WEBVTT

00:01:09.166 --> 00:01:10.125 align:center
Tốt lắm.

00:03:30.708 --> 00:03:35.333 align:center
BA NGÀY TRƯỚC NGÀY TRỌNG ĐẠI

00:03:39.041 --> 00:03:45.791 align:center
XIN LỖI
CHÁU TƯỞNG MỌI NGƯỜI ĐỊNH GIẾT CHÁU

00:03:47.041 --> 00:03:51.208 align:center
Cháu không biết việc mọi người
chào đón cô có nghĩa thế nào đâu.

00:03:51.291 --> 00:03:55.708 align:center
Cô chỉ muốn nói cảm ơn.

00:03:55.791 --> 00:03:57.041 align:center
Và…

00:03:58.250 --> 00:04:01.166 align:center
Không có gì. Cô chỉ…
Cô mong cháu tha lỗi cho cô.

00:04:04.958 --> 00:04:07.625 align:center
Cháu không thích chơi mấy món thế này nữa.

00:04:07.708 --> 00:04:10.666 align:center
Cháu muốn máy quay phim. Loại xịn.

00:04:10.750 --> 00:04:15.375 align:center
Ồ, cô không…
Nó chỉ để thể hiện tấm lòng thôi.

00:04:16.583 --> 00:04:18.541 align:center
Thế thì viết thiệp còn hơn.

00:04:19.708 --> 00:04:22.000 align:center
Ý đó rất hay đấy.

00:04:22.083 --> 00:04:24.541 align:center
Có bìa cứng trong ngăn để đồ lặt vặt.

00:04:32.083 --> 00:04:33.000 align:center
Cảm ơn cháu.

00:05:13.791 --> 00:05:16.916 align:center
- Xin lỗi cô.
- Chết tiệt!

00:05:26.833 --> 00:05:29.291 align:center
Chào. Anh đang nói chuyện với ai thế?

00:05:29.375 --> 00:05:32.541 align:center
Anh đang chờ máy với khoa
giải phẫu thần kinh của Johns Hopkins.

00:05:32.625 --> 00:05:35.375 align:center
Anh đã nói chuyện với một gã ở UCSF.
Gã đó khó chịu lắm.

00:05:35.458 --> 00:05:37.708 align:center
Anh sẽ gọi
bác sĩ phẫu thuật nổi tiếng ở Paris

00:05:37.791 --> 00:05:39.833 align:center
- có nghiên cứu mới rất hứa hẹn.
- Tại sao?

00:05:41.000 --> 00:05:44.125 align:center
- Giúp mẹ anh.
- Em không nghĩ mẹ anh muốn được giúp.

00:05:44.208 --> 00:05:46.416 align:center
Biết anh nhận ra điều gì không?
Đó là u não.

00:05:46.500 --> 00:05:50.500 align:center
Chắc khối u ảnh hưởng tới đầu óc mẹ.

00:05:50.583 --> 00:05:52.750 align:center
Nó khiến mẹ không còn sáng suốt.

00:05:53.333 --> 00:05:55.666 align:center
Em biết đấy, nó… Nó rất hợp lý mà.

00:05:55.750 --> 00:05:57.250 align:center
Mẹ vẫn ổn.

00:05:57.333 --> 00:05:59.000 align:center
Có vẻ mẹ vẫn như mọi khi,

00:05:59.083 --> 00:06:02.708 align:center
trừ cái quyết định điên rồ này và anh…

00:06:06.791 --> 00:06:08.375 align:center
Mẹ không nhất thiết phải chết.

00:06:09.291 --> 00:06:12.208 align:center
Mẹ cần bác sĩ giải phẫu thần kinh
giỏi nhất thế giới.

00:06:12.291 --> 00:06:14.833 align:center
Không hiểu tại sao
Jules không gọi những người mình quen.

00:06:14.916 --> 00:06:17.291 align:center
Anh ấy có thể biết ai đó
quen bác sĩ này ở Sinai.

00:06:17.375 --> 00:06:18.791 align:center
Anh đi tắm và mặc đồ đi.

00:06:18.875 --> 00:06:21.333 align:center
- Đang dở việc. Nó quan trọng!
- Nicky.

00:06:21.416 --> 00:06:23.375 align:center
Là việc quan trọng nhất với anh.

00:06:26.000 --> 00:06:27.250 align:center
Hãy hoãn đám cưới.

00:06:30.458 --> 00:06:31.375 align:center
Em nói thật à?

00:06:31.458 --> 00:06:34.416 align:center
Không, để anh tập trung
vào việc quan trọng nhất.

00:06:35.125 --> 00:06:38.375 align:center
- Anh không có ý đó. Anh…
- Em cũng không có ý đó.

00:06:38.458 --> 00:06:40.833 align:center
Em nói mẹ anh báo với anh tin chấn động

00:06:40.916 --> 00:06:44.666 align:center
và vâng, nó quan trọng hơn
hơn đám cưới. Và…

00:06:45.875 --> 00:06:50.375 align:center
Em không biết nữa. Có lẽ
ta không nên cưới trong hoàn cảnh này.

00:06:56.375 --> 00:06:57.500 align:center
Lại đây nào.

00:07:09.500 --> 00:07:10.500 align:center
Ai vậy?

00:07:12.625 --> 00:07:13.958 align:center
Anh bạn kia là ai thế?

00:07:17.875 --> 00:07:23.041 align:center
Đây là lời xin lỗi ngớ ngẩn của em
vì đã vô duyên đào xới bí mật nhà anh.

00:07:23.125 --> 00:07:24.166 align:center
MÃI MÃI

00:07:26.000 --> 00:07:28.125 align:center
Tuần này, ta có thể
làm đám cưới như kế hoạch.

00:07:28.208 --> 00:07:31.958 align:center
- Điều này không ảnh hưởng gì tới ta.
- Vâng.

00:07:33.958 --> 00:07:35.458 align:center
Nhưng có ảnh hưởng, như…

00:07:37.583 --> 00:07:39.000 align:center
Nó ảnh hưởng rất nhiều.

00:07:41.250 --> 00:07:43.541 align:center
Anh sẽ không để nó cản trở đám cưới.

00:07:47.416 --> 00:07:48.666 align:center
Em ủng hộ anh.

00:07:50.541 --> 00:07:52.416 align:center
- Thật à?
- Em ủng hộ anh.

00:07:52.916 --> 00:07:54.125 align:center
Mãi mãi?

00:07:54.208 --> 00:07:55.333 align:center
Mãi mãi.

