WEBVTT

00:01:09.166 --> 00:01:10.166 align:center
Güzel.

00:03:30.708 --> 00:03:35.333 align:center
"EVET"E ÜÇ GÜN KALA

00:03:39.041 --> 00:03:45.791 align:center
BENİ ÖLDÜRECEĞİNİZİ SANDIĞIM İÇİN
ÖZÜR DİLERİM

00:03:47.041 --> 00:03:52.250 align:center
Beni ailenize kabul etmenizin
benim için anlamı o kadar büyük ki.

00:03:52.916 --> 00:03:56.916 align:center
Teşekkür ediyorum. Bir de…

00:03:58.250 --> 00:04:01.125 align:center
Hiçbir şey.
Sadece umarım beni affedersiniz.

00:04:04.958 --> 00:04:10.666 align:center
Artık böyle oyuncaklarla pek oynamıyorum.
Kamera istiyorum. Güzellerinden.

00:04:10.750 --> 00:04:15.291 align:center
Şey… Sadece jest olarak düşünmüştüm.

00:04:16.583 --> 00:04:18.541 align:center
Onun yerine bir karta yaz.

00:04:19.708 --> 00:04:22.000 align:center
İyi fikir aslında.

00:04:22.083 --> 00:04:24.541 align:center
Ivır zıvır çekmecesinde karton kâğıt var.

00:04:32.083 --> 00:04:33.083 align:center
Sağ olasın.

00:05:13.791 --> 00:05:16.916 align:center
-Pardon hanımefendi.
-Sikeyim!

00:05:26.833 --> 00:05:29.291 align:center
Selam. Kiminle konuşuyorsun?

00:05:29.375 --> 00:05:32.541 align:center
Johns Hopkins nöroşirürji bölümünde
hatta bekliyorum.

00:05:32.625 --> 00:05:35.375 align:center
UCSF'den biriyle konuştum.
Hıyarın tekiydi.

00:05:35.458 --> 00:05:37.708 align:center
Sırada Paris'teki ünlü bir cerrah var.

00:05:37.791 --> 00:05:39.833 align:center
-Güzel araştırmalar yapmış.
-Neden?

00:05:41.000 --> 00:05:44.125 align:center
-Annem için.
-Annenin isteyeceğini sanmıyorum.

00:05:44.208 --> 00:05:50.500 align:center
Bir şey fark ettim. Bence beyin tümörü.
Bence tümör kafasını karıştırıyor.

00:05:50.583 --> 00:05:55.666 align:center
Muhakemesini bulanıklaştırıyor.
Bilirsin işte… Çok mantıklı.

00:05:55.750 --> 00:05:59.000 align:center
Normalde durumu iyi. Her zamanki gibi.

00:05:59.083 --> 00:06:02.791 align:center
Aldığı delice karar dışında yani. Ben de…

00:06:06.791 --> 00:06:08.375 align:center
Ölmesi gerekmiyor.

00:06:09.291 --> 00:06:12.208 align:center
Dünyanın en iyi beyin cerrahına
ihtiyacı var.

00:06:12.291 --> 00:06:17.291 align:center
Jules'un da tanıdıklarını araması lazım.
Sinai'daki doktora belki ulaşabilir.

00:06:17.375 --> 00:06:19.958 align:center
-Duş al ve giyin.
-Şu an meşgulüm.

00:06:20.041 --> 00:06:21.333 align:center
-Bu önemli!
-Nicky.

00:06:21.416 --> 00:06:23.375 align:center
Bu benim için en önemli şey.

00:06:26.000 --> 00:06:27.250 align:center
Düğünü erteleyelim.

00:06:30.458 --> 00:06:31.375 align:center
Ciddi misin?

00:06:31.458 --> 00:06:34.416 align:center
Böylece senin için
en önemli şeye odaklanabilirsin.

00:06:35.125 --> 00:06:38.375 align:center
-Öyle demek istemedim.
-Ben de öyle demek istemedim.

00:06:38.458 --> 00:06:41.541 align:center
Annen çok ağır bir haber verdi.

00:06:41.625 --> 00:06:44.583 align:center
Evet, düğünden daha önemli. Ve…

00:06:45.875 --> 00:06:50.375 align:center
Bilemiyorum, belki de bu şartlar altında
evlenmemiz doğru olmaz.

00:06:56.375 --> 00:06:57.500 align:center
Gelsene.

00:07:09.500 --> 00:07:10.500 align:center
O kim?

00:07:11.291 --> 00:07:14.041 align:center
-Kim?
-Şu ufaklığı diyorum.

00:07:17.875 --> 00:07:21.041 align:center
Ailenizin sırrını
patavatsızca ortaya döktüğüm için

00:07:21.125 --> 00:07:23.041 align:center
özür niyetine aldım.

00:07:23.125 --> 00:07:24.166 align:center
SONSUZA DEK

00:07:26.000 --> 00:07:28.125 align:center
Düğünü bu hafta yapabiliriz.

00:07:28.208 --> 00:07:32.125 align:center
-Bizim açımızdan bir şey değişmedi.
-Evet.

00:07:33.958 --> 00:07:35.625 align:center
Ama aslında değişti.

00:07:37.583 --> 00:07:39.250 align:center
Çok şey değişti.

00:07:41.250 --> 00:07:43.541 align:center
Düğünümüze engel olmasına izin vermem.

00:07:47.416 --> 00:07:48.416 align:center
Yanındayım.

00:07:50.541 --> 00:07:52.833 align:center
-Gerçekten mi?
-Yanındayım.

00:07:52.916 --> 00:07:55.291 align:center
-Sonsuza dek mi?
-Sonsuza dek.

