WEBVTT

01:09.166 --> 01:10.125
‫جيد.‬

03:30.708 --> 03:35.333
‫"قبل ثلاثة أيام من عقد القران"‬

03:39.041 --> 03:45.791
‫"آسفة لأنني ظننت أنكم ستقتلونني"‬

03:47.041 --> 03:51.125
‫لساني عاجز عن وصف امتناني لكم‬
‫لترحيبكم بي في عائلتكم،‬

03:51.208 --> 03:55.708
‫وأريد أن أشكركم فحسب.‬

03:55.791 --> 03:56.708
‫كما أنني…‬

03:58.250 --> 04:00.916
‫لا شيء. آمل أن تسامحوني.‬

04:04.958 --> 04:07.625
‫لم أعد ألعب بمثل هذه الدمى.‬

04:07.708 --> 04:10.666
‫أريد كاميرا فيديو. وأريدها بجودة عالية.‬

04:10.750 --> 04:15.041
‫لم أكن… كانت مجرد بادرة رمزية.‬

04:16.583 --> 04:18.125
‫عبّري عن ذلك ببطاقة إذًا.‬

04:19.708 --> 04:22.000
‫إنها فكرة جيدة في الواقع.‬

04:22.083 --> 04:24.541
‫ستجدين ورقًا مقوى في درج الخردوات.‬

04:32.083 --> 04:33.000
‫شكرًا.‬

05:13.791 --> 05:16.916
‫- المعذرة يا سيدتي.‬
‫- اللعنة!‬

05:26.833 --> 05:29.291
‫مرحبًا. إلى من تتحدث؟‬

05:29.375 --> 05:32.541
‫حوّلني قسم جراحة الأعصاب‬
‫في مستشفى "جونز هوبكنز" إلى الانتظار.‬

05:32.625 --> 05:35.375
‫تحدثتُ إلى طبيب‬
‫في جامعة "كاليفورنيا" وكان وقحًا.‬

05:35.458 --> 05:37.708
‫لكن سأتصل تاليًا‬
‫بجرّاح معروف عالميًا في "باريس".‬

05:37.791 --> 05:39.833
‫- أجرى أبحاثًا جديدة ومبشّرة.‬
‫- لماذا؟‬

05:41.000 --> 05:42.208
‫لأساعد والدتي.‬

05:42.291 --> 05:44.125
‫لا أظن أنها تطلب المساعدة.‬

05:44.208 --> 05:46.416
‫أتعرفين ماذا أدركت؟ إنه ورم في الدماغ.‬

05:46.500 --> 05:50.500
‫أظن أن الورم يشوّش تفكيرها‬

05:50.583 --> 05:52.750
‫ويقوّض قدرتها على اتخاذ القرارات.‬

05:53.333 --> 05:55.666
‫وهذا يفسّر كل شيء.‬

05:55.750 --> 05:57.250
‫إنها بخير‬

05:57.333 --> 05:59.000
‫وتبدو على طبيعتها،‬

05:59.083 --> 06:02.708
‫باستثناء اتخاذ هذا القرار الجنوني، وأنا…‬

06:06.791 --> 06:08.375
‫موتها ليس محتومًا.‬

06:09.291 --> 06:12.208
‫تحتاج إلى أفضل جرّاح أعصاب في العالم.‬

06:12.291 --> 06:14.833
‫ولا أفهم لما لا يتّصل "جولز" بكل معارفه.‬

06:14.916 --> 06:17.291
‫قد يعرف أحدًا على صلة بهذا الطبيب‬
‫في مستشفى "سايناي".‬

06:17.375 --> 06:18.791
‫استحمّ وارتد ملابسك.‬

06:18.875 --> 06:19.958
‫أنا في خضمّ أمر مهم.‬

06:20.041 --> 06:21.333
‫- هذا مهم!‬
‫- "نيكي".‬

06:21.416 --> 06:23.375
‫هذا أهم شيء بالنسبة إليّ.‬

06:26.000 --> 06:27.250
‫فلنؤجل الزفاف.‬

06:30.458 --> 06:31.375
‫هل أنت جادة؟‬

06:31.458 --> 06:34.416
‫أجل، لتركّز على أهم شيء بالنسبة إليك.‬

06:35.125 --> 06:38.375
‫- لم أعن هذا بكلامي. أنا…‬
‫- ولم أعن هذا بكلامي أيضًا.‬

06:38.458 --> 06:40.750
‫بل عنيتُ أن والدتك فاجأتك بخبر صادم،‬

06:40.833 --> 06:44.208
‫ومعك حق، هذا أهم من الزفاف. و…‬

06:45.875 --> 06:50.375
‫ربما من الأفضل ألّا نتزوج في ظل هذه الظروف.‬

06:56.375 --> 06:57.500
‫اقترب.‬

07:09.500 --> 07:10.500
‫من هذا؟‬

07:12.625 --> 07:13.958
‫من هذا الصغير؟‬

07:17.875 --> 07:23.041
‫هذا اعتذاري الأخرق‬
‫لكشف سر عائلتك بكل وقاحة.‬

07:23.125 --> 07:24.166
‫"إلى الأبد"‬

07:26.000 --> 07:28.125
‫يمكننا إقامة حفل الزفاف‬
‫هذا الأسبوع كما هو مقرر.‬

07:28.208 --> 07:30.541
‫لن يغيّر هذا شيئًا بالنسبة إلينا.‬

07:31.041 --> 07:31.958
‫أجل.‬

07:33.958 --> 07:35.458
‫لكنه…‬

07:37.583 --> 07:39.000
‫يغيّر الكثير.‬

07:41.250 --> 07:43.541
‫لن أسمح لهذا بتأخير زفافنا.‬

07:47.416 --> 07:48.416
‫أنا بجانبك.‬

07:50.541 --> 07:52.416
‫- حقًا؟‬
‫- أنا بجانبك.‬

07:52.916 --> 07:54.125
‫"إلى الأبد"؟‬

07:54.208 --> 07:55.166
‫إلى الأبد.‬

07:57.541 --> 07:58.625
‫"بورشا"!‬

07:58.708 --> 08:00.708
‫أين الفستان؟ يجب أن نعدّله.‬

08:00.791 --> 08:03.333
‫لديّ مهمات لا حصر لها.‬
‫"نيكي"، كفّ عن ملامستها!‬

08:03.416 --> 08:05.250
‫أحضر عامل الطاولات ثماني طاولات…‬

08:05.333 --> 08:06.541
‫- "نيكي"، توقّف.‬
‫- أنا أساعد.‬

08:06.625 --> 08:09.458
‫- يجب اعتماد قائمة الطعام النهائية.‬
‫- حسنًا، دعيني أساعدك.‬