00:07:57.541 --> 00:07:58.625 align:center
Ôi! Portia!

00:07:58.708 --> 00:08:00.708 align:center
Cái váy đâu? Phải sửa nó.

00:08:00.791 --> 00:08:03.333 align:center
Em có cả núi việc.
Nicky, đừng chạm vào chị ấy!

00:08:03.416 --> 00:08:05.250 align:center
Người phục vụ đã giao tám bàn…

00:08:05.333 --> 00:08:06.541 align:center
- Thôi mà.
- Anh giúp mà.

00:08:06.625 --> 00:08:09.583 align:center
- Người cấp phẩm cần chốt thực đơn.
- Để chị giúp.

00:08:10.458 --> 00:08:11.291 align:center
Gì cơ?

00:08:11.875 --> 00:08:12.833 align:center
Để chị giúp.

00:08:13.666 --> 00:08:15.083 align:center
Chiếc váy ở trong đó.

00:08:15.166 --> 00:08:17.333 align:center
Bộ com-lê của Nicky trong đó.
Em cần gì nữa nhỉ?

00:08:19.500 --> 00:08:21.916 align:center
Nhân tiện, chị chưa kịp cảm ơn em…

00:08:22.000 --> 00:08:23.833 align:center
- Em thấy bánh của chị.
- …vì mọi điều…

00:08:23.916 --> 00:08:25.666 align:center
- Ừ.
- Và đọc thiệp của chị.

00:08:26.166 --> 00:08:29.041 align:center
Biết gì lạ không?
Thật ra, em cần hỏi chị một chuyện.

00:08:29.125 --> 00:08:34.000 align:center
Chị nghĩ nhà em định giết chị?
Không có ý gì nhưng kết luận hồ đồ quá.

00:08:34.083 --> 00:08:36.125 align:center
Từng có người định giết chị à?

00:08:36.208 --> 00:08:38.875 align:center
- Không.
- Vậy tại sao chị nghĩ thế?

00:08:38.958 --> 00:08:41.041 align:center
Do đầu óc chị hay hoang tưởng.

00:08:45.000 --> 00:08:50.125 align:center
Ngay bây giờ, chị thấy như
có người đứng sau cánh cửa này.

00:09:01.833 --> 00:09:03.583 align:center
Em đã tra google về chị.

00:09:04.250 --> 00:09:05.875 align:center
Như thể chị không tồn tại.

00:09:08.750 --> 00:09:12.166 align:center
Không mạng xã hội, không LinkedIn,
không có số liệu thể thao ở trung học.

00:09:12.250 --> 00:09:14.166 align:center
Hoặc chị không chơi hoặc không giỏi.

00:09:14.250 --> 00:09:15.791 align:center
Thực ra, chị học tại gia.

00:09:15.875 --> 00:09:19.500 align:center
Nên chị đã chơi
cái môn cố gắng không thành kẻ lập dị.

00:09:20.041 --> 00:09:22.208 align:center
Nhưng chắc là không ăn thua.

00:09:23.000 --> 00:09:26.625 align:center
Ừ, em thì ngược lại.
Em chưa từng nghĩ có ai cố giết mình.

00:09:33.041 --> 00:09:35.541 align:center
- Chà, chuyện này xảy ra khi nào?
- Này.

00:09:36.250 --> 00:09:39.958 align:center
Gì đây? Nó phải là
gỗ tuyết tùng, có cạnh tự nhiên.

00:09:40.041 --> 00:09:41.250 align:center
Mấy cái này như que củi.

00:09:41.333 --> 00:09:44.416 align:center
Đây là đám cưới trang nhã,
không phải phim kinh dị.

00:09:44.500 --> 00:09:46.666 align:center
Cô yêu cầu thế mà. Gỗ dẻ gai thô.

00:09:46.750 --> 00:09:47.875 align:center
Gỗ dẻ gai thô.

00:09:48.375 --> 00:09:50.791 align:center
Nhìn quanh đi. Có thấy cái gai nào đâu.

00:09:50.875 --> 00:09:53.875 align:center
Chủ đề đám cưới là rừng tình yêu.
Cho tôi nói chuyện với Dominick.

00:09:53.958 --> 00:09:56.708 align:center
Anh ấy không tư vấn
sau khi duyệt. Cô duyệt rồi.

00:09:56.791 --> 00:09:59.583 align:center
Tôi đâu có duyệt.
Nó không như tôi hình dung.

00:09:59.666 --> 00:10:01.708 align:center
Này, Portia. Lại đây. Nhìn này.

00:10:01.791 --> 00:10:05.291 align:center
Chị nghĩ thực ra trông nó sẽ rất đẹp đấy.

00:10:05.375 --> 00:10:06.375 align:center
- Không.
- Có mà.

00:10:06.458 --> 00:10:08.166 align:center
Họ sẽ làm cái đó ở đây.

00:10:08.250 --> 00:10:10.666 align:center
Chắc họ có kế hoạch. Các anh có kế hoạch.

00:10:10.750 --> 00:10:13.708 align:center
Tất nhiên là có.
Cành này để kia, cành đó ở kia.

00:10:13.791 --> 00:10:15.916 align:center
- Em sẽ không boa cho anh ta.
- Tạo thành vòm.

00:10:16.000 --> 00:10:19.166 align:center
Portia, chị thấy hoa rất đẹp.

00:10:19.250 --> 00:10:22.666 align:center
- Cái đó cũng sẽ đẹp đấy.
- Không phải hoa đâu, Rachel.

00:10:24.708 --> 00:10:25.541 align:center
Gì cơ?

00:10:26.166 --> 00:10:29.041 align:center
Là hoa giả. Đến sự kiện mới có hoa thật.

00:10:29.125 --> 00:10:31.625 align:center
Gì cơ? Portia, thật điên rồ.

00:10:32.375 --> 00:10:34.208 align:center
Chúng được sắp xếp hoàn hảo.

00:10:34.291 --> 00:10:36.583 align:center
Sẵn sàng rồi. Sao ta không dùng?

00:10:37.750 --> 00:10:40.583 align:center
Dĩ nhiên chúng ta cần hoa thật, Rachel.

00:10:40.666 --> 00:10:42.875 align:center
Chị muốn đám cưới
trông như phòng chờ bệnh viện?

00:10:42.958 --> 00:10:46.166 align:center
Chúa ơi, em đã trang trí trước để thấy rõ.

