WEBVTT

00:00:39.083 --> 00:00:41.083 align:center
Chà. Đẹp lộng lẫy.

00:00:51.333 --> 00:00:52.791 align:center
Ôi chà.

00:02:06.875 --> 00:02:10.625 align:center
NĂM NGÀY TRƯỚC NGÀY TRỌNG ĐẠI

00:02:20.750 --> 00:02:22.833 align:center
Rachel. Rachel!

00:02:24.708 --> 00:02:26.291 align:center
- Em ổn chứ?
- Chúa ơi.

00:02:26.375 --> 00:02:28.208 align:center
- Đổi không? Ta có thể đổi.
- Gì vậy?

00:02:28.291 --> 00:02:30.000 align:center
- Anh biết.
- Ôi.

00:02:30.083 --> 00:02:32.041 align:center
- Để anh lái cho.
- Xin lỗi. Không.

00:02:32.125 --> 00:02:32.958 align:center
Ừ.

00:02:33.041 --> 00:02:36.500 align:center
Chúa ơi. Xin lỗi. Chỉ cần nói chuyện
với em để em không buồn ngủ nữa.

00:02:36.583 --> 00:02:38.083 align:center
Ừ, được.

00:02:39.708 --> 00:02:43.291 align:center
Sắp có Coldies nguyên bản
ở thị trấn tiếp theo.

00:02:43.375 --> 00:02:44.666 align:center
- Ồ.
- Ừ.

00:02:44.750 --> 00:02:47.875 align:center
- Coldies? Em không…
- Sao, ở Oregon không có Coldies?

00:02:49.333 --> 00:02:52.125 align:center
Biết Coldies nhỉ?
Tiệm bánh sữa trứng đông lạnh?

00:02:52.208 --> 00:02:54.333 align:center
- Không.
- Cưng ơi, em đùa à?

00:02:55.458 --> 00:02:58.458 align:center
Larry Poole thì sao,
người sáng lập Coldies?

00:02:58.541 --> 00:03:01.666 align:center
Sao em biết về người sáng lập
cửa hàng kem mình chưa từng nghe đến?

00:03:01.750 --> 00:03:06.833 align:center
Gã cũng giết ba người phụ nữ
và đó là bánh sữa trứng, không phải kem.

00:03:06.916 --> 00:03:08.458 align:center
Chúa ơi, như thế nào?

00:03:08.541 --> 00:03:10.583 align:center
- Cách làm khác với kem.
- Không.

00:03:10.666 --> 00:03:14.500 align:center
Chắc họ dùng nhiều trứng hơn.
Chắc đa số là bóp cổ.

00:03:14.583 --> 00:03:16.833 align:center
Có podcast về Larry Poole

00:03:16.916 --> 00:03:19.833 align:center
về người phụ nữ
hắn cố giết vào đầu những năm 90

00:03:19.916 --> 00:03:22.375 align:center
và cô ấy mang thai tầm tám tháng.

00:03:22.458 --> 00:03:26.208 align:center
Cô ấy nói về những chuyện khó tin
mình đã làm để sống sót.

00:03:26.291 --> 00:03:28.333 align:center
Chuyện khó tin kiểu gì?

00:03:30.166 --> 00:03:33.458 align:center
<i>Lúc đó, tôi ở trong xe tải của hắn.</i>
<i>Hắn chở tôi trên cao tốc hẻo lánh.</i>

00:03:33.541 --> 00:03:37.541 align:center
<i>Và đó là lúc tôi nhận ra</i>
<i>chiếc giày nhỏ xíu cạnh chân mình.</i>

00:03:37.625 --> 00:03:40.375 align:center
<i>Chiếc giày Barbie.</i>
<i>Thế nghĩa là có thể hắn có đứa con gái,</i>

00:03:40.458 --> 00:03:43.000 align:center
<i>nên tôi nói với hắn tôi sắp có bé gái.</i>

00:03:43.083 --> 00:03:46.041 align:center
<i>Lúc đó, tôi đang mang thai.</i>
<i>Tôi liên tục nhắc hắn: "Tôi có thai."</i>

00:03:46.125 --> 00:03:50.125 align:center
<i>Rồi tôi thấy biển báo có trạm dừng.</i>
<i>Tôi hỏi có thể dừng không.</i>

00:03:50.625 --> 00:03:54.208 align:center
<i>Rồi hắn… hắn đưa tay qua và cứa cổ tôi.</i>

00:03:55.583 --> 00:04:00.958 align:center
<i>Tôi cảm thấy dòng máu nóng ấm</i>
<i>trong người mình chảy ra.</i>

00:04:01.916 --> 00:04:05.000 align:center
<i>Và điều tôi không ngờ tới</i>
<i>là khi ta mất nhiều máu,</i>

00:04:05.083 --> 00:04:07.833 align:center
<i>ta có thể cảm thấy hưng phấn.</i>

00:04:10.583 --> 00:04:13.875 align:center
<i>Nó giống cảm giác của tôi vào ngày cưới.</i>

00:04:13.958 --> 00:04:16.250 align:center
<i>Hơn cả trải nghiệm suýt chết.</i>

00:04:16.333 --> 00:04:18.583 align:center
<i>Gần giống như tình yêu.</i>

00:04:21.083 --> 00:04:23.458 align:center
<i>Và rồi Larry ném tôi ra bên đường.</i>

00:04:24.375 --> 00:04:29.958 align:center
<i>Tôi cứ nghĩ:</i>
<i>"Nếu mày nhắm mắt, mày sẽ chết ở đây."</i>

00:04:30.625 --> 00:04:31.916 align:center
<i>Rồi tôi đứng dậy.</i>

00:04:32.000 --> 00:04:32.875 align:center
MỚI CƯỚI

00:04:32.958 --> 00:04:35.500 align:center
<i>Tôi đi dọc con đường, giữ chặt cổ.</i>

00:04:35.583 --> 00:04:38.833 align:center
<i>Rồi tôi bắt đầu thấy</i>
<i>bớt hưng phấn và lả dần đi,</i>

00:04:38.916 --> 00:04:40.875 align:center
<i>như tôi đang biến mất,</i>

00:04:40.958 --> 00:04:45.000 align:center
<i>nhưng đồng thời,</i>
<i>cảm giác như tôi đang chạy marathon.</i>

00:04:45.583 --> 00:04:48.500 align:center
<i>Và tôi sắp thắng. Sắp thắng.</i>

00:04:50.291 --> 00:04:53.083 align:center
<i>Tôi đến được trạm dừng.</i>
<i>Một cặp vợ chồng trẻ ở đó.</i>

00:04:53.166 --> 00:04:58.083 align:center
<i>Mắt họ, Chúa ơi, họ kinh hãi khi thấy tôi.</i>

00:04:58.791 --> 00:05:00.208 align:center
<i>Nhưng họ rất tốt bụng.</i>

00:05:01.583 --> 00:05:04.750 align:center
<i>Cảm ơn Chúa vì có họ. Họ đã cứu mạng tôi.</i>

00:05:06.500 --> 00:05:08.791 align:center
Em sẽ vào trạm xăng mua bật lửa.
Anh cần gì không?

