WEBVTT

01:09.166 --> 01:10.166
Güzel.

03:30.708 --> 03:35.333
"EVET"E ÜÇ GÜN KALA

03:39.041 --> 03:45.791
BENİ ÖLDÜRECEĞİNİZİ SANDIĞIM İÇİN
ÖZÜR DİLERİM

03:47.041 --> 03:52.250
Beni ailenize kabul etmenizin
benim için anlamı o kadar büyük ki.

03:52.916 --> 03:56.916
Teşekkür ediyorum. Bir de…

03:58.250 --> 04:01.125
Hiçbir şey.
Sadece umarım beni affedersiniz.

04:04.958 --> 04:10.666
Artık böyle oyuncaklarla pek oynamıyorum.
Kamera istiyorum. Güzellerinden.

04:10.750 --> 04:15.291
Şey… Sadece jest olarak düşünmüştüm.

04:16.583 --> 04:18.541
Onun yerine bir karta yaz.

04:19.708 --> 04:22.000
İyi fikir aslında.

04:22.083 --> 04:24.541
Ivır zıvır çekmecesinde karton kâğıt var.

04:32.083 --> 04:33.083
Sağ olasın.

05:13.791 --> 05:16.916
-Pardon hanımefendi.
-Sikeyim!

05:26.833 --> 05:29.291
Selam. Kiminle konuşuyorsun?

05:29.375 --> 05:32.541
Johns Hopkins nöroşirürji bölümünde
hatta bekliyorum.

05:32.625 --> 05:35.375
UCSF'den biriyle konuştum.
Hıyarın tekiydi.

05:35.458 --> 05:37.708
Sırada Paris'teki ünlü bir cerrah var.

05:37.791 --> 05:39.833
-Güzel araştırmalar yapmış.
-Neden?

05:41.000 --> 05:44.125
-Annem için.
-Annenin isteyeceğini sanmıyorum.

05:44.208 --> 05:50.500
Bir şey fark ettim. Bence beyin tümörü.
Bence tümör kafasını karıştırıyor.

05:50.583 --> 05:55.666
Muhakemesini bulanıklaştırıyor.
Bilirsin işte… Çok mantıklı.

05:55.750 --> 05:59.000
Normalde durumu iyi. Her zamanki gibi.

05:59.083 --> 06:02.791
Aldığı delice karar dışında yani. Ben de…

06:06.791 --> 06:08.375
Ölmesi gerekmiyor.

06:09.291 --> 06:12.208
Dünyanın en iyi beyin cerrahına
ihtiyacı var.

06:12.291 --> 06:17.291
Jules'un da tanıdıklarını araması lazım.
Sinai'daki doktora belki ulaşabilir.

06:17.375 --> 06:19.958
-Duş al ve giyin.
-Şu an meşgulüm.

06:20.041 --> 06:21.333
-Bu önemli!
-Nicky.

06:21.416 --> 06:23.375
Bu benim için en önemli şey.

06:26.000 --> 06:27.250
Düğünü erteleyelim.

06:30.458 --> 06:31.375
Ciddi misin?

06:31.458 --> 06:34.416
Böylece senin için
en önemli şeye odaklanabilirsin.

06:35.125 --> 06:38.375
-Öyle demek istemedim.
-Ben de öyle demek istemedim.

06:38.458 --> 06:41.541
Annen çok ağır bir haber verdi.

06:41.625 --> 06:44.583
Evet, düğünden daha önemli. Ve…

06:45.875 --> 06:50.375
Bilemiyorum, belki de bu şartlar altında
evlenmemiz doğru olmaz.

06:56.375 --> 06:57.500
Gelsene.

07:09.500 --> 07:10.500
O kim?

07:11.291 --> 07:14.041
-Kim?
-Şu ufaklığı diyorum.

07:17.875 --> 07:21.041
Ailenizin sırrını
patavatsızca ortaya döktüğüm için

07:21.125 --> 07:23.041
özür niyetine aldım.

07:23.125 --> 07:24.166
SONSUZA DEK

07:26.000 --> 07:28.125
Düğünü bu hafta yapabiliriz.

07:28.208 --> 07:32.125
-Bizim açımızdan bir şey değişmedi.
-Evet.

07:33.958 --> 07:35.625
Ama aslında değişti.

07:37.583 --> 07:39.250
Çok şey değişti.

07:41.250 --> 07:43.541
Düğünümüze engel olmasına izin vermem.

07:47.416 --> 07:48.416
Yanındayım.

07:50.541 --> 07:52.833
-Gerçekten mi?
-Yanındayım.

07:52.916 --> 07:55.291
-Sonsuza dek mi?
-Sonsuza dek.

07:57.541 --> 08:00.708
-A! Portia!
-Gelinlik nerede? Tadilat yapılması lazım.