00:10:46.250 --> 00:10:49.166 align:center
Cả nhà luôn tưởng tượng
về đám cưới mùa đông ở Somerhouse.

00:10:49.250 --> 00:10:52.458 align:center
Bàn qua bàn lại về phối màu.
Nâu đỏ, xanh xám, xanh lá đậm và trắng.

00:10:52.541 --> 00:10:56.291 align:center
Nhưng nâu đỏ quá nhiều
mà thiếu xanh xám. Đây, cầm cái này.

00:10:57.333 --> 00:10:59.041 align:center
Chị nghĩ là…

00:10:59.666 --> 00:11:01.416 align:center
Chị thấy chúng khá hoàn hảo.

00:11:01.500 --> 00:11:03.166 align:center
Chị không có gu chọn hoa.

00:11:03.250 --> 00:11:05.375 align:center
Chị mang đến hoa huệ trắng, hoa đám tang.

00:11:07.333 --> 00:11:09.875 align:center
- Chết tiệt. Chị không biết.
- Tất nhiên.

00:11:09.958 --> 00:11:12.958 align:center
Có vẻ chị được học tại gia
ở quê hay gì đó.

00:11:15.458 --> 00:11:16.291 align:center
Chà.

00:11:19.541 --> 00:11:21.958 align:center
- Cảm ơn em.
- Em không hiểu nổi chị.

00:11:22.041 --> 00:11:24.250 align:center
Ai là phù dâu?
Bài hát lên lễ đường là bài gì?

00:11:24.333 --> 00:11:27.666 align:center
- Không ai dẫn chị lên lễ đường?
- Không sao. Em thật sự…

00:11:27.750 --> 00:11:30.791 align:center
- Em phải lo.
- …không phải lo về chuyện này.

00:11:30.875 --> 00:11:33.750 align:center
Vì chị không lo thì người khác phải lo.

00:11:34.333 --> 00:11:35.166 align:center
Được rồi.

00:11:39.500 --> 00:11:41.666 align:center
Được rồi. Chị sẽ

00:11:43.000 --> 00:11:44.708 align:center
tự đưa mình lên lễ đường.

00:11:44.791 --> 00:11:50.791 align:center
Chị không biết. Chị chưa biết bài hát nào
nhưng chị hứa sẽ chọn một bài.

00:11:52.291 --> 00:11:53.125 align:center
Được chứ?

00:11:54.541 --> 00:11:56.250 align:center
Em làm phù dâu cho chị nhé?

00:11:59.000 --> 00:12:00.500 align:center
Em giúp chị việc đó nhé?

00:12:02.958 --> 00:12:06.291 align:center
Người cấp phẩm gọi và họ chưa biết
mọi người chốt bữa ăn thế nào, nên…

00:12:06.375 --> 00:12:07.625 align:center
Được rồi. Tuyệt.

00:12:07.708 --> 00:12:10.916 align:center
Chị sẽ hỏi mọi người muốn gì.
Có những lựa chọn nào?

00:12:11.000 --> 00:12:11.958 align:center
Thịt gà hoặc cá.

00:12:12.041 --> 00:12:13.375 align:center
Được. Và lựa chọn ăn chay?

00:12:13.458 --> 00:12:14.500 align:center
Tôi sẽ thiêu bạn.

00:12:14.583 --> 00:12:21.291 align:center
MỘT ĐIỀU RẤT TỒI TỆ SẮP XẢY RA

00:12:22.583 --> 00:12:25.416 align:center
Vào đi. Cháu có thể giúp bác.

00:12:30.083 --> 00:12:34.333 align:center
Cháu thấy bức nào
thể hiện rõ nhất tâm hồn nó?

00:12:39.708 --> 00:12:41.041 align:center
Anh ấy dễ thương quá.

00:12:43.416 --> 00:12:44.583 align:center
Bức này.

00:12:46.083 --> 00:12:47.833 align:center
Ồ, bác không có ảnh cháu.

00:12:47.916 --> 00:12:50.541 align:center
Ồ, không. Đừng lo. Không sao đâu ạ.

00:12:50.625 --> 00:12:52.041 align:center
Ồ, không. Làm ơn.

00:12:52.125 --> 00:12:54.875 align:center
Cháu không muốn phiền bác.
Cháu chỉ muốn hỏi

00:12:55.500 --> 00:12:56.625 align:center
bác muốn

00:12:58.166 --> 00:12:59.916 align:center
món gà hay cá trong đám cưới?

00:13:00.000 --> 00:13:02.875 align:center
Tôi muốn được chôn cùng cả gia đình.

00:13:14.833 --> 00:13:19.541 align:center
Cháu muốn nó không?
Bác đang cố buông bỏ mọi thứ.

00:13:19.625 --> 00:13:20.458 align:center
Cảm ơn bác.

00:13:24.916 --> 00:13:27.166 align:center
Bác biết bác sĩ Cunningham ở đâu chứ?

00:13:27.250 --> 00:13:30.333 align:center
Chắc đang ở trong ngục tối, mổ xẻ con chó.

00:13:31.625 --> 00:13:35.791 align:center
Giờ đã xong ngôi mộ,
ông ấy cần thứ khác để tập trung vào.

00:13:36.375 --> 00:13:41.708 align:center
Ồ, và không sao nếu ông ấy muốn dành
những ngày cuối với bác theo kiểu đó.

00:13:49.125 --> 00:13:50.625 align:center
Cháu hỏi điều này được không?

00:13:51.791 --> 00:13:53.958 align:center
Bác có nghĩ rằng mọi người

00:13:55.166 --> 00:13:57.958 align:center
đối mặt được không? Ý cháu là, với…

00:14:00.250 --> 00:14:01.500 align:center
với cái chết của bác?

00:14:02.125 --> 00:14:05.000 align:center
Sao họ có thể? Ý bác là…

00:14:06.291 --> 00:14:08.666 align:center
Họ có thể nói với nhau về chuyện đó.

00:14:08.750 --> 00:14:11.083 align:center
Họ có thể dựa vào nhau.

00:14:11.166 --> 00:14:13.500 align:center
Họ có thể chia sẻ chuyện đó với bác.

00:14:16.291 --> 00:14:19.541 align:center
Có người hỗ trợ trong những chuyện
kiểu này, người có thể giúp…

00:14:19.625 --> 00:14:21.041 align:center
Cháu đối mặt chưa?

00:14:23.958 --> 00:14:27.625 align:center
- Với điều gì? Cái chết của bác?
- Người thân của cháu. Ý bác là mẹ cháu.