00:05:10.291 --> 00:05:13.166 align:center
- Kẹo cao su quế?
- Có ghê rợn lắm đâu.

00:05:13.250 --> 00:05:15.250 align:center
Khá ghê đấy. Anh giữ chỗ…

00:05:15.333 --> 00:05:16.458 align:center
Bàn bên cửa sổ. Ừ.

00:05:23.541 --> 00:05:24.541 align:center
Mười đô, 75 xu.

00:05:40.291 --> 00:05:44.833 align:center
ĐỪNG BAO GIỜ QUỲ MỘT GỐI
TRƯỚC CÔ GÁI KHÔNG QUỲ HAI GỐI

00:05:46.166 --> 00:05:47.291 align:center
Không chỉ vậy.

00:05:47.375 --> 00:05:50.166 align:center
Nghe nói ta cũng có thể cảm thấy
xương và nội tạng dịch chuyển

00:05:50.250 --> 00:05:51.916 align:center
để có chỗ cho đứa bé ra đời.

00:05:52.708 --> 00:05:55.416 align:center
Một số phụ nữ sinh con siêu to.
Anh nghe về điều đó chưa?

00:05:55.500 --> 00:05:59.083 align:center
Những đứa trẻ nặng hơn năm cân,
đầu to bự, xé toạc mọi thứ.

00:05:59.166 --> 00:06:00.708 align:center
Ta sẽ không sinh con to.

00:06:01.916 --> 00:06:02.791 align:center
Sao anh biết?

00:06:02.875 --> 00:06:07.000 align:center
Anh chỉ nghĩ con chúng ta sẽ…

00:06:07.083 --> 00:06:09.958 align:center
- Ừ?
- …sẽ rất xinh xắn.

00:06:10.041 --> 00:06:12.000 align:center
Anh đâu thể đảm bảo.

00:06:12.583 --> 00:06:16.250 align:center
- Em không muốn bị rách toác.
- Sẽ nhỏ thôi, anh hứa, như thế này.

00:06:16.333 --> 00:06:18.375 align:center
- Nhỏ hơn.
- Nhỏ hơn? Được rồi.

00:06:18.458 --> 00:06:19.416 align:center
Nhỏ hơn thế.

00:06:20.208 --> 00:06:21.791 align:center
- Nhỏ hơn.
- Nhỏ hơn?

00:06:22.541 --> 00:06:24.708 align:center
- Anh không thể…
- Được. Thế ổn rồi.

00:06:26.333 --> 00:06:27.541 align:center
Khoan.

00:06:27.625 --> 00:06:29.750 align:center
Giống quá. Chết tiệt.

00:06:30.250 --> 00:06:32.416 align:center
- Thật à?
- Ừ, chờ chút anh cho xem.

00:06:32.500 --> 00:06:34.125 align:center
Anh ta xui lắm, chúng toàn gặp chuyện.

00:06:34.208 --> 00:06:38.750 align:center
- Vậy sao anh ta cứ nuôi chúng?
- Không biết. Anh ta rất yêu chó.

00:06:38.833 --> 00:06:40.333 align:center
Sao chúng cứ mất tích?

00:06:40.416 --> 00:06:43.291 align:center
Em muốn anh nói gì? Chó hay mất tích mà.

00:06:43.375 --> 00:06:45.583 align:center
- Không, chó không hay mất tích.
- Gì?

00:06:45.666 --> 00:06:46.833 align:center
Mèo mới hay mất tích.

00:06:46.916 --> 00:06:48.125 align:center
Không phải thế.

00:06:48.208 --> 00:06:51.208 align:center
Chắc chắn em chưa từng thấy
logo này? Nó giống hệt.

00:06:52.958 --> 00:06:56.166 align:center
- Lạ thật.
- Em vẽ cả cách tạo dáng cũng đúng.

00:06:56.750 --> 00:06:58.875 align:center
- Ừ. Em không biết nữa.
- Điên thật.

00:06:59.458 --> 00:07:00.958 align:center
Em có giác quan thứ sáu.

00:07:01.541 --> 00:07:05.666 align:center
Em kể về bạn gái của bố em
có đứa con gái tên Kathy chưa?

00:07:05.750 --> 00:07:07.375 align:center
- Chưa.
- Con bé đó bốn tuổi.

00:07:07.458 --> 00:07:09.708 align:center
Nó nhớ được cả kiếp trước

00:07:09.791 --> 00:07:13.000 align:center
và luôn nói về
"người chồng quá cố" của mình,

00:07:13.666 --> 00:07:17.041 align:center
rằng anh ta chết đuối khi cố cứu
con trai họ giữa dòng thác.

00:07:17.625 --> 00:07:19.416 align:center
Kathy tưởng tượng giỏi thật.

00:07:19.500 --> 00:07:24.458 align:center
Không, theo cách nào đó, trẻ con
có thể tồn tại ở chiều không gian thứ ba

00:07:24.541 --> 00:07:28.750 align:center
hoặc ít nhất là nhớ kiếp trước của chúng
và thậm chí có thể tương lai.

00:07:28.833 --> 00:07:32.000 align:center
Em thấy điều đó thật kỳ lạ.
Em không thích nó.

00:07:32.500 --> 00:07:35.875 align:center
Hoặc… Kathy giỏi tưởng tượng thôi.

00:07:36.416 --> 00:07:38.833 align:center
Anh không biết Kathy đâu. Nó bị ma ám.

00:07:38.916 --> 00:07:42.250 align:center
Em không muốn… trẻ con bị ma ám.

00:07:42.875 --> 00:07:45.958 align:center
- Ừ, ta sẽ không ám chúng.
- Chúng bị ám bẩm sinh.

00:07:46.583 --> 00:07:47.500 align:center
Em đâu có bị.

00:07:47.583 --> 00:07:49.458 align:center
Anh đâu biết chắc được.