08:00.791 --> 08:03.333
500 tane iş var.
Nicky, kıza dokunup durma!

08:03.416 --> 08:06.750
-Masacı sekiz masa getirdi… Nicky, dur.
-Yardım ediyorum.

08:06.833 --> 08:09.500
-Yemek şirketi menüyü soruyor.
-Yardım edeyim.

08:10.458 --> 08:11.291
Ne?

08:11.875 --> 08:12.875
Yardım edeyim.

08:13.666 --> 08:17.333
Gelinlik şurada. Nicky'nin takımı şurada.
Başka ne lazımdı?

08:19.500 --> 08:23.833
-Bu arada, teşekkür etme fırsatım olmadı…
-Pastanı gördüm.

08:23.916 --> 08:25.625
-Evet.
-Kartı da okudum.

08:26.166 --> 08:30.750
Tuhaf aslında. Sana bir şey soracağım.
Seni öldüreceğimizi mi sandın?

08:31.333 --> 08:36.125
Öyle bir sonuca nasıl vardın, anlamıyorum.
Başından öyle bir olay mı geçti yoksa?

08:36.208 --> 08:38.875
-Hayır.
-O zaman neden öyle düşündün?

08:38.958 --> 08:41.291
Beynim böyle çalışıyor işte.

08:45.000 --> 08:50.458
Mesela şu an bu kapının arkasında
biri duruyormuş gibi hissediyorum.

09:01.833 --> 09:03.458
Seni Google'dan araştırdım.

09:04.250 --> 09:05.875
Hiçbir yerde yoksun.

09:08.750 --> 09:12.166
Sosyal medya ve LinkedIn yok,
lise spor kayıtları bile yok.

09:12.250 --> 09:15.708
-Ya hiç oynamadın ya da iyi değildin.
-Evde eğitim gördüm.

09:15.791 --> 09:22.333
Benim sporum ucube olmamaya çalışmaktı.
Ama pek işe yaramamış galiba.

09:23.083 --> 09:26.625
Ben tam tersiyim,
Hiç "Beni öldürmeye çalışıyorlar" demedim.

09:33.041 --> 09:35.750
-Yok artık, bunlar ne zaman oldu?
-Hey.

09:36.250 --> 09:37.250
Bu ne?

09:37.333 --> 09:41.250
Doğal kenarlı sedir olması gerekiyordu.
Bunlar bildiğin çalı çırpı.

09:41.333 --> 09:44.416
Düğün yapıyoruz, Blair Cadısı çekmiyoruz.

09:44.500 --> 09:48.291
-Siparişiniz buydu. Sahil çamı.
-Sahil çamı mı?

09:48.375 --> 09:50.791
Etrafına baksana. Burada sahil mi var?

09:50.875 --> 09:53.875
Tema "aşk ormanı".
Dominick'le konuşabilir miyim?

09:53.958 --> 09:56.708
İş onaylandıktan sonra görüşme yapmaz.

09:56.791 --> 09:59.583
Ben bunu onaylamadım.
Benim vizyonum bu değildi.

09:59.666 --> 10:01.708
Hey, Portia. Gelsene. Bak.

10:01.791 --> 10:05.291
Bence güzel olacak aslında.

10:05.375 --> 10:06.375
-Hayır.
-Evet.

10:06.458 --> 10:10.666
Şurada şey yapacaklar…
Bir planları var gibi. Vardır, değil mi?

10:10.750 --> 10:13.708
Tabii ki var.
Bu değnek buraya, şu değnek oraya.

10:13.791 --> 10:15.916
-Bahşiş vermeyeceğim.
-Kemer olacak.

10:16.000 --> 10:19.166
Portia, bence çiçekler çok hoş görünüyor.

10:19.250 --> 10:22.666
-Şu da çok hoş…
-Bunlar asıl çiçekler değil Rachel.

10:24.666 --> 10:25.666
Ne?

10:26.166 --> 10:29.041
Bunlar sahte.
Gerçek çiçekler düğün günü gelecek.

10:29.125 --> 10:31.875
Ne? Portia, delilik bu.

10:32.375 --> 10:36.583
Bunlar gayet güzel. Hazır durumdalar.
Neden bunları kullanmıyoruz?

10:37.750 --> 10:42.875
Gerçek çiçek olması şart Rachel.
Düğün bu, hastane bekleme odası değil ki.

10:42.958 --> 10:46.166
Görmek için aranjmanı önceden yaptım.

10:46.250 --> 10:49.166
Somerhouse'ta bir kış düğünü hayalimizdi.

10:49.250 --> 10:52.458
Renkte zorlandık.
Kiremit, ada çayı, zümrüt, beyaz.

