WEBVTT

01:09.166 --> 01:10.125
Jó.

03:30.708 --> 03:35.333
HÁROM NAP AZ „IGEN”-IG

03:39.041 --> 03:46.041
SAJNÁLOM, HOGY AZT HITTEM,
MEG AKARTOK ÖLNI

03:47.041 --> 03:51.208
Nem tudod, milyen sokat jelent nekem,
hogy befogadtatok a családotokba.

03:51.291 --> 03:55.708
Szeretnék köszönetet mondani érte.

03:55.791 --> 03:56.708
És…

03:58.250 --> 04:01.208
Ennyi. Remélem, meg tudsz bocsátani.

04:04.958 --> 04:07.625
Már nem igazán játszom ilyen játékokkal.

04:07.708 --> 04:10.666
Egy videókamerát akarok. Egy jófélét.

04:10.750 --> 04:15.375
Én nem… Ez csak egy gesztus volt.

04:16.583 --> 04:18.541
Írj inkább köszönőlapot!

04:19.708 --> 04:22.000
Ez egész jó ötlet.

04:22.083 --> 04:24.541
A mindenes fiókban van egy csomó.

04:32.083 --> 04:33.125
Köszi!

05:13.791 --> 05:16.916
- Elnézést, asszonyom!
- Atyaég!

05:26.833 --> 05:29.291
Szia! Kivel beszélsz?

05:29.375 --> 05:32.541
A Johns Hopkins idegsebészére várok.

05:32.625 --> 05:35.375
Beszéltem egy barommal
a Kaliforniai Egyetemen.

05:35.458 --> 05:37.708
Van egy világhírű sebész Párizsban is.

05:37.791 --> 05:39.833
- Ígéretesek a kutatásai.
- Miért?

05:40.958 --> 05:44.125
- Hogy segítsek anyának.
- Szerintem ő nem akarja.

05:44.208 --> 05:50.500
Tudod, mire jöttem rá? Agydaganata van.
És a daganat teljesen összezavarja.

05:50.583 --> 05:53.250
Elhomályosítja az ítélőképességét.

05:53.333 --> 05:55.666
Ennek van a legtöbb értelme.

05:55.750 --> 05:57.250
Anya jól van.

05:57.333 --> 06:02.875
Úgy tűnik, teljesen önmaga,
kivéve ezt az egy őrült döntését, és én…

06:06.791 --> 06:08.375
Nem kell meghalnia.

06:09.208 --> 06:12.208
A világ legjobb idegsebészére
van szüksége.

06:12.291 --> 06:14.833
Jules végighívhatná az ismerőseit.

06:14.916 --> 06:17.250
Egyikük ismerheti az orvost a Sinaiban.

06:17.333 --> 06:19.958
- Zuhanyozz le, és öltözz fel!
- Nem érek rá.

06:20.041 --> 06:21.333
- Ez fontos!
- Nicky!

06:21.416 --> 06:23.375
Ez a legfontosabb számomra.

06:26.000 --> 06:27.250
Tegyük át az esküvőt!

06:30.541 --> 06:31.375
Ez komoly?

06:31.458 --> 06:34.416
Igen, hogy a legfontosabb dologra
koncentrálhass.

06:35.000 --> 06:38.375
- Nem úgy értettem. Csak…
- Én sem úgy értettem.

06:38.458 --> 06:44.750
Anyukád elég durva hírrel lepett meg,
és igen, ez fontosabb, mint az esküvő.

06:45.875 --> 06:50.375
Nem is tudom. Talán nem kéne
ilyen körülmények között összeházasodnunk.

06:56.375 --> 06:57.500
Gyere ide!

07:09.500 --> 07:10.750
Ki ez?

07:12.625 --> 07:14.166
Ki ez a kis fickó?

07:17.875 --> 07:23.041
Vele kérek bocsánatot, mert tapintatlanul
előástam egy családi titkot.

07:23.125 --> 07:24.166
ÖRÖKKÉ

07:26.000 --> 07:28.125
Megtarthatjuk az esküvőt a héten.

07:28.208 --> 07:30.541
Semmi sem változott számunkra.

07:31.041 --> 07:31.958
Oké.

07:33.958 --> 07:35.625
De ez…

07:37.541 --> 07:39.375
elég sok mindent megváltoztat.

07:41.208 --> 07:43.625
Nem hagyom, hogy az esküvő útjába álljon.

07:47.416 --> 07:48.416
Veled vagyok.

07:50.541 --> 07:52.416
- Tényleg?
- Veled vagyok.

07:52.916 --> 07:54.125
Örökké?

07:54.208 --> 07:55.166
Örökké.

07:57.541 --> 07:58.625
Portia!

07:58.708 --> 08:00.708
Hol van a ruha? Át kell alakítani.