00:07:49.541 --> 00:07:53.125 align:center
- Anh mong con chúng ta sau này sẽ như em.
- Anh thật ngọt ngào.

00:07:56.208 --> 00:07:58.458 align:center
Ít nhất mẹ em được bỏ qua phần đó.

00:08:00.041 --> 00:08:00.958 align:center
Phần nào?

00:08:01.041 --> 00:08:05.041 align:center
Toàn bộ. Ý em là chẳng phải trẻ con là chỗ

00:08:05.708 --> 00:08:10.000 align:center
để người già gửi gắm tình cảm?
Để quên đi sự cô đơn tất yếu của tuổi già.

00:08:10.958 --> 00:08:12.125 align:center
Bữa trưa ngon quá.

00:08:12.208 --> 00:08:15.125 align:center
Lý do gì mà một người liên tục mất chó?

00:08:15.208 --> 00:08:18.625 align:center
Không phải cố ý đâu. Ai quan tâm chứ?

00:08:21.208 --> 00:08:22.125 align:center
Sao vậy?

00:08:23.166 --> 00:08:25.791 align:center
Không sao. Em còn không biết cô ấy.

00:08:26.375 --> 00:08:28.083 align:center
- Ừ.
- Ổn mà.

00:08:29.458 --> 00:08:32.916 align:center
Ta đã có bảy tháng rưỡi
hạnh phúc bên nhau. Thật tuyệt.

00:08:33.000 --> 00:08:35.541 align:center
Em thậm chí không cần thêm nữa.

00:08:36.666 --> 00:08:39.333 align:center
Ừ. Anh có nghe điều đó.

00:08:39.416 --> 00:08:42.250 align:center
Đó là bí quyết để trưởng thành lành mạnh.

00:08:42.833 --> 00:08:46.625 align:center
Gì cơ? Một người mẹ đã chết
và một ông bố sợ không gian rộng?

00:08:46.708 --> 00:08:47.958 align:center
- Đó là bí quyết?
- Ừ.

00:08:48.041 --> 00:08:50.333 align:center
Anh đã đọc
một bài của <i>New York Times </i>về nó.

00:08:50.416 --> 00:08:53.541 align:center
Và họ cũng nói người có bố mẹ quá áp đặt

00:08:53.625 --> 00:08:57.333 align:center
cực kỳ hợp với một người
bị mồ côi mẹ, còn ông bố thì xa cách.

00:08:57.416 --> 00:08:59.458 align:center
Chúng ta nên kết hôn hay gì à?

00:08:59.541 --> 00:09:03.625 align:center
Anh tính làm buổi lễ gọn nhẹ
ở nhà gỗ nhỏ của bố mẹ anh trong rừng.

00:09:03.708 --> 00:09:06.958 align:center
Không phải kiểu phô trương,
chỉ có thiên nhiên tươi đẹp,

00:09:07.041 --> 00:09:09.833 align:center
tuyết rơi ngoài cửa sổ.
Ta không cần đi máy bay.

00:09:09.916 --> 00:09:13.333 align:center
Có thể lái xe và dừng lại ở
những nhà hàng đẹp nhất có thể tìm thấy.

00:09:13.416 --> 00:09:15.666 align:center
Chốt. Đi thôi. Em sẽ lấy anh.

00:09:15.750 --> 00:09:16.583 align:center
Được, nâng ly.

00:09:18.666 --> 00:09:19.583 align:center
Keng.

00:09:20.458 --> 00:09:21.875 align:center
- Em yêu anh.
- Anh yêu em.

00:09:23.125 --> 00:09:23.958 align:center
Này.

00:09:25.083 --> 00:09:26.333 align:center
Gia đình anh sẽ quý em lắm.

00:09:28.291 --> 00:09:31.625 align:center
Cảm ơn. Cô ấy làm được.
Bọn tôi sắp kết hôn.

00:09:33.791 --> 00:09:37.416 align:center
Và… con của chúng ta sẽ là tuyệt phẩm.

00:09:41.875 --> 00:09:43.750 align:center
Đừng tạo nhiều áp lực cho con chúng ta.

00:09:44.250 --> 00:09:48.083 align:center
- Con chúng ta sẽ tầm thường.
- Vài đứa trẻ giết bố mẹ mình đấy.

00:09:48.166 --> 00:09:52.125 align:center
Được rồi, nhưng sao con có thể giết ta
khi nó chỉ to thế này?

00:10:06.375 --> 00:10:08.791 align:center
Anh ta giết lũ chó, phải không?

00:10:09.708 --> 00:10:10.666 align:center
Gì cơ?

00:10:34.291 --> 00:10:35.708 align:center
Anh đổi được không? Dừng đi.

00:10:59.041 --> 00:11:00.458 align:center
Sẵn sàng chưa? Ba.

00:11:01.291 --> 00:11:03.166 align:center
Hai. Một.

00:11:48.208 --> 00:11:49.750 align:center
Chết tiệt. Ôi!

00:11:57.083 --> 00:11:58.208 align:center
Anh yêu.

00:11:58.291 --> 00:11:59.208 align:center
Gì cơ?

00:11:59.291 --> 00:12:00.583 align:center
Lúc nãy, anh chưa sẵn sàng.

00:12:00.666 --> 00:12:02.791 align:center
Xin lỗi. Đường hầm dài quá.

00:12:04.416 --> 00:12:06.083 align:center
Nhưng thế là xui xẻo đấy.

00:12:06.166 --> 00:12:07.500 align:center
Anh xin lỗi.

00:12:08.041 --> 00:12:09.583 align:center
Ta sẽ làm được khi về.

00:12:10.083 --> 00:12:10.916 align:center
Chết tiệt.

00:12:25.666 --> 00:12:27.000 align:center
TRẠM NGHỈ TIẾP THEO
5 KM

00:12:37.291 --> 00:12:38.291 align:center
Chết tiệt.

00:12:58.875 --> 00:12:59.916 align:center
Trời, em phải đi tiểu.

00:13:42.750 --> 00:13:46.083 align:center
Chúa ơi! Nicky! Nicky, lại đây!

00:13:46.750 --> 00:13:48.291 align:center
- Gì vậy?
- Lại đây!

00:13:52.041 --> 00:13:52.875 align:center
Nhìn xem.

00:13:52.958 --> 00:13:54.875 align:center
- Chúa ơi.
- Anh nghĩ nó ổn chứ?

00:13:55.708 --> 00:13:57.791 align:center
Sao… Được rồi, ở đây.