10:52.541 --> 10:56.500
Ama kiremit fazla, ada çayı az olmuş.
Şunları al.

10:57.333 --> 11:03.166
-Bence… Bana sorarsan gayet güzel olmuş.
-Çiçek konusunda sana güvenilmez ki.

11:03.250 --> 11:05.791
Beyaz zambak getirmişsin, o cenaze çiçeği.

11:07.333 --> 11:09.875
-Tüh. Bilmiyordum.
-Tabii ki bilmiyordun.

11:09.958 --> 11:12.958
Ev diye kim bilir nasıl bir yerde
eğitim gördün.

11:15.458 --> 11:16.458
Vay be.

11:19.541 --> 11:21.958
-Sağ ol.
-Seni hiç anlamıyorum.

11:22.041 --> 11:25.666
Baş nedimen kim? Yürüyüş müziğin ne?
Kimin koluna gireceksin?

11:25.750 --> 11:27.583
Sorun yok Portia. Gerçekten…

11:27.666 --> 11:30.791
-Sen onları dert etme.
-Dert etmek zorundayım.

11:30.875 --> 11:33.750
Çünkü sen etmiyorsun,
birinin dert etmesi lazım.

11:34.333 --> 11:35.333
Peki.

11:39.500 --> 11:42.000
Tamam. Koluma…

11:43.000 --> 11:44.708
Kimsenin girmesine gerek yok.

11:44.791 --> 11:51.208
Şarkıyı henüz seçmedim ama söz, seçeceğim.

11:52.291 --> 11:53.125
Tamam mı?

11:54.541 --> 11:56.250
Baş nedimem olur musun?

11:59.000 --> 12:00.500
Rica etsem?

12:02.958 --> 12:06.291
Yemek şirketi aradı,
herkes yemek seçimi yapmamış.

12:06.375 --> 12:10.916
Tamam, herkese ne istediklerini sorarım.
Seçenekler neler?

12:11.000 --> 12:13.375
-Tavuk ve balık.
-Tamam. Peki vejetaryen?

12:13.458 --> 12:14.500
Seni yakarım.

12:22.583 --> 12:25.583
Gel. Bana yardım edebilirsin.

12:30.083 --> 12:34.583
Sence Nicky'yi en iyi hangisi yansıtıyor?

12:39.708 --> 12:41.333
Çok tatlı.

12:43.416 --> 12:44.791
Bence bu.

12:46.083 --> 12:50.541
-Senin fotoğrafın yok ama.
-Yok, önemli değil. Sorun olmaz.

12:50.625 --> 12:52.041
Hayır. Lütfen.

12:52.125 --> 12:55.416
Rahatsız etmek istemedim.
Sadece şeyi soracaktım…

12:55.500 --> 12:56.833
Düğünde

12:58.166 --> 12:59.958
tavuk mu istersin, balık mı?

13:00.041 --> 13:02.875
Tüm ailemle birlikte gömülmek istiyorum.

13:14.833 --> 13:15.750
İster misin?

13:16.291 --> 13:20.458
-Bağlandığım şeyleri bırakıyorum da.
-Teşekkürler.

13:24.916 --> 13:27.166
Dr. Cunningham nerededir?

13:27.250 --> 13:30.625
Büyük ihtimalle zindanında
köpek üzerinde çalışıyordur.

13:31.625 --> 13:35.791
Mezarı bitirdi ya, takıntı yapacak
başka bir şeye ihtiyacı var.

13:36.375 --> 13:41.625
Benimle son günlerini
böyle geçirmek istiyorsa sorun değil.

13:49.125 --> 13:50.541
Bir şey sorabilir miyim?

13:51.791 --> 13:53.916
Sence herkes

13:55.166 --> 13:58.291
durumla iyi başa çıkıyor mu? Yani…

14:00.250 --> 14:01.625
Ölecek olmanla.

14:02.125 --> 14:05.000
Nasıl başa çıkabilirler ki?

14:06.291 --> 14:11.083
Birbirleriyle konuşabilirler,
birbirlerine destek olabilirler.

14:11.166 --> 14:14.083
Süreci seninle birlikte yaşayabilirler.

14:16.291 --> 14:19.541
Böyle durumlar için ölüm koçları var,
yardım ediyorlar…

14:19.625 --> 14:20.875
Sen başa çıktın mı?

14:23.958 --> 14:28.041
-Neyle? Senin ölümünle mi?
-Seninkiyle. Anneninkiyle yani.

14:30.000 --> 14:33.458
Annemi hiç tanımadım.
Başa çıkılacak bir şey kalmamıştı.

14:38.625 --> 14:43.125
Annesiz büyüdüğünü biliyorum.

14:43.208 --> 14:48.708
Ama anneni tanımadığın için
sorun yaşamadığını düşünmek yanlış olur.