08:10.458 --> 08:11.291
‫ماذا؟‬

08:11.875 --> 08:12.833
‫دعيني أساعدك.‬

08:13.666 --> 08:15.083
‫الفستان في الداخل.‬

08:15.166 --> 08:17.333
‫وبدلة "نيكي" هناك أيضًا.‬
‫إلام تحتاجين غير هذا؟‬

08:19.500 --> 08:21.916
‫بالمناسبة، لم تسنح لي الفرصة‬
‫لأشكرك يا "بورشا"…‬

08:22.000 --> 08:23.833
‫- رأيتُ الكعكة.‬
‫- …على كل شيء…‬

08:23.916 --> 08:25.416
‫- أجل.‬
‫- وقرأتُ بطاقتك.‬

08:26.166 --> 08:29.041
‫أتعرفين ما الغريب؟ لا بدّ لي أن أسألك.‬

08:29.125 --> 08:30.750
‫هل ظننت حقًا أننا سنقتلك؟‬

08:31.333 --> 08:34.000
‫لا أقصد إهانتك،‬
‫لكنه استنتاج ينمّ عن جنون مطلق.‬

08:34.083 --> 08:36.125
‫هل حاول أحدهم قتلك من قبل؟‬

08:36.208 --> 08:38.875
‫- لا.‬
‫- لم راودك هذا الظن إذًا؟‬

08:38.958 --> 08:40.916
‫إنها طريقتي في التفكير فحسب.‬

08:45.000 --> 08:50.125
‫فمثلًا، أشعر الآن بوجود شخص‬
‫واقف خلف هذا الباب.‬

09:01.833 --> 09:03.375
‫بحثتُ عن اسمك على "غوغل".‬

09:04.250 --> 09:05.875
‫كأن ليس لك وجود.‬

09:08.750 --> 09:12.166
‫لا على مواقع التواصل الاجتماعي أو "لنكدن"،‬
‫ولا حتى نتائج رياضية في المدرسة الثانوية.‬

09:12.250 --> 09:14.166
‫فإما أنك لم تمارسي الرياضة،‬
‫أو لم تكوني بارعةً.‬

09:14.250 --> 09:15.708
‫في الواقع، تلقيتُ تعليمًا منزليًا.‬

09:15.791 --> 09:19.500
‫لذا كانت رياضتي‬
‫هي محاولة ألّا أبدو غريبة أطوار.‬

09:20.041 --> 09:22.208
‫لكنني لا أظن أنني نجحت في ذلك.‬

09:23.000 --> 09:26.625
‫أجل، أنا عكسك تمامًا.‬
‫لم يتبادر إلى ذهني قط أن أحدًا يحاول قتلي.‬

09:33.041 --> 09:35.541
‫- متى حدث كل هذا؟‬
‫- مهلًا.‬

09:36.250 --> 09:39.958
‫ما هذا؟ يُفترض أن يكون‬
‫من خشب الأرز الطبيعي.‬

09:40.041 --> 09:41.250
‫هذه مجرد أغصان.‬

09:41.333 --> 09:44.416
‫هذا حفل زفاف راق،‬
‫وليس "بلاير ويتش بروجيكت".‬

09:44.500 --> 09:46.666
‫هذا ما طلبته، خشب زان ريفيّ الطابع.‬

09:46.750 --> 09:47.875
‫خشب زان ريفيّ الطابع.‬

09:48.375 --> 09:50.791
‫انظر حولك، لا أرى أي ريف هنا.‬

09:50.875 --> 09:53.875
‫فكرة حفل الزفاف هي "غابة الحب".‬
‫أيمكنني التحدث إلى "دومينيك"؟‬

09:53.958 --> 09:56.708
‫لا يُجري أي استشارات‬
‫بعد الموافقة على عمله. وقد وافقت عليه.‬

09:56.791 --> 09:59.583
‫لا، لم أوافق على هذا. هذه ليست رؤيتي.‬

09:59.666 --> 10:01.708
‫"بورشا"، تعالي. انظري.‬

10:01.791 --> 10:05.291
‫أظن أن هذا سيبدو جميلًا في الواقع.‬

10:05.375 --> 10:06.375
‫- لا.‬
‫- أجل، سيبدو جميلًا.‬

10:06.458 --> 10:08.208
‫سينصبون هذا الشيء هنا.‬

10:08.291 --> 10:10.666
‫وأظن أن لديهم خطة. لديكم خطة.‬

10:10.750 --> 10:13.708
‫بالطبع لدينا خطة.‬
‫سنضع هذا الغصن هنا وذاك هناك.‬

10:13.791 --> 10:15.916
‫- لن أعطيه إكراميةً.‬
‫- لتشكيل قوس.‬

10:16.000 --> 10:19.166
‫"بورشا"، أظن أن الزهور جميلة.‬

10:19.250 --> 10:22.666
‫- وأرى أن ذاك سيبدو جميلًا أيضًا…‬
‫- هذه ليست الزهور يا "رايتشل".‬

10:24.708 --> 10:25.541
‫ماذا؟‬

10:26.166 --> 10:29.041
‫إنها اصطناعية.‬
‫ستصل الزهور الحقيقية في يوم الحفل.‬

10:29.125 --> 10:31.625
‫ماذا؟ هذا جنونيّ يا "بورشا".‬

10:32.375 --> 10:34.208
‫هذه مرتبة بإتقان تام.‬

10:34.291 --> 10:36.583
‫كما أنها جاهزة. لم لا نستخدمها؟‬

10:37.750 --> 10:40.583
‫من الواضح أننا بحاجة‬
‫إلى زهور طبيعية يا "رايتشل".‬

10:40.666 --> 10:42.875
‫أتريدين أن يبدو حفل زفافك‬
‫كغرفة انتظار في مستشفى؟‬

10:42.958 --> 10:46.166
‫رتبتُ لهذا مسبقًا لأتمكّن من رؤيته.‬

10:46.250 --> 10:49.166
‫لطالما حلمنا بحفل زفاف شتوي‬
‫في "سومر هاوس".‬

10:49.250 --> 10:52.458
‫اختلفنا كثيرًا بشأن تنسيق الألوان.‬
‫بني محمر وأخضر رمادي وأخضر دائم وأبيض.‬