00:07:57.541 --> 00:08:00.708 align:center
-A! Portia!
-Gelinlik nerede? Tadilat yapılması lazım.

00:08:00.791 --> 00:08:03.333 align:center
500 tane iş var.
Nicky, kıza dokunup durma!

00:08:03.416 --> 00:08:06.750 align:center
-Masacı sekiz masa getirdi… Nicky, dur.
-Yardım ediyorum.

00:08:06.833 --> 00:08:09.500 align:center
-Yemek şirketi menüyü soruyor.
-Yardım edeyim.

00:08:10.458 --> 00:08:11.291 align:center
Ne?

00:08:11.875 --> 00:08:12.875 align:center
Yardım edeyim.

00:08:13.666 --> 00:08:17.333 align:center
Gelinlik şurada. Nicky'nin takımı şurada.
Başka ne lazımdı?

00:08:19.500 --> 00:08:23.833 align:center
-Bu arada, teşekkür etme fırsatım olmadı…
-Pastanı gördüm.

00:08:23.916 --> 00:08:25.625 align:center
-Evet.
-Kartı da okudum.

00:08:26.166 --> 00:08:30.750 align:center
Tuhaf aslında. Sana bir şey soracağım.
Seni öldüreceğimizi mi sandın?

00:08:31.333 --> 00:08:36.125 align:center
Öyle bir sonuca nasıl vardın, anlamıyorum.
Başından öyle bir olay mı geçti yoksa?

00:08:36.208 --> 00:08:38.875 align:center
-Hayır.
-O zaman neden öyle düşündün?

00:08:38.958 --> 00:08:41.291 align:center
Beynim böyle çalışıyor işte.

00:08:45.000 --> 00:08:50.458 align:center
Mesela şu an bu kapının arkasında
biri duruyormuş gibi hissediyorum.

00:09:01.833 --> 00:09:03.458 align:center
Seni Google'dan araştırdım.

00:09:04.250 --> 00:09:05.875 align:center
Hiçbir yerde yoksun.

00:09:08.750 --> 00:09:12.166 align:center
Sosyal medya ve LinkedIn yok,
lise spor kayıtları bile yok.

00:09:12.250 --> 00:09:15.708 align:center
-Ya hiç oynamadın ya da iyi değildin.
-Evde eğitim gördüm.

00:09:15.791 --> 00:09:22.333 align:center
Benim sporum ucube olmamaya çalışmaktı.
Ama pek işe yaramamış galiba.

00:09:23.083 --> 00:09:26.625 align:center
Ben tam tersiyim,
Hiç "Beni öldürmeye çalışıyorlar" demedim.

00:09:33.041 --> 00:09:35.750 align:center
-Yok artık, bunlar ne zaman oldu?
-Hey.

00:09:36.250 --> 00:09:37.250 align:center
Bu ne?

00:09:37.333 --> 00:09:41.250 align:center
Doğal kenarlı sedir olması gerekiyordu.
Bunlar bildiğin çalı çırpı.

00:09:41.333 --> 00:09:44.416 align:center
Düğün yapıyoruz, Blair Cadısı çekmiyoruz.

00:09:44.500 --> 00:09:48.291 align:center
-Siparişiniz buydu. Sahil çamı.
-Sahil çamı mı?

00:09:48.375 --> 00:09:50.791 align:center
Etrafına baksana. Burada sahil mi var?

00:09:50.875 --> 00:09:53.875 align:center
Tema "aşk ormanı".
Dominick'le konuşabilir miyim?

00:09:53.958 --> 00:09:56.708 align:center
İş onaylandıktan sonra görüşme yapmaz.

00:09:56.791 --> 00:09:59.583 align:center
Ben bunu onaylamadım.
Benim vizyonum bu değildi.

00:09:59.666 --> 00:10:01.708 align:center
Hey, Portia. Gelsene. Bak.

00:10:01.791 --> 00:10:05.291 align:center
Bence güzel olacak aslında.

00:10:05.375 --> 00:10:06.375 align:center
-Hayır.
-Evet.

00:10:06.458 --> 00:10:10.666 align:center
Şurada şey yapacaklar…
Bir planları var gibi. Vardır, değil mi?

00:10:10.750 --> 00:10:13.708 align:center
Tabii ki var.
Bu değnek buraya, şu değnek oraya.

00:10:13.791 --> 00:10:15.916 align:center
-Bahşiş vermeyeceğim.
-Kemer olacak.

00:10:16.000 --> 00:10:19.166 align:center
Portia, bence çiçekler çok hoş görünüyor.

00:10:19.250 --> 00:10:22.666 align:center
-Şu da çok hoş…
-Bunlar asıl çiçekler değil Rachel.

00:10:24.666 --> 00:10:25.666 align:center
Ne?

00:10:26.166 --> 00:10:29.041 align:center
Bunlar sahte.
Gerçek çiçekler düğün günü gelecek.

00:10:29.125 --> 00:10:31.875 align:center
Ne? Portia, delilik bu.

00:10:32.375 --> 00:10:36.583 align:center
Bunlar gayet güzel. Hazır durumdalar.
Neden bunları kullanmıyoruz?

00:10:37.750 --> 00:10:42.875 align:center
Gerçek çiçek olması şart Rachel.
Düğün bu, hastane bekleme odası değil ki.

00:10:42.958 --> 00:10:46.166 align:center
Görmek için aranjmanı önceden yaptım.

00:10:46.250 --> 00:10:49.166 align:center
Somerhouse'ta bir kış düğünü hayalimizdi.

00:10:49.250 --> 00:10:52.458 align:center
Renkte zorlandık.
Kiremit, ada çayı, zümrüt, beyaz.

00:10:52.541 --> 00:10:56.500 align:center
Ama kiremit fazla, ada çayı az olmuş.
Şunları al.