14:48.791 --> 14:51.333
Gözlerini kapatınca sorun yok olmuyor.

14:51.416 --> 14:56.166
Durup dururken var olmadın. Bir yerden…

14:57.750 --> 15:03.041
Bir yerden geldin,
öldüğünde de bir yerden ayrılacaksın.

15:04.250 --> 15:09.250
"Bir şey kalmamıştı" ne demek?
Sen kalmışsın işte.

15:15.458 --> 15:19.166
İkisini de alayım.
Hem tavuk hem balık. Neden olmasın?

16:13.666 --> 16:17.125
-Küvette uyuma.
-Uyumuyordum ki.

16:17.208 --> 16:21.541
Okulda bir kıza suni teneffüs yapmıştım.
Kalp masajı falan da yaptım.

16:21.625 --> 16:25.000
-Evet, suni teneffüs öyle bir şey.
-Kız boğulmuştu Jules.

16:26.083 --> 16:29.458
Bil bakalım nasıl? Küvette uyuyakalmış.

16:29.541 --> 16:34.708
Biliyorum. Daha önce anlatmıştın.
Başına gelen her şeyi biliyorum zaten.

16:35.500 --> 16:38.208
Rachel neden
onu öldüreceğimizi düşündü dersin?

16:38.291 --> 16:42.666
Bilmem. Sorunlu bir kız işte.

16:42.750 --> 16:45.333
Eminim hoşuna gidiyordur, değil mi?

16:47.375 --> 16:48.958
Senin Üzgün Adam'ın…

16:53.000 --> 16:57.416
Nell, benim sessizce küvette yatmam
seni neden rahatsız ediyor?

16:57.500 --> 17:03.583
"Girip şunu kürdanla delik deşik edeyim,
kan kaybından ölsün" diyorsun.

17:03.666 --> 17:05.875
Yaptığın tam olarak bu.

17:06.625 --> 17:11.625
Üzgün Adam'ı anlatan Portia'ydı.
İlgi odağı olmayı çok seviyor.

17:11.708 --> 17:15.583
Her şeyi mahveden Portia'ydı.
Ama kimse Portia'ya toz kondurmuyor.

17:18.583 --> 17:19.708
Boş ver.

17:20.583 --> 17:21.625
Boş ver.

17:22.333 --> 17:23.500
Boş ver.

17:24.208 --> 17:28.625
Nicky'nin hasarlı, kendini beğenmiş
kızları sevmesi benim suçum değil.

17:28.708 --> 17:31.791
Onu paspas gibi kullanan kızların
köpeği oluyor.

17:31.875 --> 17:34.083
Onları düzelttiğini sanıyor.

17:36.416 --> 17:38.750
Ben sadece huzur bulmaya çalışıyorum.

17:39.291 --> 17:43.583
Neden huzurumu bozuyorsun?

17:44.833 --> 17:46.291
Banyo yapıyorum.

18:09.916 --> 18:12.041
Eskiden daha naziktin.

18:12.125 --> 18:15.375
Sen nazik biri mi istiyordun?
Diğeriyle evlenecektin.

18:17.833 --> 18:21.041
Ama olay da bu işte Nellie.
Sen nazik istemiyorsun.

18:21.583 --> 18:26.416
Söylemeye dilim varmıyor ama
sen de aslında pek nazik sayılmazsın.

18:26.500 --> 18:29.583
Nicky'nin ezilmesini
izlemeye dayanamıyordun.

18:29.666 --> 18:32.875
Sen karşılık veren birini istiyorsun.
Gerçekler bunlar.

18:32.958 --> 18:36.291
-Bazen nazik olmak iyidir.
-Ben bazen naziğim zaten.

18:41.875 --> 18:44.583
Ne? Söyle.

18:46.250 --> 18:50.041
Düğünümüzde ne yemin etmiştik?
Ne olursa olsun dürüst olacaktık.

18:50.583 --> 18:54.250
-Yeminimize sadık kaldık, değil mi?
-Söyle.

19:01.000 --> 19:02.125
Söyle.

19:05.666 --> 19:06.666
Söyle.

19:13.333 --> 19:14.458
Söyle.

19:16.916 --> 19:18.125
Ya da beni boğ.

19:23.166 --> 19:24.083
Boğ beni.

19:25.416 --> 19:27.666
Evet.

19:28.250 --> 19:32.208
Evet.

19:37.791 --> 19:40.583
Ah, pardon. Aman tanrım. Pardon.

19:40.666 --> 19:43.166
Hayır. Gitme. Bir dakika bekle.

19:57.375 --> 20:00.166
Tamam. Söylememi mi istiyorsun?