00:13:58.291 --> 00:14:00.250 align:center
- Em đi đâu?
- Kiểm tra nhà vệ sinh.

00:14:01.583 --> 00:14:02.500 align:center
Rachel.

00:14:02.583 --> 00:14:06.333 align:center
Em sẽ tìm bố mẹ nó, và…
Cứ ở đó. Em sẽ quay lại ngay.

00:14:06.416 --> 00:14:07.625 align:center
Rachel!

00:14:09.625 --> 00:14:12.750 align:center
Được rồi. Chào bé cưng. Sao thế? Không.

00:14:13.291 --> 00:14:16.125 align:center
Đừng khóc mà. Em bé vui vẻ.

00:14:17.291 --> 00:14:18.125 align:center
Xin chào?

00:14:20.541 --> 00:14:21.708 align:center
Có ai ở đây không?

00:14:31.416 --> 00:14:32.750 align:center
Chúa ơi.

00:14:38.083 --> 00:14:39.000 align:center
Xin chào?

00:15:44.708 --> 00:15:45.666 align:center
Xin chào?

00:16:24.000 --> 00:16:24.875 align:center
Này.

00:16:28.291 --> 00:16:29.583 align:center
Không có sóng.

00:16:30.333 --> 00:16:32.416 align:center
Anh đã xem nhà vệ sinh nam. Không có ai.

00:16:32.500 --> 00:16:34.041 align:center
Chết tiệt. Không có sóng.

00:16:35.291 --> 00:16:36.125 align:center
Được rồi.

00:16:40.041 --> 00:16:43.666 align:center
Một người nên ở đây với đứa bé,
người kia lái xe đến trạm xăng

00:16:43.750 --> 00:16:47.875 align:center
- hay nhà hàng gần nhất và nhờ giúp.
- Được. Em muốn anh làm gì…

00:16:47.958 --> 00:16:48.833 align:center
Sao nó im vậy?

00:16:48.916 --> 00:16:50.750 align:center
- Gì?
- Nhỡ nó chết cóng?

00:16:56.000 --> 00:16:56.916 align:center
Được rồi.

00:16:59.375 --> 00:17:00.791 align:center
Anh thử phá cửa chưa?

00:17:19.833 --> 00:17:21.250 align:center
Cái quái gì vậy?

00:17:46.583 --> 00:17:50.750 align:center
THE SWAN DIVE
QUÁN ĐANG MỞ

00:18:02.458 --> 00:18:04.208 align:center
XIN LỖI, ĐÃ ĐÓNG CỬA

00:18:49.541 --> 00:18:51.541 align:center
Chào. Xin lỗi.

00:18:51.625 --> 00:18:54.250 align:center
Có trạm dừng cách đây 30 km về phía nam.

00:18:54.333 --> 00:18:55.625 align:center
Tôi không có sóng di động

00:18:55.708 --> 00:19:02.458 align:center
nhưng tôi và bạn trai dừng lại ở đó
và thấy một đứa bé bị bỏ trong xe.

00:19:02.541 --> 00:19:07.750 align:center
Tôi nghĩ có lẽ bố mẹ nó
đã gặp chuyện chẳng lành.

00:19:09.625 --> 00:19:10.625 align:center
Cô…

00:19:11.541 --> 00:19:13.083 align:center
Cô ở đây một mình à?

00:19:16.583 --> 00:19:18.833 align:center
Ồ. Tốt quá.

00:19:18.916 --> 00:19:20.041 align:center
Có cả cô mà.

00:19:20.708 --> 00:19:23.000 align:center
Ồ, thế không tốt lắm.

00:19:23.083 --> 00:19:25.125 align:center
Xin lỗi, gọi cảnh sát giúp tôi.

00:19:27.333 --> 00:19:28.333 align:center
Benjamin.

00:19:28.416 --> 00:19:30.666 align:center
Ừ, Benjamin.

00:19:31.375 --> 00:19:32.500 align:center
Ngầu đấy.

00:19:33.000 --> 00:19:35.666 align:center
Benjamin là tên của người
làm ở đây trước tôi,

00:19:36.375 --> 00:19:38.541 align:center
nhưng anh ta treo cổ
bằng dây điện trong toilet.

00:19:38.625 --> 00:19:41.708 align:center
còn họ bủn xỉn đến nỗi
không làm bảng tên có tên tôi.

00:19:43.958 --> 00:19:47.583 align:center
Xin lỗi, cô làm ơn
gọi cảnh sát được không?

00:19:48.166 --> 00:19:49.833 align:center
Cô đang phê à?

00:19:53.041 --> 00:19:55.291 align:center
- Nó giúp tôi bình tĩnh.
- Cô có vẻ bình tĩnh đấy.

00:19:55.791 --> 00:19:57.625 align:center
Làm ơn gọi cảnh sát được không?

00:19:58.125 --> 00:19:59.500 align:center
Đợi ở đây. Tôi sẽ gọi.

00:20:17.875 --> 00:20:20.875 align:center
KHÔNG SỬ DỤNG ĐƯỢC

00:21:02.333 --> 00:21:03.291 align:center
Chết tiệt!

00:21:12.791 --> 00:21:14.625 align:center
Này, cô nói ở phía nam?

00:21:14.708 --> 00:21:17.375 align:center
Vâng, phía nam. Này.

00:21:17.458 --> 00:21:18.458 align:center
Được, ở yên đó.

00:21:19.083 --> 00:21:20.708 align:center
Đợi đã, Benjamin.

00:21:29.208 --> 00:21:30.041 align:center
Chết tiệt.

00:22:57.083 --> 00:22:58.958 align:center
Cô có chắc anh ta là chân ái?

00:23:10.041 --> 00:23:11.041 align:center
Này.

00:23:12.833 --> 00:23:16.166 align:center
Này! Họ đang đến giải cứu đứa bé!

00:23:32.083 --> 00:23:33.708 align:center
MỚI CƯỚI

00:23:33.791 --> 00:23:34.791 align:center
Cái quái gì vậy?

00:23:41.791 --> 00:23:42.625 align:center
Chết tiệt!

00:24:40.500 --> 00:24:43.250 align:center
Chúa ơi! Bố khỉ.

00:24:45.416 --> 00:24:46.250 align:center
Chết tiệt!

00:24:48.625 --> 00:24:51.375 align:center
- Chúa ơi. Xin lỗi.
- Làm em hết cả hồn, Nicky.

00:24:51.458 --> 00:24:52.750 align:center
Đứa bé ổn chứ?

00:24:52.833 --> 00:24:54.666 align:center
Ừ, gia đình đó quay lại.