10:52.541 --> 10:56.291
‫لكن اللون البني المحمر طاغ جدًا‬
‫وليس هناك ما يكفي من الأخضر الرمادي. خذي.‬

10:57.333 --> 10:59.041
‫أرى أنها…‬

10:59.666 --> 11:01.416
‫إنها مثالية جدًا في نظري.‬

11:01.500 --> 11:03.166
‫لا يمكن ائتمانك على الزهور.‬

11:03.250 --> 11:05.375
‫أحضرت زنبقًا أبيض، وهي زهور الجنازات.‬

11:07.333 --> 11:09.875
‫- تبًا. لم أكن أعلم.‬
‫- بالطبع لم تكوني تعلمين.‬

11:09.958 --> 11:12.958
‫إذ يبدو أنك ترعرعت‬
‫وتلقيت تعليمًا منزليًا في مزبلة.‬

11:19.541 --> 11:21.958
‫- شكرًا.‬
‫- لا أفهمك على الإطلاق.‬

11:22.041 --> 11:24.250
‫من هي وصيفتك؟ وما هي أغنية دخولك؟‬

11:24.333 --> 11:25.666
‫هل سيرافقك أحد إلى المذبح؟‬

11:25.750 --> 11:27.583
‫لا بأس يا "بورشا"، لا داعي…‬

11:27.666 --> 11:30.791
‫- بل يجب أن أقلق.‬
‫- …لا داعي لتقلقي بشأن هذا.‬

11:30.875 --> 11:33.750
‫لأنك لست قلقةً ولا بدّ أن يقلق أحد ما.‬

11:34.333 --> 11:35.166
‫حسنًا.‬

11:39.500 --> 11:41.666
‫حسنًا. سأرافق…‬

11:43.000 --> 11:44.708
‫نفسي إلى المذبح.‬

11:44.791 --> 11:50.791
‫لم أختر الأغنية بعد،‬
‫لكنني أعدك بأنني سأختار واحدةً.‬

11:52.291 --> 11:53.125
‫اتفقنا؟‬

11:54.541 --> 11:56.250
‫هل تقبلين بأن تكوني وصيفتي؟‬

11:59.000 --> 12:00.500
‫هلّا تفعلين ذلك من أجلي؟‬

12:02.958 --> 12:06.291
‫اتّصل متعهدو الطعام ولم يستلموا‬
‫خيارات الوجبات النهائية للجميع، لذا…‬

12:06.375 --> 12:07.625
‫حسنًا. رائع.‬

12:07.708 --> 12:10.916
‫سأسأل الجميع هنا عمّا يريدون.‬
‫ما هي الخيارات؟‬

12:11.000 --> 12:11.958
‫دجاج أو سمك.‬

12:12.041 --> 12:13.375
‫حسنًا. وهل يُوجد خيار نباتي؟‬

12:13.458 --> 12:14.500
‫سأضرم النار فيك.‬

12:14.666 --> 12:21.291
‫"نذير شؤم"‬

12:22.583 --> 12:25.416
‫ادخلي. بوسعك مساعدتي.‬

12:30.083 --> 12:34.333
‫أي صورة تجسّد روحه على أفضل وجه برأيك؟‬

12:39.708 --> 12:41.041
‫إنه ظريف جدًا.‬

12:43.416 --> 12:44.583
‫هذه.‬

12:46.083 --> 12:47.833
‫ليس لديّ صورة لك.‬

12:47.916 --> 12:50.541
‫لا. لا تقلقي. لا بأس بذلك إطلاقًا.‬

12:50.625 --> 12:52.041
‫لا. أرجوك.‬

12:52.125 --> 12:54.875
‫لا أريد إزعاجك، أردتُ فقط أن أسألك…‬

12:55.500 --> 12:56.625
‫إن كنت ترغبين‬

12:58.166 --> 12:59.916
‫في الدجاج أم السمك في حفل الزفاف؟‬

13:00.000 --> 13:02.875
‫أريد أن أُدفن مع كل أفراد عائلتي.‬

13:14.833 --> 13:15.750
‫هل تريدينها؟‬

13:16.291 --> 13:19.541
‫أحاول التجرّد من تعلّقي بكل شيء.‬

13:19.625 --> 13:20.458
‫شكرًا.‬

13:24.916 --> 13:27.166
‫أتعرفين أين أجد الدكتور "كانينغهام"؟‬

13:27.250 --> 13:30.333
‫ربما في زنزانته يعمل على الكلب.‬

13:31.625 --> 13:35.791
‫الآن بعد أن انتهى من حفر القبر،‬
‫يحتاج إلى التركيز على شيء آخر.‬

13:36.375 --> 13:41.375
‫ولا بأس إن كان يريد قضاء‬
‫أيامه الأخيرة معي بهذه الطريقة.‬

13:49.125 --> 13:50.541
‫هلّا تجيبين سؤالي؟‬

13:51.791 --> 13:53.500
‫هل تظنين أن الجميع‬

13:55.166 --> 13:57.958
‫يتقبّلون الأمر جيدًا؟ أعني بخصوص…‬

14:00.250 --> 14:01.250
‫بخصوص موتك؟‬

14:02.125 --> 14:05.000
‫وكيف لهم تقبّل ذلك؟‬

14:06.291 --> 14:08.666
‫يمكنهم التحدث إلى بعضهم بعضًا عن ذلك.‬

14:08.750 --> 14:11.083
‫ويمكنهم مؤازرة بعضهم بعضًا.‬

14:11.166 --> 14:13.500
‫ويمكنهم استيعاب الأمر برمته معك.‬

14:16.291 --> 14:19.541
‫هناك متخصصون في مثل هذه المواقف‬
‫ويمكنهم إرشادك…‬

14:19.625 --> 14:21.041
‫هل تقبّلت ذلك؟‬

14:23.958 --> 14:25.208
‫تقبّلت ماذا؟ موتك؟‬

14:25.291 --> 14:27.625
‫ما حدث معك. أعني موت والدتك.‬

14:30.000 --> 14:33.458
‫تُوفيت والدتي قبل أن أعرفها.‬
‫لم يبق ما يستوجب التقبّل.‬