08:00.791 --> 08:03.333
Rengeteg dolgom van.
Nicky, ne taperold már!

08:03.416 --> 08:05.166
Nyolc asztalt hoztak…

08:05.250 --> 08:08.333
- Nicky, elég! Véglegesíteni kell a menüt.
- Segítek.

08:08.416 --> 08:09.333
Hadd segítsek!

08:10.750 --> 08:12.500
- Tessék?
- Hadd segítsek!

08:13.666 --> 08:17.333
A ruha ott van.
Nicky öltönye pedig ott. Mi kell még?

08:19.500 --> 08:21.916
Egyébként még nem köszöntem meg, Portia…

08:22.000 --> 08:23.833
- Láttam a tortádat.
- …mindazt…

08:23.916 --> 08:25.666
- Oké.
- És olvastam a lapot.

08:26.166 --> 08:29.041
Tudod, mi a legfurább?
Kérdezni akarok valamit.

08:29.125 --> 08:34.000
Tényleg azt hitted, meg akarunk ölni?
Nem azért, de ez elég durva következtetés.

08:34.083 --> 08:36.125
Korábban valaki meg akart ölni?

08:36.208 --> 08:38.875
- Nem.
- Akkor miért gondoltad ezt?

08:38.958 --> 08:40.916
Így működik az agyam.

08:45.000 --> 08:50.541
Most például úgy érzem,
valaki van az ajtó mögött.

09:01.833 --> 09:03.375
Rád kerestem a neten.

09:04.250 --> 09:05.875
Mintha nem is léteznél.

09:08.666 --> 09:12.125
Se közösségi média, se LinkedIn,
se gimis sporteredmények.

09:12.208 --> 09:15.750
- Vagy nem sportoltál, vagy pocsék voltál.
- Otthon tanultam.

09:15.833 --> 09:19.500
Az én sportom az volt,
hogy próbáltam nem totál bedilizni.

09:20.041 --> 09:22.208
De szerintem nem sikerült.

09:23.000 --> 09:26.625
Én az ellentéted vagyok.
Sosem hittem, hogy meg akarnak ölni.

09:33.041 --> 09:35.541
Hű, ez meg mikor történt?

09:36.250 --> 09:39.958
Mi ez? Kezeletlen cédrust kértünk.

09:40.041 --> 09:41.250
Ezek csak botok.

09:41.333 --> 09:44.416
Ez egy ízléses esküvő lesz,
nem az Ideglelés.

09:44.500 --> 09:46.666
Ezt rendelte. Rusztikus ciprus.

09:46.750 --> 09:50.791
Ciprus? Nézzen már körül!
Nem egy mediterrán szigeten vagyunk.

09:50.875 --> 09:53.833
A téma a szerelem erdeje.
Beszélhetnék Dominickkel?

09:53.916 --> 09:56.750
Ilyenkor már nem egyeztet.
Jóváhagyta a tervet.

09:56.833 --> 09:59.583
De nem ezt. Én nem így képzeltem.

09:59.666 --> 10:01.708
Portia, gyere ide! Nézd!

10:01.791 --> 10:05.291
Szerintem ez nagyon jól fog kinézni.

10:05.375 --> 10:06.375
- Nem.
- De igen.

10:06.458 --> 10:08.208
Ide fogják rakni azt az izét.

10:08.291 --> 10:10.666
És szerintem van tervük. Ugye van?

10:10.750 --> 10:13.708
Persze. Ez a bot idejön, az meg oda.

10:13.791 --> 10:15.916
- Nem kap borravalót.
- Boltív lesz.

10:16.000 --> 10:19.125
Portia, a virágok nagyon szépek.

10:19.208 --> 10:22.833
- Szerintem mesésen fog kinézni.
- Ezek nem a virágok, Rachel.

10:24.708 --> 10:25.541
Tessék?

10:26.166 --> 10:29.041
Ezek művirágok. Az igaziak aznap jönnek.

10:29.125 --> 10:31.875
Mi? Portia, ez őrület.

10:32.375 --> 10:34.208
Ezek tökéletesen néznek ki.

10:34.291 --> 10:36.583
Pont jók így. Használhatnánk őket.

10:37.750 --> 10:42.875
Igazi virágok kellenek, Rachel.
Vagy kórházi várótermes kinézetet akarsz?

10:42.958 --> 10:46.166
Azért csináltam meg előre,
hogy lássam, milyen lesz.

10:46.250 --> 10:49.166
Mindig is szerettünk volna
egy téli esküvőt itt.

10:49.250 --> 10:50.875
Beszélgettünk a színekről.

10:50.958 --> 10:55.458
Rozsda, zsálya, örökzöld és fehér.
De túl sok a rozsda, és nincs elég zsálya.

10:55.541 --> 10:56.583
Tessék!

