WEBVTT

00:00:29.041 --> 00:00:34.666 align:center
NĂM NGÀY TRƯỚC NGÀY TRỌNG ĐẠI

00:00:55.875 --> 00:00:58.625 align:center
Mẹ muốn nói vài lời

00:00:59.625 --> 00:01:04.083 align:center
trước khi bước vào tuần
tôn vinh tình yêu của hai con.

00:01:04.166 --> 00:01:07.916 align:center
Mẹ rất vinh dự
khi hai con chọn kết hôn ở đây,

00:01:08.000 --> 00:01:09.250 align:center
tại Somerhouse,

00:01:09.333 --> 00:01:12.291 align:center
như chị em của mẹ và mẹ đã làm trước đây.

00:01:13.041 --> 00:01:17.041 align:center
Mẹ rất vui
khi con trai ngọt ngào, dịu dàng của mẹ

00:01:18.000 --> 00:01:19.625 align:center
tiếp nối truyền thống này.

00:01:20.125 --> 00:01:22.083 align:center
Con trai yêu của mẹ.

00:01:22.625 --> 00:01:25.125 align:center
Con sinh ra để được yêu thương.

00:01:25.958 --> 00:01:27.625 align:center
Con luôn là người

00:01:27.708 --> 00:01:31.166 align:center
nhìn bằng tâm hồn thay vì đôi mắt.

00:01:31.791 --> 00:01:34.708 align:center
Ngay cả khi con còn nhỏ xíu,

00:01:34.791 --> 00:01:37.375 align:center
có những đêm khi cả thế giới tĩnh lặng

00:01:37.958 --> 00:01:40.291 align:center
và chỉ có hai mẹ con ta trong bóng tối.

00:01:41.250 --> 00:01:45.916 align:center
Con thường đánh thức mẹ
bằng tiếng kêu khe khẽ

00:01:46.416 --> 00:01:50.625 align:center
như thể con gọi mẹ đến với con,
không phải vì con cần gì ở mẹ

00:01:50.708 --> 00:01:54.583 align:center
mà vì con muốn chia sẻ điều gì với mẹ.

00:01:54.666 --> 00:01:58.916 align:center
Lúc đó, mẹ đã hứa với con
rằng sẽ luôn bảo vệ bản sắc đó của con.

00:01:59.541 --> 00:02:00.916 align:center
Bản sắc ngọt ngào,

00:02:01.625 --> 00:02:03.541 align:center
trong sáng của con.

00:02:05.041 --> 00:02:07.708 align:center
Mẹ muốn nói với cả hai điều này.

00:02:08.416 --> 00:02:10.125 align:center
Trong hôn nhân,

00:02:11.000 --> 00:02:12.708 align:center
các con phải hứa

00:02:13.333 --> 00:02:16.333 align:center
sẽ coi tâm hồn đối phương lúc này

00:02:16.916 --> 00:02:20.708 align:center
là điều quan trọng, thiêng liêng nhất.

00:02:20.791 --> 00:02:25.833 align:center
Vì thời gian
là thế lực không gì ngăn cản nổi.

00:02:27.000 --> 00:02:29.500 align:center
Nó sẽ làm bất cứ gì có thể
để tiêu diệt các con.

00:02:31.041 --> 00:02:32.416 align:center
Và cuối cùng,

00:02:33.166 --> 00:02:34.708 align:center
nó sẽ thắng.

00:02:36.750 --> 00:02:40.583 align:center
Nên ta hy sinh những điều nông cạn,

00:02:41.416 --> 00:02:42.916 align:center
tâm trạng trong ngày,

00:02:43.875 --> 00:02:45.250 align:center
sở thích tầm thường

00:02:45.333 --> 00:02:50.625 align:center
để lấy điều thuần khiết, sâu sắc nhất.

00:02:53.125 --> 00:02:56.375 align:center
Các con chấp nhận và tha thứ
những lỗi lầm của nhau.

00:02:56.958 --> 00:02:59.416 align:center
Không để bất cứ gì chia lìa các con,

00:02:59.500 --> 00:03:00.916 align:center
dù khủng khiếp thế nào.

00:03:01.458 --> 00:03:03.958 align:center
Chân ái đời mình chính là như vậy.

00:03:04.458 --> 00:03:07.750 align:center
Chân ái đời mình.

00:03:08.333 --> 00:03:10.208 align:center
Giờ hãy nâng ly!

00:03:10.916 --> 00:03:13.791 align:center
Mừng con yêu của mẹ, Nicky,

00:03:15.125 --> 00:03:19.041 align:center
và vị hôn thê Rachel,
người mà bao lâu nay nó giấu cả nhà.

00:03:19.125 --> 00:03:23.291 align:center
Giờ việc bảo vệ tâm hồn đối phương
là trách nhiệm của các con.

00:03:23.958 --> 00:03:28.083 align:center
Hôn nhân là
sự hợp nhất mạnh mẽ của hai tâm hồn.

00:03:28.166 --> 00:03:30.916 align:center
Chúng được ghép lại với nhau.

00:03:31.625 --> 00:03:34.750 align:center
Và nếu ghép sai,

00:03:35.416 --> 00:03:38.583 align:center
ta cảm thấy như bị xích vào con tàu đắm

00:03:38.666 --> 00:03:41.166 align:center
dưới đáy đại dương vậy.

00:03:41.750 --> 00:03:44.125 align:center
Nhưng nếu ghép đúng,

00:03:45.166 --> 00:03:46.375 align:center
ta cảm thấy như

00:03:48.583 --> 00:03:50.083 align:center
mình được bất tử.

00:03:56.500 --> 00:03:58.291 align:center
- Nâng ly mừng sự bất tử.
- Nâng ly.

00:03:58.375 --> 00:03:59.791 align:center
- Nâng ly.
- Nâng ly.

00:03:59.875 --> 00:04:02.458 align:center
- Hay quá, mẹ ạ. Chà.
- Nâng ly.

00:04:02.541 --> 00:04:04.458 align:center
- Nâng ly, mẹ.
- Tuyệt quá.

00:04:06.458 --> 00:04:07.583 align:center
Cái quái gì vậy?

00:04:07.666 --> 00:04:09.375 align:center
ĐỪNG LẤY ANH TA

00:04:09.458 --> 00:04:12.500 align:center
- Em không biết ai gửi à?
- Không. Nó ở trong thư.

00:04:15.375 --> 00:04:17.458 align:center
Anh chưa từng nhận thư công kích.

00:04:20.500 --> 00:04:23.375 align:center
Hay là của… Jess?

00:04:23.458 --> 00:04:26.125 align:center
- Không.
- Cô ta từng định đốt căn hộ của em?

00:04:26.208 --> 00:04:28.500 align:center
Cô ấy cố tự thiêu trong căn hộ của em.

00:04:29.250 --> 00:04:30.333 align:center
- Rachel. Là…
- Gì?

00:04:31.083 --> 00:04:32.291 align:center
Em thích mấy thứ đáng sợ.

00:04:33.333 --> 00:04:37.250 align:center
Được rồi, có thể là của
người yêu cũ của anh.

00:04:37.333 --> 00:04:38.166 align:center
- Không.
- Có.

00:04:38.250 --> 00:04:40.791 align:center
Biết đâu đó là
người cũ tình cờ cũng ở đây.

00:04:40.875 --> 00:04:42.041 align:center
- Ý em là…
- Nào! Nell?

00:04:42.125 --> 00:04:45.583 align:center
Biết đâu đấy? Nhỡ ai đó giở trò với em?
Gia đình anh còn không biết em.