00:10:57.333 --> 00:11:03.166 align:center
-Bence… Bana sorarsan gayet güzel olmuş.
-Çiçek konusunda sana güvenilmez ki.

00:11:03.250 --> 00:11:05.791 align:center
Beyaz zambak getirmişsin, o cenaze çiçeği.

00:11:07.333 --> 00:11:09.875 align:center
-Tüh. Bilmiyordum.
-Tabii ki bilmiyordun.

00:11:09.958 --> 00:11:12.958 align:center
Ev diye kim bilir nasıl bir yerde
eğitim gördün.

00:11:15.458 --> 00:11:16.458 align:center
Vay be.

00:11:19.541 --> 00:11:21.958 align:center
-Sağ ol.
-Seni hiç anlamıyorum.

00:11:22.041 --> 00:11:25.666 align:center
Baş nedimen kim? Yürüyüş müziğin ne?
Kimin koluna gireceksin?

00:11:25.750 --> 00:11:27.583 align:center
Sorun yok Portia. Gerçekten…

00:11:27.666 --> 00:11:30.791 align:center
-Sen onları dert etme.
-Dert etmek zorundayım.

00:11:30.875 --> 00:11:33.750 align:center
Çünkü sen etmiyorsun,
birinin dert etmesi lazım.

00:11:34.333 --> 00:11:35.333 align:center
Peki.

00:11:39.500 --> 00:11:42.000 align:center
Tamam. Koluma…

00:11:43.000 --> 00:11:44.708 align:center
Kimsenin girmesine gerek yok.

00:11:44.791 --> 00:11:51.208 align:center
Şarkıyı henüz seçmedim ama söz, seçeceğim.

00:11:52.291 --> 00:11:53.125 align:center
Tamam mı?

00:11:54.541 --> 00:11:56.250 align:center
Baş nedimem olur musun?

00:11:59.000 --> 00:12:00.500 align:center
Rica etsem?

00:12:02.958 --> 00:12:06.291 align:center
Yemek şirketi aradı,
herkes yemek seçimi yapmamış.

00:12:06.375 --> 00:12:10.916 align:center
Tamam, herkese ne istediklerini sorarım.
Seçenekler neler?

00:12:11.000 --> 00:12:13.375 align:center
-Tavuk ve balık.
-Tamam. Peki vejetaryen?

00:12:13.458 --> 00:12:14.500 align:center
Seni yakarım.

00:12:22.583 --> 00:12:25.583 align:center
Gel. Bana yardım edebilirsin.

00:12:30.083 --> 00:12:34.583 align:center
Sence Nicky'yi en iyi hangisi yansıtıyor?

00:12:39.708 --> 00:12:41.333 align:center
Çok tatlı.

00:12:43.416 --> 00:12:44.791 align:center
Bence bu.

00:12:46.083 --> 00:12:50.541 align:center
-Senin fotoğrafın yok ama.
-Yok, önemli değil. Sorun olmaz.

00:12:50.625 --> 00:12:52.041 align:center
Hayır. Lütfen.

00:12:52.125 --> 00:12:55.416 align:center
Rahatsız etmek istemedim.
Sadece şeyi soracaktım…

00:12:55.500 --> 00:12:56.833 align:center
Düğünde

00:12:58.166 --> 00:12:59.958 align:center
tavuk mu istersin, balık mı?

00:13:00.041 --> 00:13:02.875 align:center
Tüm ailemle birlikte gömülmek istiyorum.

00:13:14.833 --> 00:13:15.750 align:center
İster misin?

00:13:16.291 --> 00:13:20.458 align:center
-Bağlandığım şeyleri bırakıyorum da.
-Teşekkürler.

00:13:24.916 --> 00:13:27.166 align:center
Dr. Cunningham nerededir?

00:13:27.250 --> 00:13:30.625 align:center
Büyük ihtimalle zindanında
köpek üzerinde çalışıyordur.

00:13:31.625 --> 00:13:35.791 align:center
Mezarı bitirdi ya, takıntı yapacak
başka bir şeye ihtiyacı var.

00:13:36.375 --> 00:13:41.625 align:center
Benimle son günlerini
böyle geçirmek istiyorsa sorun değil.

00:13:49.125 --> 00:13:50.541 align:center
Bir şey sorabilir miyim?

00:13:51.791 --> 00:13:53.916 align:center
Sence herkes

00:13:55.166 --> 00:13:58.291 align:center
durumla iyi başa çıkıyor mu? Yani…

00:14:00.250 --> 00:14:01.625 align:center
Ölecek olmanla.

00:14:02.125 --> 00:14:05.000 align:center
Nasıl başa çıkabilirler ki?

00:14:06.291 --> 00:14:11.083 align:center
Birbirleriyle konuşabilirler,
birbirlerine destek olabilirler.

00:14:11.166 --> 00:14:14.083 align:center
Süreci seninle birlikte yaşayabilirler.

00:14:16.291 --> 00:14:19.541 align:center
Böyle durumlar için ölüm koçları var,
yardım ediyorlar…

00:14:19.625 --> 00:14:20.875 align:center
Sen başa çıktın mı?

00:14:23.958 --> 00:14:28.041 align:center
-Neyle? Senin ölümünle mi?
-Seninkiyle. Anneninkiyle yani.

00:14:30.000 --> 00:14:33.458 align:center
Annemi hiç tanımadım.
Başa çıkılacak bir şey kalmamıştı.

00:14:38.625 --> 00:14:43.125 align:center
Annesiz büyüdüğünü biliyorum.

00:14:43.208 --> 00:14:48.708 align:center
Ama anneni tanımadığın için
sorun yaşamadığını düşünmek yanlış olur.