10:57.333 --> 10:59.583
Szerintem ez…

10:59.666 --> 11:01.375
Tökéletesnek tűnnek.

11:01.458 --> 11:05.875
Nem bízom rád a virágokat.
Fehér liliomot hoztál, az temetésre való.

11:07.333 --> 11:09.875
- Bakker! Nem tudtam.
- Persze hogy nem.

11:09.958 --> 11:12.958
Nyilván valami lyukban kaptad
az otthoni oktatást.

11:15.458 --> 11:16.291
Hű!

11:19.541 --> 11:21.958
- Köszi!
- Tudod, egyáltalán nem értelek.

11:22.041 --> 11:25.708
Ki a tanúd? Mi a bevonulózenéd?
Ki kísér az oltár elé?

11:25.791 --> 11:27.583
Semmi gond, Portia, nem kell…

11:27.666 --> 11:30.791
- Nem, Rachel, aggódom ezek miatt.
- …aggódnod miatta.

11:30.875 --> 11:33.750
Mert te nem aggódsz,
és valakinek kurvára muszáj.

11:34.333 --> 11:35.166
Oké.

11:39.500 --> 11:42.041
Oké, majd…

11:43.000 --> 11:44.708
magamat kísérem az oltár elé.

11:44.791 --> 11:51.208
Nem tudom még, milyen dalra,
de ígérem, választok egyet.

11:52.291 --> 11:53.125
Jó?

11:54.541 --> 11:56.250
Lennél a tanúm?

11:59.000 --> 12:00.500
Megtennéd értem?

12:02.958 --> 12:06.291
Hívtak az étteremből,
nem tudják, ki melyik ételt kéri.

12:06.375 --> 12:07.458
Jól van.

12:07.541 --> 12:10.916
Akkor körbekérdezek. Mik a lehetőségek?

12:11.000 --> 12:11.958
Csirke vagy hal.

12:12.041 --> 12:14.500
- És a vegetáriánus opció?
- Felgyújtalak.

12:14.666 --> 12:21.291
NAGYON ROSSZ ELŐÉRZETEM VAN

12:22.583 --> 12:25.583
Gyere be! Segíthetsz.

12:30.083 --> 12:34.666
Szerinted melyik ragadja meg
legjobban a lelkét?

12:39.708 --> 12:41.041
Olyan aranyos!

12:43.416 --> 12:44.833
Ez.

12:46.083 --> 12:47.833
Rólad nincs.

12:47.916 --> 12:50.541
Ne aggódjon! Nem baj.

12:50.625 --> 12:52.041
Jaj, ne! Kérem!

12:52.125 --> 12:55.416
Nem akartam megzavarni.
Csak azt akartam kérdezni,

12:55.500 --> 12:56.958
hogy az esküvőre

12:58.166 --> 12:59.916
csirkét vagy halat kér.

13:00.000 --> 13:02.875
Azt akarom,
hogy a családommal temessenek el.

13:14.833 --> 13:15.750
Szeretnéd?

13:16.291 --> 13:19.541
Megszabadulok
a tárgyakhoz való ragaszkodásomtól.

13:19.625 --> 13:20.458
Köszönöm!

13:24.916 --> 13:27.166
Tudja, hol van dr. Cunningham?

13:27.250 --> 13:30.708
Valószínűleg a pincéjében
dolgozik a kutyán.

13:31.625 --> 13:35.791
Most, hogy a sírral kész van,
kell valami, amivel leköti magát.

13:36.375 --> 13:41.750
És elfogadom, ha így akarja tölteni
az utolsó napjait velem.

13:49.125 --> 13:50.541
Kérdezhetek valamit?

13:51.791 --> 13:54.000
Gondolja, hogy mindenki…

13:55.166 --> 13:57.958
jól kezeli ezt a helyzetet? Mármint…

14:00.250 --> 14:01.250
a halálát.

14:02.125 --> 14:05.000
Hogy is kezelhetnék jól? Hiszen…

14:06.291 --> 14:08.666
Beszélgethetnének egymással róla.

14:08.750 --> 14:11.083
Támaszkodhatnának egymásra.

14:11.166 --> 14:13.500
Feldolgozhatnák önnel együtt.

14:16.291 --> 14:19.541
Vannak dúlák az ilyen helyzetekre,
akik segíthetnek…

14:19.625 --> 14:21.041
Te feldolgoztad?

14:23.958 --> 14:25.208
Mit? A halálát?

14:25.291 --> 14:28.041
A sajátodat. Mármint az anyádét.

14:29.916 --> 14:33.458
Meghalt, mielőtt megismertem volna.
Nem volt mit feldolgozni.

14:38.625 --> 14:40.333
Tudom,

14:40.958 --> 14:43.125
hogy anya nélkül nőttél fel.

