WEBVTT

00:00:29.041 --> 00:00:34.666 align:center
NÉGY NAP AZ „IGEN”-IG

00:00:55.875 --> 00:00:58.916 align:center
Szeretnék szólni pár szót,

00:00:59.625 --> 00:01:04.083 align:center
hogy megnyissam ezt a hetet,
amely a szerelmeteket ünnepli.

00:01:04.166 --> 00:01:07.916 align:center
Igazi megtiszteltetés,
hogy úgy döntöttetek, itt keltek egybe

00:01:08.000 --> 00:01:12.000 align:center
a Somerhouse-ban, ahogy előttetek
a testvéreim és én is tettük.

00:01:13.041 --> 00:01:17.041 align:center
Örömmel adom tovább
ezt a hagyományt drága,

00:01:18.000 --> 00:01:19.625 align:center
kedves fiamnak.

00:01:20.125 --> 00:01:21.833 align:center
A kicsikémnek.

00:01:22.625 --> 00:01:24.833 align:center
Arra születtél, hogy szeressenek.

00:01:25.958 --> 00:01:31.166 align:center
Te mindig is a lelkeddel láttál,
nem a szemeddel.

00:01:31.791 --> 00:01:37.375 align:center
Picike korodban is voltak éjszakák,
amikor a világ elcsendesedett,

00:01:37.958 --> 00:01:40.291 align:center
és csak mi ketten voltunk a sötétben.

00:01:41.250 --> 00:01:46.250 align:center
Felébresztettél a halk sírásoddal,

00:01:46.333 --> 00:01:50.625 align:center
mintha magadhoz hívtál volna.
Nem azért, mert szükséged volt valamire,

00:01:50.708 --> 00:01:54.583 align:center
hanem mert meg akartál
osztani velem valamit.

00:01:54.666 --> 00:01:58.916 align:center
És megígértem,
hogy mindig őrizni fogom ezt az énedet.

00:01:59.541 --> 00:02:00.916 align:center
Ezt a kedves,

00:02:01.625 --> 00:02:03.958 align:center
tiszta lelket.

00:02:05.041 --> 00:02:07.750 align:center
Ezért szeretnék most
mindkettőtökhöz szólni.

00:02:08.375 --> 00:02:10.000 align:center
Egy házasságban

00:02:11.000 --> 00:02:12.458 align:center
meg kell fogadnotok,

00:02:13.333 --> 00:02:16.333 align:center
hogy úgy tekintetek a lélekre,
amit most láttok,

00:02:16.916 --> 00:02:20.708 align:center
mint a legfontosabb, szent dologra.

00:02:20.791 --> 00:02:25.666 align:center
Mert az idő egy megállíthatatlan erő.

00:02:27.000 --> 00:02:29.500 align:center
Mindent megtesz,
hogy elpusztítson titeket.

00:02:31.041 --> 00:02:32.416 align:center
És végül

00:02:33.166 --> 00:02:34.708 align:center
győzni fog.

00:02:36.750 --> 00:02:43.041 align:center
Fel kell áldozni a felszínes dolgokat,
azt, hogy épp hogyan érzitek magatokat,

00:02:43.833 --> 00:02:50.750 align:center
a kicsinyes preferenciáitokat
a legtisztább, legmélyebb részeitekért.

00:02:53.125 --> 00:02:56.375 align:center
Elfogadjátok és megbocsátjátok
egymás ballépéseit.

00:02:56.958 --> 00:03:01.375 align:center
Nem hagyjátok, hogy bármi
közétek álljon, akármilyen szörnyű is.

00:03:01.458 --> 00:03:03.958 align:center
Ezt kell tennie az életetek szerelmének.

00:03:04.458 --> 00:03:07.750 align:center
Az életetek szerelmének.

00:03:08.333 --> 00:03:10.416 align:center
Most pedig koccintsunk!

00:03:10.916 --> 00:03:13.958 align:center
A drága kicsikémre, Nickyre

00:03:15.125 --> 00:03:19.041 align:center
és menyasszonyára, Rachelre,
akit rejtegetett előlünk.

00:03:19.125 --> 00:03:21.083 align:center
Most már a te feladatod

00:03:21.166 --> 00:03:23.291 align:center
megóvni a melletted lévő lelket.

00:03:23.958 --> 00:03:28.083 align:center
A házasság a lelkek erőteljes egyesülése.

00:03:28.166 --> 00:03:31.125 align:center
Mintha összevarrnának titeket.

00:03:31.625 --> 00:03:34.750 align:center
És egy rossz kapcsolatban

00:03:35.416 --> 00:03:41.166 align:center
ez olyan lehet, mintha egy hajóroncshoz
láncoltak volna a tenger fenekén.

00:03:41.750 --> 00:03:44.250 align:center
De ha jó a kapcsolat,

00:03:45.166 --> 00:03:46.375 align:center
az olyan…

00:03:48.541 --> 00:03:49.958 align:center
mint a halhatatlanság.

00:03:56.500 --> 00:03:58.291 align:center
- A halhatatlanságra!
- Csirió!

00:03:58.375 --> 00:03:59.791 align:center
- Egs!
- Egs!

00:03:59.875 --> 00:04:02.541 align:center
- Ez gyönyörű volt, anya. Hű!
- Egészségedre!

00:04:02.625 --> 00:04:04.458 align:center
- Egészségedre, anya!
- Csodás.

00:04:06.458 --> 00:04:07.583 align:center
Mi a franc?

00:04:07.666 --> 00:04:09.375 align:center
NE MENJ HOZZÁ

00:04:09.458 --> 00:04:12.500 align:center
- Nem tudod, kitől jött?
- Nem. A levelek közt volt.

00:04:15.375 --> 00:04:17.458 align:center
Még sosem kaptam gyűlöletlevelet.

00:04:20.500 --> 00:04:23.375 align:center
Talán Jess küldte?

00:04:23.458 --> 00:04:26.125 align:center
- Nem.
- Fel akarta gyújtani a lakásodat, nem?

00:04:26.208 --> 00:04:28.500 align:center
Nem, saját magát akarta felgyújtani.

00:04:29.250 --> 00:04:30.333 align:center
- Rachel! Az…
- Mi?

00:04:31.083 --> 00:04:37.250 align:center
- Ijesztő az ízlésed a pasik terén.
- Oké, akkor talán a te egyik exedtől van.

00:04:37.333 --> 00:04:38.166 align:center
- Nem.
- De.

00:04:38.250 --> 00:04:42.041 align:center
- Egy bizonyos extől, aki épp itt van.
- Ne már! Nell?

00:04:42.125 --> 00:04:45.583 align:center
Talán. És ha innen szívat valaki?
A családod nem ismer.