00:24:54.750 --> 00:24:58.166 align:center
Cái… quái gì thế, anh chảy máu.
Có chuyện gì vậy?

00:24:58.250 --> 00:25:02.083 align:center
Họ tưởng anh bắt cóc con họ
và gã đó đấm vào mặt anh.

00:25:02.166 --> 00:25:03.000 align:center
- Gì cơ?
- Ừ.

00:25:03.083 --> 00:25:06.083 align:center
Họ dừng xe
để ra ngoài cho thoáng vì cô ấy say xe.

00:25:06.166 --> 00:25:09.666 align:center
- Và chắc họ đi dạo.
- Mà để con trong xe?

00:25:09.750 --> 00:25:11.333 align:center
- Ừ, chả biết.
- Gì?

00:25:11.416 --> 00:25:13.125 align:center
Thế không phải thần kinh à?

00:25:13.208 --> 00:25:14.750 align:center
- Để em xem.
- Ừ, anh biết.

00:25:15.625 --> 00:25:17.833 align:center
Chết tiệt, mặt anh đẹp thật đấy.

00:25:17.916 --> 00:25:21.708 align:center
Ừ, họ rất hối lỗi.
Họ thấy chúng ta làm thế là đúng.

00:25:21.791 --> 00:25:24.041 align:center
Ừ, em mừng vì họ cảm thấy vậy.

00:25:24.125 --> 00:25:25.916 align:center
Khoan. Ta có nên đợi cảnh sát?

00:25:29.250 --> 00:25:31.875 align:center
Không. Mình biến khỏi đây thôi.

00:25:45.416 --> 00:25:46.791 align:center
- Em ổn chứ?
- Hả?

00:25:46.875 --> 00:25:49.541 align:center
- Em ổn chứ?
- Ừ. Em mệt thôi.

00:26:01.333 --> 00:26:03.708 align:center
- Gì vậy?
- Mã là 0817.

00:26:04.291 --> 00:26:05.666 align:center
Sinh nhật anh?

00:26:07.750 --> 00:26:10.333 align:center
Không áp lực gì
khi lấy đứa con cưng của gia đình.

00:26:10.416 --> 00:26:12.666 align:center
Thôi nào. Em biết họ mong gặp em mà.

00:26:26.750 --> 00:26:28.000 align:center
Chà.

00:26:28.958 --> 00:26:30.083 align:center
Ừ.

00:26:48.875 --> 00:26:51.708 align:center
Nhà gỗ nhỏ của bố mẹ anh đây hả?

00:26:52.875 --> 00:26:54.208 align:center
Không phải nhà gỗ à?

00:26:54.291 --> 00:26:55.625 align:center
Nó không nhỏ.

00:26:58.333 --> 00:27:00.791 align:center
Hy vọng anh không bị sang chấn hay gì đó.

00:27:00.875 --> 00:27:01.708 align:center
Chúa ơi.

00:27:05.750 --> 00:27:08.166 align:center
Được rồi. Em sẵn sàng chưa?

00:27:18.875 --> 00:27:21.166 align:center
Trời đất ơi.

00:27:25.125 --> 00:27:26.625 align:center
Khó tin thật.

00:27:33.875 --> 00:27:35.375 align:center
Chúa ơi.

00:27:36.708 --> 00:27:38.041 align:center
- Ừ.
- Đây là…

00:27:38.791 --> 00:27:41.916 align:center
Nó giống như truyền thống
với những con chó của nhà.

00:27:47.291 --> 00:27:50.666 align:center
Thực ra… Nhà anh
thường gặp rắc rối vì nhìn vào mắt chúng

00:27:50.750 --> 00:27:55.208 align:center
vì làm thế
sau khi chúng chết bị coi là thô lỗ.

00:27:55.291 --> 00:27:57.791 align:center
Sao có ai biết ta nhìn vào mắt chúng?

00:27:58.291 --> 00:28:00.375 align:center
Chỉ là… bố anh nói chúng nhìn thấy.

00:28:01.041 --> 00:28:04.375 align:center
Em vừa nhìn vào mắt chúng nên…
Em gặp rắc rối à?

00:28:05.291 --> 00:28:06.666 align:center
Chắc ta sẽ biết.

00:28:30.041 --> 00:28:32.333 align:center
Cái ghế trống đó dành cho em à?

00:28:33.208 --> 00:28:37.375 align:center
Anh biết em luôn mơ ước
có mặt trong bức tranh gia đình

00:28:37.458 --> 00:28:39.500 align:center
có hai con chó nhồi xác canh giữ.

00:28:39.583 --> 00:28:43.583 align:center
Họ vẽ hình vợ mới của anh trai anh
đè lên hình vợ cũ à?

00:28:44.083 --> 00:28:46.416 align:center
Ừ, em gái anh yêu cầu.

00:28:47.583 --> 00:28:50.583 align:center
- Lạ thật đấy.
- Ừ.

00:28:55.916 --> 00:28:58.166 align:center
Đây là hang động tình yêu.

00:28:58.250 --> 00:28:59.541 align:center
Hang động tình yêu?

00:28:59.625 --> 00:29:00.583 align:center
Ừ.

00:29:30.125 --> 00:29:33.791 align:center
- Đây cũng từng là thú cưng của gia đình?
- Ồ, không.

00:29:34.666 --> 00:29:38.833 align:center
Bà cố của anh, Elizabeth, bị gấu giết.

00:29:39.791 --> 00:29:42.083 align:center
Chồng bà chết
khi cố trả thù cho cái chết của bà.

00:29:42.916 --> 00:29:44.000 align:center
Chà.

00:29:44.083 --> 00:29:45.000 align:center
Ừ.

00:29:46.666 --> 00:29:49.958 align:center
- Anh có làm thế vì em không?
- Tất nhiên rồi.

00:29:51.083 --> 00:29:52.291 align:center
Ôi, cẩn thận.

00:29:52.375 --> 00:29:54.416 align:center
- Em xin lỗi.
- Ừ. Không sao.

00:29:55.416 --> 00:29:58.916 align:center
Em có thể lấy đá chườm mặt cho anh

00:29:59.000 --> 00:30:01.541 align:center
hoặc em chỉ cần gọi quản gia.

00:30:02.250 --> 00:30:03.791 align:center
Quản gia nghỉ lúc 10:00.

00:30:08.833 --> 00:30:11.083 align:center
- Đùa thôi. Em chắc chứ?
- Ngốc quá.