14:43.208 --> 14:47.250
De naivitás lenne azt hinni,
hogy mivel nem ismerted az anyádat,

14:47.333 --> 14:51.333
neked nem kell ezt feldolgozni.
Nem tűnik el, ha behunyod a szemed.

14:51.416 --> 14:56.125
Nem szűnsz meg hirtelen létezni. Jössz…

14:57.750 --> 15:03.500
valahonnan, és amikor meghalsz,
távozol valahová.

15:04.250 --> 15:06.833
Semmi sem maradt utána?

15:07.666 --> 15:09.083
De, te maradtál.

15:15.458 --> 15:16.625
Legyen mindkettő!

15:17.500 --> 15:19.083
Csirke és hal. Miért ne?

16:13.666 --> 16:15.583
Nem kéne a kádban aludnod.

16:15.666 --> 16:17.125
Nem aludtam.

16:17.208 --> 16:21.541
A fősulin újra kellett élesztenem
egy lányt. Mellkaskompresszió és társai.

16:21.625 --> 16:25.000
- Igen, az az újraélesztés.
- A lány megfulladt, Jules.

16:26.083 --> 16:27.000
Tudod, hogy?

16:27.583 --> 16:29.458
Elaludt a kádban.

16:29.541 --> 16:31.583
Tudom. Már mesélted.

16:31.666 --> 16:34.708
Mindent tudok, ami valaha veled történt.

16:35.416 --> 16:38.333
Érdekel, miért hitte Rachel,
hogy meg fogjuk ölni?

16:38.416 --> 16:42.666
Passz. Valami nem kerek nála.

16:42.750 --> 16:45.041
Lefogadom, hogy ez tetszik neked.

16:47.375 --> 16:48.541
A te Bocsánat urad…

16:53.000 --> 16:57.416
Nell, látva, hogy békésen áztatom magam
a fürdőkádban, mégis mi vett rá,

16:57.500 --> 17:02.208
hogy begyere ide,
és addig szurkálj egy fogpiszkálóval,

17:02.291 --> 17:03.583
amíg el nem vérzek?

17:03.666 --> 17:06.041
Mindig ezt csinálod.

17:06.625 --> 17:09.041
Portia mesélt Bocsánat úrról.

17:09.125 --> 17:11.625
Portia mindig figyelemre vágyik.

17:11.708 --> 17:15.541
Ő cseszett el mindent.
De soha senki nem hibáztatja.

17:18.583 --> 17:23.208
Tök mindegy.

17:24.208 --> 17:28.625
És nem az én hibám, hogy Nickynek bejönnek
a sérült és öntelt lányok.

17:29.208 --> 17:31.791
Odáig van a nőkért, akik átgázolnak rajta.

17:31.875 --> 17:34.083
Azt hiszi, rendbe hozza őket.

17:36.416 --> 17:38.791
Csak szeretnék ülni itt békében.

17:39.291 --> 17:43.333
Miért zavarod meg a békémet?

17:44.833 --> 17:46.166
Fürdésidő van.

18:09.916 --> 18:11.625
Régen kedvesebb voltál.

18:12.125 --> 18:15.375
Kedvesség kell?
A másikhoz kellett volna hozzámenned.

18:17.833 --> 18:20.958
De pont ez a lényeg, Nellie.
Te nem azt akarod.

18:21.583 --> 18:23.458
Mert nem szívesen közlöm,

18:24.000 --> 18:26.416
de te sem vagy valami kedves.

18:26.500 --> 18:29.583
És nem bírtad nézni,
hogy Nicky mindig csak tűrt.

18:29.666 --> 18:32.875
Neked olyasvalaki kell, aki visszaüt.
Ez az igazság.

18:32.958 --> 18:34.708
A kedvesség néha jó dolog.

18:34.791 --> 18:36.291
Néha kedves vagyok.

18:41.875 --> 18:42.708
Mi van?

18:43.583 --> 18:44.458
Mondd ki!

18:46.250 --> 18:50.083
Nem fogadtuk meg, hogy bármi történjék,
mindig őszinték leszünk?

18:50.583 --> 18:52.833
Ja, tartottuk magunkat az eskünkhöz.

18:53.416 --> 18:54.250
Mondd ki!

19:01.000 --> 19:01.833
Mondd ki!

19:05.666 --> 19:06.583
Mondd ki!

19:13.333 --> 19:14.458
Mondd ki!

19:16.916 --> 19:18.083
Vagy fojts meg!

19:23.166 --> 19:24.083
Fojts meg!

19:25.416 --> 19:32.208
Igen.

19:37.791 --> 19:40.583
Jaj, bocsánat! Istenem! Ne haragudjatok!

19:40.666 --> 19:43.166
Ne! Ne menj el! Egy pillanat.

19:57.375 --> 20:00.208
Oké. Azt akarod, hogy kimondjam.