00:04:45.666 --> 00:04:48.708 align:center
Engem ismernek.
És mindig elfogultan beszélek rólad.

00:04:48.791 --> 00:04:52.958 align:center
- Mintha halálosan szeretnélek.
- Szinte istenként tekintenek rád.

00:04:53.041 --> 00:04:57.458 align:center
Ahogy az anyád beszél rólad,
a tökéletes fiúról.

00:04:57.541 --> 00:05:00.750 align:center
Miért hagyná, hogy elvegyél egy lányt,
akit nem ismer?

00:05:01.333 --> 00:05:03.916 align:center
Nem hagyják, hogy elvegyelek,
ezt én akarom.

00:05:04.000 --> 00:05:04.916 align:center
Nicky!

00:05:05.000 --> 00:05:09.250 align:center
És te hozzám akarsz jönni, igaz?
Nem csak ez számít?

00:05:09.916 --> 00:05:10.875 align:center
Oké.

00:05:12.083 --> 00:05:15.083 align:center
És különben is, az üzenet… Mutasd csak!

00:05:15.166 --> 00:05:18.875 align:center
Arról szól,
hogy én nem vagyok elég jó hozzád.

00:05:18.958 --> 00:05:24.833 align:center
„Ne menj hozzá!” Hozzám. Ellenem hangol.
Kit érdekel, mit ír egy névtelen seggfej?

00:05:24.916 --> 00:05:27.250 align:center
Jó, de az érdekel, mit gondol az anyád.

00:05:27.333 --> 00:05:31.250 align:center
Megfelelően védem a lelked?

00:05:31.333 --> 00:05:35.375 align:center
- Nem tudom, ez mit jelent.
- Hogy azért szeretlek, aki vagy?

00:05:35.458 --> 00:05:39.375 align:center
Vagy megfosztalak önmagadtól,
míg egy nap már magadra sem ismersz.

00:05:39.458 --> 00:05:43.750 align:center
- Depressziós leszel, és elhagysz.
- Rachel! Mi nem ilyenek vagyunk.

00:05:44.458 --> 00:05:45.875 align:center
A francba! Hol a ruhám?

00:05:47.500 --> 00:05:48.916 align:center
Mi? Ott van.

00:05:49.000 --> 00:05:50.208 align:center
Nincs ott?

00:05:50.291 --> 00:05:51.208 align:center
Nincs.

00:05:53.666 --> 00:05:58.250 align:center
Esküszöm, reggel még itt volt.
Az öltönyöd mellett lógott.

00:06:00.333 --> 00:06:04.375 align:center
Hannah-nál és Chadnél hagytuk?
Mert kivettük megmutatni nekik.

00:06:04.458 --> 00:06:06.333 align:center
Emlékszel, behoztad-e este?

00:06:06.416 --> 00:06:10.458 align:center
Azt hiszem. Talán a kocsiban hagytam.

00:06:12.250 --> 00:06:13.666 align:center
Vagy valaki elvette.

00:06:14.416 --> 00:06:17.791 align:center
Nem tennék, esküszöm.
Senki sem szabotálja az esküvőt.

00:06:17.875 --> 00:06:21.083 align:center
Jó. De úgy 99%-ban biztos,
hogy nem hagytuk el a ruhát.

00:06:21.166 --> 00:06:25.166 align:center
Megnézhetem még egyszer az autóban.
Kétlem, hogy bárki elvette volna.

00:06:25.250 --> 00:06:27.208 align:center
Oké, de akkor hol van?

00:06:27.291 --> 00:06:29.333 align:center
Nem tudom.

00:06:29.416 --> 00:06:31.583 align:center
Egy oldalon állunk, jó?

00:06:32.416 --> 00:06:35.250 align:center
Gyere, ölelj meg! Minden rendben?

00:06:36.125 --> 00:06:38.166 align:center
Megkérdezem a többieket, látták-e.

00:06:38.250 --> 00:06:40.708 align:center
Átkutatom a házat. Meg fogjuk találni.

00:06:40.791 --> 00:06:42.750 align:center
Itt kell lennie valahol. Jó?

00:06:42.833 --> 00:06:44.416 align:center
- Megtaláljuk.
- Oké.

00:06:45.333 --> 00:06:47.458 align:center
A végére járunk a dolognak, rendben?

00:06:48.375 --> 00:06:50.500 align:center
Ezt a baromságot meg felejtsük el!

00:06:51.000 --> 00:06:52.666 align:center
Azt nem is írta, eljön-e.

00:07:13.958 --> 00:07:20.958 align:center
NAGYON ROSSZ ELŐÉRZETEM VAN

00:07:49.958 --> 00:07:54.916 align:center
Fogalmam sincs, mit mondhatott
tegnap Nicky menyasszonya előtt.

00:07:55.000 --> 00:07:59.083 align:center
Azt hiszem, odaértem, mielőtt bármit
mondott volna, de nem biztos.

00:07:59.166 --> 00:08:03.291 align:center
Bocs, de szerinted nem kéne
Nickynek tudnia, hogy felkészülhessen?

00:08:03.375 --> 00:08:04.583 align:center
Nem!

00:08:04.666 --> 00:08:08.625 align:center
Az teljesen felforgatná a tervünket.
Ezt Victoriáért tesszük.

00:08:08.708 --> 00:08:10.708 align:center
- Tudom. Persze.
- Ő ezt akarja.

00:08:10.791 --> 00:08:13.958 align:center
Teljesen összetörné, ha Nicky megtudná.

00:08:14.041 --> 00:08:18.625 align:center
Tarts szemmel mindenkit,
főleg a menyasszonyt!

00:08:18.708 --> 00:08:21.541 align:center
Megpróbálom. Bízd csak rám, jó? Megoldom.

00:08:40.958 --> 00:08:41.916 align:center
Szia, Jude!

00:08:43.708 --> 00:08:45.083 align:center
Mit találtál?

00:08:49.000 --> 00:08:49.833 align:center
Vért.

00:08:51.916 --> 00:08:53.458 align:center
Vér van itt. Nézd!

00:08:54.416 --> 00:08:59.833 align:center
Vér.

00:09:00.375 --> 00:09:01.750 align:center
Basszus!

00:09:01.833 --> 00:09:02.791 align:center
A tiéd?

00:09:03.708 --> 00:09:06.041 align:center
Igen, vérzett az orrom.

00:09:06.875 --> 00:09:07.708 align:center
Basszus!

00:09:07.791 --> 00:09:10.625 align:center
Ne! Ne mondd ki ezt a szót!

00:09:10.708 --> 00:09:12.333 align:center
Bocsánat úr meg fog ölni.