00:30:11.166 --> 00:30:13.833 align:center
- Anh có thể lấy.
- Để em. Hãy nói nó ở đâu.

00:30:13.916 --> 00:30:16.083 align:center
Rồi. Anh sẽ ra xe lấy hành lý vào.

00:30:16.166 --> 00:30:22.000 align:center
Bếp ở dưới, qua sảnh trong, rẽ phải
ở hành lang cong cạnh cửa trước.

00:30:22.083 --> 00:30:23.750 align:center
- Ở đây à?
- Ừ, bên phải.

00:30:45.833 --> 00:30:48.166 align:center
Biến đi. Cánh phụ nữ đang giao lưu.

00:30:48.250 --> 00:30:50.375 align:center
Bếp công cộng mà. Em đi chỗ khác đi.

00:30:50.458 --> 00:30:53.791 align:center
Khoan, chị làm món gà này cho anh ấy?
Anh ấy ăn gà suốt à?

00:30:53.875 --> 00:30:57.000 align:center
Chị không nấu cho Jules mà nấu cho mình.
Anh ấy tình cờ ở đó.

00:30:57.083 --> 00:30:59.000 align:center
Chị nên bỏ anh ấy và lấy em

00:30:59.083 --> 00:31:01.541 align:center
cho đủ bộ ba nhà Cunningham. Chết tiệt!

00:31:02.583 --> 00:31:04.583 align:center
- Làm tôi sợ chết khiếp!
- Xin lỗi!

00:31:04.666 --> 00:31:06.958 align:center
Xin lỗi, chị không có ý làm phiền.

00:31:08.750 --> 00:31:09.583 align:center
Chị có thể đi.

00:31:09.666 --> 00:31:12.166 align:center
Chúa ơi, chị ấy tồn tại thật.

00:31:12.250 --> 00:31:16.375 align:center
Có gì đâu mà phiền.
Lại đây nào. Người nhà cả mà!

00:31:16.458 --> 00:31:19.458 align:center
Ôi, là đám cưới của chị!

00:31:19.541 --> 00:31:21.583 align:center
Chị háo hức không?

00:31:21.666 --> 00:31:23.333 align:center
Chị rất háo hức. Đúng vậy.

00:31:23.416 --> 00:31:26.541 align:center
Bọn em vừa nói về chị
và chị bất thình lình xuất hiện.

00:31:26.625 --> 00:31:29.833 align:center
- Đã bảo là em triệu hồi được các thứ mà.
- Cô ấy đâu phải là thứ gì.

00:31:29.916 --> 00:31:31.416 align:center
Gặp gia đình mới của chị đi.

00:31:34.250 --> 00:31:36.125 align:center
Nellie. Julie.

00:31:36.208 --> 00:31:37.666 align:center
- Là Nell.
- Chào chị.

00:31:38.958 --> 00:31:40.541 align:center
- Là Jules.
- Rất vui được gặp anh.

00:31:40.625 --> 00:31:43.541 align:center
Không thể tin là ta gặp nhau.
Như thể chị đã tránh gặp bọn em.

00:31:43.625 --> 00:31:44.458 align:center
Trời, không.

00:31:44.541 --> 00:31:46.291 align:center
Em thất vọng vì chị không đến London

00:31:46.375 --> 00:31:49.125 align:center
hay chuyến đi Iceland hè năm ngoái
nhưng chị sợ đi máy bay à?

00:31:49.208 --> 00:31:50.041 align:center
Không…

00:31:50.125 --> 00:31:53.083 align:center
Em kể với Cindy, bạn em
rằng chị và Nicky gặp nhau ở sân bay.

00:31:53.166 --> 00:31:55.333 align:center
Ôi! Lãng mạn thật đấy.

00:31:56.208 --> 00:31:57.166 align:center
Cảm ơn chị.

00:31:58.041 --> 00:32:00.125 align:center
Chị thật dễ thương. Chị ấy dễ thương nhỉ?

00:32:00.208 --> 00:32:01.625 align:center
Cô ấy rất dễ thương.

00:32:01.708 --> 00:32:02.916 align:center
Cho em xem nhẫn đi.

00:32:04.416 --> 00:32:05.583 align:center
Xinh quá.

00:32:06.458 --> 00:32:09.291 align:center
- Nellie, xinh nhỉ?
- Ừ. Nicky yêu quý đâu rồi?

00:32:09.375 --> 00:32:12.791 align:center
Anh ấy đang dỡ đồ trên xe.
Bọn em vừa đến đây.

00:32:13.500 --> 00:32:18.125 align:center
Em vào đây để lấy đá
chườm mặt cho anh ấy vì anh ấy…

00:32:19.875 --> 00:32:22.541 align:center
Lúc tối, anh ấy bị đấm vào mặt.

00:32:22.625 --> 00:32:23.666 align:center
- Thật à?
- Gì cơ?

00:32:25.333 --> 00:32:27.000 align:center
Chuyện dài lắm. Nó…

00:32:31.666 --> 00:32:32.916 align:center
Bọn anh có thời gian mà.

00:32:36.000 --> 00:32:39.208 align:center
Lúc đó, bọn em vào trạm dừng
ở vùng hẻo lánh

00:32:39.291 --> 00:32:44.708 align:center
và có một…
kiểu như một em bé bị bỏ trong xe hơi.

00:32:44.791 --> 00:32:46.666 align:center
Nicky ở lại. Em đi tìm người giúp.

00:32:46.750 --> 00:32:51.541 align:center
Khi em vào một quán bar xập xệ,
có một gã rất đáng sợ. Và…

00:32:51.625 --> 00:32:53.500 align:center
Nhỡ đó là Ông Xin Lỗi thì sao?

00:32:55.000 --> 00:32:55.875 align:center
Portia.

00:32:59.208 --> 00:33:00.041 align:center
Ông gì cơ?

00:33:00.833 --> 00:33:03.458 align:center
Chị có biết có ma quỷ
sống trong rừng không?

00:33:03.541 --> 00:33:04.750 align:center
Không, đừng nói chuyện đó.

00:33:04.833 --> 00:33:07.791 align:center
Thôi nào! Em muốn kể chuyện thì kể thôi.

00:33:07.875 --> 00:33:10.000 align:center
- Xin kiếu.
- Rachel muốn nghe.

00:33:10.083 --> 00:33:10.916 align:center
Đừng lo.

00:33:11.708 --> 00:33:12.875 align:center
Ngủ ngon, Rachel.

00:33:12.958 --> 00:33:14.041 align:center
Chúc chị ngủ ngon.