20:00.708 --> 20:05.166
Annen bir ay içinde ölmüş olacak,
bununla yüzleşmen gerekiyor.

20:05.875 --> 20:08.166
Ama sen hiçbir şeyle yüzleşmedin.

20:08.250 --> 20:12.750
Ne önceki başarısız evliliğinle
ne bu kıskanç kardeş zırvalarıyla

20:12.833 --> 20:17.791
ne de çocukluktan beri sana musallat olan
belki hayalî, belki gerçek seri katille.

20:17.875 --> 20:20.458
O yaştan sonra artık büyümemişsin.

20:21.041 --> 20:24.083
Boktan sorunlarınla
yüzleşmen lazım, tamam mı?

20:24.625 --> 20:28.125
Çünkü hayatındaki her şey
elinden kayıp gitmeye başlayacak.

20:29.875 --> 20:32.000
Oğlun senin gibi olsun ister misin?

20:35.375 --> 20:37.125
Evet! Ne vardı?

20:37.208 --> 20:40.375
Pardon. Bölmek istememiştim.
Sadece… Aptalca bir şey.

20:40.458 --> 20:41.875
-Hayır.
-Onu görmemiştim.

20:41.958 --> 20:46.166
-Pastayı iyi düşünmüşsün.
-Evet, çok naziksin. Nellie nazik sever.

20:46.250 --> 20:48.500
Onu görmezden gel. Evlilik öyle yürür.

20:48.583 --> 20:52.500
Saçma bir şey ama yemek şirketi
tavuk mu, balık mı diye soruyormuş.

20:52.583 --> 20:56.166
-Tavuk.
-Rachel, yeminini yazdın mı?

20:58.083 --> 20:59.708
Hayır, henüz yazmadım.

20:59.791 --> 21:01.833
Evliliği yürütmenin sırrı şu.

21:03.500 --> 21:07.500
Yeminimizde Nellie ve ben
hep dürüst olacağımıza söz verdik.

21:07.583 --> 21:13.041
Ciddi söylüyorum, bazen seni öldürmek için
kiralık katil tutmayı hayal ediyorum.

21:13.125 --> 21:14.666
Hayatım.

21:17.375 --> 21:21.250
Hayallerinde bile
işi kendin yapamıyor musun?

21:27.625 --> 21:31.541
-Ne balığıymış, tavuk nasıl pişecekmiş?
-Bilmiyorum.

21:31.625 --> 21:34.500
Bilmiyor musun?
Bu şekilde cevap veremem ki.

21:34.583 --> 21:36.750
Kabalık etme. Jules balık alacak.

21:40.250 --> 21:42.250
Yeminini gerçekten yazmalısın.

21:46.291 --> 21:47.416
-Pardon.
-Pardon.

21:50.000 --> 21:51.416
Neye bakıyorsun?

21:52.416 --> 21:53.416
Burada ne var?

21:54.041 --> 21:56.458
Jude. Sana bir şey aldım.

21:56.541 --> 21:58.375
Sanırım içeride biri var.

21:58.458 --> 22:00.500
-Ha?
-Sanırım içeride biri var.

22:01.458 --> 22:03.500
Hey. Hayır, sorun yok.

22:03.583 --> 22:06.541
O hissi bilirim ama orada kimse yok.

22:07.583 --> 22:09.041
O zaman neden kilitli?

22:11.291 --> 22:12.125
Tamam.

22:12.791 --> 22:13.666
Gördün mü?

22:14.958 --> 22:18.791
Bilmiyorum ama bazen
kilitli kapıları açmamak daha iyidir.

22:18.875 --> 22:21.458
İçeride görmemen gereken bir şey olabilir.

22:21.541 --> 22:22.583
Baksana.

22:24.500 --> 22:25.750
Nasıl?

22:27.416 --> 22:28.250
İyi mi?

22:28.750 --> 22:34.083
Yeni değil, güzel de değil
ama bir zamanlar yeni ve güzeldi.

22:34.166 --> 22:36.833
-Gidelim hadi.
-Hiç yoktan iyidir.

22:48.166 --> 22:51.291
Beyin tümörü yüzünden
sağlıklı düşünemiyor.

22:51.375 --> 22:54.458
-Pes mi ediyorsun? Havlu mu atıyorsun?
-Pardon.

22:54.541 --> 22:59.541
40 yıllık bir evlilik, bir insanın hayatı,
annemin hayatı, ailen söz konusu.

22:59.625 --> 23:01.750
-Pes mi ediyorsun?
-Hayır.

23:01.833 --> 23:03.958
Pes etmiyorum Nicky.

23:06.250 --> 23:09.125
Bu evlilikte kararları birlikte alıyoruz.

23:09.625 --> 23:12.875
Annenin kararının tanığı değilim.
Birlikte karar verdik.