00:09:12.416 --> 00:09:14.416 align:center
- Apa!
- Nem.

00:09:14.500 --> 00:09:16.333 align:center
Jude! Várj!

00:09:16.416 --> 00:09:19.750 align:center
- Nem hiszem, hogy igaz a történet.
- Honnan tudod?

00:09:19.833 --> 00:09:23.000 align:center
Szerintem csak a nénikéd
ijesztgetett minket vele.

00:09:23.083 --> 00:09:25.458 align:center
Fogalmad sincs, mik történnek itt.

00:09:25.958 --> 00:09:26.958 align:center
- Apa!
- Mi?

00:09:27.041 --> 00:09:28.583 align:center
Jude, ne kiabálj!

00:09:30.916 --> 00:09:33.416 align:center
Ebben a házban az nem szokás. Tudod jól.

00:09:38.708 --> 00:09:40.500 align:center
Elárulnád, miért kiabálsz?

00:09:40.583 --> 00:09:44.666 align:center
Rachel megidézte Bocsánat urat a vérével,
aki most meg fogja ölni.

00:09:44.750 --> 00:09:49.083 align:center
Nem, sajnálom! Éjszaka vérzett az orrom,
és a padlóra csepegett.

00:09:49.583 --> 00:09:52.458 align:center
Sajnálom, apa!
Fogalmam sincs, honnan tud róla.

00:09:53.166 --> 00:09:54.708 align:center
Hallani sem akarom.

00:09:57.625 --> 00:09:59.458 align:center
Jó reggelt, dr. Cunningham!

00:10:00.625 --> 00:10:01.458 align:center
Állj meg!

00:10:02.166 --> 00:10:03.083 align:center
Te is.

00:10:03.166 --> 00:10:05.375 align:center
Várj!

00:10:08.375 --> 00:10:09.250 align:center
Nézz rám!

00:10:10.250 --> 00:10:12.041 align:center
Soha többé ne beszélj erről!

00:10:12.125 --> 00:10:15.000 align:center
Megértetted?

00:10:18.583 --> 00:10:20.208 align:center
Mi fog történni vele?

00:10:20.291 --> 00:10:22.083 align:center
Feleségül megy Nicky bácsihoz.

00:10:22.166 --> 00:10:23.000 align:center
És aztán?

00:10:23.708 --> 00:10:27.041 align:center
Amiatt nem kell aggódnod, jó?

00:10:28.208 --> 00:10:30.916 align:center
Ácsi! Jude, hová mész?

00:10:31.000 --> 00:10:32.916 align:center
- Nem kiabálunk.
- De enned kell.

00:10:33.000 --> 00:10:34.916 align:center
Nellie sütött palacsintát.

00:10:35.000 --> 00:10:37.166 align:center
- Milyet?
- Csokisat.

00:10:40.041 --> 00:10:43.041 align:center
Nicky mondta,
hogy dr. Cunninghamnek szólítsd apát?

00:10:44.041 --> 00:10:47.125 align:center
Nem, csak így udvarias, azt hiszem.

00:10:49.333 --> 00:10:51.916 align:center
Tudod, én is dr. Cunningham vagyok.

00:10:55.291 --> 00:10:56.166 align:center
Igaz.

00:10:58.333 --> 00:11:00.791 align:center
Bocs! Akarod, hogy így hívjalak?

00:11:00.875 --> 00:11:01.958 align:center
Persze.

00:11:03.958 --> 00:11:04.833 align:center
Oké.

00:11:07.125 --> 00:11:08.250 align:center
Mi olyan vicces?

00:11:08.333 --> 00:11:12.250 align:center
Nem tudom eldönteni, viccelsz-e, vagy sem.

00:11:17.250 --> 00:11:19.750 align:center
A menyasszonynak nem fehérben kéne lennie?

00:11:23.625 --> 00:11:25.458 align:center
Hogyhogy nincs meg a ruha?

00:11:25.541 --> 00:11:28.375 align:center
Szerinted lehet, hogy valaki elvette?

00:11:28.458 --> 00:11:31.291 align:center
Rachel, hogy felejthetted el
az esküvői ruhát?

00:11:31.375 --> 00:11:35.666 align:center
Portia, semmi baj, drágám.
Kitalálunk valamit.

00:11:36.833 --> 00:11:39.500 align:center
Atyaég! Kopoghatnál.
És ha pucérak lennénk?

00:11:39.583 --> 00:11:40.458 align:center
Mindannyian?

00:11:40.541 --> 00:11:42.000 align:center
Ezt képzelted el?

00:11:42.083 --> 00:11:43.333 align:center
- Nem.
- Megtaláltad?

00:11:43.416 --> 00:11:45.250 align:center
Szerintem elhagytuk, Rachel.

00:11:45.333 --> 00:11:47.291 align:center
Chicagóban hagytátok a ruhát?

00:11:47.375 --> 00:11:50.541 align:center
- Biztos nem ott.
- Hannah-nál és Chadnél maradhatott.

00:11:50.625 --> 00:11:53.500 align:center
- És ők kicsodák?
- A clevelandi barátaink.

00:11:53.583 --> 00:11:56.333 align:center
- Vannak clevelandi barátaid?
- Hívtad őket?

00:11:56.416 --> 00:11:58.958 align:center
Ja, dolgoznak, de van pótkulcs a házuknál.

00:11:59.041 --> 00:12:00.916 align:center
- Visszamegyek.
- Nem, ez…

00:12:01.000 --> 00:12:02.625 align:center
Ez olyan romantikus!

00:12:02.708 --> 00:12:04.916 align:center
- Az nyolcórás út.
- Ne menj egyedül!

00:12:05.000 --> 00:12:09.125 align:center
- Honnan tudod, mennyi az út?
- Akarom, oké? Ez fontos.

00:12:09.208 --> 00:12:12.666 align:center
Nem az. Semmi baj.
Viselhetek valami mást. Ez nem…

00:12:12.750 --> 00:12:17.000 align:center
Kell egy esküvői ruha, Rachel.
Ezt nem viselheted. Temetésre való.

00:12:17.875 --> 00:12:21.208 align:center
Van más, amit felvehetek.

00:12:21.708 --> 00:12:23.875 align:center
Szerintem romantikus, amit csinál.

00:12:25.375 --> 00:12:27.291 align:center
- Szia!
- Oké. Biztos vagy benne?

00:12:27.791 --> 00:12:29.208 align:center
Mi? Persze.

00:12:30.500 --> 00:12:33.083 align:center
Így legalább
jobban megismerhetitek egymást.

00:12:33.875 --> 00:12:34.875 align:center
Megyek.