00:14:30.000 --> 00:14:33.500 align:center
Mẹ cháu mất trước khi cháu biết bà ấy.
Nên không còn gì mà đối mặt.

00:14:38.625 --> 00:14:39.875 align:center
Bác biết

00:14:40.958 --> 00:14:42.708 align:center
cháu lớn lên mà không có mẹ.

00:14:43.208 --> 00:14:47.250 align:center
Nhưng thật ngây thơ nếu nghĩ
rằng chỉ vì cháu không biết mẹ

00:14:47.333 --> 00:14:48.875 align:center
thì không phải đối mặt với nó.

00:14:48.958 --> 00:14:51.333 align:center
Nó đâu có biến mất
nếu cháu nhắm mắt thật chặt.

00:14:51.416 --> 00:14:56.208 align:center
Cháu đâu có từ dưới đất chui lên.
Cháu đến từ…

00:14:57.750 --> 00:15:03.041 align:center
đâu đó, và khi chết,
cháu sẽ bỏ lại nơi nào đó.

00:15:04.250 --> 00:15:06.833 align:center
"Không còn gì" à?

00:15:07.666 --> 00:15:09.083 align:center
Thứ còn lại là cháu đấy.

00:15:15.458 --> 00:15:16.708 align:center
Bác chọn cả hai.

00:15:17.500 --> 00:15:19.208 align:center
Gà và cá. Sao lại không?

00:16:13.666 --> 00:16:15.583 align:center
Anh không nên ngủ trong bồn tắm.

00:16:15.666 --> 00:16:17.125 align:center
Anh đâu có ngủ.

00:16:17.208 --> 00:16:21.541 align:center
Hồi đại học, em phải hô hấp nhân tạo
cho một bạn. Ép ngực và các thứ.

00:16:21.625 --> 00:16:23.458 align:center
Ừ, hô hấp nhân tạo là thế mà.

00:16:23.541 --> 00:16:25.000 align:center
Bạn ấy chết đuối, Jules.

00:16:26.083 --> 00:16:29.458 align:center
Đoán xem bằng cách nào.
Bạn ấy ngủ quên trong bồn tắm.

00:16:29.541 --> 00:16:31.583 align:center
Anh biết. Em từng kể rồi.

00:16:31.666 --> 00:16:34.541 align:center
Anh biết mọi chuyện từng xảy ra với em.

00:16:35.500 --> 00:16:38.208 align:center
Anh có muốn biết tại sao
Rachel nghĩ ta định giết cô ấy?

00:16:38.291 --> 00:16:42.666 align:center
Không biết. Cô ta kỳ cục chết đi được.

00:16:42.750 --> 00:16:45.333 align:center
Cá là em thích điều đó, phải không?

00:16:47.375 --> 00:16:49.041 align:center
Ông Xin Lỗi của anh…

00:16:53.000 --> 00:16:57.416 align:center
Nell, chả hiểu sao anh lặng lẽ ngâm
trong bồn tắm mà em lại nghĩ:

00:16:57.500 --> 00:17:02.125 align:center
"Để mình vào đây lấy tăm đâm Jules tới tấp

00:17:02.208 --> 00:17:03.583 align:center
cho chảy máu đến chết".

00:17:04.166 --> 00:17:05.791 align:center
Em toàn như vậy.

00:17:06.625 --> 00:17:09.041 align:center
Portia là người kể về Ông Xin Lỗi.

00:17:09.125 --> 00:17:11.625 align:center
Portia luôn phải là
cái rốn vũ trụ mới chịu.

00:17:11.708 --> 00:17:15.625 align:center
Portia luôn phá đám
mà chả bao giờ bị ai trách mắng.

00:17:18.583 --> 00:17:19.541 align:center
Sao cũng được.

00:17:20.583 --> 00:17:21.458 align:center
Sao cũng được.

00:17:22.333 --> 00:17:23.291 align:center
Sao cũng được.

00:17:24.208 --> 00:17:28.625 align:center
Nicky cứ vớ phải mấy em
tổn thương, ích kỷ đâu phải tại anh.

00:17:29.208 --> 00:17:31.791 align:center
Nó toàn lụy mấy em đè đầu cưỡi cổ nó.

00:17:31.875 --> 00:17:34.208 align:center
Nó nghĩ nó giúp họ thay đổi.

00:17:36.416 --> 00:17:38.791 align:center
Anh chỉ muốn bình yên thôi.

00:17:39.291 --> 00:17:43.625 align:center
Đang yên đang lành sao em xông vào?

00:17:44.833 --> 00:17:46.416 align:center
Là giờ tắm mà.

00:18:09.916 --> 00:18:11.625 align:center
Anh từng dễ thương hơn.

00:18:12.125 --> 00:18:15.375 align:center
Cưng à, em muốn dễ thương
thì nên lấy người kia chứ.

00:18:17.833 --> 00:18:20.958 align:center
Nhưng vấn đề ở chỗ đó.
Em không muốn người dễ thương.

00:18:21.583 --> 00:18:23.458 align:center
Vì anh không thích cho em biết.

00:18:24.000 --> 00:18:26.416 align:center
Thực ra, em cũng chả dễ thương.

00:18:26.500 --> 00:18:29.583 align:center
Và em không thể đứng nhìn
Nicky nhường nhịn.

00:18:29.666 --> 00:18:32.875 align:center
Em muốn người biết phản kháng.
Đó là sự thật.

00:18:32.958 --> 00:18:34.708 align:center
Đôi khi chỉ dễ thương là đủ.

00:18:34.791 --> 00:18:36.333 align:center
Đôi khi anh cũng dễ thương mà.

00:18:41.875 --> 00:18:42.708 align:center
Gì vậy?

00:18:43.583 --> 00:18:44.583 align:center
Nói đi.

00:18:46.250 --> 00:18:50.166 align:center
Ta đã nói thế trong lời thề hôn lễ.
Dù thế nào, sẽ luôn thành thật?

00:18:50.666 --> 00:18:52.833 align:center
Ta luôn thực hiện đúng lời thề nhỉ?

00:18:53.416 --> 00:18:54.250 align:center
Nói đi.

00:19:01.000 --> 00:19:02.208 align:center
Nói đi.

00:19:05.666 --> 00:19:06.750 align:center
Nói đi.

00:19:13.333 --> 00:19:14.625 align:center
Nói đi.

00:19:16.916 --> 00:19:18.250 align:center
Hoặc dìm anh.

00:19:23.166 --> 00:19:24.083 align:center
Dìm anh đi.