00:04:45.666 --> 00:04:48.708 align:center
Họ biết anh, nhé?
Và anh nói về em với sự trìu mến.

00:04:48.791 --> 00:04:51.083 align:center
Gần như thể anh yêu em đến chết.

00:04:51.166 --> 00:04:52.958 align:center
Ừ, nhưng với họ, anh như vị thần.

00:04:53.041 --> 00:04:57.458 align:center
Ý em là, cách mẹ anh nói về anh.
Đứa con trai hoàn hảo.

00:04:57.541 --> 00:05:00.750 align:center
Sao mẹ anh lại cho đứa con hoàn hảo
lấy cô gái mà bà ấy chưa gặp?

00:05:01.333 --> 00:05:03.916 align:center
Không ai cho anh lấy em. Anh muốn lấy em.

00:05:04.000 --> 00:05:04.916 align:center
Nicky.

00:05:05.000 --> 00:05:08.916 align:center
Và em muốn lấy anh, nhỉ? Chẳng phải
đó là điều quan trọng nhất à?

00:05:09.916 --> 00:05:10.875 align:center
Được rồi.

00:05:12.083 --> 00:05:15.083 align:center
Ý anh là, nếu có
thì tờ giấy này… Để anh xem.

00:05:15.166 --> 00:05:18.875 align:center
Nó nói rằng
anh không xứng với em, được chứ?

00:05:18.958 --> 00:05:21.958 align:center
Đừng lấy anh ta.
Đó là anh. Nó phản đối anh.

00:05:22.833 --> 00:05:24.833 align:center
Ai quan tâm
một đứa tâm địa vô danh nghĩ gì?

00:05:24.916 --> 00:05:27.250 align:center
Được thôi,
nhưng em quan tâm mẹ anh nghĩ gì.

00:05:27.333 --> 00:05:31.250 align:center
Ý em là, em có
bảo vệ tâm hồn anh cẩn thận?

00:05:31.833 --> 00:05:35.375 align:center
- Không hiểu thế nghĩa là gì.
- Là em có yêu anh vì chính anh không.

00:05:35.458 --> 00:05:37.625 align:center
Hay em ngày càng
khiến anh thay đổi đến một ngày

00:05:37.708 --> 00:05:40.833 align:center
anh bảo không nhận ra chính mình,
chán nản, sẽ bỏ em.

00:05:40.916 --> 00:05:43.750 align:center
Rachel. Không có chuyện đó đâu.
Ta đâu phải loại người đó.

00:05:44.458 --> 00:05:45.875 align:center
Chết tiệt, váy em đâu?

00:05:47.500 --> 00:05:48.916 align:center
Gì? Nó ở trong đó.

00:05:49.000 --> 00:05:50.208 align:center
Không có trong đó à?

00:05:50.291 --> 00:05:51.208 align:center
Phải.

00:05:53.666 --> 00:05:58.250 align:center
Em thề là nó ở đây sáng nay,
treo ngay cạnh bộ com-lê của anh.

00:06:00.333 --> 00:06:04.375 align:center
Ta để nó ở nhà Hannah và Chad à?
Ta lấy nó ra để khoe với họ.

00:06:04.458 --> 00:06:06.208 align:center
Anh có nhớ đã mang nó vào không?

00:06:06.291 --> 00:06:10.458 align:center
Chắc là có. Có lẽ anh để nó trong xe.

00:06:12.250 --> 00:06:13.666 align:center
Có lẽ ai đó đã lấy nó.

00:06:14.416 --> 00:06:17.791 align:center
Họ không làm thế, anh thề.
Không ai phá cưới của ta đâu.

00:06:17.875 --> 00:06:21.083 align:center
Em chắc chắn 99%
chúng ta luôn mang theo cái váy.

00:06:21.166 --> 00:06:25.083 align:center
Để anh kiểm tra xe lần nữa.
Chắc không ai lấy nó đâu.

00:06:25.166 --> 00:06:27.208 align:center
Được rồi, vậy nó ở đâu?

00:06:27.291 --> 00:06:29.333 align:center
Anh không biết.

00:06:29.416 --> 00:06:31.583 align:center
Này, mình cùng một đội mà, được chứ?

00:06:32.416 --> 00:06:35.250 align:center
Được rồi, ôm anh nào. Này, được chứ?

00:06:36.125 --> 00:06:40.708 align:center
Anh sẽ hỏi mọi người có thấy nó không.
Anh sẽ tìm khắp nhà. Ta sẽ tìm ra nó.

00:06:40.791 --> 00:06:42.750 align:center
Đâu đó quanh đây thôi. Được chứ?

00:06:42.833 --> 00:06:44.416 align:center
- Nó ở đây. Ta sẽ tìm ra.
- Vâng.

00:06:45.333 --> 00:06:47.375 align:center
Ta sẽ làm đến cùng, nhé?

00:06:48.375 --> 00:06:50.500 align:center
Quên cái thứ vớ vẩn này đi, nhé?

00:06:51.000 --> 00:06:52.666 align:center
Họ còn không thèm xác nhận.

00:07:13.958 --> 00:07:20.958 align:center
MỘT ĐIỀU RẤT TỒI TỆ SẮP XẢY RA

00:07:49.958 --> 00:07:54.916 align:center
Không biết bà ấy nói gì tối qua
trước mặt vị hôn thê của Nicky.

00:07:55.000 --> 00:07:57.291 align:center
Bố đến trước khi bà ấy kịp nói gì

00:07:57.375 --> 00:07:59.083 align:center
nhưng không thể chắc chắn.

00:07:59.166 --> 00:08:03.291 align:center
Xin lỗi. Chẳng phải
Nicky nên biết để chuẩn bị?

00:08:03.375 --> 00:08:04.583 align:center
Không!

00:08:04.666 --> 00:08:08.625 align:center
Thế thì hỏng hết kế hoạch của ta.
Ta đang làm việc này vì Victoria.

00:08:08.708 --> 00:08:10.791 align:center
- Con biết. Dĩ nhiên.
- Đó là điều bà ấy muốn.

00:08:10.875 --> 00:08:13.958 align:center
Mẹ con sẽ hoàn toàn suy sụp
nếu Nicky phát hiện ra.

00:08:14.041 --> 00:08:18.625 align:center
Con hãy để mắt đến mọi người,
đặc biệt là vị hôn thê.

00:08:18.708 --> 00:08:21.541 align:center
Con sẽ cố. Cứ để con, nhé? Con làm được.

00:08:40.958 --> 00:08:41.916 align:center
Chào Jude.

00:08:43.708 --> 00:08:45.083 align:center
Cháu đang nhìn gì thế?

00:08:49.000 --> 00:08:49.833 align:center
Máu.

00:08:51.916 --> 00:08:53.458 align:center
Có máu. Nhìn này.

00:08:54.416 --> 00:08:55.791 align:center
Máu.

00:08:56.833 --> 00:08:59.833 align:center
Máu.

00:09:00.375 --> 00:09:01.750 align:center
Chết tiệt.

00:09:01.833 --> 00:09:02.791 align:center
Là của cô à?

00:09:03.708 --> 00:09:06.041 align:center
Ừ, là máu mũi thôi.

00:09:06.875 --> 00:09:07.708 align:center
Chết tiệt.

00:09:07.791 --> 00:09:10.625 align:center
Ồ, không. Không, đừng nói từ đó.

00:09:10.708 --> 00:09:12.333 align:center
Ông Xin Lỗi sẽ giết cô.