00:12:47.500 --> 00:12:51.666 align:center
- Felpróbálhatnád az én ruhámat.
- Ez remek ötlet!

00:12:51.750 --> 00:12:55.250 align:center
Jó ég, Mrs. Cunningham,
ez olyan kedves öntől. De…

00:12:59.708 --> 00:13:00.541 align:center
Hűha!

00:13:01.125 --> 00:13:04.833 align:center
Várjuk meg, Nicky megtalálja-e a ruhát,
és próbálhatunk holnap.

00:13:04.916 --> 00:13:08.916 align:center
De nem lesz rá idő. Sok dolgunk lesz.
Pénteken próbavacsora,

00:13:09.000 --> 00:13:13.000 align:center
szombaton lánybúcsú, vasárnap a nagy nap.
Ma pedig a ruhapróba.

00:13:13.083 --> 00:13:14.583 align:center
Szerintem jó lesz rád.

00:13:18.250 --> 00:13:19.375 align:center
Aha.

00:13:19.458 --> 00:13:21.875 align:center
Oké. Szívesen… Rendben. Köszönöm!

00:13:38.000 --> 00:13:40.375 align:center
- Drágám!
- Szerintem nem kell az uszály.

00:13:40.875 --> 00:13:43.291 align:center
És az ujj sem. Levágom őket.

00:13:43.916 --> 00:13:44.916 align:center
Biztos?

00:13:45.000 --> 00:13:46.750 align:center
A derekánál be kell venni.

00:13:48.250 --> 00:13:52.166 align:center
Anyámnak volt ilyen dereka.
Igazából annak idején nekem is.

00:13:52.250 --> 00:13:54.125 align:center
Anya, ne már! Remekül nézel ki.

00:13:54.208 --> 00:13:57.958 align:center
- Tudod, mi teszi tönkre?
- Feltűzzük a hajad? Vagy maradjon?

00:13:58.041 --> 00:13:59.083 align:center
- Maradjon!
- Nem.

00:13:59.166 --> 00:14:00.250 align:center
A gyerekvállalás.

00:14:00.333 --> 00:14:03.208 align:center
Anya, jobban szeretnél
keskeny derekat helyettem?

00:14:03.291 --> 00:14:07.208 align:center
Persze hogy nem.
De mindkettő még jobb lenne.

00:14:07.291 --> 00:14:10.708 align:center
Megígérted, hogy én kapom
a nagyi gyémánt karkötőjét.

00:14:10.791 --> 00:14:14.250 align:center
- Nekem nem kell…
- Portia, utána a tiéd lehet.

00:14:16.791 --> 00:14:18.500 align:center
Hagyjuk! Ehhez nem illik.

00:14:20.208 --> 00:14:21.583 align:center
Gyönyörű.

00:14:23.333 --> 00:14:24.166 align:center
Nell!

00:14:24.666 --> 00:14:27.791 align:center
Most vettem észre a nyakláncot.

00:14:27.875 --> 00:14:29.541 align:center
Ne! Várj, az…

00:14:29.625 --> 00:14:32.208 align:center
Norah néni dühös lesz?
Szerette az uszályt.

00:14:32.291 --> 00:14:35.958 align:center
Nem számít. Nem miatta csináljuk.

00:14:36.041 --> 00:14:38.208 align:center
Igazad van. Magunk miatt.

00:14:41.166 --> 00:14:45.958 align:center
Ez a gyűrű a dédnagymamámé, Eleanoré volt.

00:14:46.041 --> 00:14:47.125 align:center
Nagyon szép.

00:14:47.208 --> 00:14:48.041 align:center
Igen.

00:14:51.583 --> 00:14:52.625 align:center
Úgy érti, inkább…

00:14:52.708 --> 00:14:54.041 align:center
Egy kicsit nagy,

00:14:54.625 --> 00:14:58.541 align:center
de jó lesz, ha nem hadonászol túl sokat.

00:15:01.833 --> 00:15:04.041 align:center
Jó, de ezt a gyűrűt kaptam Nickytől.

00:15:04.125 --> 00:15:05.416 align:center
És gyönyörű.

00:15:06.333 --> 00:15:09.166 align:center
Attól még nem kell azt viselned
az esküvő napján.

00:15:09.708 --> 00:15:10.916 align:center
Elnézést, de nem…

00:15:11.000 --> 00:15:14.916 align:center
Megszokott, hogy tisztelgünk
a női felmenőink előtt az esküvőn.

00:15:15.500 --> 00:15:16.750 align:center
Oké. Bocsánat!

00:15:49.041 --> 00:15:50.708 align:center
Valami nem stimmel.

00:15:54.666 --> 00:15:59.458 align:center
Bocsánat! Én csak…
Értékelem ezt a lelkesedést.

00:15:59.541 --> 00:16:02.625 align:center
De nem tudom, tényleg kell-e mindez,

00:16:02.708 --> 00:16:05.750 align:center
ha úgyis csak mi leszünk az esküvőn.

00:16:05.833 --> 00:16:08.541 align:center
Rachel, 100 vendég jön.

00:16:09.583 --> 00:16:10.875 align:center
Száz vendég jön?

00:16:10.958 --> 00:16:13.083 align:center
Nem. Kilencvenvalamennyi, igaz?

00:16:13.166 --> 00:16:15.875 align:center
Igen, de csak családtagok, ahogy kértétek.

00:16:15.958 --> 00:16:20.833 align:center
Úgy gondoltam, a csak családtag
titeket jelent, meg pár nagyszülőt.

00:16:20.916 --> 00:16:26.291 align:center
Tudod, milyen a család. Jó ég!
Teljesen elfelejtettem. Nincs családod.

00:16:26.375 --> 00:16:28.166 align:center
Azt hittem, van apja.

00:16:28.250 --> 00:16:31.291 align:center
Hát, nem igazán beszélünk. Száz ember, az…

00:16:31.375 --> 00:16:32.625 align:center
Bonyolult, tudod?

00:16:32.708 --> 00:16:35.958 align:center
Mert ha meghívod Valerie nénit,
márpedig őt muszáj,

00:16:36.041 --> 00:16:39.000 align:center
a négy testvérét is meg kell
a házastársaikkal,

00:16:39.083 --> 00:16:41.916 align:center
a gyerekeiket,
az unokatestvéreinket, szóval…

00:16:42.000 --> 00:16:45.666 align:center
Kicsi lesz, de nem olyan,
amit akartál, az lehetetlen.

00:16:45.750 --> 00:16:48.750 align:center
- Nicky tud erről?
- Gőzöm sincs, mit tud. Nellie?

00:16:48.833 --> 00:16:51.166 align:center
- Nem tudom.
- A csipke.