00:19:25.416 --> 00:19:27.666 align:center
Đúng rồi.

00:19:28.250 --> 00:19:32.208 align:center
Đúng rồi.

00:19:37.791 --> 00:19:40.583 align:center
Ôi, em xin lỗi. Chúa ơi. Em xin lỗi.

00:19:40.666 --> 00:19:43.166 align:center
Không. Đừng đi. Chờ chút.

00:19:57.375 --> 00:20:00.041 align:center
Được rồi. Anh muốn em nói ra.

00:20:00.708 --> 00:20:02.916 align:center
Một tháng nữa mẹ anh sẽ mất

00:20:03.625 --> 00:20:05.416 align:center
và anh chưa đối mặt với nó.

00:20:05.916 --> 00:20:08.166 align:center
Anh chưa dám đối mặt
với chuyện gì, đúng không?

00:20:08.250 --> 00:20:12.750 align:center
Cả cuộc hôn nhân thất bại lần trước,
chuyện ghen tị với em trai,

00:20:12.833 --> 00:20:15.458 align:center
kẻ giết người hàng loạt thực hư lẫn lộn

00:20:15.541 --> 00:20:17.791 align:center
ám ảnh anh từ khi anh bằng tuổi Jude,

00:20:17.875 --> 00:20:20.458 align:center
cái tuổi mà thực chất
anh đã ngừng trưởng thành.

00:20:21.041 --> 00:20:24.041 align:center
Anh cần đối mặt với vấn đề của mình, nhỉ?

00:20:24.625 --> 00:20:27.916 align:center
Vì mọi thứ sẽ vuột khỏi tầm tay anh.

00:20:29.916 --> 00:20:32.083 align:center
Anh muốn con trai anh
trở thành người thế nào?

00:20:35.375 --> 00:20:37.125 align:center
Vâng! Anh muốn gì?

00:20:37.208 --> 00:20:40.375 align:center
Xin lỗi. Em không có ý làm phiền.
Em chỉ… Dở hơi thật.

00:20:40.458 --> 00:20:41.875 align:center
- Không.
- Hóa ra anh ấy tắm.

00:20:41.958 --> 00:20:44.000 align:center
Em thật dễ thương khi tặng bánh.

00:20:44.083 --> 00:20:46.166 align:center
Dễ thương. Nellie thích mấy thứ dễ thương.

00:20:46.250 --> 00:20:48.500 align:center
Mặc kệ anh ấy.
Đó là bí quyết của hôn nhân yên ổn.

00:20:48.583 --> 00:20:52.500 align:center
Dở hơi thật. Người cấp phẩm cần biết
anh chị muốn ăn gà hay cá.

00:20:52.583 --> 00:20:53.458 align:center
Gà.

00:20:53.541 --> 00:20:56.166 align:center
Rachel, viết lời thề chưa?

00:20:58.083 --> 00:20:59.708 align:center
Em chưa viết.

00:20:59.791 --> 00:21:01.916 align:center
Đây là bí quyết của hôn nhân yên ổn.

00:21:03.500 --> 00:21:09.208 align:center
Trong lời thề, Nellie và tôi đã hứa luôn
thành thật, nên tôi nghiêm túc khi nói:

00:21:09.708 --> 00:21:13.125 align:center
"Cưng à, đôi khi anh tưởng tượng
mình thuê người giết em".

00:21:13.208 --> 00:21:14.666 align:center
Ôi, anh yêu.

00:21:17.375 --> 00:21:21.125 align:center
Cả trong tưởng tượng,
anh cũng không tự ra tay à?

00:21:27.625 --> 00:21:30.125 align:center
Cá gì vậy, và món gà được nấu kiểu gì?

00:21:30.708 --> 00:21:31.541 align:center
Em không biết.

00:21:31.625 --> 00:21:34.500 align:center
Không biết? Có thông tin,
anh mới trả lời được.

00:21:34.583 --> 00:21:36.750 align:center
Đừng gây khó dễ. Anh ấy chọn cá.

00:21:40.250 --> 00:21:42.250 align:center
Cô nên viết lời thề đi.

00:21:46.291 --> 00:21:47.583 align:center
- Xin lỗi.
- Em xin lỗi.

00:21:50.000 --> 00:21:51.333 align:center
Nhìn gì vậy?

00:21:52.416 --> 00:21:53.375 align:center
Có gì trong này?

00:21:54.041 --> 00:21:56.458 align:center
Jude. Cô có thứ này cho cháu.

00:21:56.541 --> 00:21:58.375 align:center
Hình như có người trong này.

00:21:58.458 --> 00:22:00.500 align:center
- Hả?
- Hình như có người trong đó.

00:22:01.458 --> 00:22:03.500 align:center
Này. Không, không sao.

00:22:03.583 --> 00:22:06.666 align:center
Cô hiểu cảm giác đó
nhưng không có ai ở đó đâu.

00:22:07.583 --> 00:22:08.958 align:center
Sao nó lại bị khóa?

00:22:11.291 --> 00:22:12.125 align:center
Đây.

00:22:12.791 --> 00:22:13.666 align:center
Thấy chứ?

00:22:14.958 --> 00:22:18.791 align:center
Cô không biết nhưng đôi khi
tốt hơn là đừng mở cửa đã khóa

00:22:18.875 --> 00:22:22.583 align:center
vì có thể trong đó có thứ
không dành cho ta. Nhìn này.

00:22:24.500 --> 00:22:25.541 align:center
Này.

00:22:27.416 --> 00:22:28.250 align:center
Nhỉ?

00:22:28.750 --> 00:22:31.500 align:center
Ý cô là, nó không mới hay xịn

00:22:31.583 --> 00:22:34.083 align:center
nhưng nó từng được coi là mới và xịn. Nên…

00:22:34.166 --> 00:22:35.541 align:center
Đi nào, anh bạn.

00:22:35.625 --> 00:22:36.916 align:center
Nó cũng được đấy chứ.

00:22:48.166 --> 00:22:51.291 align:center
Mẹ không sáng suốt vì có u não.

00:22:51.375 --> 00:22:52.375 align:center
Cứ thế bỏ cuộc à?

00:22:52.458 --> 00:22:54.458 align:center
- Từ bỏ…
- Xin lỗi.

00:22:54.541 --> 00:22:59.541 align:center
…cuộc hôn nhân 40 năm, một mạng người,
mạng sống của mẹ, gia đình ta.

00:22:59.625 --> 00:23:01.750 align:center
- Bố chịu thua, bỏ cuộc.
- Bố không bỏ cuộc.