00:09:12.416 --> 00:09:14.416 align:center
- Bố ơi!
- Không.

00:09:14.500 --> 00:09:19.041 align:center
Jude. Đợi đã. Chuyện đó không có thật đâu.

00:09:19.125 --> 00:09:20.250 align:center
Sao cô biết được?

00:09:20.333 --> 00:09:23.000 align:center
Là chuyện cô Portia kể
để dọa chúng ta thôi.

00:09:23.083 --> 00:09:25.958 align:center
Cô không biết gì
về chuyện đang xảy ra ở đây đâu.

00:09:26.458 --> 00:09:28.583 align:center
- Bố ơi!
- Jude, đừng la hét nữa.

00:09:30.916 --> 00:09:33.458 align:center
Không được la hét trong nhà này.
Con biết mà.

00:09:38.708 --> 00:09:40.500 align:center
Muốn nói tại sao con lại la hét không?

00:09:40.583 --> 00:09:44.666 align:center
Rachel triệu hồi Ông Xin lỗi
bằng máu của cô ấy. Giờ hắn sẽ giết cô ấy.

00:09:44.750 --> 00:09:49.083 align:center
Không, xin lỗi. Tối qua
em bị chảy máu mũi, chắc nó rớt trên sàn.

00:09:49.583 --> 00:09:52.458 align:center
Xin lỗi bố. Con không biết
sao thằng bé biết chuyện đó.

00:09:53.166 --> 00:09:54.708 align:center
Bố không muốn nghe.

00:09:57.625 --> 00:09:59.458 align:center
Chào bác sĩ Cunningham.

00:10:00.625 --> 00:10:01.458 align:center
Đợi đã.

00:10:02.166 --> 00:10:03.666 align:center
Cô cũng vậy. Đợi đã.

00:10:04.500 --> 00:10:05.375 align:center
Đợi đã.

00:10:08.375 --> 00:10:09.250 align:center
Nhìn bố này.

00:10:10.250 --> 00:10:13.291 align:center
Bố không muốn con nói về điều đó.
Hiểu chưa?

00:10:13.791 --> 00:10:15.000 align:center
Hiểu chưa?

00:10:18.583 --> 00:10:20.208 align:center
Cô ấy sẽ gặp chuyện gì ạ?

00:10:20.291 --> 00:10:22.083 align:center
Cô ấy sẽ cưới chú Nicky.

00:10:22.166 --> 00:10:23.000 align:center
Rồi sao?

00:10:23.708 --> 00:10:26.875 align:center
Con không cần lo chuyện đó, được chứ?

00:10:28.208 --> 00:10:30.916 align:center
Này. Đợi đã. Jude, con đi đâu vậy?

00:10:31.000 --> 00:10:32.916 align:center
- Ta không la hét.
- Nhưng con cần ăn.

00:10:33.000 --> 00:10:34.916 align:center
Mẹ làm bánh kếp cho con rồi.

00:10:35.000 --> 00:10:37.166 align:center
- Loại nào?
- Có vụn sô-cô-la.

00:10:40.083 --> 00:10:43.041 align:center
Nicky bảo cô
gọi bố tôi là bác sĩ Cunningham à?

00:10:44.041 --> 00:10:47.125 align:center
Không, em chỉ lịch sự thôi, chắc vậy.

00:10:49.333 --> 00:10:52.041 align:center
Cô biết đấy,
tôi cũng là bác sĩ Cunningham.

00:10:55.291 --> 00:10:56.166 align:center
Vâng.

00:10:58.333 --> 00:11:00.791 align:center
Xin lỗi. Anh có muốn em
gọi anh như vậy không?

00:11:00.875 --> 00:11:01.958 align:center
Tất nhiên rồi.

00:11:03.958 --> 00:11:04.833 align:center
Vâng.

00:11:07.125 --> 00:11:08.250 align:center
Có gì buồn cười?

00:11:08.333 --> 00:11:12.250 align:center
Em không biết anh đang đùa hay không.

00:11:17.250 --> 00:11:19.750 align:center
Này, cô dâu phải mặc đồ trắng chứ nhỉ?

00:11:23.625 --> 00:11:25.458 align:center
Chị bảo không có váy là sao?

00:11:25.541 --> 00:11:28.375 align:center
Em nghĩ liệu có ai đã lấy nó không?

00:11:28.458 --> 00:11:31.291 align:center
Rachel, sao chị có thể quên váy cưới?

00:11:31.375 --> 00:11:35.666 align:center
Portia, không sao đâu, con yêu.
Ta sẽ tìm ra cách.

00:11:36.833 --> 00:11:39.500 align:center
Chúa ơi, anh phải gõ cửa.
Nhỡ bọn em đang khỏa thân.

00:11:39.583 --> 00:11:42.000 align:center
- Tất cả à?
- Eo ơi, sao anh lại tưởng tượng?

00:11:42.083 --> 00:11:43.333 align:center
- Đâu có.
- Tìm được không?

00:11:43.416 --> 00:11:45.250 align:center
Chắc ta để quên nó rồi, Rach.

00:11:45.333 --> 00:11:47.291 align:center
Anh để quên chiếc váy ở Chicago?

00:11:47.375 --> 00:11:50.541 align:center
- Không phải ở Chicago.
- Chắc ở nhà Hannah và Chad.

00:11:50.625 --> 00:11:51.625 align:center
Hannah và Chad là ai?

00:11:51.708 --> 00:11:53.500 align:center
Bạn mà bọn anh ở cùng tại Cleveland.

00:11:53.583 --> 00:11:56.250 align:center
- Anh có bạn ở Cleveland?
- Anh gọi hỏi chưa?

00:11:56.333 --> 00:11:58.958 align:center
Họ đang đi làm
nhưng có chìa khóa dự phòng ở nhà họ.

00:11:59.041 --> 00:12:00.916 align:center
- Anh sẽ lái xe quay lại.
- Không, thế…

00:12:01.000 --> 00:12:02.625 align:center
Lãng mạn quá.

00:12:02.708 --> 00:12:04.916 align:center
Xin lỗi, lái xe mất tám tiếng nhỉ?

00:12:05.000 --> 00:12:09.125 align:center
- Sao chị biết nó xa thế?
- Anh muốn làm, được chứ? Nó quan trọng.

00:12:09.208 --> 00:12:12.666 align:center
Không đâu. Ổn mà.
Em có thể mặc váy khác. Nó không…

00:12:12.750 --> 00:12:15.000 align:center
Chị cần váy cưới cho đám cưới mình.

00:12:15.083 --> 00:12:17.000 align:center
Không thể mặc cái đó,
trông như đi đưa đám.

00:12:17.875 --> 00:12:21.208 align:center
Ừ, chị có váy khác để mặc mà.

00:12:21.708 --> 00:12:23.875 align:center
Anh ấy làm thế thật lãng mạn, nhỉ?

00:12:25.375 --> 00:12:27.250 align:center
- Hẹn gặp lại em.
- Ừ. Anh chắc chứ?

00:12:27.750 --> 00:12:29.125 align:center
Gì? Tất nhiên rồi.

00:12:30.500 --> 00:12:33.083 align:center
Em và mọi người
sẽ có cơ hội hiểu nhau hơn.

00:12:33.875 --> 00:12:34.875 align:center
Được rồi.

00:12:47.500 --> 00:12:49.041 align:center
Sao không thử váy của bác?

00:12:49.583 --> 00:12:51.666 align:center
Ý tưởng tuyệt vời!