00:16:51.958 --> 00:16:54.833 align:center
A fátyollal együtt mindig is túl sok volt.

00:16:54.916 --> 00:16:56.125 align:center
Túl sok.

00:16:56.208 --> 00:16:59.500 align:center
Csak meg kell találnunk
a tökéletes nyakláncot.

00:17:01.416 --> 00:17:06.083 align:center
Azt akartam viselni, ami rajtam volt,
mert azon van anya eljegyzési gyűrűje.

00:17:06.166 --> 00:17:07.833 align:center
Minden tökéletes lesz,

00:17:07.916 --> 00:17:12.125 align:center
és észre sem fogod venni, hogy nincsenek
szüleid, akik férjhez adnának.

00:17:14.833 --> 00:17:15.750 align:center
Ne aggódj!

00:17:16.625 --> 00:17:18.708 align:center
Minden tökéletes lesz.

00:17:28.750 --> 00:17:29.625 align:center
Bontsuk ki!

00:17:29.708 --> 00:17:32.041 align:center
- Oké, majd én.
- Nem kell, megoldom.

00:17:32.125 --> 00:17:33.750 align:center
- Portia!
- Ne segíts!

00:17:33.833 --> 00:17:35.583 align:center
- De ne célozz ránk!
- Oké.

00:17:35.666 --> 00:17:36.875 align:center
Istenem! Portia!

00:17:36.958 --> 00:17:38.250 align:center
Basszus!

00:17:41.333 --> 00:17:42.541 align:center
Istenem!

00:17:58.125 --> 00:17:59.375 align:center
Úgy sajnálom!

00:18:00.416 --> 00:18:01.458 align:center
Mégis mit?

00:18:01.958 --> 00:18:04.625 align:center
Nem baj. Vele megyek.
Össze ne vérezd a ruhát!

00:18:06.791 --> 00:18:08.791 align:center
- Nyugodj meg, lélegezz!
- Nellie!

00:18:13.666 --> 00:18:16.041 align:center
Nekem ez nem megy. Nem tehetem ezt vele.

00:18:16.125 --> 00:18:17.416 align:center
Megértelek.

00:18:17.500 --> 00:18:19.375 align:center
A dédnagymamám

00:18:20.208 --> 00:18:23.166 align:center
adta ezt a nagymamámnak

00:18:23.250 --> 00:18:25.000 align:center
az esküvője napján.

00:18:26.958 --> 00:18:28.916 align:center
Azt hitte, a gyöngyök hamisak.

00:18:32.958 --> 00:18:34.958 align:center
Tudod, mi a titkuk?

00:18:41.083 --> 00:18:43.375 align:center
A fogadhoz kell dörzsölni őket.

00:18:44.750 --> 00:18:47.958 align:center
És ha simák, akkor hamisak.

00:18:50.291 --> 00:18:54.458 align:center
De ha érdesek, mint a csiszolópapír,

00:18:55.291 --> 00:18:56.208 align:center
akkor igaziak.

00:19:00.541 --> 00:19:05.041 align:center
Nagyanyámnak viszont
műfogsora volt, így nem tudta.

00:19:07.666 --> 00:19:08.750 align:center
Az anyját

00:19:09.916 --> 00:19:11.458 align:center
élve temették el.

00:19:14.791 --> 00:19:17.041 align:center
Mi? Miért?

00:19:17.125 --> 00:19:18.458 align:center
Véletlenül történt.

00:19:20.916 --> 00:19:22.166 align:center
Talán ez

00:19:23.166 --> 00:19:25.000 align:center
lehet a kölcsönkapott tárgyad.

00:19:27.125 --> 00:19:29.291 align:center
Azt az anyának kellene adnia.

00:19:30.166 --> 00:19:32.708 align:center
Hogy elűzze a balszerencsét a házasságban.

00:19:32.791 --> 00:19:35.750 align:center
Szerintem a gyöngy
balszerencsét jelent az esküvőn.

00:19:35.833 --> 00:19:37.583 align:center
És a hamis gyöngy?

00:19:39.541 --> 00:19:41.666 align:center
Dörzsöljem a fogamhoz?

00:20:05.791 --> 00:20:06.708 align:center
Igen.

00:20:09.916 --> 00:20:10.875 align:center
Igazi.

00:20:23.708 --> 00:20:28.958 align:center
Nehéz lehetett a kamaszkorod anya nélkül.

00:20:33.375 --> 00:20:37.875 align:center
Egy anya megérti a gyermekeit,
és fordítva is így van.

00:20:58.208 --> 00:21:00.583 align:center
Pazarul nézel ki.

00:21:05.625 --> 00:21:06.500 align:center
Köszönöm!

00:21:06.583 --> 00:21:07.541 align:center
Tökéletes.

00:21:26.291 --> 00:21:27.666 align:center
Nézz rám, drágám!

00:21:40.958 --> 00:21:45.833 align:center
Bocsáss meg!

00:21:47.791 --> 00:21:48.750 align:center
Miért?

00:21:52.458 --> 00:21:54.958 align:center
Azért, amit ez veletek tesz majd.

00:21:57.833 --> 00:22:00.333 align:center
Anya!

00:22:00.416 --> 00:22:01.541 align:center
Megyek, drágám.

00:22:10.041 --> 00:22:13.333 align:center
- Szia, kicsim! Mi a helyzet?
- Minden oké.

00:22:17.666 --> 00:22:22.416 align:center
Figyelj, Nicky, tudtad,
hogy 100 ember jön az esküvőre?

00:22:22.500 --> 00:22:23.500 align:center
Mi van?

00:22:24.250 --> 00:22:26.666 align:center
Jó ég! Mondtam, hogy csak a család.

00:22:26.750 --> 00:22:32.041 align:center
Hát, a húgod szerint az 100 ember, és…

00:22:32.125 --> 00:22:34.375 align:center
- Sajnálom!
- Valami fura történik itt.

00:22:34.458 --> 00:22:37.666 align:center
Rám adták anyád ruháját.
Szétszabdalták. Átalakították.

00:22:37.750 --> 00:22:42.416 align:center
Adtak ékszereket is, mintha ez lett volna
a terv, és annyira akarnák az esküvőt,

00:22:42.500 --> 00:22:45.833 align:center
hogy nem számít,
ki áll az oltár elé, csak legyen valaki.

00:22:45.916 --> 00:22:49.958 align:center
Van itt egy menyasszony formájú űr,
és kell egy test, ami betölti.

00:22:50.041 --> 00:22:53.708 align:center
Nem tudom, miért,
de folyton sírva fakadnak,

00:22:53.791 --> 00:22:55.750 align:center
és ez rohadtul kiborít.