14:38.625 --> 14:39.875
‫أعلم‬

14:40.958 --> 14:42.708
‫أنك نشأت من دون أم.‬

14:43.208 --> 14:47.250
‫لكن من السذاجة أن تظني‬
‫أن عدم معرفتك بوالدتك‬

14:47.333 --> 14:48.875
‫يعفيك من مواجهة هذا.‬

14:48.958 --> 14:51.333
‫فالماضي لا يزول إن أغمضت عينيك بقوة.‬

14:51.416 --> 14:55.750
‫لم تظهري من العدم، بل أتيت من…‬

14:57.750 --> 15:03.041
‫مكان ما، وعندما تموتين،‬
‫ستتركين وراءك أثرًا ما.‬

15:04.250 --> 15:06.833
‫"لم يبق ما يستوجب التقبّل"؟‬

15:07.666 --> 15:09.083
‫أنت الأثر المتبقي.‬

15:15.458 --> 15:16.416
‫أريد كليهما.‬

15:17.500 --> 15:19.083
‫دجاج وسمك. لم لا؟‬

16:13.666 --> 16:15.583
‫ينبغي ألّا تنام في حوض الاستحمام.‬

16:15.666 --> 16:17.125
‫لم أكن نائمًا.‬

16:17.208 --> 16:19.458
‫اضطُررت إلى إنعاش فتاة في الجامعة ذات مرة.‬

16:19.541 --> 16:21.541
‫بالضغط على الصدر وما إلى ذلك.‬

16:21.625 --> 16:23.458
‫أجل، هذا هو الإنعاش.‬

16:23.541 --> 16:25.000
‫غرقت الفتاة يا "جولز".‬

16:26.083 --> 16:27.000
‫أتعلم كيف؟‬

16:27.583 --> 16:29.458
‫غلبها النعاس في حوض الاستحمام.‬

16:29.541 --> 16:31.583
‫أعلم. أخبرتني بذلك من قبل.‬

16:31.666 --> 16:34.541
‫أعرف كل شاردة وواردة عنك.‬

16:35.500 --> 16:38.208
‫أتريد أن تعرف‬
‫لما ظنت "رايتشل" أننا سنقتلها؟‬

16:38.291 --> 16:42.666
‫لا أدري. يبدو أنها مضطربة إلى أقصى حد.‬

16:42.750 --> 16:45.041
‫لا بدّ أن هذا يعجبك، أليس كذلك؟‬

16:47.375 --> 16:48.625
‫قصتك عن "الرجل المعتذر"…‬

16:53.000 --> 16:57.416
‫"نيل"، لم دفعتك رؤيتي مسترخيًا‬
‫في حوض الاستحمام للتفكير:‬

16:57.500 --> 17:02.208
‫"سأدخل وأخز (جولز)‬
‫مرارًا وتكرارًا بعود أسنان‬

17:02.291 --> 17:03.583
‫لينزف حتى الموت"؟‬

17:04.166 --> 17:05.791
‫هذا ما أشعر به معك.‬

17:06.625 --> 17:09.041
‫"بورشا" هي من تحدّث عن "الرجل المعتذر".‬

17:09.125 --> 17:11.625
‫تسعى "بورشا" دائمًا لتكون محط الأنظار.‬

17:11.708 --> 17:15.416
‫"بورشا" هي التي أفسدت كل شيء.‬
‫ولا يلومها أحد على أي شيء أبدًا.‬

17:18.583 --> 17:19.541
‫هذا غير مهم.‬

17:20.583 --> 17:21.458
‫هذا غير مهم.‬

17:22.333 --> 17:23.208
‫هذا غير مهم.‬

17:24.208 --> 17:28.625
‫وما ذنبي إن كان "نيكي"‬
‫ينجذب للفتيات المضطربات النرجسيات؟‬

17:29.208 --> 17:31.791
‫فهو ضعيف أمام من يتلاعبن به.‬

17:31.875 --> 17:33.875
‫يظن أنه يصلحهن.‬

17:36.416 --> 17:38.583
‫أريد أن أنعم بالسكينة فحسب.‬

17:39.291 --> 17:43.333
‫لم تعكرين صفو سكينتي؟‬

17:44.833 --> 17:46.166
‫هذا وقت الاستحمام.‬

18:09.916 --> 18:11.500
‫كنت ألطف في الماضي.‬

18:12.125 --> 18:15.375
‫عزيزتي، أتريدين اللطف؟‬
‫كان عليك الزواج من الآخر.‬

18:17.833 --> 18:20.958
‫لكن هذه هي المشكلة يا "نيلي".‬
‫لا تريدين اللطف.‬

18:21.583 --> 18:23.458
‫أكره أن أصارحك بهذا،‬

18:24.000 --> 18:26.416
‫لكنك لست لطيفةً أيضًا.‬

18:26.500 --> 18:29.583
‫ولم تحتملي رؤية "نيكي" وهو يتلقى اللكمات.‬

18:29.666 --> 18:32.875
‫تريدين شخصًا يرد الصاع صاعين.‬
‫هذه هي الحقيقة.‬

18:32.958 --> 18:34.708
‫يكون اللطف جيدًا أحيانًا.‬

18:34.791 --> 18:36.291
‫أتصرّف بلطف أحيانًا.‬

18:41.875 --> 18:42.708
‫ماذا؟‬

18:43.583 --> 18:44.458
‫قوليها.‬

18:46.250 --> 18:49.833
‫ألم نقل في نذور زواجنا‬
‫إننا سنكون صادقين في كل الظروف؟‬