20:00.708 --> 20:05.333
Anyád egy hónapon belül meghal,
és még nem dolgoztad fel a tényt.

20:05.916 --> 20:08.166
Soha semmivel nem tudtál megküzdeni.

20:08.250 --> 20:12.791
Sem az előző sikertelen házasságoddal,
sem a „féltékeny testvér”-baromsággal,

20:12.875 --> 20:17.791
sem a sorozatgyilkosoddal, aki talán kamu,
talán nem, és aki gyerekkorod óta kísért,

20:17.875 --> 20:20.458
és ott meg is álltál a fejlődésben.

20:21.041 --> 20:24.083
Fel kell dolgoznod ezeket, érted?

20:24.625 --> 20:28.250
Mert kezdesz teljesen szétcsúszni.

20:29.875 --> 20:32.083
Szeretnéd, ha a fiad rád hasonlítana?

20:35.375 --> 20:37.125
Igen? Mit tehetek érted?

20:37.208 --> 20:40.375
Bocs! Nem akartam zavarni.
Én csak… Butaság az egész.

20:40.458 --> 20:44.000
- Nem tudtam, hogy fürdik.
- Ne! A torta kedves volt tőled.

20:44.083 --> 20:46.166
Nagyon kedves. Nellie azt szereti.

20:46.250 --> 20:48.500
A jó házasság titka: ne törődj vele!

20:48.583 --> 20:52.500
Ostobaság, de le kell adni,
hogy csirkét vagy halat kértek.

20:52.583 --> 20:53.458
Csirkét.

20:53.541 --> 20:56.250
Rachel, megírtad már a fogadalmadat?

20:58.083 --> 20:59.708
Nem, még nem.

20:59.791 --> 21:02.041
Elmondom, mi a jó házasság titka.

21:03.500 --> 21:09.625
Nellie-vel mi örök őszinteséget fogadtunk,
így komolyan gondolom, amikor azt mondom,

21:09.708 --> 21:13.041
„bébi, néha arról álmodozom,
hogy valakivel megöletlek”.

21:13.125 --> 21:14.666
Jaj, drágám!

21:17.375 --> 21:21.041
Szóval még az álmaidban sem
csinálsz semmit saját kezűleg?

21:27.625 --> 21:30.125
Milyen hal, és hogy készítik a csirkét?

21:30.708 --> 21:31.541
Nem tudom.

21:31.625 --> 21:34.500
Nem tudod?
Nem dönthetek információk nélkül.

21:34.583 --> 21:36.750
Ne legyél pöcs! Halat kér.

21:40.166 --> 21:42.291
Tényleg meg kéne írnod a fogadalmad.

21:46.291 --> 21:47.416
- Bocs!
- Bocs!

21:50.000 --> 21:51.333
Mit nézel?

21:52.416 --> 21:53.375
Mi van itt?

21:54.041 --> 21:55.083
Jude!

21:55.166 --> 21:56.458
Hoztam valamit.

21:56.541 --> 21:58.375
Szerintem van bent valaki.

21:58.458 --> 22:00.500
- Mi?
- Azt hiszem, van itt valaki.

22:01.458 --> 22:03.500
Nem, semmi baj.

22:03.583 --> 22:06.333
Ismerem ezt az érzést, de nincs ott senki.

22:07.583 --> 22:08.958
Miért van bezárva?

22:11.291 --> 22:12.125
Nézzük!

22:12.791 --> 22:13.666
Látod?

22:14.958 --> 22:18.791
Nem is tudom, de néha jobb,
ha nem nyitjuk ki a bezárt ajtókat,

22:18.875 --> 22:22.583
mert olyasmi lehet mögöttük,
ami nem nekünk való. Nézd!

22:24.500 --> 22:25.791
Na?

22:27.416 --> 22:28.250
Jó lesz?

22:28.750 --> 22:31.500
Nem új vagy szép,

22:31.583 --> 22:34.083
de annak idején az volt. És…

22:34.166 --> 22:35.541
Menjünk, pajti!

22:35.625 --> 22:36.791
Ez is valami.

22:48.166 --> 22:51.291
Nem gondolkozik tisztán
az agydaganat miatt.

22:51.375 --> 22:52.375
Feladod? Ennyi?

22:52.458 --> 22:54.458
- Simán lemondasz…
- Bocsánat!

22:54.541 --> 22:59.541
…egy 40 éves házasságról, egy emberi
életről, anya életéről, a családodról.

22:59.625 --> 23:03.666
- Már lezártad. Egyszerűen feladod.
- Nem adom fel, Nicky.

23:06.250 --> 23:09.166
A házasságban együtt hozunk döntéseket.

23:09.666 --> 23:12.875
Nem a tanúja vagyok anyád döntésének,
hanem a részese.

