก

37:49.016 --> 37:50.351
ทำไมเงียบจัง

37:55.523 --> 37:56.899
พังไปแล้วเหรอ

38:02.613 --> 38:03.614
แปลกจัง

38:10.538 --> 38:15.835
(ซ่อมให้แล้ว วอลเตอร์)

38:25.428 --> 38:27.555
ชาโต ซีโมน…

38:28.639 --> 38:30.266
อะไรสักอย่าง รูช

38:30.933 --> 38:32.101
ผมเลี้ยงเอง

38:33.394 --> 38:34.395
ปาเลต์

38:36.188 --> 38:37.440
ขอบคุณ

38:44.655 --> 38:45.614
ดีจังเลย

39:00.838 --> 39:01.964
เฮ้

39:02.923 --> 39:04.300
โทษทีที่มาสาย

39:05.176 --> 39:06.635
พระเจ้า

39:10.806 --> 39:14.018
พวกเรารอมาเป็นเดือนๆ แล้ว
รออีกสิบนาทีจะเป็นไรไป

39:21.108 --> 39:22.568
เอาละ

39:23.235 --> 39:26.697
- เป็นไงบ้าง
- ไม่ต้องสนใจฉัน นายแหละเป็นไงบ้าง

39:26.781 --> 39:28.491
ฉันสบายดี

39:34.288 --> 39:35.331
เข้ามาเลย

39:35.831 --> 39:36.665
เข้ามาเลย

39:39.168 --> 39:41.212
แองเจลา หวังว่าคุณจะไม่ได้ร้องไห้เพราะผมนะ

39:41.295 --> 39:44.632
ผมดีขึ้นมากเลย แล้วก็รู้สึก…

39:47.927 --> 39:49.053
เกิดอะไรขึ้น

39:51.097 --> 39:52.348
เรื่องฟินน์ค่ะ

39:54.392 --> 39:55.393
เธอโอเคไหม

39:56.894 --> 39:58.854
สุขภาพของเธอทรุดลง

40:01.982 --> 40:03.109
เธอไม่ไหวค่ะ

40:03.859 --> 40:05.444
ไม่ไหวเหรอ

40:07.321 --> 40:08.989
เดี๋ยวนะแองเจล่า ตอนนี้ผมสับสน

40:09.073 --> 40:11.492
เธอมาหาผมเมื่อคืนนะ

40:13.411 --> 40:15.413
แองเจล่า ผมจับมือเธอเลยนะ เธอมาจริงๆ

40:15.496 --> 40:18.791
ไม่น่าใช่ค่ะ เธอเสียแล้วตั้งแต่ตอนเช้าเมื่อวาน

40:25.423 --> 40:26.257
ไม่นะ…

40:29.593 --> 40:30.886
ผมว่าไม่ใช่

40:33.639 --> 40:39.687
หมอรอสมาหาผมก่อนหน้านี้ บอกว่าผมได้สิทธิ์แล้ว

40:41.689 --> 40:43.983
สิทธิ์เข้ารับการรักษาแบบทดลอง

40:46.402 --> 40:47.570
ที่ของฟินน์ใช่ไหม

40:53.951 --> 40:55.953
พ่อแม่ของเธอรู้ว่าคุณสนิทกับเธอมาก

40:56.036 --> 40:57.538
พระเจ้า

40:57.621 --> 40:59.748
พวกเขาฝากให้ฉันมาแจ้งให้คุณทราบ

41:02.751 --> 41:04.128
โอเค

41:06.338 --> 41:08.424
ตามหมอรอสให้หน่อยได้ไหม

41:08.507 --> 41:10.342
พาผมออกไปจากตรงนี้ที

41:46.962 --> 41:47.796
(ตัวละครและเหตุการณ์ในเรื่องเป็นเรื่องสมมติ)