23:12.958 --> 23:14.625
Karımın yanındayım.

23:17.083 --> 23:21.583
Babasının başlattığı geleneği sürdürüp
onunla son anlarımı değerlendiriyorum.

23:21.666 --> 23:23.916
-Köpek derisi yüzerek mi?
-Rachel.

23:30.916 --> 23:32.250
Nişanlandınız.

23:34.958 --> 23:36.250
Bizi aradınız.

23:36.833 --> 23:38.375
Büyük düğün istemediniz.

23:38.458 --> 23:41.208
Aile içinde küçük bir tören
yapmak istediniz.

23:41.291 --> 23:43.250
Annen mutlu oldu.

23:44.166 --> 23:48.541
Düğününüzü mahvetmek istemedi,
o yüzden bunu sonrası için planladı.

23:48.625 --> 23:50.625
Aileyi bir araya getirmek çok zor.

23:50.708 --> 23:55.916
Katıldığı son kutlama olacak.
Son arzusu bu.

23:56.000 --> 23:58.416
Mahvetmeyin, tamam mı?

23:58.500 --> 24:01.416
Baba, biz de varız.
Tek başına karar veremez.

24:01.500 --> 24:03.958
-Anlaşıldı mı?
-Aile toplantısı mı yapsak?

24:05.541 --> 24:08.916
-Ne?
-Aile toplantısı yapsak nasıl olur?

24:10.833 --> 24:13.458
Yanlış anladığım için tekrar özür dilerim.

24:13.541 --> 24:15.583
Belki haddimi aşıyorum

24:15.666 --> 24:19.041
ama sizin gibi
birbirini seven aile fertleri

24:19.125 --> 24:22.541
duyguları hakkında
birbirleriyle konuşabilir bence.

24:23.041 --> 24:24.625
Aileye yeni katıldım

24:24.708 --> 24:29.416
ama düğünümüzü
bir tür cenaze töreni olarak

24:29.500 --> 24:33.583
kullanmayı düşündüğünüzü fark ettim.

24:33.666 --> 24:36.041
Ama çoğunuz olayları sindiremediği için

24:36.125 --> 24:39.375
düğün artık
asıl olup bitenden uzaklaştıran,

24:39.458 --> 24:42.875
tehlikeli bir dikkat dağıtıcıya dönüştü.

24:42.958 --> 24:48.166
Bence bu konuda bir şeyler yapmazsak

24:50.083 --> 24:52.041
düğünü iptal etmemiz gerekiyor.

24:53.250 --> 24:54.125
Bunu yapamaz.

24:54.208 --> 24:56.291
-Biliyordum.
-Neden bahsediyor bu?

24:56.375 --> 24:57.541
Bırakın konuşsun.

24:57.625 --> 25:00.375
Önemsizmiş gibi devam etmenin anlamı yok.

25:00.458 --> 25:03.458
Ölümünü hiç konuşmadan
düğünümüze dâhil etmek

25:03.541 --> 25:06.125
sağlıklı bir şey değil.

25:07.291 --> 25:11.041
Ne dersiniz?
Olup biteni sindirmeye çalışabilir miyiz?

25:11.708 --> 25:12.791
Deneyebilir miyiz?

25:13.750 --> 25:14.583
Evet.

25:15.375 --> 25:19.500
-Evet, deneyelim.
-Pardon. Ne demek istediğini anlamıyorum.

25:19.583 --> 25:23.583
Ölmekte olan annemiz yüzünden
düğünü iptal etmeyi mi öneriyorsun?

25:23.666 --> 25:27.458
-Haksızlık olmaz mı?
-Tamam, güzel.

25:28.333 --> 25:30.875
Hayır, öyle demiyorum. Benim dediğim şu.

25:30.958 --> 25:33.541
Düğünden önce hislerinizi paylaşın ki

25:33.625 --> 25:38.875
düğün felakete dönüşmesin
ve hepiniz biraz olsun huzur bulun.

25:38.958 --> 25:40.250
İyi bir başlangıçtı.

25:40.333 --> 25:41.583
-Sağ ol.
-Rica ederim.

25:41.666 --> 25:45.833
Senin yöneteceğin bir aile terapisi
yapmamızı istiyorsun.

25:46.833 --> 25:48.750
Alınma ama yabancısın sonuçta.

25:48.833 --> 25:51.583
Terapist de bir yabancı değil midir zaten?

25:51.666 --> 25:54.208
-Sen terapist misin?
-Doktora yapıyor.

25:54.291 --> 25:56.500
-Hangi alanda?
-Davranış psikolojisi.

25:56.583 --> 26:00.166
-Terapist misin?
-Hayır, davranış psikoloğuyum. Sayılırım.