00:33:14.125 --> 00:33:15.083 align:center
Cẩn thận nhé.

00:33:16.791 --> 00:33:18.583 align:center
Thôi, chị đi đây.

00:33:20.208 --> 00:33:21.083 align:center
Rachel.

00:33:21.750 --> 00:33:24.166 align:center
Nhanh thôi. Là chuyện trước giờ đi ngủ.

00:33:27.625 --> 00:33:29.333 align:center
Ừ. Được rồi.

00:33:31.208 --> 00:33:35.375 align:center
Được rồi. Hình dung nhé. Đó là
một ngày mùa đông bình thường như hôm nay.

00:33:35.458 --> 00:33:38.250 align:center
Jules tầm tám tuổi
và quyết định bỏ trốn vì thích gây sốc

00:33:38.333 --> 00:33:40.250 align:center
Em còn bé xíu nên chả nhớ gì cả.

00:33:41.041 --> 00:33:44.416 align:center
Trời bắt đầu tối
và bé Jules ở một mình trong rừng.

00:33:44.916 --> 00:33:47.500 align:center
Biết điều gì tệ hơn
ở một mình trong rừng chứ?

00:33:48.125 --> 00:33:52.041 align:center
Khi chị nhận ra
không chỉ có mình chị ở đó.

00:33:53.333 --> 00:33:57.000 align:center
Jules nghe thấy một phụ nữ hét…
nhưng còn khiếp hơn.

00:33:57.916 --> 00:34:01.708 align:center
Anh ấy cố chạy trốn khỏi âm thanh đó
nhưng dù theo hướng nào,

00:34:01.791 --> 00:34:05.250 align:center
tiếng la hét càng lúc càng to

00:34:05.333 --> 00:34:09.458 align:center
và to hơn, to hơn nữa…

00:34:10.416 --> 00:34:13.291 align:center
Cho đến khi anh ấy đối mặt với nó.

00:34:14.458 --> 00:34:15.625 align:center
Ông Xin Lỗi.

00:34:17.750 --> 00:34:22.166 align:center
Với bộ móng dài, sắc nhọn, bẩn thỉu,
cái bụng căng phồng,

00:34:22.958 --> 00:34:28.125 align:center
miệng há ra với nụ cười méo mó, rên rỉ.

00:34:29.250 --> 00:34:30.416 align:center
Trông ghê lắm.

00:34:31.166 --> 00:34:33.458 align:center
Hình dung cảnh đó trước chị ba mét

00:34:33.541 --> 00:34:35.583 align:center
và đó là những gì bé Jules thấy.

00:34:35.666 --> 00:34:39.416 align:center
Vậy là Jules chạy thoát
Ông Xin Lỗi, nín thở,

00:34:39.500 --> 00:34:41.958 align:center
quan sát,

00:34:43.000 --> 00:34:44.125 align:center
quan sát

00:34:44.708 --> 00:34:49.708 align:center
khi Ông Xin Lỗi mổ phanh một phụ nữ

00:34:49.791 --> 00:34:52.375 align:center
rồi lôi hết nội tạng cô ấy ra.

00:34:53.583 --> 00:34:56.708 align:center
Khi làm thế, ông ta khóc từ đầu đến cuối

00:34:56.791 --> 00:35:02.333 align:center
và luôn miệng nói: "Xin lỗi."

00:35:03.708 --> 00:35:04.708 align:center
Thật kinh khủng.

00:35:05.333 --> 00:35:08.583 align:center
Ông ta mất trí thực sự, như từ
địa ngục mò lên rình rập các khu rừng,

00:35:08.666 --> 00:35:12.958 align:center
tin rằng người vợ mất tích từ lâu
ẩn giấu bên trong xác một phụ nữ khác.

00:35:13.666 --> 00:35:18.458 align:center
Như một ngày, ông ta sẽ mổ bụng
một phụ nữ và bà ấy sẽ ở đó.

00:35:19.416 --> 00:35:21.250 align:center
Và bọn họ có thể về địa ngục

00:35:21.333 --> 00:35:25.250 align:center
cùng mối tình lãng mạn, bệnh hoạn…

00:35:27.791 --> 00:35:28.875 align:center
Chúa ơi.

00:35:30.166 --> 00:35:31.041 align:center
Cái gì vậy?

00:35:36.750 --> 00:35:39.583 align:center
Lừa được chị rồi! Lừa được cả hai.

00:35:40.625 --> 00:35:42.458 align:center
Ồ, Judie, có chuyện gì vậy?

00:35:43.666 --> 00:35:48.083 align:center
Sao giờ này cháu còn thức, Judie?
Theo dõi bọn cô à?

00:35:48.166 --> 00:35:50.583 align:center
Xin lỗi, cô Portia. Cháu không ngủ được.

00:35:51.083 --> 00:35:52.750 align:center
Đây là Rachel.

00:35:52.833 --> 00:35:55.750 align:center
Cô ấy sẽ là cô mới của cháu.
Thú vị không cơ chứ?

00:35:57.250 --> 00:35:58.875 align:center
Không sao đâu.

00:35:58.958 --> 00:36:01.375 align:center
Không, mùi máu làm Ông Xin Lỗi thức dậy

00:36:01.458 --> 00:36:04.791 align:center
nên chỉ cần tránh chảy máu.
Cháu không đến tháng chứ?

00:36:07.458 --> 00:36:11.625 align:center
Đừng lo. Ông Xin Lỗi
không thích mấy bé trai. Không.

00:36:12.416 --> 00:36:14.041 align:center
Ông ta thích cô dâu hơn.

00:36:14.125 --> 00:36:16.750 align:center
Đây là điều ta nên nói với cô Rachel.
Chúc ngủ ngon.

00:36:16.833 --> 00:36:18.416 align:center
- Chúc ngủ ngon.
- Cô dâu xinh đẹp.

00:36:18.500 --> 00:36:19.583 align:center
Cô dâu xinh đẹp.

00:36:20.083 --> 00:36:22.625 align:center
Đừng để Ông Xin Lỗi thấy lòng dạ mình.

00:36:31.416 --> 00:36:34.000 align:center
Rất tiếc vì em phải nghe
chuyện đó để lấy cái này.

00:36:34.500 --> 00:36:39.000 align:center
Hồi bé bọn anh sợ nó
đến nỗi bị bố mẹ cấm nói đến.

00:36:39.666 --> 00:36:42.625 align:center
Vậy là em cũng gặp
Jules và Nellie? Thú vị đấy.