00:12:51.750 --> 00:12:55.250 align:center
Chúa ơi, bác Cunningham,
bác thật tốt. Cháu chỉ…

00:12:59.708 --> 00:13:00.541 align:center
Chà.

00:13:01.125 --> 00:13:04.833 align:center
Hay là chờ xem Nicky có tìm thấy
váy không và mai ta sẽ thử?

00:13:04.916 --> 00:13:06.333 align:center
Nhưng mai không có thời gian.

00:13:06.416 --> 00:13:08.833 align:center
Chúng ta phải sắp đặt.
Thứ Sáu có bữa tối chuẩn bị.

00:13:08.916 --> 00:13:11.291 align:center
Thứ Bảy có tiệc độc thân.
Chủ nhật là ngày trọng đại.

00:13:11.375 --> 00:13:13.000 align:center
Hôm nay là ngày thử váy.

00:13:13.083 --> 00:13:14.750 align:center
Chắc cháu mặc vừa đấy.

00:13:18.250 --> 00:13:19.375 align:center
Vâng.

00:13:19.458 --> 00:13:21.916 align:center
Vâng, cháu muốn… Được ạ. Cảm ơn bác.

00:13:38.000 --> 00:13:40.333 align:center
- Con yêu.
- Chắc nên bỏ đuôi váy.

00:13:40.833 --> 00:13:43.291 align:center
Và tay áo. Em sẽ cắt tay áo.

00:13:43.916 --> 00:13:44.916 align:center
Em chắc chứ?

00:13:45.000 --> 00:13:46.750 align:center
Phần thắt lưng phải bó lại.

00:13:48.250 --> 00:13:52.166 align:center
Mẹ của bác có vòng eo như thế.
Bác từng có vòng eo như thế.

00:13:52.250 --> 00:13:54.125 align:center
Thôi nào mẹ. Trông mẹ đẹp mà.

00:13:54.208 --> 00:13:57.958 align:center
- Biết cái gì làm hỏng vòng eo đó chứ?
- Em sẽ búi tóc hay xõa?

00:13:58.041 --> 00:13:59.083 align:center
- Xõa.
- Không, búi.

00:13:59.166 --> 00:14:00.250 align:center
Mang thai.

00:14:00.333 --> 00:14:03.208 align:center
Mẹ, mẹ muốn vòng eo con kiến hay là con?

00:14:03.291 --> 00:14:07.208 align:center
Tất nhiên là con rồi, con yêu.
Nhưng có cả hai thì càng tốt.

00:14:07.291 --> 00:14:10.708 align:center
Mẹ đã hứa cho con
vòng tay kim cương của bà Madeline.

00:14:10.791 --> 00:14:14.041 align:center
- Cháu không cần…
- Portia. Sẽ cho con sau.

00:14:15.041 --> 00:14:16.000 align:center
Ồ…

00:14:16.791 --> 00:14:18.500 align:center
Mà thôi. Nó không hợp.

00:14:20.208 --> 00:14:21.583 align:center
Đáng yêu quá.

00:14:23.333 --> 00:14:24.166 align:center
Nell?

00:14:24.666 --> 00:14:27.791 align:center
Mẹ cứ thấy sợi dây chuyền.

00:14:27.875 --> 00:14:29.541 align:center
- Ồ.
- Không. Khoan, đó là…

00:14:29.625 --> 00:14:32.208 align:center
Dì Norah sẽ cáu à?
Không phải dì ấy thích đuôi váy dài à?

00:14:32.291 --> 00:14:35.958 align:center
Không quan trọng. Không phải cho dì ấy.

00:14:36.041 --> 00:14:38.083 align:center
Mẹ nói đúng. Cho chúng ta.

00:14:41.166 --> 00:14:45.958 align:center
Chiếc nhẫn này từng thuộc về
bà cố của bác, Eleanor.

00:14:46.041 --> 00:14:47.125 align:center
Nó đẹp quá.

00:14:47.208 --> 00:14:48.041 align:center
Phải.

00:14:51.583 --> 00:14:52.625 align:center
Ý bác là thay vì…

00:14:52.708 --> 00:14:54.041 align:center
Nó hơi to

00:14:54.625 --> 00:14:58.541 align:center
nhưng sẽ ổn nếu cháu
không vung tay nhiều khi nói chuyện.

00:15:01.833 --> 00:15:04.041 align:center
Nhưng đó là nhẫn Nicky tặng cháu.

00:15:04.125 --> 00:15:05.416 align:center
Và nó đẹp tuyệt.

00:15:06.416 --> 00:15:09.166 align:center
Không có nghĩa
cháu phải đeo nó vào ngày cưới.

00:15:09.708 --> 00:15:10.916 align:center
Xin lỗi nhưng chẳng phải…

00:15:11.000 --> 00:15:14.916 align:center
Người ta thường tôn vinh
phụ nữ trong dòng họ khi kết hôn, Rachel.

00:15:15.500 --> 00:15:16.750 align:center
Được. Chị xin lỗi.

00:15:49.041 --> 00:15:50.708 align:center
Ừ, có gì đó không ổn.

00:15:54.666 --> 00:15:59.458 align:center
Xin lỗi. Chị chỉ… Chị rất cảm kích
sự nhiệt tình của mọi người.

00:15:59.541 --> 00:16:02.625 align:center
Chị không biết
thế này có hơi rườm rà không

00:16:02.708 --> 00:16:05.750 align:center
nếu lễ cưới chỉ có chúng ta.

00:16:05.833 --> 00:16:08.541 align:center
Rachel, 100 người sẽ đến.

00:16:09.583 --> 00:16:10.875 align:center
Một trăm người đến à?

00:16:10.958 --> 00:16:13.083 align:center
Không. Tầm 90 gì đó.

00:16:13.166 --> 00:16:15.875 align:center
Phải, nhưng trong gia đình thôi,
như anh chị muốn.

00:16:15.958 --> 00:16:20.833 align:center
Chị nghĩ chỉ trong gia đình
là nhà mình và một vài ông bà.

00:16:20.916 --> 00:16:24.041 align:center
Chị biết gia đình là thế nào mà. Chúa ơi.

00:16:24.125 --> 00:16:28.166 align:center
- Em quên bẵng mất. Chị không có gia đình.
- Mẹ tưởng cô ấy có bố.

00:16:28.250 --> 00:16:31.291 align:center
Cháu… Bố con cháu
ít khi nói chuyện. Một trăm người…

00:16:31.375 --> 00:16:32.625 align:center
Phức tạp lắm, nhé?

00:16:32.708 --> 00:16:35.958 align:center
Vì nếu mời dì Valerie và phải mời dì ấy,

00:16:36.041 --> 00:16:39.000 align:center
thì phải mời cả bốn anh chị em
của dì ấy và vợ chồng họ,

00:16:39.083 --> 00:16:42.750 align:center
con họ, anh em họ của bọn em,
nên là… Không thể

00:16:42.833 --> 00:16:45.666 align:center
nhỏ gọn như chị muốn nhưng vẫn nhỏ gọn.

00:16:45.750 --> 00:16:47.125 align:center
Nicky biết chuyện này không?

00:16:47.208 --> 00:16:48.750 align:center
Em không để ý. Nellie?

00:16:48.833 --> 00:16:51.166 align:center
- Chị không biết.
- Là lớp ren.

00:16:52.000 --> 00:16:54.416 align:center
Đi với khăn voan thì quá rườm rà.

00:16:54.916 --> 00:16:56.125 align:center
Quá rườm rà.