00:23:01.833 --> 00:23:04.000 align:center
Bố không bỏ cuộc, Nicky.

00:23:06.250 --> 00:23:09.166 align:center
Trong hôn nhân, bố mẹ cùng ra quyết định.

00:23:09.666 --> 00:23:12.875 align:center
Bố không để mẹ con
một mình quyết định mà bố tham gia.

00:23:12.958 --> 00:23:14.625 align:center
Bố đứng về phía vợ mình.

00:23:17.083 --> 00:23:19.041 align:center
Trân trọng những giây phút cuối với mẹ,

00:23:19.125 --> 00:23:21.625 align:center
tiếp tục truyền thống
ông ngoại con tạo ra.

00:23:21.708 --> 00:23:24.041 align:center
- Xin lỗi, bằng cách lột da chó?
- Rachel.

00:23:30.916 --> 00:23:32.291 align:center
Các con đã đính hôn.

00:23:34.958 --> 00:23:38.375 align:center
Các con gọi cho bố mẹ
và không muốn đám cưới hoành tráng

00:23:38.458 --> 00:23:41.208 align:center
mà chỉ muốn tổ chức
buổi lễ nhỏ với gia đình.

00:23:41.791 --> 00:23:43.375 align:center
Mẹ con đã rất vui.

00:23:44.166 --> 00:23:48.541 align:center
Mẹ không muốn làm hỏng đám cưới
nên định sẽ làm việc này sau đó.

00:23:48.625 --> 00:23:52.625 align:center
Khó khăn lắm gia đình mới sum họp
và đây sẽ là sự kiện cuối của mẹ.

00:23:52.708 --> 00:23:55.500 align:center
Là di nguyện của bà ấy.

00:23:56.000 --> 00:23:58.416 align:center
Hai đứa không được phá. Hiểu chưa?

00:23:58.500 --> 00:24:01.416 align:center
Chuyện này liên quan đến cả nhà,
đâu chỉ mẹ quyết là được.

00:24:01.500 --> 00:24:03.958 align:center
- Rõ chưa?
- Làm sao để gọi họp gia đình?

00:24:05.541 --> 00:24:07.875 align:center
- Gì cơ?
- Họp gia đình. Làm sao để gọi?

00:24:07.958 --> 00:24:09.000 align:center
Em làm được không?

00:24:10.833 --> 00:24:13.458 align:center
Một lần nữa,
cháu rất xin lỗi vì đã hiểu lầm.

00:24:13.541 --> 00:24:15.583 align:center
Có lẽ cháu làm thế này là đi quá giới hạn

00:24:15.666 --> 00:24:19.041 align:center
nhưng chắc gia đình gắn bó như nhà mình

00:24:19.125 --> 00:24:22.541 align:center
có thể chia sẻ cảm xúc với nhau.

00:24:23.041 --> 00:24:24.625 align:center
Cháu biết cháu mới đến đây

00:24:24.708 --> 00:24:29.416 align:center
nhưng cháu nhận ra
cả nhà định dùng đám cưới của bọn cháu

00:24:29.500 --> 00:24:33.583 align:center
như một kiểu đám tang người sống.

00:24:33.666 --> 00:24:36.041 align:center
Nhưng vì hầu hết nhà mình
chưa thực sự xử lý việc này

00:24:36.125 --> 00:24:39.375 align:center
nên đám cưới gây áp lực lớn,

00:24:39.458 --> 00:24:42.333 align:center
che lấp bản chất thực tế đang diễn ra.

00:24:42.958 --> 00:24:48.166 align:center
Và cháu nghĩ có lẽ
ta nên tìm hướng giải quyết, không thì…

00:24:50.166 --> 00:24:54.125 align:center
- ta không nên tổ chức đám cưới.
- Chị ấy không thể làm thế.

00:24:54.208 --> 00:24:56.291 align:center
- Biết ngay mà.
- Chị ấy nói gì vậy?

00:24:56.375 --> 00:24:57.541 align:center
Cứ để cô ấy nói.

00:24:57.625 --> 00:25:00.375 align:center
Thật phi lý khi cứ tiếp tục
như thể nó là chuyện nhỏ.

00:25:00.458 --> 00:25:03.458 align:center
Ghép đám tang của bác vào
đám cưới của bọn cháu mà không nói về nó

00:25:03.541 --> 00:25:06.125 align:center
thì sẽ không diễn ra như bác muốn đâu.

00:25:07.291 --> 00:25:11.166 align:center
Cả nhà nghĩ sao? Ta có thể làm gì đó
để xử lý chuyện này? Có thể…

00:25:11.708 --> 00:25:12.833 align:center
Ta thử được chứ?

00:25:13.750 --> 00:25:14.583 align:center
Ừ.

00:25:15.375 --> 00:25:19.500 align:center
- Ừ, hãy thử xem, mọi người.
- Xin lỗi. Em không hiểu ý chị ấy.

00:25:19.583 --> 00:25:23.583 align:center
Ý chị là chị hủy đám cưới
vì mẹ bọn em sắp chết?

00:25:23.666 --> 00:25:25.666 align:center
Vì thế có vẻ hơi bất công.

00:25:25.750 --> 00:25:27.333 align:center
Được rồi, tốt.

00:25:28.333 --> 00:25:29.833 align:center
Ý chị không phải thế.

00:25:29.916 --> 00:25:33.541 align:center
Ý chị là ta cần một diễn đàn
để mọi người nói ra cảm xúc

00:25:33.625 --> 00:25:35.541 align:center
trước đám cưới, để nó không thành thảm họa

00:25:35.625 --> 00:25:40.250 align:center
và mọi người thực sự thấy chút bình yên.
Bắt đầu như vậy là tốt đấy.

00:25:40.333 --> 00:25:41.583 align:center
- Cảm ơn em.
- Không có gì.

00:25:41.666 --> 00:25:45.833 align:center
Cô muốn nhà tôi trị liệu gia đình,
do cô chủ trì.

00:25:46.791 --> 00:25:48.750 align:center
Không có ý gì
nhưng đúng ra, cô là người lạ.

00:25:48.833 --> 00:25:51.583 align:center
Nhà trị liệu là thế mà nhỉ? Người lạ?

00:25:51.666 --> 00:25:52.958 align:center
Cô là nhà trị liệu à?

00:25:53.041 --> 00:25:55.541 align:center
- Cô ấy đang học tiến sĩ.
- Ồ, ngành gì?