00:36:42.708 --> 00:36:45.166 align:center
Họ có cố lấy dao cắt bơ giết nhau không?

00:36:45.250 --> 00:36:47.250 align:center
Anh không tin chuyện đó, nhỉ?

00:36:47.333 --> 00:36:53.083 align:center
Không. Anh không đời nào tin chuyện có
quái vật từ địa ngục đội lốt người

00:36:56.083 --> 00:36:59.250 align:center
Nhưng hồi bọn anh còn nhỏ,
có chuyện xảy ra với Jules trong rừng.

00:37:00.125 --> 00:37:06.000 align:center
- Sau chuyện đó, anh ấy… rất khác.
- Anh không biết chuyện gì đã xảy ra à?

00:37:06.541 --> 00:37:09.333 align:center
Ý anh là, anh ấy về và kể chuyện đó.

00:37:10.750 --> 00:37:14.416 align:center
Và bố mẹ anh tống anh ấy
vào trường nội trú châu Âu sang chảnh.

00:37:14.500 --> 00:37:15.791 align:center
Tệ thật nhỉ?

00:37:15.875 --> 00:37:17.666 align:center
Em đã đâm một gã ở quán rượu.

00:37:18.541 --> 00:37:19.750 align:center
Gì cơ?

00:37:19.833 --> 00:37:23.875 align:center
Bằng chìa khóa xe. Hắn siêu đáng sợ.

00:37:23.958 --> 00:37:25.125 align:center
Ý em là sao?

00:37:25.208 --> 00:37:27.541 align:center
Hắn nhìn em chằm chằm
và bắt đầu tiến tới chỗ em.

00:37:27.625 --> 00:37:29.291 align:center
Em nghĩ hắn định hại em nhưng hắn…

00:37:29.375 --> 00:37:32.708 align:center
Em không biết tả thế nào.
Nhưng hắn cũng nhìn em đi tiểu.

00:37:32.791 --> 00:37:33.916 align:center
Sao? Em ổn chứ?

00:37:34.000 --> 00:37:36.625 align:center
Vâng, em ổn. Chỉ là…

00:37:39.250 --> 00:37:40.166 align:center
Không biết nữa.

00:37:41.125 --> 00:37:44.541 align:center
Em có cảm giác ngờ ngợ rất khó chịu.

00:37:44.625 --> 00:37:48.250 align:center
Em thấy có gì đó rất quen thuộc
mà không biết tả thế nào,

00:37:48.333 --> 00:37:50.208 align:center
có điều nó rất rùng rợn.

00:37:50.291 --> 00:37:52.416 align:center
Như khi ta linh cảm
sắp có chuyện chẳng lành.

00:37:52.500 --> 00:37:57.583 align:center
Chỉ là linh cảm.
Cảm giác đó ngày càng rõ ràng hơn

00:37:57.666 --> 00:38:02.125 align:center
từ khi ta đến đây.
Giờ ta ở đây, em chỉ… Em không biết nữa.

00:38:02.208 --> 00:38:05.583 align:center
- Giờ em cảm nhận rất rõ ràng.
- Lại đây. Rachel.

00:38:06.083 --> 00:38:07.083 align:center
Em yêu, lại đây.

00:38:07.583 --> 00:38:09.375 align:center
Không sao. Anh xin lỗi.

00:38:10.416 --> 00:38:11.500 align:center
Anh xin lỗi. Anh…

00:38:12.458 --> 00:38:16.416 align:center
Anh hiểu. Anh cũng cảm nhận được.
Anh thấy lạ lắm.

00:38:17.208 --> 00:38:18.791 align:center
Anh rất hiểu mà.

00:38:25.333 --> 00:38:26.208 align:center
Nicky.

00:38:29.083 --> 00:38:33.041 align:center
Anh kể với em gái anh là em
không đến Iceland vì lên cơn hoảng loạn?

00:38:33.125 --> 00:38:35.333 align:center
Không. Anh không đời nào làm thế.

00:38:38.208 --> 00:38:40.416 align:center
Vậy sao cô ấy biết em sợ đi máy bay?

00:38:41.791 --> 00:38:44.041 align:center
Cô ấy biết ta gặp nhau thế nào.

00:38:48.500 --> 00:38:49.416 align:center
Em xin lỗi.

00:38:50.958 --> 00:38:52.083 align:center
Em yêu anh.

00:39:03.875 --> 00:39:05.166 align:center
Em xin lỗi.

00:39:05.750 --> 00:39:06.625 align:center
Sao?

00:39:14.041 --> 00:39:15.958 align:center
Em phải làm việc đó.

00:41:12.625 --> 00:41:13.541 align:center
Nicky!

00:44:01.166 --> 00:44:02.375 align:center
Bác Cunningham?

00:44:29.583 --> 00:44:30.458 align:center
Chào bác.

00:44:32.041 --> 00:44:33.000 align:center
Chào bác.

00:44:36.833 --> 00:44:38.041 align:center
Bác Cunningham?

00:44:39.083 --> 00:44:40.375 align:center
Bác ổn chứ ạ?

00:44:51.125 --> 00:44:52.875 align:center
Cô ấy đến rồi!

00:44:57.791 --> 00:44:59.708 align:center
Bà Cunningham tiếp theo.

00:45:10.208 --> 00:45:11.083 align:center
Chào bác.

00:45:11.625 --> 00:45:15.125 align:center
Victoria, em yêu, về giường thôi nào.

00:45:16.708 --> 00:45:18.166 align:center
Em định lấy thư.

00:45:18.250 --> 00:45:20.500 align:center
Không cần, em yêu. Đó là việc của anh.

00:45:23.125 --> 00:45:25.208 align:center
Ta sẽ không gặp nhau nhiều nữa.

00:45:25.291 --> 00:45:27.958 align:center
Không, có chứ ạ. Đây chỉ là khởi đầu thôi.

00:45:29.041 --> 00:45:36.041 align:center
MỘT ĐIỀU RẤT TỒI TỆ SẮP XẢY RA

00:46:13.541 --> 00:46:15.916 align:center
RACHEL HARKIN &
NICHOLAS CUNNINGHAM

00:46:16.000 --> 00:46:18.458 align:center
TRÂN TRỌNG MỜI BẠN ĐẾN DỰ LỄ CƯỚI

00:46:18.541 --> 00:46:22.875 align:center
ĐỪNG LẤY ANH TA

00:48:51.916 --> 00:48:54.583 align:center
Biên dịch: Nhung Vũ
N ĐẾN DỰ LỄ CƯỚI