00:16:56.208 --> 00:16:59.500 align:center
Ta chỉ cần tìm sợi dây chuyền hoàn hảo.

00:16:59.583 --> 00:17:00.583 align:center
Ồ…

00:17:01.416 --> 00:17:03.458 align:center
Cháu sẽ đeo dây chuyền của cháu

00:17:03.541 --> 00:17:06.083 align:center
vì trên đó có nhẫn đính hôn của mẹ cháu.

00:17:06.166 --> 00:17:09.291 align:center
Tất cả sẽ hoàn hảo và chị sẽ không nhận ra

00:17:09.833 --> 00:17:11.875 align:center
mình không có bố mẹ dẫn vào lễ đường.

00:17:14.833 --> 00:17:15.750 align:center
Đừng lo.

00:17:16.625 --> 00:17:18.708 align:center
Tất cả sẽ hoàn hảo.

00:17:28.750 --> 00:17:29.625 align:center
Mở cái này nào!

00:17:29.708 --> 00:17:32.041 align:center
- Không, để chị.
- Không sao. Để em.

00:17:32.125 --> 00:17:33.750 align:center
- Nào!
- Em không cần ai giúp!

00:17:33.833 --> 00:17:35.583 align:center
- Nhưng đừng nhắm vào bọn chị.
- Không.

00:17:35.666 --> 00:17:36.875 align:center
Chúa ơi! Portia!

00:17:36.958 --> 00:17:38.250 align:center
Chết tiệt!

00:17:41.333 --> 00:17:42.541 align:center
Chúa ơi.

00:17:58.125 --> 00:17:59.375 align:center
Chị rất xin lỗi.

00:18:00.416 --> 00:18:01.500 align:center
Sao lại xin lỗi?

00:18:02.000 --> 00:18:04.625 align:center
Không sao. Để chị.
Sẽ dính máu lên váy mất.

00:18:06.791 --> 00:18:08.791 align:center
- Bình tĩnh và hít thở.
- Nellie!

00:18:13.708 --> 00:18:16.041 align:center
Em không làm được.
Em không thể làm thế với chị ấy.

00:18:16.125 --> 00:18:17.416 align:center
Ừ, chị biết.

00:18:17.500 --> 00:18:19.375 align:center
Bà cố của bác

00:18:20.208 --> 00:18:23.166 align:center
tặng cái này cho bà của bác

00:18:23.250 --> 00:18:25.000 align:center
vào ngày cưới của bà ấy.

00:18:26.958 --> 00:18:28.916 align:center
Bà nghĩ đó là ngọc trai giả.

00:18:32.958 --> 00:18:34.958 align:center
Cháu biết mẹo thử ngọc trai không?

00:18:41.083 --> 00:18:43.375 align:center
Chà chúng vào răng.

00:18:44.750 --> 00:18:47.958 align:center
Nếu chúng trơn thì là giả.

00:18:50.291 --> 00:18:54.333 align:center
Nếu chúng ráp như giấy nhám,

00:18:55.291 --> 00:18:56.208 align:center
chúng là thật.

00:19:00.541 --> 00:19:05.041 align:center
Tất nhiên, bà của bác dùng răng giả
nên không thể nhận ra.

00:19:07.666 --> 00:19:08.666 align:center
Mẹ của bà ấy

00:19:09.916 --> 00:19:11.458 align:center
đã bị chôn sống.

00:19:14.791 --> 00:19:16.541 align:center
Gì? Tại sao ạ?

00:19:17.125 --> 00:19:18.333 align:center
Đó là một tai nạn.

00:19:20.916 --> 00:19:22.166 align:center
Có lẽ cái này

00:19:23.166 --> 00:19:25.000 align:center
có thể là món đồ cháu mượn.

00:19:27.125 --> 00:19:29.291 align:center
Nó phải là của người mẹ.

00:19:30.166 --> 00:19:32.250 align:center
Để tránh điềm rủi trong hôn nhân.

00:19:32.833 --> 00:19:35.750 align:center
Cháu khá chắc chắn
ngọc trai là điềm rủi cho đám cưới.

00:19:35.833 --> 00:19:37.583 align:center
Ngọc trai giả thì sao?

00:19:39.541 --> 00:19:41.666 align:center
Bác muốn cháu chà nó lên răng mình?

00:20:05.791 --> 00:20:06.708 align:center
Vâng.

00:20:09.916 --> 00:20:10.875 align:center
Là hàng thật.

00:20:23.708 --> 00:20:25.958 align:center
Hẳn là rất khó khăn

00:20:26.458 --> 00:20:28.958 align:center
khi trải qua tuổi dậy thì mà không có mẹ.

00:20:33.458 --> 00:20:35.458 align:center
Người mẹ thường ảnh hưởng đến con cái

00:20:36.541 --> 00:20:37.875 align:center
và ngược lại.

00:20:58.208 --> 00:21:00.583 align:center
Trông cháu rất đẹp.

00:21:05.625 --> 00:21:06.500 align:center
Cảm ơn bác.

00:21:06.583 --> 00:21:07.541 align:center
Hoàn hảo.

00:21:26.291 --> 00:21:27.583 align:center
Nhìn bác này, cưng.

00:21:40.958 --> 00:21:45.833 align:center
Bác rất xin lỗi.

00:21:47.791 --> 00:21:48.750 align:center
Gì ạ?

00:21:52.458 --> 00:21:54.958 align:center
Vì những gì
chuyện này sẽ gây ra cho hai đứa.

00:21:57.833 --> 00:22:00.333 align:center
Mẹ?

00:22:00.416 --> 00:22:01.458 align:center
Đến đây, con yêu.

00:22:10.041 --> 00:22:13.083 align:center
<i>- Chào em. Ở đó thế nào rồi?</i>
- Tốt.

00:22:13.708 --> 00:22:14.750 align:center
<i>Ớ ồ.</i>

00:22:17.666 --> 00:22:22.416 align:center
Ừ, Nicky, anh có biết
sẽ có 100 người đến dự đám cưới?

00:22:22.500 --> 00:22:23.500 align:center
<i>Gì cơ?</i>

00:22:24.250 --> 00:22:26.666 align:center
<i>Trời… Anh nói với họ</i>
<i>là chỉ có gia đình thôi.</i>

00:22:26.750 --> 00:22:32.041 align:center
Vâng, em gái anh nói sẽ có 100 người và…

00:22:32.125 --> 00:22:34.375 align:center
<i>- Anh xin lỗi.</i>
- Có chuyện kỳ lạ lắm.

00:22:34.458 --> 00:22:37.625 align:center
Họ bắt em mặc váy của mẹ anh.
Họ cắt rồi sửa nó.

00:22:37.708 --> 00:22:40.000 align:center
Họ đưa em đủ thứ phụ kiện
như thể đã định sẵn.

00:22:40.083 --> 00:22:42.375 align:center
Như thể họ rất mong tổ chức đám cưới

00:22:42.458 --> 00:22:45.083 align:center
nhưng không quan tâm cô dâu là ai

00:22:45.166 --> 00:22:48.125 align:center
miễn có là được.
Như thể có cái hố hình cô dâu

00:22:48.208 --> 00:22:49.958 align:center
và họ cần cái xác để nhét cho vừa.

00:22:50.041 --> 00:22:53.708 align:center
Em không biết tại sao nhưng họ cứ bật khóc

00:22:53.791 --> 00:22:55.750 align:center
và làm em hoảng cả hồn.