00:14:48.791 --> 00:14:51.333 align:center
Gözlerini kapatınca sorun yok olmuyor.

00:14:51.416 --> 00:14:56.166 align:center
Durup dururken var olmadın. Bir yerden…

00:14:57.750 --> 00:15:03.041 align:center
Bir yerden geldin,
öldüğünde de bir yerden ayrılacaksın.

00:15:04.250 --> 00:15:09.250 align:center
"Bir şey kalmamıştı" ne demek?
Sen kalmışsın işte.

00:15:15.458 --> 00:15:19.166 align:center
İkisini de alayım.
Hem tavuk hem balık. Neden olmasın?

00:16:13.666 --> 00:16:17.125 align:center
-Küvette uyuma.
-Uyumuyordum ki.

00:16:17.208 --> 00:16:21.541 align:center
Okulda bir kıza suni teneffüs yapmıştım.
Kalp masajı falan da yaptım.

00:16:21.625 --> 00:16:25.000 align:center
-Evet, suni teneffüs öyle bir şey.
-Kız boğulmuştu Jules.

00:16:26.083 --> 00:16:29.458 align:center
Bil bakalım nasıl? Küvette uyuyakalmış.

00:16:29.541 --> 00:16:34.708 align:center
Biliyorum. Daha önce anlatmıştın.
Başına gelen her şeyi biliyorum zaten.

00:16:35.500 --> 00:16:38.208 align:center
Rachel neden
onu öldüreceğimizi düşündü dersin?

00:16:38.291 --> 00:16:42.666 align:center
Bilmem. Sorunlu bir kız işte.

00:16:42.750 --> 00:16:45.333 align:center
Eminim hoşuna gidiyordur, değil mi?

00:16:47.375 --> 00:16:48.958 align:center
Senin Üzgün Adam'ın…

00:16:53.000 --> 00:16:57.416 align:center
Nell, benim sessizce küvette yatmam
seni neden rahatsız ediyor?

00:16:57.500 --> 00:17:03.583 align:center
"Girip şunu kürdanla delik deşik edeyim,
kan kaybından ölsün" diyorsun.

00:17:03.666 --> 00:17:05.875 align:center
Yaptığın tam olarak bu.

00:17:06.625 --> 00:17:11.625 align:center
Üzgün Adam'ı anlatan Portia'ydı.
İlgi odağı olmayı çok seviyor.

00:17:11.708 --> 00:17:15.583 align:center
Her şeyi mahveden Portia'ydı.
Ama kimse Portia'ya toz kondurmuyor.

00:17:18.583 --> 00:17:19.708 align:center
Boş ver.

00:17:20.583 --> 00:17:21.625 align:center
Boş ver.

00:17:22.333 --> 00:17:23.500 align:center
Boş ver.

00:17:24.208 --> 00:17:28.625 align:center
Nicky'nin hasarlı, kendini beğenmiş
kızları sevmesi benim suçum değil.

00:17:28.708 --> 00:17:31.791 align:center
Onu paspas gibi kullanan kızların
köpeği oluyor.

00:17:31.875 --> 00:17:34.083 align:center
Onları düzelttiğini sanıyor.

00:17:36.416 --> 00:17:38.750 align:center
Ben sadece huzur bulmaya çalışıyorum.

00:17:39.291 --> 00:17:43.583 align:center
Neden huzurumu bozuyorsun?

00:17:44.833 --> 00:17:46.291 align:center
Banyo yapıyorum.

00:18:09.916 --> 00:18:12.041 align:center
Eskiden daha naziktin.

00:18:12.125 --> 00:18:15.375 align:center
Sen nazik biri mi istiyordun?
Diğeriyle evlenecektin.

00:18:17.833 --> 00:18:21.041 align:center
Ama olay da bu işte Nellie.
Sen nazik istemiyorsun.

00:18:21.583 --> 00:18:26.416 align:center
Söylemeye dilim varmıyor ama
sen de aslında pek nazik sayılmazsın.

00:18:26.500 --> 00:18:29.583 align:center
Nicky'nin ezilmesini
izlemeye dayanamıyordun.

00:18:29.666 --> 00:18:32.875 align:center
Sen karşılık veren birini istiyorsun.
Gerçekler bunlar.

00:18:32.958 --> 00:18:36.291 align:center
-Bazen nazik olmak iyidir.
-Ben bazen naziğim zaten.

00:18:41.875 --> 00:18:44.583 align:center
Ne? Söyle.

00:18:46.250 --> 00:18:50.041 align:center
Düğünümüzde ne yemin etmiştik?
Ne olursa olsun dürüst olacaktık.

00:18:50.583 --> 00:18:54.250 align:center
-Yeminimize sadık kaldık, değil mi?
-Söyle.

00:19:01.000 --> 00:19:02.125 align:center
Söyle.

00:19:05.666 --> 00:19:06.666 align:center
Söyle.

00:19:13.333 --> 00:19:14.458 align:center
Söyle.

00:19:16.916 --> 00:19:18.125 align:center
Ya da beni boğ.

00:19:23.166 --> 00:19:24.083 align:center
Boğ beni.

00:19:25.416 --> 00:19:27.666 align:center
Evet.

00:19:28.250 --> 00:19:32.208 align:center
Evet.

00:19:37.791 --> 00:19:40.583 align:center
Ah, pardon. Aman tanrım. Pardon.

00:19:40.666 --> 00:19:43.166 align:center
Hayır. Gitme. Bir dakika bekle.

00:19:57.375 --> 00:20:00.166 align:center
Tamam. Söylememi mi istiyorsun?

00:20:00.708 --> 00:20:05.166 align:center
Annen bir ay içinde ölmüş olacak,
bununla yüzleşmen gerekiyor.