18:50.583 --> 18:52.833
‫التزمنا بنذورنا، أليس كذلك؟‬

18:53.416 --> 18:54.250
‫قوليها.‬

19:01.000 --> 19:01.833
‫قوليها.‬

19:05.666 --> 19:06.583
‫قوليها.‬

19:13.333 --> 19:14.250
‫قوليها…‬

19:16.916 --> 19:17.875
‫أو أغرقيني.‬

19:23.166 --> 19:24.083
‫أغرقيني.‬

19:25.416 --> 19:27.666
‫أجل.‬

19:28.250 --> 19:32.208
‫أجل.‬

19:37.791 --> 19:40.583
‫آسفة. يا للهول. آسفة.‬

19:40.666 --> 19:43.166
‫لا. لا تذهبي. انتظري.‬

19:57.375 --> 20:00.041
‫حسنًا. تريد أن أقولها.‬

20:00.708 --> 20:02.916
‫ستموت والدتك في غضون شهر،‬

20:03.625 --> 20:05.083
‫ولم تواجه ذلك بعد.‬

20:05.916 --> 20:08.166
‫لم تواجه أي شيء في حياتك، أليس كذلك؟‬

20:08.250 --> 20:12.750
‫لا زواجك الأخير الفاشل‬
‫ولا هراء أخيك الغيور،‬

20:12.833 --> 20:15.458
‫ولا حتى ذاك القاتل المتسلسل،‬
‫خياليًا كان أم حقيقيًا،‬

20:15.541 --> 20:17.791
‫والذي يطاردك منذ أن كنت في مثل سن "جود"،‬

20:17.875 --> 20:20.458
‫وهو العمر الذي توقّف فيه نضوجك.‬

20:21.041 --> 20:23.875
‫عليك أن تواجه مشكلاتك، مفهوم؟‬

20:24.625 --> 20:27.916
‫لأن كل شيء من حولك سيبدأ بالانهيار.‬

20:29.916 --> 20:32.083
‫هل أنت كما تريد لابنك أن يكون يا "جوليان"؟‬

20:35.375 --> 20:37.125
‫نعم! ماذا تريدين؟‬

20:37.208 --> 20:40.375
‫آسفة، لم أقصد المقاطعة. الأمر سخيف.‬

20:40.458 --> 20:41.875
‫- لا.‬
‫- لم أكن أعلم أنه في الحوض.‬

20:41.958 --> 20:44.000
‫ما فعلته بالكعكة بادرة لطيفة.‬

20:44.083 --> 20:46.166
‫أجل، لطيفة جدًا. تحب "نيلي" اللطف.‬

20:46.250 --> 20:48.500
‫تجاهليه. هذا سر الزواج الناجح.‬

20:48.583 --> 20:52.500
‫إنه أمر سخيف. يريد متعهدو الطعام أن يعرفوا‬
‫إن كنتما تريدان الدجاج أو السمك.‬

20:52.583 --> 20:53.458
‫الدجاج.‬

20:53.541 --> 20:55.875
‫"رايتشل"، هل كتبت نذور زواجك؟‬

20:58.083 --> 20:59.708
‫لا، ليس بعد.‬

20:59.791 --> 21:01.791
‫إليك سر الزواج الناجح.‬

21:03.500 --> 21:09.125
‫في نذورنا، تعاهدتُ و"نيلي" على الصدق،‬
‫لذا أنا صادق حين أقول‬

21:09.708 --> 21:13.041
‫إنني أتخيّل أحيانًا‬
‫أنني أستأجر شخصًا ليقتلك يا حبيبتي.‬

21:13.125 --> 21:14.666
‫يا عزيزي.‬

21:17.375 --> 21:20.875
‫ألا تفعل شيئًا بنفسك حتى في خيالاتك؟‬

21:27.625 --> 21:30.125
‫ما نوع السمك؟ وكيف يُحضّر الدجاج؟‬

21:30.708 --> 21:31.541
‫لا أعلم.‬

21:31.625 --> 21:34.500
‫لا تعلمين؟ لا يمكنني الإجابة‬
‫إلى أن تتوافر لديّ كل المعلومات.‬

21:34.583 --> 21:36.750
‫كفاك غباء. سيأكل السمك.‬

21:40.250 --> 21:42.250
‫يجب أن تكتبي نذور زواجك.‬

21:46.291 --> 21:47.416
‫- آسفة.‬
‫- آسفة.‬

21:50.000 --> 21:51.333
‫إلام تنظر؟‬

21:52.416 --> 21:53.375
‫ماذا يُوجد هنا؟‬

21:54.041 --> 21:55.083
‫"جود".‬

21:55.166 --> 21:56.458
‫أحضرت لك شيئًا.‬

21:56.541 --> 21:58.375
‫أظن أن هناك شخصًا في الداخل.‬

21:58.458 --> 22:00.500
‫أظن أن هناك شخصًا في الداخل.‬

22:01.458 --> 22:03.500
‫لا. لا بأس.‬

22:03.583 --> 22:06.333
‫أعرف هذا الشعور، لكن لا يُوجد أحد هنا.‬

22:07.583 --> 22:08.958
‫لم هو مقفل إذًا؟‬

22:11.291 --> 22:12.125
‫سأحاول.‬

22:12.791 --> 22:13.666
‫أرأيت؟‬

22:14.958 --> 22:18.791
‫لا أعرف، لكن من الأفضل أحيانًا‬
‫ألا تفتح بابًا مغلقًا،‬

22:18.875 --> 22:22.583
‫فقد يكون خلفه شيء‬
‫لا يُفترض بك أن تراه. انظر.‬

22:27.416 --> 22:28.250
‫هل أعجبتك؟‬

22:28.750 --> 22:31.500
‫صحيح أنها ليست جديدة أو فاخرة،‬

22:31.583 --> 22:34.083
‫لكنها كانت كذلك ذات يوم. لذا…‬

22:34.166 --> 22:35.541
‫هيّا بنا يا صديقي.‬

22:35.625 --> 22:36.625
‫يا له من رد فعل!‬

22:48.166 --> 22:51.291
‫إنها لا تفكر بشكل سليم بسبب الورم الدماغي.‬

22:51.375 --> 22:52.375
‫أستستسلم؟ بهذه البساطة؟‬

22:52.458 --> 22:54.458
‫- ستتخلّى…‬
‫- آسفة.‬

22:54.541 --> 22:59.541
‫…عن زواج دام 40 عامًا وعن حياة إنسان،‬
‫عن حياة أمي، وعن عائلتك.‬