00:25:55.625 --> 00:25:57.583 align:center
- Tâm lý học hành vi.
- Chị là nhà trị liệu?

00:25:57.666 --> 00:26:00.166 align:center
Không, chị là
nhà tâm lý học hành vi. Gần như thế.

00:26:00.750 --> 00:26:03.250 align:center
- Nghiên cứu hành vi của mình chưa?
- Jules…

00:26:04.750 --> 00:26:07.000 align:center
- Hãy lịch sự.
- Anh đang lịch sự mà.

00:26:08.750 --> 00:26:12.666 align:center
Chúng tôi sẽ làm gì? Ngồi thành vòng tròn,
nắm tay nhau và khóc?

00:26:12.750 --> 00:26:16.291 align:center
Vậy còn hơn không. Vâng.

00:26:16.375 --> 00:26:18.666 align:center
Cô sẽ lấy bằng tiến sĩ ở đâu?

00:26:19.875 --> 00:26:23.166 align:center
- Đại học Illinois.
- Tôi từng học trường Northwestern.

00:26:23.250 --> 00:26:24.208 align:center
- Tuyệt quá.
- Ừ.

00:26:24.291 --> 00:26:26.041 align:center
Anh có gì muốn nói với mẹ

00:26:26.125 --> 00:26:28.041 align:center
trước khi không còn cơ hội chứ?

00:26:36.458 --> 00:26:37.375 align:center
Nói đi.

00:26:49.416 --> 00:26:50.250 align:center
Không.

00:27:00.208 --> 00:27:01.166 align:center
Được rồi.

00:27:07.666 --> 00:27:11.958 align:center
Có ai muốn nói gì với bác Cunningham
trước khi bác không còn ở bên ta?

00:27:30.708 --> 00:27:36.416 align:center
Chúng ta làm thế này nhé?
Mỗi người đều dành thời gian ở một mình.

00:27:37.083 --> 00:27:39.375 align:center
Thật sự một mình. Ngồi với chính mình.

00:27:39.458 --> 00:27:43.583 align:center
Nghĩ về điều mình muốn nói,
viết ra hoặc chuẩn bị sẵn để nói.

00:27:43.666 --> 00:27:48.291 align:center
Hãy làm những gì cần làm rồi ta có thể…
Rồi ta quay lại ngồi với nhau. Nhé?

00:27:53.125 --> 00:27:54.583 align:center
Vừa rồi rất ổn. Được rồi.

00:27:55.541 --> 00:27:57.291 align:center
Nell, đi với em được không?

00:27:58.125 --> 00:27:59.000 align:center
Ừ.

00:28:17.750 --> 00:28:19.750 align:center
Vừa rồi đáng nể hơn em nghĩ đấy.

00:28:19.833 --> 00:28:24.208 align:center
Không, không đâu.
Rõ ràng là họ không thể đối mặt.

00:28:24.291 --> 00:28:26.833 align:center
Không. Ý chị là em làm lu mờ Nữ hoàng V.

00:28:26.916 --> 00:28:27.916 align:center
Em đâu có.

00:28:28.000 --> 00:28:31.625 align:center
Có. Em mới ở đây hai ngày
mà mọi người răm rắp nghe lời em.

00:28:32.208 --> 00:28:33.291 align:center
Bác ấy…

00:28:35.125 --> 00:28:37.666 align:center
có vẻ là người ái kỷ, phải không?

00:28:37.750 --> 00:28:40.541 align:center
Có vẻ? Chẳng phải bà ấy
biến đám cưới em thành đám tang mình?

00:28:41.250 --> 00:28:42.083 align:center
Vâng.

00:28:44.166 --> 00:28:45.291 align:center
Vâng.

00:28:47.875 --> 00:28:48.791 align:center
Sao?

00:28:50.333 --> 00:28:53.833 align:center
- Em không biết nhận lời khen.
- Xin lỗi, chị khen em khúc nào?

00:28:53.916 --> 00:28:55.833 align:center
- Đám cưới kiêm đám ma?
- Rằng em đáng nể!

00:28:55.916 --> 00:29:00.791 align:center
Ôi Chúa ơi, thật là…
Ai biết nhận lời khen chứ?

00:29:00.875 --> 00:29:02.708 align:center
Chị biết nhận lời khen.

00:29:04.250 --> 00:29:05.208 align:center
Nói đi.

00:29:10.500 --> 00:29:12.250 align:center
Không biết nữa, đó là

00:29:13.500 --> 00:29:16.166 align:center
điềm xấu khi làm đám cưới
trong đám tang, nên…

00:29:16.666 --> 00:29:20.583 align:center
- May là em không mê tín.
- Vâng, thật may.

00:29:21.333 --> 00:29:23.875 align:center
May là từ khi đến đây,
em không có linh cảm đáng sợ

00:29:23.958 --> 00:29:25.250 align:center
là sắp có chuyện chẳng lành.

00:29:25.333 --> 00:29:28.416 align:center
Ừ, nhưng đây là
chuyện chẳng lành nhỉ? Victoria sắp chết.

00:29:28.500 --> 00:29:30.833 align:center
Không, là chuyện khác.

00:29:31.333 --> 00:29:34.416 align:center
- Ừ.
- Cảm giác đó vẫn… chưa biến mất.

00:29:35.083 --> 00:29:37.375 align:center
Chị sẽ để ý những chuyện chẳng lành khác.

00:29:40.333 --> 00:29:41.416 align:center
Có một chuyện kìa.

00:29:49.416 --> 00:29:50.250 align:center
Sao?

00:29:50.333 --> 00:29:53.125 align:center
Em đã lo rằng chị sẽ là
mụ khốn thâm độc thù em

00:29:53.208 --> 00:29:55.333 align:center
vì lấy người cũ của chị,
nhưng không phải. Nên…

00:29:55.416 --> 00:29:57.500 align:center
Được rồi. Em cũng không biết khen.

00:29:57.583 --> 00:29:59.833 align:center
- Cảm ơn chị.
- Không có gì.

00:30:01.250 --> 00:30:03.416 align:center
Chúng ta sẽ làm gì với cái này?

00:30:05.958 --> 00:30:09.708 align:center
Đôi khi sẽ dễ nói thật hơn

00:30:10.541 --> 00:30:13.250 align:center
nếu ta không phải nhìn vào mắt ai đó.

00:30:13.333 --> 00:30:16.958 align:center
- Ta sẽ nói chuyện với nó.
- Trật tự. Họ đang họp.