23:12.958 --> 23:14.625
A feleségem mellett állok.

23:17.000 --> 23:18.875
Vele vagyok a legvégéig,

23:18.958 --> 23:21.708
folytatva a hagyományt,
amit az apja kezdett.

23:21.791 --> 23:22.958
Kutyát nyúzva?

23:23.041 --> 23:23.916
Rachel!

23:30.916 --> 23:32.250
Eljegyeztétek egymást.

23:34.916 --> 23:36.166
Felhívtatok minket.

23:36.833 --> 23:41.208
Nem akartatok nagy esküvőt,
csak egy kis családi összejövetelt.

23:41.291 --> 23:43.125
Anyád boldog volt.

23:44.166 --> 23:48.541
Nem akarta tönkretenni a nagy napotokat,
ezért utána akarta ezt megtenni.

23:48.625 --> 23:52.625
Olyan nehéz összehozni a családot,
és nem lesz több ünnepsége.

23:52.708 --> 23:55.916
Ez az utolsó kívánsága.

23:56.000 --> 23:58.416
És nem fogjátok tönkretenni. Érthető?

23:58.500 --> 24:01.458
Ez mindannyiunkat érint,
nem csak az ő döntése.

24:01.541 --> 24:03.958
- Érthető?
- Tarthatnánk családi gyűlést?

24:05.458 --> 24:07.875
- Mit?
- Összehívhatom a családot?

24:07.958 --> 24:08.958
Lehet?

24:10.833 --> 24:13.458
Még egyszer elnézést kérek
a félreértésért.

24:13.541 --> 24:15.583
Talán most átlépek egy határt,

24:15.666 --> 24:19.041
de úgy képzelem,
hogy az ilyen összetartó családokban

24:19.125 --> 24:22.541
lehet beszélni az érzelmekről.

24:23.041 --> 24:26.291
Tudom, hogy új vagyok a családban,
de arra jöttem rá,

24:26.375 --> 24:29.416
hogy az esküvőnket

24:29.500 --> 24:33.583
élő temetéshelyettesítőnek
akarjátok használni.

24:33.666 --> 24:36.041
De mivel még nem dolgoztátok fel,

24:36.125 --> 24:42.875
az esküvőből egy rendkívül feszült
figyelemelterelés lett.

24:42.958 --> 24:48.166
És szerintem valamit
kezdenünk kellene ezzel, vagy…

24:50.083 --> 24:52.041
nem kéne megtartani az esküvőt.

24:53.250 --> 24:56.291
- Nem teheti. Miről beszél?
- Tudtam, hogy ez lesz.

24:56.375 --> 24:57.500
Hadd beszéljen!

24:57.583 --> 25:00.416
Nem folytathatjuk úgy,
mintha nem lenne nagy ügy.

25:00.500 --> 25:03.416
Ha szó nélkül beágyazza
a halálát az esküvőnkbe,

25:03.500 --> 25:06.125
akkor az nem olyan lesz,
amilyennek szeretné.

25:07.291 --> 25:10.916
Mit gondolnak? Tehetnénk lépéseket,
hogy feldolgozzák ezt?

25:11.708 --> 25:12.708
Megpróbálhatnánk?

25:13.750 --> 25:14.583
Igen.

25:15.375 --> 25:17.625
Igen, próbáljuk meg!

25:17.708 --> 25:19.500
Bocs, de nem értem, mit akar.

25:19.583 --> 25:23.583
Azt javaslod, fújjuk le az esküvőt
a haldokló anyánk miatt?

25:23.666 --> 25:25.666
Mert ez nem tűnik fairnek.

25:25.750 --> 25:27.458
Oké, jó.

25:28.333 --> 25:29.833
Nem ezt mondom.

25:29.916 --> 25:34.125
Kell egy fórum, ahol mindenki elmondhatja,
mit érez még az esküvő előtt,

25:34.208 --> 25:38.875
hogy az ne torkolljon katasztrófába,
és ténylegesen békére leljetek.

25:38.958 --> 25:40.250
Ez kezdésnek jó volt.

25:40.333 --> 25:41.666
- Köszönöm!
- Szívesen!

25:41.750 --> 25:45.833
Azt akarod, hogy vegyünk részt
családterápián, amit te vezetsz.

25:46.833 --> 25:51.583
- Nem sértésből, de egy idegen vagy.
- Egy terapeuta nem az? Idegen?

25:51.666 --> 25:54.208
- Terapeuta vagy?
- Dolgozik a doktoriján.

25:54.291 --> 25:56.583
- Miből?
- Viselkedéspszichológia.

25:56.666 --> 26:00.166
- Terapeuta vagy?
- Viselkedéspszichológus. Majdnem ugyanaz.

26:00.750 --> 26:03.250
- Tanulmányoztad már saját magad?
- Jules!