22:59.625 --> 23:01.750
‫- حسمت أمرك. استسلمت.‬
‫- لم أستسلم.‬

23:01.833 --> 23:03.666
‫لم أستسلم يا "نيكي".‬

23:06.250 --> 23:09.000
‫نتّخذ القرارات معًا في زواجي.‬

23:09.666 --> 23:12.875
‫لستُ شاهدًا على قرار أمك، بل أنا جزء منه.‬

23:12.958 --> 23:14.625
‫أؤيد قرار زوجتي.‬

23:17.083 --> 23:18.875
‫وأعيش آخر لحظاتي معها‬

23:18.958 --> 23:21.541
‫مستمرًا في تقليد أرساه والدها.‬

23:21.625 --> 23:22.958
‫عن طريق سلخ كلب؟‬

23:23.041 --> 23:23.916
‫"رايتشل".‬

23:30.916 --> 23:32.250
‫خطبتما.‬

23:34.958 --> 23:35.958
‫اتصلتما بنا.‬

23:36.833 --> 23:38.375
‫لم تريدا حفل زفاف ضخمًا.‬

23:38.458 --> 23:41.208
‫أردتما الاحتفال هنا مع العائلة.‬

23:41.791 --> 23:43.375
‫كانت والدتك سعيدةً.‬

23:44.166 --> 23:48.541
‫لم ترغب في إفساد حفل زفافكما،‬
‫لذا خططت لهذا ليتم بعده.‬

23:48.625 --> 23:50.625
‫من الصعب جمع شمل العائلة،‬

23:50.708 --> 23:52.625
‫وسيكون هذا احتفالها الأخير.‬

23:52.708 --> 23:55.375
‫إنها أمنيتها على فراش الموت.‬

23:56.000 --> 23:58.416
‫ولن تفسدا هذا عليها. مفهوم؟‬

23:58.500 --> 24:01.416
‫أبي، يمسّنا الأمر جميعًا.‬
‫القرار ليس بيدها وحدها.‬

24:01.500 --> 24:03.958
‫- مفهوم؟‬
‫- حسنًا، كيف أدعو إلى اجتماع عائلي؟‬

24:05.541 --> 24:07.875
‫- ماذا؟‬
‫- اجتماع عائلي. كيف أدعو إليه؟‬

24:07.958 --> 24:08.958
‫هل يحق لي ذلك؟‬

24:10.833 --> 24:13.458
‫أريد أن أعتذر مجددًا عن سوء الفهم.‬

24:13.541 --> 24:15.583
‫ربما أتجاوز حدودي بفعل هذا،‬

24:15.666 --> 24:19.041
‫لكنني أظن أن أفراد‬
‫العائلات المترابطة مثلكم‬

24:19.125 --> 24:22.250
‫يستطيعون التحدث بصراحة عن مشاعرهم.‬

24:23.041 --> 24:24.625
‫أعلم أنني انضممتُ إلى العائلة حديثًا،‬

24:24.708 --> 24:29.416
‫لكنني أدركتُ أن خطتكم‬
‫اقتضت استغلال حفل زفافنا‬

24:29.500 --> 24:33.583
‫ليكون بمثابة جنازة رمزية لها.‬

24:33.666 --> 24:36.041
‫لكن بما أن معظمكم لم يتقبّل الأمر بعد،‬

24:36.125 --> 24:39.375
‫أصبح حفل الزفاف الآن وسيلةً‬
‫مثيرة للتوتر بغرض الهروب‬

24:39.458 --> 24:42.333
‫ممّا يحدث على أرض الواقع.‬

24:42.958 --> 24:48.166
‫وأرى أن علينا فعل شيء حيال ذلك، وإلا…‬

24:50.166 --> 24:52.041
‫لا ينبغي أن نقيم حفل زفاف على الإطلاق.‬

24:53.250 --> 24:54.125
‫لا يمكنها فعل ذلك.‬

24:54.208 --> 24:56.291
‫- توقّعت حدوث هذا.‬
‫- عمّ تتحدث؟‬

24:56.375 --> 24:57.541
‫دعوها تكمل حديثها.‬

24:57.625 --> 25:00.375
‫ليس من المنطقي أن نتصرف كأن شيئًا لم يكن.‬

25:00.458 --> 25:03.458
‫إقحام موتك في حفل زفافنا من دون التحدث عنه‬

25:03.541 --> 25:06.125
‫لن يحقق لك ما تريدينه.‬

25:07.291 --> 25:10.916
‫ما رأيكم؟ أيمكننا فعل شيء‬
‫لنتصالح مع هذا الوضع؟ أيمكننا…‬

25:11.708 --> 25:12.708
‫أيمكننا أن نحاول؟‬

25:13.750 --> 25:14.583
‫أجل.‬

25:15.375 --> 25:17.625
‫أجل، فلنحاول.‬

25:17.708 --> 25:19.500
‫آسفة. لم أفهم.‬

25:19.583 --> 25:23.583
‫هل تقترحين إلغاء حفل الزفاف‬
‫بسبب والدتنا التي تُحتضر؟‬

25:23.666 --> 25:25.666
‫لأن هذا غير منصف بعض الشيء.‬

25:25.750 --> 25:27.333
‫حسنًا، هذا جيد.‬

25:28.333 --> 25:29.833
‫لا، هذا ليس ما قلته.‬

25:29.916 --> 25:33.541
‫أقول إننا بحاجة إلى مساحة‬
‫للتعبير عن مشاعركم‬

25:33.625 --> 25:35.541
‫قبل حفل الزفاف،‬
‫لكيلا يتحوّل إلى كارثة مروعة‬

25:35.625 --> 25:38.875
‫ولتتمكنوا من التصالح مع الأمر.‬

25:38.958 --> 25:40.250
‫كانت بدايةً جيدة.‬

25:40.333 --> 25:41.583
‫- شكرًا.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

25:41.666 --> 25:45.833
‫تريدين منا أن نخضع لعلاج عائليّ بقيادتك.‬

25:46.833 --> 25:48.750
‫لا أقصد الإهانة، لكنك غريبة عنا.‬

25:48.833 --> 25:51.583
‫ألا يكون المعالج النفسي غريبًا عادةً؟‬

25:51.666 --> 25:52.958
‫هل أنت معالجة نفسية؟‬

25:53.041 --> 25:55.541
‫- إنها بصدد نيل شهادة الدكتوراه.‬
‫- في أي مجال؟‬

25:55.625 --> 25:57.583
‫- في علم النفس السلوكي.‬
‫- هل أنت معالجة نفسية؟‬

25:57.666 --> 26:00.166
‫لا، أنا أخصائية في علم النفس السلوكي.‬
‫سأصبح كذلك بالأحرى.‬