00:22:55.833 --> 00:23:00.208 align:center
Baromságokról suttognak,
és sírnak, és titkolnak valamit előlünk.

00:23:00.291 --> 00:23:02.708 align:center
Várj! Mindenki sír?

00:23:03.291 --> 00:23:05.791 align:center
- Igen, állandóan sírnak.
- Hogy érted?

00:23:05.875 --> 00:23:09.750 align:center
Anyád bocsánatot kért.
Azt mondta, azért, amit ez velünk tesz.

00:23:09.833 --> 00:23:12.333 align:center
Micsoda? Miről beszél?

00:23:12.416 --> 00:23:13.791 align:center
- Ezt mondta?
- Igen!

00:23:13.875 --> 00:23:18.208 align:center
- Fogalmam sincs.
- Visszajönnél, kérlek?

00:23:18.291 --> 00:23:19.833 align:center
Persze. Mi lesz a ruhával?

00:23:19.916 --> 00:23:22.916 align:center
Nem érdekel a ruha. Az anyádé van rajtam.

00:23:23.000 --> 00:23:27.000 align:center
Nem akartam, hogy elmenj.
Nell, Portia és az anyád akarta.

00:23:27.083 --> 00:23:30.041 align:center
- Jól van.
- Oké, visszafordulsz?

00:23:30.125 --> 00:23:33.583 align:center
Igen. Sajnálom, hogy ott hagytalak.
Hamarosan visszaérek.

00:23:33.666 --> 00:23:35.041 align:center
- Oké.
- Oké?

00:23:35.125 --> 00:23:36.250 align:center
- Kösz!
- Nincs mit.

00:23:36.333 --> 00:23:38.666 align:center
- Szeretlek.
- Jól van. Én is szeretlek.

00:26:47.458 --> 00:26:52.583 align:center
A TERMÉSZETFELETTI RITUÁLÉK ALKALMAZÁSA

00:27:34.875 --> 00:27:37.291 align:center
Nem. Komolyan mondom. Hogy gondolta?

00:27:37.375 --> 00:27:39.166 align:center
- Nem értem.
- Ezt nem teheti.

00:27:39.250 --> 00:27:40.250 align:center
Nem, és…

00:27:41.583 --> 00:27:44.583 align:center
Tönkreteszi. Tudom.
Attól a perctől, hogy megláttam.

00:27:44.666 --> 00:27:48.666 align:center
Azt a ronda nyakláncot akarta viselni.
Nekem ez nem felel meg.

00:27:48.750 --> 00:27:51.375 align:center
Azt teszi, amit mondunk neki, ha jót akar.

00:29:01.083 --> 00:29:02.416 align:center
Dr. Cunningham?

00:29:08.125 --> 00:29:09.291 align:center
Jól van?

00:29:12.875 --> 00:29:15.041 align:center
Mit csinálsz a ruhájában?

00:29:20.875 --> 00:29:22.791 align:center
Én csak…

00:29:24.083 --> 00:29:25.666 align:center
Nem tudtam levenni.

00:29:28.416 --> 00:29:30.125 align:center
Miért vetted fel egyáltalán?

00:29:31.208 --> 00:29:34.875 align:center
Mert Mrs. Cunningham azt mondta,
hogy próbáljam fel.

00:29:35.708 --> 00:29:37.416 align:center
Látni akarták, jó-e rám.

00:29:50.750 --> 00:29:51.875 align:center
Sajnálom!

00:29:53.041 --> 00:29:55.208 align:center
Nem az én ötletem volt.

00:29:57.541 --> 00:29:58.583 align:center
Vedd le!

00:30:01.291 --> 00:30:02.166 align:center
Rendben.

00:30:03.166 --> 00:30:04.083 align:center
Leveszem.

00:30:13.166 --> 00:30:14.416 align:center
Vedd le!

00:30:43.125 --> 00:30:46.041 align:center
Itt Nicky Cunningham. Épp nem értél el.

00:30:46.125 --> 00:30:48.375 align:center
Kérlek, hagyj üzenetet, vagy írj!

00:31:24.250 --> 00:31:27.208 align:center
PENTOBARBITÁL-NÁTRIUM

00:31:45.333 --> 00:31:46.208 align:center
Szia!

00:31:48.333 --> 00:31:51.291 align:center
- Szia!
- Találtál valami jót?

00:31:51.791 --> 00:31:55.916 align:center
Bocs! Csak az esküvői ruhámat kerestem.

00:31:59.416 --> 00:32:00.500 align:center
Hideg.

00:32:01.291 --> 00:32:02.208 align:center
Tessék?

00:32:07.666 --> 00:32:08.625 align:center
Hidegebb.

00:32:23.000 --> 00:32:24.708 align:center
Melegebb.

00:32:30.791 --> 00:32:32.000 align:center
Melegebb.

00:32:37.041 --> 00:32:38.083 align:center
Melegebb.

00:32:40.041 --> 00:32:41.333 align:center
Melegebb.

00:32:48.625 --> 00:32:50.083 align:center
Melegebb.

00:32:53.375 --> 00:32:54.500 align:center
Hidegebb.

00:32:58.166 --> 00:33:00.458 align:center
Melegebb.

00:33:01.541 --> 00:33:03.708 align:center
Forró.

00:33:03.791 --> 00:33:04.833 align:center
Bingó.

00:33:06.458 --> 00:33:08.416 align:center
Szerintem az egy esküvői ruha.

00:33:12.291 --> 00:33:14.250 align:center
De nem az enyém. Ez az anyádé.

00:33:17.083 --> 00:33:19.833 align:center
Azt akarod viselni
a következő négy napban?

00:33:22.458 --> 00:33:23.333 align:center
Nem.

00:33:26.208 --> 00:33:28.083 align:center
Nem tudom levenni.

00:33:28.166 --> 00:33:29.375 align:center
Segítsek?

00:33:32.791 --> 00:33:34.041 align:center
Fogd meg a banánomat!

00:33:35.791 --> 00:33:36.791 align:center
Segítek.

00:34:09.791 --> 00:34:13.458 align:center
- Itt Nicky Cunningham. Épp nem értél el.
- Basszus, vedd fel!

00:34:13.541 --> 00:34:15.541 align:center
Kérlek, hagyj üzenetet, vagy írj!

00:34:21.416 --> 00:34:24.250 align:center
Itt Nicky Cunningham. Épp nem értél el.

00:34:24.333 --> 00:34:26.500 align:center
Kérlek, hagyj üzenetet, vagy írj!

00:34:27.958 --> 00:34:28.958 align:center
Szia!

00:34:30.041 --> 00:34:32.000 align:center
Figyelj, nem fogok begőzölni.