00:30:18.583 --> 00:30:20.458 align:center
Mỗi người sẽ đi vòng quanh

00:30:21.125 --> 00:30:22.916 align:center
và nói với nó cảm xúc của mình

00:30:24.291 --> 00:30:28.416 align:center
và nó tiếp thu tổn thương,

00:30:30.083 --> 00:30:31.916 align:center
nỗi đau và

00:30:33.166 --> 00:30:34.666 align:center
ta sẽ buông bỏ nó.

00:30:38.125 --> 00:30:38.958 align:center
Được rồi.

00:30:39.583 --> 00:30:40.875 align:center
Ai muốn làm trước?

00:30:41.916 --> 00:30:42.750 align:center
Để chị.

00:30:48.958 --> 00:30:49.875 align:center
"Victoria.

00:30:52.291 --> 00:30:56.458 align:center
Mẹ là người phụ nữ tuyệt vời.
Mẹ là linh hồn của nhà Cunningham

00:30:57.000 --> 00:31:00.958 align:center
và mẹ sẽ để lại khoảng trống
không thể lấp đầy đối với gia đình,

00:31:01.500 --> 00:31:05.708 align:center
không chỉ vì điều đó là không thể
mà vì đây là sự kết thúc một kỷ nguyên

00:31:06.541 --> 00:31:08.625 align:center
và nó nên được tôn vinh như vậy.

00:31:10.166 --> 00:31:13.166 align:center
Sự hiện diện, bản lĩnh
và lòng dũng cảm kiên định của mẹ

00:31:13.250 --> 00:31:16.583 align:center
định hình chúng con theo nhiều cách,
sẽ theo chúng con suốt cuộc đời.

00:31:20.375 --> 00:31:24.250 align:center
Con luôn kính trọng bố mẹ,

00:31:26.041 --> 00:31:31.083 align:center
cuộc sống chung và hôn nhân của bố mẹ

00:31:31.166 --> 00:31:36.458 align:center
và cách bố mẹ hết mình vì nhau.

00:31:37.041 --> 00:31:40.083 align:center
Con luôn muốn noi gương bố mẹ

00:31:40.166 --> 00:31:42.333 align:center
và con hy vọng mình đang làm điều đó

00:31:42.416 --> 00:31:44.583 align:center
vì con thấy cách bố mẹ bảo vệ nhau

00:31:45.166 --> 00:31:49.875 align:center
và bố mẹ đã dạy con
giá trị của việc thấu hiểu ai đó,

00:31:50.750 --> 00:31:52.708 align:center
ta biết cách bảo vệ họ khỏi đau đớn.

00:31:53.208 --> 00:31:56.125 align:center
Con biết chúng ta
không phải lúc nào cũng hòa thuận.

00:31:57.041 --> 00:32:00.041 align:center
Con mong mẹ yêu con
vì những sai sót và lỗi lầm của con.

00:32:00.125 --> 00:32:04.666 align:center
Con đã tìm được cách
yêu mẹ vì những sai lầm của mẹ.

00:32:06.000 --> 00:32:08.125 align:center
Con yêu mẹ và con sẽ nhớ mẹ.

00:32:08.625 --> 00:32:12.333 align:center
Lần chúng ta bỏ lỡ hai ngày ở Santorini

00:32:12.416 --> 00:32:16.083 align:center
vì anh không thừa nhận mình sai…

00:32:20.625 --> 00:32:25.333 align:center
và bỏ lỡ sinh nhật lần thứ 32 của em
chỉ vì chuyến công tác cỏn con.

00:32:25.416 --> 00:32:26.541 align:center
Anh

00:32:27.750 --> 00:32:29.416 align:center
vô cùng xin lỗi.

00:32:31.166 --> 00:32:34.291 align:center
Con nhất định sẽ khiến
các con của mình biết mẹ.

00:32:35.666 --> 00:32:38.875 align:center
Con nhất định giữ truyền thống gia đình.

00:32:39.875 --> 00:32:42.041 align:center
Chăm sẽ chăm lo Somerhouse.

00:32:42.125 --> 00:32:45.416 align:center
Con nhất định sẽ khiến
mẹ sống mãi trong tim cả nhà

00:32:46.083 --> 00:32:48.375 align:center
và trong tim những người quen biết mẹ.

00:32:49.583 --> 00:32:52.416 align:center
Cháu biết chúng ta mới gặp nhau và

00:32:53.708 --> 00:32:55.625 align:center
cháu rất tiếc khi mất bác.

00:32:57.583 --> 00:33:00.625 align:center
Bác là người mẹ tuyệt vời
của Nicky và bác biết đấy,

00:33:00.708 --> 00:33:03.583 align:center
cháu nghĩ bác đúng khi nói rằng

00:33:05.041 --> 00:33:08.750 align:center
người mẹ ảnh hưởng
đến con cái và ngược lại.

00:33:24.833 --> 00:33:29.625 align:center
Đây là bánh cô Rachel mua để xin lỗi
vì nghĩ gia đình chúng tôi toàn sát nhân.

00:33:31.875 --> 00:33:35.000 align:center
<i>Nhờ có bác mà Nicky rất tình cảm.</i>

00:33:35.916 --> 00:33:38.750 align:center
<i>Anh ấy rất may mắn</i>
<i>vì có bác và bác sĩ Cunningham</i>

00:33:38.833 --> 00:33:40.916 align:center
<i>cho anh ấy thấy nguồn gốc của mình</i>

00:33:41.000 --> 00:33:44.500 align:center
<i>và làm thế nào để yêu và được yêu.</i>

00:33:46.000 --> 00:33:48.000 align:center
Sao cửa này mở nhỉ?

00:34:17.958 --> 00:34:20.416 align:center
<i>Cháu mừng vì Nicky</i>
<i>được ảnh hưởng điều đó từ bác</i>

00:34:21.083 --> 00:34:24.583 align:center
<i>và được lớn lên với tình yêu vô điều kiện.</i>

00:34:26.333 --> 00:34:28.041 align:center
<i>Cháu không hề biết đến điều đó.</i>

00:34:31.916 --> 00:34:34.750 align:center
Đây là nơi bố tưởng nhớ
những con vật đã chết.

00:34:35.250 --> 00:34:37.500 align:center
Bố nói lũ chó có thể nhìn thấy.

00:35:19.916 --> 00:35:22.666 align:center
MÃI MÃI

00:39:14.708 --> 00:39:17.541 align:center
Biên dịch: Nhung Vũ
hể nhìn thấy.