26:00.750 --> 26:03.250
-Kendi davranışlarını inceledin mi?
-Jules…

26:04.750 --> 26:07.250
-Saygılı ol.
-Saygılıyım zaten.

26:08.750 --> 26:12.666
Ne yapalım peki Rachel?
Çember olup, el ele tutuşup ağlayalım mı?

26:12.750 --> 26:16.291
O da hiç yoktan iyidir. Evet.

26:16.375 --> 26:18.666
Doktoranı nerede yapıyorsun?

26:19.875 --> 26:23.166
-Illinois Üniversitesi.
-Ben Northwestern'a gitmiştim.

26:23.250 --> 26:24.208
-Ne güzel.
-Evet.

26:24.291 --> 26:28.041
Çok geç olmadan
annene söylemek istediğin bir şey var mı?

26:36.458 --> 26:37.458
Söyleyebilirsin.

26:49.416 --> 26:50.416
Yok.

27:00.208 --> 27:01.208
Peki.

27:07.625 --> 27:11.958
Bayan Cunningham aramızdan ayrılmadan
ona bir şey söylemek isteyen var mı?

27:30.708 --> 27:36.291
Şöyle yapalım mı?
Hepimiz biraz yalnız kalalım.

27:37.083 --> 27:39.375
Biraz tek başımıza vakit geçirelim.

27:39.458 --> 27:43.583
Söylemek istediğimizi düşünelim,
yazalım ya da söylemeye hazırlanalım.

27:43.666 --> 27:45.625
Ne gerekiyorsa yapalım, sonra da…

27:46.333 --> 27:48.291
Tekrar toplanalım. Olur mu?

27:53.125 --> 27:54.583
İyiydi. Tamam.

27:55.541 --> 27:57.291
Nell, benimle gelir misin?

27:58.125 --> 27:59.125
Tabii.

28:17.750 --> 28:24.208
-Fark etmedin ama çok etkileyiciydi.
-Yok, değildi. Baş edemedikleri çok bariz.

28:24.291 --> 28:26.791
Hayır, Kraliçe V'nin
önüne geçmeni diyorum.

28:26.875 --> 28:28.291
-Geçmedim.
-Geçtin.

28:28.375 --> 28:31.625
Geleli daha iki gün oldu
ama sözünü dinletiyorsun.

28:32.208 --> 28:33.291
Victoria biraz…

28:35.125 --> 28:37.666
Narsist gibi, değil mi?

28:37.750 --> 28:40.541
Gibi mi?
Düğünü kendi cenazesine çevirmedi mi?

28:41.125 --> 28:42.125
Doğru.

28:44.166 --> 28:45.291
Evet.

28:47.875 --> 28:48.875
Ne?

28:50.333 --> 28:53.750
-İltifattan hoşlanmıyorsun.
-Pardon, onun neresi iltifattı?

28:53.833 --> 28:55.750
-Cenaze mi?
-Etkileyici dedim ya!

28:55.833 --> 29:00.791
Tanrım, o… İltifattan kim hoşlanır ki?

29:00.875 --> 29:02.541
Ben hoşlanırım.

29:04.250 --> 29:05.250
Söyle.

29:10.500 --> 29:12.166
Bilmem, sanki…

29:13.458 --> 29:16.666
Cenazeyle düğünü karıştırmak
uğursuzluk getirecek gibi.

29:16.750 --> 29:20.791
-Neyse ki batıl inançlı biri değilsin.
-Evet, neyse ki.

29:21.333 --> 29:25.250
Neyse ki geldiğimden beri içimde
kötü bir şey olacak hissi de yok.

29:25.333 --> 29:28.416
Ama Victoria'nın ölmesi
kötü bir şey sonuçta.

29:28.500 --> 29:30.791
Hayır, başka bir şey.

29:31.333 --> 29:34.333
-Peki.
-O his geçmedi.

29:35.083 --> 29:37.291
Başka kötü şeylere dikkat ederim.

29:40.333 --> 29:41.416
Bunun gibi mesela.

29:49.416 --> 29:50.250
Ne?

29:50.333 --> 29:54.000
Eski sevgilinle evlendiğim için
şirretlik yapmandan korkuyordum

29:54.083 --> 29:55.333
ama öyle olmadı.

29:55.416 --> 29:57.500
İltifat etmeyi de beceremiyorsun.

29:57.583 --> 29:59.833
-Teşekkürler.
-Rica ederim.

30:01.250 --> 30:03.416
Bunu ne yapacağız peki?

30:05.958 --> 30:10.000
Bazen kişinin gözünün içine
bakmanız gerekmezse

30:10.541 --> 30:13.250
doğruları söylemek daha kolay olur.

30:13.333 --> 30:16.708
-Sessiz. Toplantı yapıyorlar.
-O yüzden buna söyleyin.