00:34:32.083 --> 00:34:35.041 align:center
Próbálok jó lenni,
és normálisan viselkedni.

00:34:35.125 --> 00:34:38.500 align:center
De valami tényleg nincs rendben.
A ruhám itt van valahol.

00:34:38.583 --> 00:34:42.916 align:center
A zsákja az ágy alatt volt, a ruhám
egy darabja meg Portia szobája előtt.

00:34:43.000 --> 00:34:48.750 align:center
Ellopták a nyakláncomat, és a bátyádnak
van egy halálos injekció a szobájában,

00:34:48.833 --> 00:34:50.916 align:center
gőzöm sincs, miért.

00:34:51.000 --> 00:34:53.541 align:center
Ha nem érsz vissza hamar,
elindulok az úton,

00:34:53.625 --> 00:34:57.625 align:center
felveszel menet közben,
és hazamegyünk Chicagóba. Hívj fel! Szia!

00:35:16.916 --> 00:35:18.750 align:center
Olyan tragikus. De kit érdekel?

00:35:44.541 --> 00:35:45.750 align:center
Mi ez a hang?

00:35:47.166 --> 00:35:48.416 align:center
Tud beszélni.

00:35:48.500 --> 00:35:50.375 align:center
- Milyen hang?
- Az a hang.

00:35:50.458 --> 00:35:52.125 align:center
- Milyen hang, Rachel?
- Ami…

00:35:52.208 --> 00:35:54.875 align:center
A szomszédok. A hókotrójukat használják.

00:35:55.375 --> 00:35:57.083 align:center
De egész nap ment.

00:35:57.666 --> 00:36:00.125 align:center
Akkor egész nap kotorták a havat?

00:36:01.291 --> 00:36:03.958 align:center
- Valami gond van?
- Egy hangot sem hallottam.

00:36:04.041 --> 00:36:05.166 align:center
Mi a franc?

00:36:05.958 --> 00:36:07.041 align:center
Ne nevess!

00:36:07.541 --> 00:36:08.750 align:center
Hol van Boris?

00:36:10.375 --> 00:36:13.041 align:center
Pihen. Egész nap nem érezte jól magát.

00:36:13.583 --> 00:36:14.708 align:center
Nem eszel semmit?

00:36:16.958 --> 00:36:17.958 align:center
Nem vagy éhes?

00:36:19.958 --> 00:36:22.541 align:center
Nem beszél. Nem eszik.

00:36:25.791 --> 00:36:27.291 align:center
Ne aggódj, drágám!

00:36:37.625 --> 00:36:39.125 align:center
Elnézést, Nicky hív.

00:36:39.208 --> 00:36:41.791 align:center
Felveszem. Máris visszajövök.

00:36:46.875 --> 00:36:47.750 align:center
Szia!

00:39:03.375 --> 00:39:04.250 align:center
Ne!

00:39:05.500 --> 00:39:07.625 align:center
Ne! Várj!

00:39:09.625 --> 00:39:11.125 align:center
Várj!

00:39:17.041 --> 00:39:18.416 align:center
Várj!

00:39:28.625 --> 00:39:30.250 align:center
Állj!

00:39:33.625 --> 00:39:35.333 align:center
- Indulj!
- Mi történt?

00:39:35.416 --> 00:39:36.833 align:center
Mi folyik itt?

00:39:36.916 --> 00:39:39.916 align:center
Nicky, valami rohadtul
elcseszett dolog folyik itt.

00:39:40.000 --> 00:39:44.500 align:center
Nem akarják, hogy hozzád menjek.
Fel akarnak áldozni az ördögnek, vagy mi.

00:39:44.583 --> 00:39:47.166 align:center
- Azt hiszem, apád az a Bocsánat úr.
- Mi?

00:39:47.250 --> 00:39:50.750 align:center
És egy sírt ás.
El kell mennünk innen, kérlek!

00:39:50.833 --> 00:39:53.333 align:center
- Ne, várj már!
- Kérlek! Most!

00:39:53.416 --> 00:39:55.333 align:center
- Hinned kell nekem.
- Lassíts!

00:39:55.416 --> 00:39:57.291 align:center
- Oké. Jó.
- Indulhatnánk végre?

00:39:57.375 --> 00:39:59.875 align:center
Oké, melletted állok. Itt vagyok.

00:39:59.958 --> 00:40:03.541 align:center
Próbálom megérteni, jó?
Csak rá kell jönnöm, hogy történt ez.

00:40:03.625 --> 00:40:05.000 align:center
Beszélnem kell velük.

00:40:05.083 --> 00:40:08.041 align:center
- Ne! Higgy nekem!
- Kiderítem, hogy történt.

00:40:08.125 --> 00:40:09.666 align:center
- Máris jövök.
- Menjünk!

00:40:09.750 --> 00:40:11.958 align:center
Itt hagyom a kulcsot. El tudsz menni.

00:40:12.041 --> 00:40:14.875 align:center
- Ne, Nicky, basszus!
- Mindjárt jövök.

00:40:15.375 --> 00:40:16.500 align:center
- Oké?
- Bassza meg!

00:40:22.291 --> 00:40:26.333 align:center
Istenem!

00:40:43.500 --> 00:40:45.500 align:center
Mi? Ne!

00:40:48.750 --> 00:40:50.375 align:center
A feleségem haldoklik.

00:40:52.375 --> 00:40:55.958 align:center
Nagyon agresszív agydaganata van.

00:40:56.458 --> 00:40:58.166 align:center
Amint megkaptuk a diagnózist,

00:40:58.250 --> 00:41:02.208 align:center
kapott sugárkezelést, megműtötték,
de a daganat visszajött.

00:41:02.708 --> 00:41:03.666 align:center
Ezért…

00:41:05.541 --> 00:41:08.500 align:center
úgy döntött, ő akarja eldönteni,
hogyan távozik.

00:41:11.750 --> 00:41:15.166 align:center
Pár hónapja már tervezzük a halálát.

00:41:16.875 --> 00:41:18.541 align:center
Aztán Nicky felhívott

00:41:19.625 --> 00:41:21.375 align:center
az eljegyzésetek hírével,

00:41:22.166 --> 00:41:25.083 align:center
és annyira lelkes volt,
hogy itt legyen az esküvő.

00:41:25.583 --> 00:41:31.041 align:center
És gondoltuk, olyan csodálatos lenne,
ha tarthatnánk még egy utolsó

00:41:32.500 --> 00:41:35.583 align:center
nagy családi összejövetelt,
ünnepelhetnénk…

00:41:37.875 --> 00:41:40.583 align:center
mielőtt Victoria elhagy minket.