00:22:55.833 --> 00:23:00.208 align:center
Họ cứ thì thầm và khóc lóc
và họ đang giấu chúng ta điều gì đó.

00:23:00.291 --> 00:23:02.708 align:center
<i>Khoan đã. Ai cũng khóc à?</i>

00:23:03.291 --> 00:23:05.166 align:center
Ừ, khóc nhiều lắm.

00:23:05.250 --> 00:23:07.500 align:center
<i>- Ý em là sao?</i>
- Mẹ anh xin lỗi em.

00:23:07.583 --> 00:23:09.750 align:center
"Xin lỗi vì những gì
chuyện này sẽ gây ra".

00:23:09.833 --> 00:23:12.375 align:center
Gì vậy? Mẹ anh nói về chuyện gì vậy?

00:23:12.458 --> 00:23:13.875 align:center
<i>- Mẹ anh nói thế à?</i>
- Ừ!

00:23:13.958 --> 00:23:18.208 align:center
<i>- Anh không biết.</i>
- Anh về luôn được không?

00:23:18.291 --> 00:23:19.916 align:center
<i>Được. Còn váy của em?</i>

00:23:20.000 --> 00:23:22.083 align:center
Mặc kệ cái váy.

00:23:22.166 --> 00:23:24.416 align:center
Em đang mặc váy của mẹ anh.
Em đâu có muốn anh đi.

00:23:24.500 --> 00:23:27.000 align:center
Nell, Portia và mẹ anh muốn đấy chứ.

00:23:27.083 --> 00:23:30.041 align:center
<i>- Được rồi.</i>
- Được rồi, anh đang quay về chứ?

00:23:30.125 --> 00:23:33.583 align:center
<i>Anh quay về đây. Anh rất xin lỗi</i>
<i>vì để em ở đó. Anh sắp về.</i>

00:23:33.666 --> 00:23:35.041 align:center
- Được rồi.
<i>- Nhé?</i>

00:23:35.125 --> 00:23:36.208 align:center
- Cảm ơn anh.
<i>- Ừ.</i>

00:23:36.291 --> 00:23:38.791 align:center
- Em yêu anh.
<i>- Được rồi. Anh cũng yêu em.</i>

00:26:47.458 --> 00:26:52.583 align:center
THỰC HÀNH NGHI THỨC SIÊU NHIÊN

00:27:34.875 --> 00:27:37.291 align:center
Không. Thật đấy. Chị ta nghĩ gì vậy?

00:27:37.375 --> 00:27:39.166 align:center
- Không hiểu.
- Không thể làm thế.

00:27:39.250 --> 00:27:40.250 align:center
Không, và…

00:27:41.625 --> 00:27:44.583 align:center
Chị ta sẽ phá hỏng. Em biết mà.
Em biết ngay từ lúc thấy chị ta.

00:27:44.666 --> 00:27:47.250 align:center
Chị ta muốn đeo
vòng cổ gớm ghiếc đó với váy của mẹ.

00:27:47.333 --> 00:27:48.666 align:center
Em thấy không được.

00:27:48.750 --> 00:27:51.166 align:center
Cô ấy sẽ nghe lời
nếu biết điều gì tốt cho mình.

00:29:01.083 --> 00:29:02.416 align:center
Bác sĩ Cunningham?

00:29:08.125 --> 00:29:09.291 align:center
Bác khoẻ không?

00:29:12.875 --> 00:29:15.041 align:center
Cháu mặc váy bà ấy làm gì?

00:29:20.875 --> 00:29:22.458 align:center
Ồ, cháu…

00:29:24.083 --> 00:29:25.666 align:center
Cháu không cởi ra được.

00:29:28.416 --> 00:29:30.125 align:center
Mà cháu mặc làm gì?

00:29:31.708 --> 00:29:34.875 align:center
Vì bác gái bảo cháu mặc thử.

00:29:35.708 --> 00:29:37.416 align:center
Họ muốn xem có vừa không.

00:29:50.750 --> 00:29:51.875 align:center
Cháu xin lỗi.

00:29:53.041 --> 00:29:55.208 align:center
Đó không phải ý của cháu.

00:29:57.541 --> 00:29:58.583 align:center
Cởi nó ra.

00:30:01.291 --> 00:30:02.166 align:center
Vâng.

00:30:03.166 --> 00:30:04.083 align:center
Cháu sẽ cởi.

00:30:13.166 --> 00:30:14.416 align:center
Cởi nó ra.

00:30:43.125 --> 00:30:46.041 align:center
<i>Chào, Nicky Cunningham đây.</i>
<i>Bạn gọi mà không gặp tôi.</i>

00:30:46.125 --> 00:30:48.625 align:center
<i>Hãy để lại tin nhắn thoại hoặc văn bản.</i>

00:31:24.250 --> 00:31:27.208 align:center
THUỐC AN THẦN NATRI PENTOBARBITAL

00:31:45.333 --> 00:31:46.208 align:center
Chào.

00:31:48.333 --> 00:31:51.291 align:center
- Chào anh.
- Tìm được gì hay ho không?

00:31:51.791 --> 00:31:55.916 align:center
Xin lỗi. Em đang tìm váy cưới của em.

00:31:59.416 --> 00:32:00.500 align:center
Xa rồi.

00:32:01.291 --> 00:32:02.208 align:center
Xin lỗi?

00:32:07.666 --> 00:32:08.708 align:center
Xa hơn rồi.

00:32:23.000 --> 00:32:24.708 align:center
Gần hơn rồi.

00:32:30.791 --> 00:32:31.875 align:center
Gần hơn rồi.

00:32:37.041 --> 00:32:38.083 align:center
Gần hơn rồi.

00:32:40.041 --> 00:32:41.333 align:center
Gần hơn rồi.

00:32:48.625 --> 00:32:50.083 align:center
Gần hơn rồi.

00:32:53.375 --> 00:32:54.500 align:center
Xa hơn rồi.

00:32:58.166 --> 00:33:00.458 align:center
Gần hơn rồi.

00:33:01.541 --> 00:33:03.708 align:center
Siêu gần rồi.

00:33:03.791 --> 00:33:04.833 align:center
Chuẩn rồi.

00:33:06.458 --> 00:33:08.416 align:center
Trông giống váy cưới đấy.

00:33:12.291 --> 00:33:15.291 align:center
- Không phải váy của em. Là của mẹ anh.
- Ồ.

00:33:17.083 --> 00:33:19.833 align:center
Định cứ mặc thế trong bốn ngày tới à?

00:33:22.458 --> 00:33:23.333 align:center
Không.

00:33:26.208 --> 00:33:28.083 align:center
Em không cởi ra được.

00:33:28.166 --> 00:33:29.541 align:center
Cần giúp không?

00:33:32.791 --> 00:33:34.166 align:center
Cầm giúp tôi quả chuối.

00:33:35.791 --> 00:33:36.791 align:center
Tôi sẽ giúp.

00:34:09.791 --> 00:34:11.708 align:center
<i>- Chào, Nicky Cunningham đây.</i>
- Chết tiệt!

00:34:11.791 --> 00:34:13.541 align:center
<i>- Bạn gọi mà không gặp.</i>
- Nghe máy đi!

00:34:13.625 --> 00:34:15.583 align:center
<i>Hãy để lại tin nhắn thoại hoặc văn bản.</i>

00:34:21.458 --> 00:34:24.208 align:center
<i>Chào, Nicky Cunningham đây.</i>
<i>Bạn gọi mà không gặp tôi.</i>

00:34:24.291 --> 00:34:26.791 align:center
<i>Hãy để lại tin nhắn thoại hoặc văn bản.</i>

00:34:27.958 --> 00:34:28.958 align:center
Này,

00:34:30.041 --> 00:34:32.125 align:center
nghe này, em đang cố không nổi đóa.