26:04.750 --> 26:07.000
- Légy tisztelettudó!
- Az vagyok.

26:08.250 --> 26:12.666
És mégis mi lesz, Rachel? Leülünk körbe,
fogjuk egymás kezét, és sírunk?

26:12.750 --> 26:16.291
A semminél az is jobb lenne. Igen.

26:16.375 --> 26:18.666
Hol fogsz doktorálni?

26:19.875 --> 26:23.166
- Az Illinois-i Egyetemen.
- Én a Northwesternbe jártam.

26:23.250 --> 26:24.208
- Csúcs.
- Ja.

26:24.291 --> 26:28.041
Van, amit elmondanál édesanyádnak,
amíg még van rá lehetőséged?

26:36.458 --> 26:37.291
Rajta!

26:49.416 --> 26:50.250
Nincs.

27:00.208 --> 27:01.166
Oké.

27:07.666 --> 27:10.375
Valaki mondana bármit Mrs. Cunninghamnek,

27:10.458 --> 27:11.958
mielőtt itt hagy minket?

27:30.708 --> 27:36.375
Csinálhatnánk ezt.
Mindenki tölthetne egy kis időt egyedül.

27:37.083 --> 27:39.375
Tényleg egyedül. Mások nélkül.

27:39.458 --> 27:43.583
Átgondolhatnátok, mit akartok mondani,
leírhatnátok, felkészülhetnétek.

27:43.666 --> 27:48.291
Tegyétek, amit kell,
és aztán újra leülhetünk együtt. Jó?

27:53.125 --> 27:54.583
Ez jó volt. Oké.

27:55.541 --> 27:57.291
Nell, velem jönnél?

27:58.125 --> 27:59.000
Igen.

28:17.750 --> 28:19.750
Ez lenyűgözőbb volt, mint hinnéd.

28:19.833 --> 28:24.125
Nem az. Csak teljesen nyilvánvaló,
hogy mennyire rosszul kezelik.

28:24.208 --> 28:26.875
Mármint ahogy elloptad a show-t
a királynőtől.

28:26.958 --> 28:27.916
Dehogyis.

28:28.000 --> 28:31.625
De. Két napja vagy itt,
és mindenki azt teszi, amit kérsz.

28:32.208 --> 28:33.166
Ő olyan…

28:35.125 --> 28:37.666
Mondhatni, narcisztikus, nem?

28:37.750 --> 28:40.541
Mondhatni? Temetést csinált az esküvődből.

28:41.250 --> 28:42.083
Igaz.

28:44.166 --> 28:45.291
Ja.

28:47.875 --> 28:48.791
Mi az?

28:50.250 --> 28:51.625
Nem bírod a dicséretet.

28:51.708 --> 28:55.750
- Milyen dicséretet? A temetéses esküvőt?
- A lenyűgözős dolgot.

28:55.833 --> 29:00.791
Istenem, az… Ki fogadja jól, ha dicsérik?

29:00.875 --> 29:02.666
Én jól bírom, ha megdicsérnek.

29:04.250 --> 29:05.208
Rajta!

29:10.500 --> 29:12.166
Nem is tudom, olyan…

29:13.458 --> 29:16.583
rossz ómen férjhez menni
egy halotti szertartáson.

29:16.666 --> 29:20.625
- Akkor még jó, hogy nem vagy babonás.
- Ja, jó.

29:21.333 --> 29:25.250
Az is jó, hogy nincs nagyon rossz
előérzetem sem, mióta ideértünk.

29:25.333 --> 29:28.416
De ez szörnyű dolog, nem? Victoria halála.

29:28.500 --> 29:30.625
Nem, valami másról van szó.

29:31.333 --> 29:34.416
- Oké.
- Ez az érzés nem múlt el.

29:35.041 --> 29:37.291
Figyelek, jön-e más rossz dolog is.

29:40.375 --> 29:41.250
Ott van egy.

29:49.416 --> 29:50.250
Mi az?

29:50.333 --> 29:55.333
Féltem, hogy esetleg gonosz boszi leszel,
mert hozzámegyek az exedhez, de nem vagy.

29:55.416 --> 29:57.500
Oké, dicsérni sem tudsz.

29:57.583 --> 29:59.833
- Köszönöm!
- Szívesen!

30:01.250 --> 30:03.416
Mi a francot kezdünk ezzel?

30:05.958 --> 30:09.708
Néha könnyebb őszintén beszélni,

30:10.541 --> 30:13.250
ha nem kell a másik szemébe nézni.

30:13.333 --> 30:16.666
- Ezért ehhez fogunk beszélni.
- Halk leszek. Gyűlés van.