30:18.583 --> 30:20.375
Her biriniz sırayla

30:21.125 --> 30:22.750
hislerinizi buna anlatın,

30:24.291 --> 30:28.708
acınızı ve kederinizi

30:30.083 --> 30:31.916
buna dökün.

30:33.125 --> 30:34.833
Sonra serbest bırakacağız.

30:38.125 --> 30:40.875
Tamam. Kim başlamak ister?

30:41.916 --> 30:42.916
Ben başlarım.

30:48.958 --> 30:49.875
"Victoria.

30:52.291 --> 30:53.916
Sen inanılmaz bir kadınsın.

30:54.791 --> 31:01.416
Cunningham ailesi senin sayende var.
Ailedeki yerini asla dolduramayız.

31:01.500 --> 31:05.958
Sadece imkânsız olduğu için değil,
bir devrin sonuna geldiğimiz için.

31:06.541 --> 31:08.708
Öyle yaklaşılması gerekiyor.

31:10.166 --> 31:16.458
Varlığın, gücün ve sarsılmaz cesaretin
üzerimizde silinmez izler bıraktı."

31:20.375 --> 31:24.541
Sana ve babama hep büyük saygı duydum.

31:26.041 --> 31:31.083
Birlikte yaşamınıza, evliliğinize,

31:31.166 --> 31:36.458
birbirinize kendinizi adamanıza
saygı duydum.

31:37.041 --> 31:42.250
Hep sizin gibi olmak istedim.
Umarım başarmışımdır.

31:42.333 --> 31:45.541
Çünkü birbirinizi
nasıl koruduğunuzu görüyorum.

31:45.625 --> 31:50.166
Birini çok iyi tanıyıp
acı çekmesini önleyebilmenin değerini

31:50.750 --> 31:52.708
bana siz öğrettiniz.

31:53.208 --> 31:55.958
Zaman zaman
anlaşmazlıklarımız oldu, biliyorum.

31:57.041 --> 32:00.791
Umarım kusurlarıma ve hatalarıma rağmen
beni seviyorsundur.

32:00.875 --> 32:04.666
Ben seni öyle seviyorum.

32:06.000 --> 32:08.541
Seni seviyorum anne. Seni özleyeceğim.

32:08.625 --> 32:12.333
Haksız olduğumu kabullenemediğim için

32:12.416 --> 32:16.291
Santorini'de iki günümüz boşa geçmişti.

32:20.625 --> 32:25.333
Bir de önemsiz bir iş gezisi yüzünden
32'nci yaş gününü kaçırmıştım.

32:25.416 --> 32:29.708
Bunlar için çok özür dilerim.

32:31.166 --> 32:34.458
İleride çocuklarıma
seni mutlaka anlatacağım.

32:35.666 --> 32:39.166
Aile geleneklerini yaşatacağım.

32:39.875 --> 32:42.041
Somerhouse'a gözüm gibi bakacağım.

32:42.125 --> 32:45.375
Kalplerimizde
ve seni tanıyan herkesin kalbinde

32:46.083 --> 32:48.250
sonsuza dek yaşamanı sağlayacağım.

32:49.583 --> 32:52.333
Daha yeni tanışmış olsak da

32:53.666 --> 32:55.625
seni kaybedeceğimiz için üzgünüm.

32:57.583 --> 33:00.625
Nicky'ye çok iyi annelik yapmışsın.

33:00.708 --> 33:03.875
Söylediğin şeye de kesinlikle katılıyorum.

33:05.041 --> 33:08.750
"Anneler çocuklarını özümser,
çocuklar da annelerini" demiştin.

33:24.833 --> 33:29.541
Bu, Rachel'ın bizi katil sandığı için
özür niyetine aldığı pasta.

33:31.875 --> 33:35.291
Nicky böyle sevgi dolu biri olmasını
sana borçlu.

33:35.916 --> 33:40.833
Dr. Cunningham'la ona nereden geldiğini,

33:40.916 --> 33:44.375
sevmeyi ve sevilmeyi
öğrettiğiniz için çok şanslı.

33:46.000 --> 33:47.916
Bu kapı neden açık?

34:17.958 --> 34:20.416
Nicky'nin senden bunları almış olmasına

34:21.083 --> 34:24.833
ve bu koşulsuz sevgiyle büyümesine
çok seviniyorum.

34:26.333 --> 34:28.000
Ben o sevgiden mahrumdum.

34:31.916 --> 34:34.708
Büyükbabam ölü hayvanları buraya koyuyor.

34:35.250 --> 34:37.958
Köpeklerin gördüğünü söylüyor.

35:19.916 --> 35:22.666
SONSUZA DEK

39:14.708 --> 39:17.541
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram
or.