26:00.750 --> 26:03.250
‫- وهل درست سلوكك؟‬
‫- "جولز"…‬

26:04.750 --> 26:07.000
‫- تحدّث باحترام.‬
‫- أنا أتحدّث باحترام.‬

26:08.750 --> 26:12.666
‫ماذا سنفعل يا "رايتشل"؟ أنجلس في دائرة‬
‫ونمسك بأيدي بعضنا بعضًا ونبكي؟‬

26:12.750 --> 26:16.291
‫هذا أفضل من لا شيء. أجل.‬

26:16.375 --> 26:18.666
‫من أي جامعة ستحصلين على الدكتوراه؟‬

26:19.875 --> 26:20.833
‫جامعة "إلينوي".‬

26:20.916 --> 26:23.166
‫تخرجتُ من جامعة "نورث وسترن".‬

26:23.250 --> 26:24.208
‫- رائع.‬
‫- أجل.‬

26:24.291 --> 26:26.041
‫هل تودّ قول شيء لوالدتك‬

26:26.125 --> 26:28.041
‫قبل أن تفوتك الفرصة؟‬

26:36.458 --> 26:37.291
‫تفضّل.‬

26:49.416 --> 26:50.250
‫لا.‬

27:00.208 --> 27:01.166
‫حسنًا.‬

27:07.666 --> 27:10.375
‫أيودّ أحدكم قول شيء للسيدة "كانينغهام"‬

27:10.458 --> 27:11.958
‫قبل أن تفارقنا؟‬

27:30.708 --> 27:35.916
‫ما رأيكم بأن نفعل الآتي؟‬
‫فليختل كل منا بنفسه.‬

27:37.083 --> 27:39.375
‫بمفرده تمامًا. اختلوا بأنفسكم.‬

27:39.458 --> 27:43.583
‫فكّروا في ما تريدون قوله‬
‫أو اكتبوه أو تجهّزوا لقوله.‬

27:43.666 --> 27:45.541
‫افعلوا ما ترونه مناسبًا وبعدها يمكننا…‬

27:46.375 --> 27:48.291
‫يمكننا أن نجتمع مجددًا. ما رأيكم؟‬

27:53.125 --> 27:54.583
‫كان ذلك جيدًا. حسنًا.‬

27:55.541 --> 27:57.291
‫"نيل"، أيمكنك المجيء معي؟‬

27:58.125 --> 27:59.000
‫أجل.‬

28:17.750 --> 28:19.750
‫كان هذا أكثر إبهارًا ممّا تتخيلين.‬

28:19.833 --> 28:24.208
‫هذا غير صحيح.‬
‫من الواضح أنهم عاجزون عن التأقلم.‬

28:24.291 --> 28:26.833
‫لا. أتحدّث عن سرقتك الأضواء‬
‫من الملكة "فيكتوريا".‬

28:26.916 --> 28:27.916
‫لا، لم أسرق الأضواء.‬

28:28.000 --> 28:29.708
‫أجل، أتيت قبل يومين فقط،‬

28:29.791 --> 28:31.625
‫والجميع ينفّذون كل ما تطلبينه.‬

28:32.208 --> 28:33.041
‫إنها…‬

28:35.125 --> 28:37.666
‫نرجسية إلى حد ما، أليس كذلك؟‬

28:37.750 --> 28:40.541
‫"إلى حد ما"؟‬
‫ألم تحوّل حفل زفافك إلى جنازتها؟‬

28:41.250 --> 28:42.083
‫صحيح.‬

28:44.166 --> 28:45.291
‫أجل.‬

28:47.875 --> 28:48.791
‫ماذا؟‬

28:50.333 --> 28:51.625
‫لا تجيدين تقبّل المديح.‬

28:51.708 --> 28:53.833
‫المعذرة، أين المديح في ما قلته؟‬

28:53.916 --> 28:55.750
‫- في حفل الزفاف الجنائزي؟‬
‫- حين قلتُ إنك كنت مبهرة!‬

28:55.833 --> 29:00.791
‫يا للهول، هذا…‬
‫هل هناك من يجيد تقبّل المديح؟‬

29:00.875 --> 29:02.333
‫أنا أجيد تقبّل المديح.‬

29:04.250 --> 29:05.208
‫جرّبي.‬

29:10.500 --> 29:12.166
‫لا أعرف، أشعر بأن…‬

29:13.541 --> 29:16.166
‫الزواج في أثناء مراسم عزاء فأل سيئ، لذا…‬

29:16.666 --> 29:20.583
‫- من الجيد أنك لا تؤمنين بالخرافات إذًا.‬
‫- أجل، هذا جيد.‬

29:21.333 --> 29:23.875
‫من الجيد أنني منذ وصولي إلى هنا‬
‫لم يفارقني هذا الشعور الرهيب‬

29:23.958 --> 29:25.250
‫بأن شيئًا شنيعًا سيحدث.‬

29:25.333 --> 29:28.416
‫أجل، لكن هذا شنيع بالفعل، أليس كذلك؟‬
‫أعني موت "فيكتوريا".‬

29:28.500 --> 29:30.625
‫لا، إنه شيء آخر.‬

29:31.333 --> 29:34.041
‫- حسنًا.‬
‫- لم يتلاش هذا الشعور.‬

29:35.083 --> 29:37.291
‫سأبقى متيقظةً لأي كوارث أخرى.‬

29:40.375 --> 29:41.250
‫ها هي واحدة.‬

29:49.416 --> 29:50.250
‫ماذا؟‬

29:50.333 --> 29:53.125
‫خشيتُ أن تكوني حقودة شريرة وتكرهينني‬

29:53.208 --> 29:55.333
‫لزواجي من حبيبك السابق.‬
‫لكنك لست كذلك. لذا…‬

29:55.416 --> 29:57.500
‫حسنًا. لا تجيدين المديح أيضًا.‬

29:57.583 --> 29:59.833
‫- شكرًا لك.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