00:34:32.208 --> 00:34:35.041 align:center
Em đang cố tỏ ra nhã nhặn, bình thường.

00:34:35.125 --> 00:34:38.500 align:center
Nicky, thật sự có chuyện.
Váy của em ở đâu đó quanh đây.

00:34:38.583 --> 00:34:40.291 align:center
Em thấy túi đựng váy ở gầm giường

00:34:40.375 --> 00:34:44.541 align:center
và mảnh váy của em ngoài phòng của Portia,
ai đó trộm dây chuyền của em

00:34:44.625 --> 00:34:48.750 align:center
và anh trai anh để
thuốc tiêm kịch độc trong phòng mình.

00:34:48.833 --> 00:34:50.916 align:center
Em không biết là để làm gì

00:34:51.000 --> 00:34:53.500 align:center
nhưng nếu anh không về sớm,
em sẽ chạy ra đường cao tốc

00:34:53.583 --> 00:34:55.958 align:center
đến khi anh tìm thấy em
và ta sẽ lái xe về Chicago.

00:34:56.041 --> 00:34:57.625 align:center
Gọi lại cho em. Tạm biệt.

00:35:17.583 --> 00:35:19.333 align:center
Thật bi thảm, ai quan tâm?

00:35:44.541 --> 00:35:45.750 align:center
Tiếng gì vậy?

00:35:47.166 --> 00:35:48.416 align:center
Cô ấy nói kìa.

00:35:48.500 --> 00:35:50.375 align:center
- Tiếng gì?
- Tiếng đó.

00:35:50.458 --> 00:35:52.125 align:center
Tiếng gì, Rachel?

00:35:52.208 --> 00:35:54.875 align:center
Là hàng xóm. Họ đang dùng máy dọn tuyết.

00:35:55.375 --> 00:35:57.083 align:center
Nhưng nó như thế cả ngày rồi.

00:35:57.666 --> 00:36:00.125 align:center
Và họ dùng máy dọn tuyết cả ngày?

00:36:01.375 --> 00:36:02.625 align:center
Có vấn đề gì à?

00:36:02.708 --> 00:36:04.083 align:center
Em chả nghe thấy gì.

00:36:04.166 --> 00:36:05.166 align:center
Cái quái gì vậy?

00:36:05.958 --> 00:36:07.041 align:center
Đừng cười chứ.

00:36:08.041 --> 00:36:08.875 align:center
Bác Boris đâu?

00:36:10.375 --> 00:36:13.041 align:center
Ông ấy đang nghỉ,
cả ngày nay không được khỏe.

00:36:13.583 --> 00:36:15.291 align:center
Cháu không định ăn gì à?

00:36:16.958 --> 00:36:17.958 align:center
Không đói à?

00:36:20.458 --> 00:36:22.541 align:center
Cô ấy không nói. Cô ấy không ăn.

00:36:25.791 --> 00:36:27.166 align:center
Đừng lo, cưng.

00:36:37.125 --> 00:36:37.958 align:center
NICKY ANH Ở ĐÂU

00:36:38.041 --> 00:36:39.125 align:center
Xin lỗi. Nicky gọi.

00:36:39.208 --> 00:36:41.791 align:center
Cháu… Cháu sẽ nghe máy.
Cháu quay lại ngay.

00:36:46.875 --> 00:36:47.750 align:center
Chào anh.

00:39:03.375 --> 00:39:04.250 align:center
Không!

00:39:05.500 --> 00:39:07.625 align:center
Không! Đợi đã!

00:39:09.625 --> 00:39:11.125 align:center
Đợi đã.

00:39:17.041 --> 00:39:18.416 align:center
Đợi đã!

00:39:28.625 --> 00:39:30.250 align:center
Dừng lại!

00:39:33.625 --> 00:39:35.333 align:center
- Đi mau!
- Chuyện gì? Nói đi!

00:39:35.416 --> 00:39:36.833 align:center
Chuyện gì vậy?

00:39:36.916 --> 00:39:39.916 align:center
Nicky, có chuyện khủng khiếp lắm.

00:39:40.000 --> 00:39:42.625 align:center
Họ không muốn em lấy anh. Họ muốn

00:39:42.708 --> 00:39:44.500 align:center
hiến em cho quỷ dữ hay gì đó.

00:39:44.583 --> 00:39:47.166 align:center
- Bố anh là kẻ sát nhân Ông Xin Lỗi.
- Khoan, gì?

00:39:47.250 --> 00:39:50.750 align:center
Ông ta đang đào mộ ngoài kia.
Ta phải đi ngay, làm ơn.

00:39:50.833 --> 00:39:53.333 align:center
- Này. Không, khoan.
- Làm ơn. Ngay!

00:39:53.416 --> 00:39:55.333 align:center
- Anh phải tin em.
- Bình tĩnh.

00:39:55.416 --> 00:39:57.291 align:center
- Được. Ừ.
- Ta đi được không?

00:39:57.375 --> 00:39:59.875 align:center
Được rồi, anh hiểu. Anh ở ngay đây.

00:39:59.958 --> 00:40:03.625 align:center
Anh đang hiểu dần. Anh chỉ cần tìm hiểu
sao lại có chuyện này.

00:40:03.708 --> 00:40:05.000 align:center
Anh cần nói chuyện với họ.

00:40:05.083 --> 00:40:08.041 align:center
- Anh phải tin em.
- Anh cần tìm hiểu sao lại có chuyện này.

00:40:08.125 --> 00:40:09.666 align:center
- Anh quay lại ngay.
- Đi thôi.

00:40:09.750 --> 00:40:12.000 align:center
Anh để lại chìa khóa.
Nếu em muốn đi thì cứ lái.

00:40:12.083 --> 00:40:14.875 align:center
- Không, Nicky, chết tiệt!
- Anh quay lại ngay.

00:40:15.375 --> 00:40:16.458 align:center
- Nhé?
- Chết tiệt!

00:40:22.291 --> 00:40:23.291 align:center
Chúa ơi.

00:40:23.375 --> 00:40:25.250 align:center
Chúa ơi.

00:40:25.333 --> 00:40:26.333 align:center
Chúa ơi.

00:40:43.500 --> 00:40:45.500 align:center
Gì cơ? Không.

00:40:48.750 --> 00:40:50.375 align:center
Vợ bác sắp chết.

00:40:52.375 --> 00:40:55.833 align:center
Bà ấy bị u não ác tính.

00:40:56.500 --> 00:40:58.125 align:center
Khi có kết quả chẩn đoán,

00:40:58.208 --> 00:41:02.208 align:center
bà ấy đã làm phóng xạ,
phẫu thuật sọ não nhưng vẫn bị lại.

00:41:02.708 --> 00:41:03.666 align:center
Nên…

00:41:05.541 --> 00:41:08.500 align:center
Bà ấy quyết định
muốn đi theo cách của mình.

00:41:11.750 --> 00:41:15.166 align:center
Cả nhà lên kế hoạch
cho cái chết của bà ấy vài tháng nay.

00:41:16.875 --> 00:41:18.416 align:center
Rồi Nicky gọi

00:41:19.625 --> 00:41:21.541 align:center
báo tin đính hôn,

00:41:22.166 --> 00:41:25.083 align:center
và háo hức về việc tổ chức đám cưới ở đây.