00:41:40.666 --> 00:41:43.666 align:center
Ezért kell a nagy esküvő, Rachel.

00:41:44.333 --> 00:41:45.875 align:center
Ez az utolsó partija.

00:41:45.958 --> 00:41:47.833 align:center
El akartuk mondani, Nicky.

00:41:48.375 --> 00:41:49.333 align:center
Drágám!

00:41:50.333 --> 00:41:53.708 align:center
Annyira örültél az esküvőnek
és a jövődnek,

00:41:54.625 --> 00:41:56.750 align:center
hogy nem volt szívem elmondani.

00:41:56.833 --> 00:41:59.583 align:center
Ők már csak ilyenek.

00:41:59.666 --> 00:42:03.125 align:center
- Védik kicsi Nickyt a nehéz dolgoktól.
- Julian!

00:42:03.875 --> 00:42:05.791 align:center
- Elég!
- Megtettem, amit tudtam.

00:42:05.875 --> 00:42:08.250 align:center
- Ha van család…
- Ez egy halálos ítélet.

00:42:08.333 --> 00:42:12.500 align:center
Teljesen megváltoztatna,
és nem akarom, hogy az megtörténjen.

00:42:13.458 --> 00:42:15.583 align:center
Nem akarom, hogy a gyerekeim lássák.

00:42:21.333 --> 00:42:23.333 align:center
Sajnálom, hogy túllőttünk a célon.

00:42:23.416 --> 00:42:27.916 align:center
Nem, én sajnálom. Szörnyen…

00:42:28.750 --> 00:42:31.291 align:center
érzem magam,
hogy tönkretettem a terveiket.

00:42:31.375 --> 00:42:34.375 align:center
Nem. A családunknak
pontosan rád van szüksége.

00:42:35.666 --> 00:42:37.791 align:center
Ügyelsz rá, hogy őszinték maradjunk.

00:42:43.041 --> 00:42:44.000 align:center
Anya!

00:42:46.375 --> 00:42:48.375 align:center
- Jules!
- Gyere! Gyere ide!

00:42:49.083 --> 00:42:51.333 align:center
Jaj, drágám! Sajnálom!

00:42:52.333 --> 00:42:55.541 align:center
Úgy sajnálom! Minden rendben lesz.

00:42:55.625 --> 00:42:57.125 align:center
Minden tökéletes lesz.

00:43:01.291 --> 00:43:02.916 align:center
Semmi baj.

00:43:03.625 --> 00:43:07.791 align:center
Nézd! Ezt eltettem neked.

00:43:07.875 --> 00:43:09.750 align:center
Nem akartam, hogy elkeveredjen.

00:43:10.333 --> 00:43:11.166 align:center
Köszönöm!

00:43:17.583 --> 00:43:20.291 align:center
Csak egy dolgot nem értek.

00:43:20.791 --> 00:43:23.583 align:center
Megtaláltam az esküvői ruhámat

00:43:24.833 --> 00:43:28.000 align:center
egy borzalmas,
botokból készült babán az erdőben.

00:43:29.000 --> 00:43:32.416 align:center
Az is emiatt volt?

00:43:33.000 --> 00:43:34.166 align:center
A francba!

00:43:35.166 --> 00:43:39.291 align:center
Portia néni szerint Bocsánat úr
menyasszonyokat öl, és kifordítja őket.

00:43:39.791 --> 00:43:42.541 align:center
Azért tettem, hogy megvédjem Rachelt.

00:43:42.625 --> 00:43:44.708 align:center
Becsaptam, hogy ne bántsa őt.

00:43:44.791 --> 00:43:48.500 align:center
Kérj bocsánatot, amiért tönkretetted
a ruhát, és megijesztetted.

00:43:50.500 --> 00:43:54.416 align:center
Sajnálom, Rachel, hogy tönkretettem
a ruhát, és megijesztettelek.

00:43:55.583 --> 00:43:56.416 align:center
Semmi baj.

00:43:56.916 --> 00:43:59.291 align:center
Figyelj, kölyök…

00:44:00.541 --> 00:44:02.166 align:center
Bocsánat úr nem létezik.

00:44:02.250 --> 00:44:07.625 align:center
Az csak egy történet,
amit gyerekkoromban találtam ki,

00:44:07.708 --> 00:44:10.250 align:center
hogy ráijesszek a bácsikádra
és a nénikédre.

00:44:10.333 --> 00:44:13.000 align:center
De te hiszel benne, nem, apa?

00:44:14.625 --> 00:44:15.666 align:center
Nem.

00:44:17.666 --> 00:44:20.166 align:center
Nem hiszek.

00:44:21.541 --> 00:44:22.583 align:center
Senki sem hisz.

00:44:22.666 --> 00:44:25.791 align:center
Nagyi és a nagypapa sem.

00:44:26.416 --> 00:44:28.708 align:center
Nellie sem,

00:44:28.791 --> 00:44:31.625 align:center
Nicky és Portia

00:44:31.708 --> 00:44:33.291 align:center
és Rachel sem.

00:44:35.750 --> 00:44:36.625 align:center
Nem igazi.

00:44:36.708 --> 00:44:39.166 align:center
Egyáltalán nem igaz.

00:44:39.250 --> 00:44:40.375 align:center
Nem igaz.

00:44:41.250 --> 00:44:42.416 align:center
Mondd te is!

00:44:44.041 --> 00:44:45.708 align:center
Bocsánat úr nem létezik.

00:44:49.125 --> 00:44:51.333 align:center
Bocsánat úr nem létezik.

00:44:51.416 --> 00:44:53.958 align:center
- Bocsánat úr nem létezik.
- Nem létezik.

00:44:55.250 --> 00:44:56.083 align:center
Rachel!

00:44:57.000 --> 00:44:59.375 align:center
Bocsánat úr nem létezik.

00:45:01.125 --> 00:45:03.500 align:center
Bocsánat úr nem létezik.

00:45:03.583 --> 00:45:07.541 align:center
- Bocsánat úr nem létezik.
- Bocsánat úr nem létezik.

00:45:08.166 --> 00:45:11.250 align:center
- Bocsánat úr nem létezik.
- Bocsánat úr nem létezik.

00:45:12.250 --> 00:45:15.333 align:center
- Bocsánat úr nem létezik.
- Bocsánat úr nem létezik.

00:45:17.208 --> 00:45:20.291 align:center
- Bocsánat úr nem létezik.
- Bocsánat úr nem létezik.

00:45:38.333 --> 00:45:40.500 align:center
Bocsánat úr nem létezik.

00:48:05.166 --> 00:48:07.875 align:center
A feliratot fordította: Makatura Judit
t úr nem létezik.