00:20:05.875 --> 00:20:08.166 align:center
Ama sen hiçbir şeyle yüzleşmedin.

00:20:08.250 --> 00:20:12.750 align:center
Ne önceki başarısız evliliğinle
ne bu kıskanç kardeş zırvalarıyla

00:20:12.833 --> 00:20:17.791 align:center
ne de çocukluktan beri sana musallat olan
belki hayalî, belki gerçek seri katille.

00:20:17.875 --> 00:20:20.458 align:center
O yaştan sonra artık büyümemişsin.

00:20:21.041 --> 00:20:24.083 align:center
Boktan sorunlarınla
yüzleşmen lazım, tamam mı?

00:20:24.625 --> 00:20:28.125 align:center
Çünkü hayatındaki her şey
elinden kayıp gitmeye başlayacak.

00:20:29.875 --> 00:20:32.000 align:center
Oğlun senin gibi olsun ister misin?

00:20:35.375 --> 00:20:37.125 align:center
Evet! Ne vardı?

00:20:37.208 --> 00:20:40.375 align:center
Pardon. Bölmek istememiştim.
Sadece… Aptalca bir şey.

00:20:40.458 --> 00:20:41.875 align:center
-Hayır.
-Onu görmemiştim.

00:20:41.958 --> 00:20:46.166 align:center
-Pastayı iyi düşünmüşsün.
-Evet, çok naziksin. Nellie nazik sever.

00:20:46.250 --> 00:20:48.500 align:center
Onu görmezden gel. Evlilik öyle yürür.

00:20:48.583 --> 00:20:52.500 align:center
Saçma bir şey ama yemek şirketi
tavuk mu, balık mı diye soruyormuş.

00:20:52.583 --> 00:20:56.166 align:center
-Tavuk.
-Rachel, yeminini yazdın mı?

00:20:58.083 --> 00:20:59.708 align:center
Hayır, henüz yazmadım.

00:20:59.791 --> 00:21:01.833 align:center
Evliliği yürütmenin sırrı şu.

00:21:03.500 --> 00:21:07.500 align:center
Yeminimizde Nellie ve ben
hep dürüst olacağımıza söz verdik.

00:21:07.583 --> 00:21:13.041 align:center
Ciddi söylüyorum, bazen seni öldürmek için
kiralık katil tutmayı hayal ediyorum.

00:21:13.125 --> 00:21:14.666 align:center
Hayatım.

00:21:17.375 --> 00:21:21.250 align:center
Hayallerinde bile
işi kendin yapamıyor musun?

00:21:27.625 --> 00:21:31.541 align:center
-Ne balığıymış, tavuk nasıl pişecekmiş?
-Bilmiyorum.

00:21:31.625 --> 00:21:34.500 align:center
Bilmiyor musun?
Bu şekilde cevap veremem ki.

00:21:34.583 --> 00:21:36.750 align:center
Kabalık etme. Jules balık alacak.

00:21:40.250 --> 00:21:42.250 align:center
Yeminini gerçekten yazmalısın.

00:21:46.291 --> 00:21:47.416 align:center
-Pardon.
-Pardon.

00:21:50.000 --> 00:21:51.416 align:center
Neye bakıyorsun?

00:21:52.416 --> 00:21:53.416 align:center
Burada ne var?

00:21:54.041 --> 00:21:56.458 align:center
Jude. Sana bir şey aldım.

00:21:56.541 --> 00:21:58.375 align:center
Sanırım içeride biri var.

00:21:58.458 --> 00:22:00.500 align:center
-Ha?
-Sanırım içeride biri var.

00:22:01.458 --> 00:22:03.500 align:center
Hey. Hayır, sorun yok.

00:22:03.583 --> 00:22:06.541 align:center
O hissi bilirim ama orada kimse yok.

00:22:07.583 --> 00:22:09.041 align:center
O zaman neden kilitli?

00:22:11.291 --> 00:22:12.125 align:center
Tamam.

00:22:12.791 --> 00:22:13.666 align:center
Gördün mü?

00:22:14.958 --> 00:22:18.791 align:center
Bilmiyorum ama bazen
kilitli kapıları açmamak daha iyidir.

00:22:18.875 --> 00:22:21.458 align:center
İçeride görmemen gereken bir şey olabilir.

00:22:21.541 --> 00:22:22.583 align:center
Baksana.

00:22:24.500 --> 00:22:25.750 align:center
Nasıl?

00:22:27.416 --> 00:22:28.250 align:center
İyi mi?

00:22:28.750 --> 00:22:34.083 align:center
Yeni değil, güzel de değil
ama bir zamanlar yeni ve güzeldi.

00:22:34.166 --> 00:22:36.833 align:center
-Gidelim hadi.
-Hiç yoktan iyidir.

00:22:48.166 --> 00:22:51.291 align:center
Beyin tümörü yüzünden
sağlıklı düşünemiyor.

00:22:51.375 --> 00:22:54.458 align:center
-Pes mi ediyorsun? Havlu mu atıyorsun?
-Pardon.

00:22:54.541 --> 00:22:59.541 align:center
40 yıllık bir evlilik, bir insanın hayatı,
annemin hayatı, ailen söz konusu.

00:22:59.625 --> 00:23:01.750 align:center
-Pes mi ediyorsun?
-Hayır.

00:23:01.833 --> 00:23:03.958 align:center
Pes etmiyorum Nicky.

00:23:06.250 --> 00:23:09.125 align:center
Bu evlilikte kararları birlikte alıyoruz.

00:23:09.625 --> 00:23:12.875 align:center
Annenin kararının tanığı değilim.
Birlikte karar verdik.

00:23:12.958 --> 00:23:14.625 align:center
Karımın yanındayım.