00:41:25.583 --> 00:41:30.875 align:center
Nhà bác nghĩ rằng chúng ta có thể có

00:41:32.500 --> 00:41:35.375 align:center
dịp đại gia đình đoàn tụ, ăn mừng

00:41:37.875 --> 00:41:40.583 align:center
trước khi Victoria đi xa chúng ta.

00:41:40.666 --> 00:41:43.416 align:center
Đó là lý do
đám cưới phải hoành tráng, Rachel.

00:41:44.333 --> 00:41:45.875 align:center
Bữa tiệc cuối cùng của mẹ.

00:41:45.958 --> 00:41:49.333 align:center
Cả nhà đã định nói với con, Nicky.
Con yêu à.

00:41:50.333 --> 00:41:53.708 align:center
Con rất háo hức về đám cưới
và về tương lai,

00:41:54.625 --> 00:41:56.750 align:center
mẹ thấy nói lúc đó không phù hợp.

00:41:56.833 --> 00:41:59.166 align:center
Họ toàn làm thế ấy mà.

00:41:59.666 --> 00:42:03.125 align:center
- Để bé Nicky khỏi bận lòng.
- Julian.

00:42:03.875 --> 00:42:05.958 align:center
- Chả quan trọng.
- Mẹ đã làm những gì có thể.

00:42:06.041 --> 00:42:08.250 align:center
- Là gia đình…
- Nhưng đó là án tử.

00:42:08.333 --> 00:42:10.458 align:center
Nó sẽ biến mẹ thành người khác

00:42:10.541 --> 00:42:12.500 align:center
mà mẹ không muốn điều đó xảy ra.

00:42:13.375 --> 00:42:15.583 align:center
Mẹ không muốn các con thấy điều đó.

00:42:21.333 --> 00:42:23.333 align:center
Bác xin lỗi vì chuyện đi quá xa.

00:42:23.416 --> 00:42:27.583 align:center
Không, cháu xin lỗi. Cháu… Cháu thấy

00:42:28.791 --> 00:42:31.291 align:center
áy náy vì làm hỏng kế hoạch của bác. Cháu…

00:42:31.375 --> 00:42:34.375 align:center
Không, bác nghĩ
cháu chính là điều gia đình này cần.

00:42:35.750 --> 00:42:37.750 align:center
Cháu sẽ khiến mọi người thành thật, nhỉ?

00:42:43.041 --> 00:42:44.000 align:center
Mẹ.

00:42:46.375 --> 00:42:48.375 align:center
- Jules.
- Nào. Lại đây.

00:42:49.125 --> 00:42:51.333 align:center
- Những rắc rối ngọt ngào của mẹ.
- Xin lỗi.

00:42:52.333 --> 00:42:55.541 align:center
Mẹ rất xin lỗi. Mọi chuyện sẽ ổn thôi.

00:42:55.625 --> 00:42:57.125 align:center
Mọi chuyện sẽ hoàn hảo.

00:43:01.291 --> 00:43:02.916 align:center
Không sao.

00:43:03.625 --> 00:43:07.791 align:center
Này. Chị đã lấy nó cho em.

00:43:07.875 --> 00:43:09.750 align:center
Chị không muốn nó bị thất lạc.

00:43:10.333 --> 00:43:11.166 align:center
Cảm ơn chị.

00:43:17.583 --> 00:43:20.291 align:center
Chỉ có một điều em không hiểu.

00:43:20.791 --> 00:43:23.583 align:center
Em thấy váy cưới của mình

00:43:24.833 --> 00:43:28.000 align:center
trên con búp bê
kinh dị bằng que trong rừng.

00:43:29.000 --> 00:43:32.416 align:center
Có lẽ nào đó là một phần của việc này?

00:43:33.000 --> 00:43:34.166 align:center
Chết tiệt.

00:43:35.250 --> 00:43:39.083 align:center
Cô Portia nói Ông Xin Lỗi
giết cô dâu và moi nội tạng họ.

00:43:39.791 --> 00:43:42.541 align:center
Con chỉ làm thế để bảo vệ cô Rachel.

00:43:42.625 --> 00:43:44.708 align:center
Con lừa ông ta
để ông ta không làm hại cô ấy.

00:43:44.791 --> 00:43:48.500 align:center
Hãy xin lỗi cô Rachel
vì làm hỏng váy của cô ấy và làm cô ấy sợ.

00:43:50.500 --> 00:43:54.416 align:center
Xin lỗi, cô Rachel vì làm hỏng
váy của cô và làm cô sợ.

00:43:55.583 --> 00:43:56.416 align:center
Không sao đâu.

00:43:56.916 --> 00:43:59.291 align:center
Nghe này, anh bạn, cái…

00:44:00.541 --> 00:44:02.166 align:center
Ông Xin Lỗi không có thật.

00:44:02.250 --> 00:44:03.416 align:center
Chỉ là…

00:44:03.500 --> 00:44:07.625 align:center
Đó là chuyện bố bịa ra khi tầm tuổi con

00:44:07.708 --> 00:44:10.250 align:center
để dọa chú Nicky và cô Portia.

00:44:10.333 --> 00:44:13.000 align:center
Không, nhưng bố tin nó là thật mà bố?

00:44:14.625 --> 00:44:15.666 align:center
Không.

00:44:17.666 --> 00:44:20.166 align:center
Không. Bố không tin.

00:44:21.541 --> 00:44:22.583 align:center
Chẳng ai tin cả.

00:44:22.666 --> 00:44:25.625 align:center
Ông bà cũng không.

00:44:26.416 --> 00:44:28.708 align:center
Mẹ Nellie,

00:44:28.791 --> 00:44:31.500 align:center
Nicky hay Portia cũng không.

00:44:32.000 --> 00:44:33.208 align:center
Rachel cũng không.

00:44:35.750 --> 00:44:39.166 align:center
- Nó không có thật.
- Nó không có thật đâu.

00:44:39.250 --> 00:44:40.375 align:center
Nó không có thật.

00:44:41.250 --> 00:44:42.750 align:center
Nhắc lại với bố nào.

00:44:44.041 --> 00:44:45.708 align:center
Ông Xin Lỗi không có thật.

00:44:49.125 --> 00:44:51.333 align:center
Ông Xin Lỗi không có thật.

00:44:51.416 --> 00:44:54.083 align:center
- Ông Xin Lỗi không có thật.
- Ông Xin Lỗi không có thật.

00:44:55.250 --> 00:44:56.083 align:center
Rachel.

00:44:56.958 --> 00:44:59.541 align:center
- Ông Xin Lỗi không có thật.
- Ông Xin Lỗi không có thật.

00:45:01.125 --> 00:45:03.500 align:center
Ông Xin Lỗi không có thật.

00:45:03.583 --> 00:45:04.875 align:center
Ông Xin Lỗi không có thật.

00:45:04.958 --> 00:45:07.541 align:center
- Ông Xin Lỗi không có thật.
- Ông Xin Lỗi không có thật.

00:45:08.166 --> 00:45:11.125 align:center
- Ông Xin Lỗi không có thật.
- Ông Xin Lỗi không có thật.

00:45:12.333 --> 00:45:15.208 align:center
- Ông Xin Lỗi không có thật.
- Ông Xin Lỗi không có thật.

00:45:17.250 --> 00:45:20.458 align:center
- Ông Xin Lỗi không có thật.
- Ông Xin Lỗi không có thật.

00:45:38.333 --> 00:45:40.500 align:center
Ông Xin Lỗi không có thật.