30:18.583 --> 30:20.291
Körbemegyünk,

30:21.125 --> 30:22.916
elmondjátok neki, mit éreztek,

30:24.291 --> 30:28.708
és a bábu elnyeli a fájdalmatokat,

30:30.083 --> 30:31.916
a gyászotokat, aztán…

30:33.166 --> 30:34.666
megválunk tőle.

30:38.125 --> 30:38.958
Oké.

30:39.583 --> 30:40.875
Ki akarja kezdeni?

30:41.916 --> 30:42.750
Majd én.

30:48.958 --> 30:50.041
„Victoria!

30:52.291 --> 30:53.916
Fantasztikus nő vagy.

30:54.791 --> 30:56.875
Te magad vagy a Cunningham család,

30:56.958 --> 31:01.416
és olyan űrt hagysz majd magad után,
amit senki sem tölthet be,

31:01.500 --> 31:05.708
nemcsak azért, mert lehetetlen,
hanem mert veled véget ér egy korszak,

31:06.541 --> 31:08.625
amit így is kell tisztelni.

31:10.041 --> 31:13.250
A jelenléted, az erőd
és a megingathatatlan bátorságod

31:13.333 --> 31:16.458
örökre átformált minket.”

31:20.375 --> 31:24.625
Mindig is tiszteltelek téged és apát,

31:26.041 --> 31:31.083
az életeteket együtt és a házasságotokat,

31:31.166 --> 31:36.458
és azt,
ahogy átadtátok magatokat egymásnak.

31:37.041 --> 31:40.083
Mindig is szerettem volna
a nyomdokaitokba lépni,

31:40.166 --> 31:42.250
és remélem, sikerül majd,

31:42.333 --> 31:44.583
mert látom azt, ahogy egymást óvjátok.

31:45.166 --> 31:50.250
Megtanítottátok, milyen fontos
úgy megérteni a másikat,

31:50.750 --> 31:53.125
hogy meg tudjuk védeni a fájdalomtól.

31:53.208 --> 31:55.750
Tudom, hogy nem mindig jöttünk ki jól.

31:57.041 --> 32:00.833
Remélem, szeretsz a hibáimmal
és ballépéseimmel együtt.

32:00.916 --> 32:04.666
Én megtanultalak szeretni
a tieiddel együtt.

32:06.000 --> 32:08.125
Szeretlek, anya, és hiányozni fogsz.

32:08.625 --> 32:12.333
Azt a két napot Santorinin,
amiről azért maradtunk le,

32:12.416 --> 32:16.250
mert nem tudtam beismerni, hogy tévedtem…

32:20.625 --> 32:25.333
és azt, hogy egy jelentéktelen üzleti út
miatt lemaradtam a 32. születésnapodról,

32:25.416 --> 32:26.541
rettentően

32:27.750 --> 32:29.416
sajnálom!

32:31.166 --> 32:34.291
„Megígérem,
hogy a leendő gyermekeim ismerni fognak.

32:35.666 --> 32:39.000
Megígérem, hogy életben tartom
a családi hagyományokat.

32:39.875 --> 32:42.041
Gondoskodom majd a Somerhouse-ról.

32:42.125 --> 32:45.333
Mindent elkövetek,
hogy örökké élj a szívünkben,

32:46.083 --> 32:48.375
és azokéban, akik ismertek.”

32:49.583 --> 32:52.500
Tudom, hogy csak most találkoztunk, de…

32:53.625 --> 32:55.666
sajnálom, hogy el fogom veszíteni.

32:57.583 --> 33:03.875
Igazán remek édesanyja volt Nickynek,
és tudja, azt hiszem, igaz, amit mondott

33:05.041 --> 33:08.750
arról, hogy a gyermekek
megértik az anyjukat, és fordítva.

33:24.833 --> 33:29.583
Ezzel a tortával akart Rachel bocsánatot
kérni, amiért gyilkosoknak hitt minket.

33:31.875 --> 33:35.125
Nicky annyira gyengéd önnek köszönhetően.

33:35.916 --> 33:40.916
És nagyon szerencsés, hogy a szülei
meg tudták mutatni neki, honnan jött,

33:41.000 --> 33:44.291
hogyan szeressen,
és hogyan érezze a szeretetet.

33:46.000 --> 33:47.708
Miért van nyitva ez az ajtó?

34:17.958 --> 34:20.416
Örülök, hogy Nicky megtanulhatta mindezt,

34:21.083 --> 34:24.833
és hogy ilyen feltétel nélküli
szeretetben nőhetett fel.

34:26.333 --> 34:28.041
Számomra ez elképzelhetetlen.

34:31.916 --> 34:34.541
Nagyapa itt tiszteleg
a halott állatok előtt.

34:35.250 --> 34:37.500
Azt mondja, a kutyák látnak.

35:19.916 --> 35:22.666
ÖRÖKKÉ

39:14.708 --> 39:17.541
A feliratot fordította: Makatura Judit
előtt.