00:23:17.083 --> 00:23:21.583 align:center
Babasının başlattığı geleneği sürdürüp
onunla son anlarımı değerlendiriyorum.

00:23:21.666 --> 00:23:23.916 align:center
-Köpek derisi yüzerek mi?
-Rachel.

00:23:30.916 --> 00:23:32.250 align:center
Nişanlandınız.

00:23:34.958 --> 00:23:36.250 align:center
Bizi aradınız.

00:23:36.833 --> 00:23:38.375 align:center
Büyük düğün istemediniz.

00:23:38.458 --> 00:23:41.208 align:center
Aile içinde küçük bir tören
yapmak istediniz.

00:23:41.291 --> 00:23:43.250 align:center
Annen mutlu oldu.

00:23:44.166 --> 00:23:48.541 align:center
Düğününüzü mahvetmek istemedi,
o yüzden bunu sonrası için planladı.

00:23:48.625 --> 00:23:50.625 align:center
Aileyi bir araya getirmek çok zor.

00:23:50.708 --> 00:23:55.916 align:center
Katıldığı son kutlama olacak.
Son arzusu bu.

00:23:56.000 --> 00:23:58.416 align:center
Mahvetmeyin, tamam mı?

00:23:58.500 --> 00:24:01.416 align:center
Baba, biz de varız.
Tek başına karar veremez.

00:24:01.500 --> 00:24:03.958 align:center
-Anlaşıldı mı?
-Aile toplantısı mı yapsak?

00:24:05.541 --> 00:24:08.916 align:center
-Ne?
-Aile toplantısı yapsak nasıl olur?

00:24:10.833 --> 00:24:13.458 align:center
Yanlış anladığım için tekrar özür dilerim.

00:24:13.541 --> 00:24:15.583 align:center
Belki haddimi aşıyorum

00:24:15.666 --> 00:24:19.041 align:center
ama sizin gibi
birbirini seven aile fertleri

00:24:19.125 --> 00:24:22.541 align:center
duyguları hakkında
birbirleriyle konuşabilir bence.

00:24:23.041 --> 00:24:24.625 align:center
Aileye yeni katıldım

00:24:24.708 --> 00:24:29.416 align:center
ama düğünümüzü
bir tür cenaze töreni olarak

00:24:29.500 --> 00:24:33.583 align:center
kullanmayı düşündüğünüzü fark ettim.

00:24:33.666 --> 00:24:36.041 align:center
Ama çoğunuz olayları sindiremediği için

00:24:36.125 --> 00:24:39.375 align:center
düğün artık
asıl olup bitenden uzaklaştıran,

00:24:39.458 --> 00:24:42.875 align:center
tehlikeli bir dikkat dağıtıcıya dönüştü.

00:24:42.958 --> 00:24:48.166 align:center
Bence bu konuda bir şeyler yapmazsak

00:24:50.083 --> 00:24:52.041 align:center
düğünü iptal etmemiz gerekiyor.

00:24:53.250 --> 00:24:54.125 align:center
Bunu yapamaz.

00:24:54.208 --> 00:24:56.291 align:center
-Biliyordum.
-Neden bahsediyor bu?

00:24:56.375 --> 00:24:57.541 align:center
Bırakın konuşsun.

00:24:57.625 --> 00:25:00.375 align:center
Önemsizmiş gibi devam etmenin anlamı yok.

00:25:00.458 --> 00:25:03.458 align:center
Ölümünü hiç konuşmadan
düğünümüze dâhil etmek

00:25:03.541 --> 00:25:06.125 align:center
sağlıklı bir şey değil.

00:25:07.291 --> 00:25:11.041 align:center
Ne dersiniz?
Olup biteni sindirmeye çalışabilir miyiz?

00:25:11.708 --> 00:25:12.791 align:center
Deneyebilir miyiz?

00:25:13.750 --> 00:25:14.583 align:center
Evet.

00:25:15.375 --> 00:25:19.500 align:center
-Evet, deneyelim.
-Pardon. Ne demek istediğini anlamıyorum.

00:25:19.583 --> 00:25:23.583 align:center
Ölmekte olan annemiz yüzünden
düğünü iptal etmeyi mi öneriyorsun?

00:25:23.666 --> 00:25:27.458 align:center
-Haksızlık olmaz mı?
-Tamam, güzel.

00:25:28.333 --> 00:25:30.875 align:center
Hayır, öyle demiyorum. Benim dediğim şu.

00:25:30.958 --> 00:25:33.541 align:center
Düğünden önce hislerinizi paylaşın ki

00:25:33.625 --> 00:25:38.875 align:center
düğün felakete dönüşmesin
ve hepiniz biraz olsun huzur bulun.

00:25:38.958 --> 00:25:40.250 align:center
İyi bir başlangıçtı.

00:25:40.333 --> 00:25:41.583 align:center
-Sağ ol.
-Rica ederim.

00:25:41.666 --> 00:25:45.833 align:center
Senin yöneteceğin bir aile terapisi
yapmamızı istiyorsun.

00:25:46.833 --> 00:25:48.750 align:center
Alınma ama yabancısın sonuçta.

00:25:48.833 --> 00:25:51.583 align:center
Terapist de bir yabancı değil midir zaten?

00:25:51.666 --> 00:25:54.208 align:center
-Sen terapist misin?
-Doktora yapıyor.

00:25:54.291 --> 00:25:56.500 align:center
-Hangi alanda?
-Davranış psikolojisi.

00:25:56.583 --> 00:26:00.166 align:center
-Terapist misin?
-Hayır, davranış psikoloğuyum. Sayılırım.