30:01.250 --> 30:03.416
‫ماذا سنفعل بهذا الشيء؟‬

30:05.958 --> 30:09.708
‫أحيانًا، يكون البوح بالحقيقة أسهل‬

30:10.541 --> 30:13.250
‫حين لا نُضطر إلى النظر‬
‫في عيني الشخص مباشرةً.‬

30:13.333 --> 30:17.125
‫- لذا ستوجّهون حديثكم إلى هذا الشيء.‬
‫- يجب ألّا أصدر أي صوت. لديهم اجتماع.‬

30:18.583 --> 30:20.125
‫سيأخذ كل منكم دوره‬

30:21.125 --> 30:22.750
‫ويخبره بمشاعره،‬

30:24.291 --> 30:28.416
‫وسيمتص ألمكم‬

30:30.083 --> 30:31.916
‫وحزنكم و…‬

30:33.166 --> 30:34.666
‫ثم سنتخلص منه.‬

30:38.125 --> 30:38.958
‫حسنًا.‬

30:39.583 --> 30:40.875
‫من يودّ أن يبدأ؟‬

30:41.916 --> 30:42.750
‫سأبدأ.‬

30:48.958 --> 30:49.875
‫"(فيكتوريا).‬

30:52.291 --> 30:53.916
‫أنت امرأة استثنائية.‬

30:54.791 --> 30:56.458
‫أنت عماد عائلة (كانينغهام)،‬

30:57.000 --> 31:00.958
‫وستتركين في هذه العائلة‬
‫فراغًا لا يمكن ملؤه،‬

31:01.500 --> 31:05.708
‫ليس لاستحالة ذلك فقط،‬
‫بل لأن هذه نهاية حقبة،‬

31:06.541 --> 31:08.625
‫ويجب أن نكرّمها كما يليق بها.‬

31:10.166 --> 31:13.166
‫حضورك وقوتك وشجاعتك الراسخة‬

31:13.250 --> 31:16.250
‫صقلت شخصياتنا‬
‫وسيظل أثرها باقيًا فينا إلى الأبد."‬

31:20.375 --> 31:24.250
‫"لطالما كنتُ أنظر بإجلال لك ولأبي‬

31:26.041 --> 31:31.083
‫ولحياتكما معًا ولزواجكما‬

31:31.166 --> 31:36.458
‫ولتسخيركما نفسيكما لبعضكما بعضًا.‬

31:37.041 --> 31:40.083
‫ولطالما أردتُ السير على خُطاكما.‬

31:40.166 --> 31:42.250
‫وآمل أنني أفعل ذلك‬

31:42.333 --> 31:44.583
‫لأنني أرى كيف يحمي أحدكما الآخر،‬

31:45.166 --> 31:49.875
‫وقد علمتماني قيمة فهم شخص ما بعمق‬

31:50.750 --> 31:52.708
‫إلى درجة تجنيبه الألم."‬

31:53.208 --> 31:55.750
‫"أعلم أننا لم نكن دائمًا على وفاق.‬

31:57.041 --> 32:00.041
‫أتمنى أن تحبيني رغم عيوبي وهفواتي.‬

32:00.125 --> 32:04.666
‫فقد وجدتُ طريقةً لأحبك رغم عيوبك وهفواتك.‬

32:06.000 --> 32:08.125
‫أحبك يا أمي، وسأفتقدك."‬

32:08.625 --> 32:12.333
‫"أضعنا يومين في (سانتوريني)‬

32:12.416 --> 32:16.083
‫لأنني عجزت عن الاعتراف بأنني كنتُ مخطئًا…‬

32:20.625 --> 32:25.333
‫وفوّتُ عيد مولدك الـ32‬
‫من أجل رحلة عمل تافهة.‬

32:25.416 --> 32:26.541
‫أنا…‬

32:27.750 --> 32:29.416
‫آسف أشد الأسف على ذلك."‬

32:31.166 --> 32:34.291
‫"سأحرص على أن يعرفك أبنائي المستقبليون.‬

32:35.666 --> 32:38.875
‫سأحرص على إحياء تقاليد العائلة.‬

32:39.875 --> 32:42.041
‫سأعتني بـ(سومر هاوس).‬

32:42.125 --> 32:45.125
‫سأحرص على أن تبقى ذكراك خالدةً في قلوبنا‬

32:46.083 --> 32:48.375
‫وفي قلوب من عرفوك."‬

32:49.583 --> 32:52.083
‫"أعلم أننا التقينا للتو،‬

32:53.708 --> 32:55.375
‫وأنا متأسفة لأنني سأفقدك.‬

32:57.583 --> 33:00.625
‫كنت أمًا رائعةً لـ(نيكي).‬

33:00.708 --> 33:03.583
‫وأرى أنك كنت محقةً حين قلت‬

33:05.041 --> 33:08.750
‫إن الأبناء يتشرّبون صفات أمهاتهم،‬
‫والعكس صحيح."‬

33:24.833 --> 33:26.916
‫أحضرت "رايتشل" هذه الكعكة اعتذارًا‬

33:27.000 --> 33:29.333
‫لظنها أننا عائلة من القتلة.‬

33:31.875 --> 33:35.000
‫"(نيكي) حنون جدًا بفضلك.‬

33:35.916 --> 33:38.666
‫وهو محظوظ جدًا بوجودك والدكتور (كانينغهام)‬

33:38.750 --> 33:40.916
‫لتعلّماه عن جذوره‬

33:41.000 --> 33:44.291
‫وكيف يحب وكيف يُحب."‬

33:46.000 --> 33:47.708
‫لم هذا الباب مفتوح؟‬

34:17.958 --> 34:20.416
‫"أنا ممتنة لأن (نيكي) تشرّب ذلك منك‬

34:21.083 --> 34:24.583
‫ونشأ في كنف هذا الحب غير المشروط.‬

34:26.333 --> 34:28.000
‫لا يمكنني تخيّل روعة هذا الشعور."‬

34:31.916 --> 34:34.416
‫هنا يكرّم جدي الحيوانات الميتة.‬

34:35.250 --> 34:37.500
‫يقول إن الكلاب تستطيع أن ترى.‬

35:19.916 --> 35:22.666
‫"إلى الأبد"‬