00:26:00.750 --> 00:26:03.250 align:center
-Kendi davranışlarını inceledin mi?
-Jules…

00:26:04.750 --> 00:26:07.250 align:center
-Saygılı ol.
-Saygılıyım zaten.

00:26:08.750 --> 00:26:12.666 align:center
Ne yapalım peki Rachel?
Çember olup, el ele tutuşup ağlayalım mı?

00:26:12.750 --> 00:26:16.291 align:center
O da hiç yoktan iyidir. Evet.

00:26:16.375 --> 00:26:18.666 align:center
Doktoranı nerede yapıyorsun?

00:26:19.875 --> 00:26:23.166 align:center
-Illinois Üniversitesi.
-Ben Northwestern'a gitmiştim.

00:26:23.250 --> 00:26:24.208 align:center
-Ne güzel.
-Evet.

00:26:24.291 --> 00:26:28.041 align:center
Çok geç olmadan
annene söylemek istediğin bir şey var mı?

00:26:36.458 --> 00:26:37.458 align:center
Söyleyebilirsin.

00:26:49.416 --> 00:26:50.416 align:center
Yok.

00:27:00.208 --> 00:27:01.208 align:center
Peki.

00:27:07.625 --> 00:27:11.958 align:center
Bayan Cunningham aramızdan ayrılmadan
ona bir şey söylemek isteyen var mı?

00:27:30.708 --> 00:27:36.291 align:center
Şöyle yapalım mı?
Hepimiz biraz yalnız kalalım.

00:27:37.083 --> 00:27:39.375 align:center
Biraz tek başımıza vakit geçirelim.

00:27:39.458 --> 00:27:43.583 align:center
Söylemek istediğimizi düşünelim,
yazalım ya da söylemeye hazırlanalım.

00:27:43.666 --> 00:27:45.625 align:center
Ne gerekiyorsa yapalım, sonra da…

00:27:46.333 --> 00:27:48.291 align:center
Tekrar toplanalım. Olur mu?

00:27:53.125 --> 00:27:54.583 align:center
İyiydi. Tamam.

00:27:55.541 --> 00:27:57.291 align:center
Nell, benimle gelir misin?

00:27:58.125 --> 00:27:59.125 align:center
Tabii.

00:28:17.750 --> 00:28:24.208 align:center
-Fark etmedin ama çok etkileyiciydi.
-Yok, değildi. Baş edemedikleri çok bariz.

00:28:24.291 --> 00:28:26.791 align:center
Hayır, Kraliçe V'nin
önüne geçmeni diyorum.

00:28:26.875 --> 00:28:28.291 align:center
-Geçmedim.
-Geçtin.

00:28:28.375 --> 00:28:31.625 align:center
Geleli daha iki gün oldu
ama sözünü dinletiyorsun.

00:28:32.208 --> 00:28:33.291 align:center
Victoria biraz…

00:28:35.125 --> 00:28:37.666 align:center
Narsist gibi, değil mi?

00:28:37.750 --> 00:28:40.541 align:center
Gibi mi?
Düğünü kendi cenazesine çevirmedi mi?

00:28:41.125 --> 00:28:42.125 align:center
Doğru.

00:28:44.166 --> 00:28:45.291 align:center
Evet.

00:28:47.875 --> 00:28:48.875 align:center
Ne?

00:28:50.333 --> 00:28:53.750 align:center
-İltifattan hoşlanmıyorsun.
-Pardon, onun neresi iltifattı?

00:28:53.833 --> 00:28:55.750 align:center
-Cenaze mi?
-Etkileyici dedim ya!

00:28:55.833 --> 00:29:00.791 align:center
Tanrım, o… İltifattan kim hoşlanır ki?

00:29:00.875 --> 00:29:02.541 align:center
Ben hoşlanırım.

00:29:04.250 --> 00:29:05.250 align:center
Söyle.

00:29:10.500 --> 00:29:12.166 align:center
Bilmem, sanki…

00:29:13.458 --> 00:29:16.666 align:center
Cenazeyle düğünü karıştırmak
uğursuzluk getirecek gibi.

00:29:16.750 --> 00:29:20.791 align:center
-Neyse ki batıl inançlı biri değilsin.
-Evet, neyse ki.

00:29:21.333 --> 00:29:25.250 align:center
Neyse ki geldiğimden beri içimde
kötü bir şey olacak hissi de yok.

00:29:25.333 --> 00:29:28.416 align:center
Ama Victoria'nın ölmesi
kötü bir şey sonuçta.

00:29:28.500 --> 00:29:30.791 align:center
Hayır, başka bir şey.

00:29:31.333 --> 00:29:34.333 align:center
-Peki.
-O his geçmedi.

00:29:35.083 --> 00:29:37.291 align:center
Başka kötü şeylere dikkat ederim.

00:29:40.333 --> 00:29:41.416 align:center
Bunun gibi mesela.

00:29:49.416 --> 00:29:50.250 align:center
Ne?

00:29:50.333 --> 00:29:54.000 align:center
Eski sevgilinle evlendiğim için
şirretlik yapmandan korkuyordum

00:29:54.083 --> 00:29:55.333 align:center
ama öyle olmadı.

00:29:55.416 --> 00:29:57.500 align:center
İltifat etmeyi de beceremiyorsun.

00:29:57.583 --> 00:29:59.833 align:center
-Teşekkürler.
-Rica ederim.

00:30:01.250 --> 00:30:03.416 align:center
Bunu ne yapacağız peki?

00:30:05.958 --> 00:30:10.000 align:center
Bazen kişinin gözünün içine
bakmanız gerekmezse

00:30:10.541 --> 00:30:13.250 align:center
doğruları söylemek daha kolay olur.

00:30:13.333 --> 00:30:16.708 align:center
-Sessiz. Toplantı yapıyorlar.
-O yüzden buna söyleyin.

00:30:18.583 --> 00:30:20.375 align:center
Her biriniz sırayla

00:30:21.125 --> 00:30:22.750 align:center
hislerinizi buna anlatın,

00:30:24.291 --> 00:30:28.708 align:center
acınızı ve kederinizi

00:30:30.083 --> 00:30:31.916 align:center
buna dökün.

00:30:33.125 --> 00:30:34.833 align:center
Sonra serbest bırakacağız.

00:30:38.125 --> 00:30:40.875 align:center
Tamam. Kim başlamak ister?

00:30:41.916 --> 00:30:42.916 align:center
Ben başlarım.

00:30:48.958 --> 00:30:49.875 align:center
"Victoria.

00:30:52.291 --> 00:30:53.916 align:center
Sen inanılmaz bir kadınsın.

00:30:54.791 --> 00:31:01.416 align:center
Cunningham ailesi senin sayende var.
Ailedeki yerini asla dolduramayız.

00:31:01.500 --> 00:31:05.958 align:center
Sadece imkânsız olduğu için değil,
bir devrin sonuna geldiğimiz için.

00:31:06.541 --> 00:31:08.708 align:center
Öyle yaklaşılması gerekiyor.

00:31:10.166 --> 00:31:16.458 align:center
Varlığın, gücün ve sarsılmaz cesaretin
üzerimizde silinmez izler bıraktı."

00:31:20.375 --> 00:31:24.541 align:center
Sana ve babama hep büyük saygı duydum.

00:31:26.041 --> 00:31:31.083 align:center
Birlikte yaşamınıza, evliliğinize,

00:31:31.166 --> 00:31:36.458 align:center
birbirinize kendinizi adamanıza
saygı duydum.

00:31:37.041 --> 00:31:42.250 align:center
Hep sizin gibi olmak istedim.
Umarım başarmışımdır.

00:31:42.333 --> 00:31:45.541 align:center
Çünkü birbirinizi
nasıl koruduğunuzu görüyorum.

00:31:45.625 --> 00:31:50.166 align:center
Birini çok iyi tanıyıp
acı çekmesini önleyebilmenin değerini

00:31:50.750 --> 00:31:52.708 align:center
bana siz öğrettiniz.

00:31:53.208 --> 00:31:55.958 align:center
Zaman zaman
anlaşmazlıklarımız oldu, biliyorum.

00:31:57.041 --> 00:32:00.791 align:center
Umarım kusurlarıma ve hatalarıma rağmen
beni seviyorsundur.

00:32:00.875 --> 00:32:04.666 align:center
Ben seni öyle seviyorum.

00:32:06.000 --> 00:32:08.541 align:center
Seni seviyorum anne. Seni özleyeceğim.

00:32:08.625 --> 00:32:12.333 align:center
Haksız olduğumu kabullenemediğim için

00:32:12.416 --> 00:32:16.291 align:center
Santorini'de iki günümüz boşa geçmişti.

00:32:20.625 --> 00:32:25.333 align:center
Bir de önemsiz bir iş gezisi yüzünden
32'nci yaş gününü kaçırmıştım.

00:32:25.416 --> 00:32:29.708 align:center
Bunlar için çok özür dilerim.

00:32:31.166 --> 00:32:34.458 align:center
İleride çocuklarıma
seni mutlaka anlatacağım.

00:32:35.666 --> 00:32:39.166 align:center
Aile geleneklerini yaşatacağım.

00:32:39.875 --> 00:32:42.041 align:center
Somerhouse'a gözüm gibi bakacağım.

00:32:42.125 --> 00:32:45.375 align:center
Kalplerimizde
ve seni tanıyan herkesin kalbinde

00:32:46.083 --> 00:32:48.250 align:center
sonsuza dek yaşamanı sağlayacağım.

00:32:49.583 --> 00:32:52.333 align:center
Daha yeni tanışmış olsak da

00:32:53.666 --> 00:32:55.625 align:center
seni kaybedeceğimiz için üzgünüm.

00:32:57.583 --> 00:33:00.625 align:center
Nicky'ye çok iyi annelik yapmışsın.

00:33:00.708 --> 00:33:03.875 align:center
Söylediğin şeye de kesinlikle katılıyorum.

00:33:05.041 --> 00:33:08.750 align:center
"Anneler çocuklarını özümser,
çocuklar da annelerini" demiştin.

00:33:24.833 --> 00:33:29.541 align:center
Bu, Rachel'ın bizi katil sandığı için
özür niyetine aldığı pasta.

00:33:31.875 --> 00:33:35.291 align:center
Nicky böyle sevgi dolu biri olmasını
sana borçlu.

00:33:35.916 --> 00:33:40.833 align:center
Dr. Cunningham'la ona nereden geldiğini,

00:33:40.916 --> 00:33:44.375 align:center
sevmeyi ve sevilmeyi
öğrettiğiniz için çok şanslı.

00:33:46.000 --> 00:33:47.916 align:center
Bu kapı neden açık?

00:34:17.958 --> 00:34:20.416 align:center
Nicky'nin senden bunları almış olmasına

00:34:21.083 --> 00:34:24.833 align:center
ve bu koşulsuz sevgiyle büyümesine
çok seviniyorum.

00:34:26.333 --> 00:34:28.000 align:center
Ben o sevgiden mahrumdum.

00:34:31.916 --> 00:34:34.708 align:center
Büyükbabam ölü hayvanları buraya koyuyor.

00:34:35.250 --> 00:34:37.958 align:center
Köpeklerin gördüğünü söylüyor.

00:35:19.916 --> 00:35:22.666 align:center
SONSUZA DEK

00:39:14.708 --> 00:39:17.541 align:center
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram
or.

