WEBVTT

01:34.916 --> 01:35.916
Bố ơi!

01:38.541 --> 01:40.416
Bố, dậy đi.

01:40.500 --> 01:41.916
Sao vậy? Quay lại giường đi.

01:42.000 --> 01:44.083
Con muốn cho bố xem thứ này.
Quan trọng lắm.

01:44.166 --> 01:46.333
- Để đến sáng đi, anh bạn.
- Đi mà.

01:46.416 --> 01:48.333
Một người đàn ông đã bắt Rachel.

01:49.000 --> 01:49.833
Gì cơ?

01:49.916 --> 01:51.958
Bố nói Ông Xin Lỗi không có thật.

01:52.041 --> 01:54.583
Nên con không nói gì khi thấy ông ta…

01:54.666 --> 01:56.958
- Được rồi. Để bố xem.
- …ông ta ở đó. Con thề.

01:57.041 --> 01:58.583
Lần sau, phải nói với bố.

01:58.666 --> 02:02.166
Xin lỗi vì khiến con tưởng
không được kể với bố nhưng nhớ kể nhé.

02:02.250 --> 02:05.041
Nếu con thấy người lạ
ở bất cứ đâu quanh đây…

02:05.625 --> 02:07.083
Không ai được ở dưới đó.

02:13.333 --> 02:14.666
Đó là Ông Xin Lỗi à?

02:21.458 --> 02:25.291
12:04 CHIỀU
NGÀY 13/1/1997

03:37.333 --> 03:40.083
Chúa ơi! Jay!

03:41.291 --> 03:43.125
Jay, thôi đi. Biến đi.

03:43.208 --> 03:46.708
Em bảo anh ghi lại thực tế.
Những khoảnh khắc nhạy cảm.

03:46.791 --> 03:48.500
Ý em không phải thế.

03:49.666 --> 03:51.375
Em thật dễ thương khi đi tiểu.

03:51.458 --> 03:52.958
Em dễ thương khi đi tiểu?

03:54.958 --> 03:56.166
- Thế này thì sao?
- Này!

03:56.250 --> 03:59.541
Là ngày 13/1/1997.

04:00.708 --> 04:07.208
Ở vùng hẻo lánh ngoại ô New York,
nơi bố mẹ ghi lại một ngày lịch sử

04:08.416 --> 04:10.583
khi cô gái đẹp nhất trên đời…

04:10.666 --> 04:12.666
- Đừng phóng quá gần.
- …sẽ kết hôn…

04:15.041 --> 04:16.875
với gã lính thủy đánh bộ ăn hại.

04:17.833 --> 04:20.000
Chắc con sẽ hỏi sao bố lại may mắn thế?

04:20.833 --> 04:23.041
Chà, người xem thân mến,

04:24.083 --> 04:25.583
đó là lúc con xuất hiện.

04:27.208 --> 04:30.000
Đúng vậy. Bố khiến mẹ con dính bầu.

04:32.166 --> 04:34.250
Xin lỗi, bố con là tên biến thái suy đồi.

04:34.333 --> 04:36.666
Đừng nói mấy câu đó trước mặt bé Olivia.

04:36.750 --> 04:38.583
Không phải Olivia. Là Rachel.

04:39.541 --> 04:40.625
Chào Rachel.

04:40.708 --> 04:46.583
MỘT ĐIỀU RẤT TỒI TỆ SẮP XẢY RA

04:48.583 --> 04:50.875
Khoan, ta có thể
tung đồng xu để quyết định không?

04:50.958 --> 04:54.708
- Tên đệm của con có thể là Olivia.
- Không, chắc chắn em có đồng xu ở đâu đó.

04:54.791 --> 04:58.625
Là Rachel. Em nói rồi.
Em nghe thấy tên đó trong mơ.

04:58.708 --> 04:59.791
Ồ, đúng rồi.

05:00.458 --> 05:02.666
Vì mẹ bị điên.

05:03.458 --> 05:06.875
Mẹ sẽ phát điên trong mười phút nữa
nếu không được ăn.

05:06.958 --> 05:07.916
Được rồi, rõ.

05:08.916 --> 05:12.166
Có lời chia tay nào với thai nhi không?

05:14.625 --> 05:15.500
Chắc chắn rồi.

05:16.791 --> 05:20.250
Được rồi, con chỉ cần biết
hai điều trong đời, con yêu.

05:21.416 --> 05:24.500
- Đừng bao giờ tin nam tài xế đi xe van.
- Này.

05:25.208 --> 05:26.375
Và…

05:27.500 --> 05:29.250
Và luôn nghe lời mẹ.

05:49.333 --> 05:50.625
- Ừ?
- Kem.

05:50.708 --> 05:51.541
Ừ.

05:54.750 --> 05:56.333
Nhìn kìa. Kỳ quặc quá.

05:56.416 --> 05:57.833
NHƯNG BỐ ƠI,
CON MUỐN CÓ NÓ!

05:57.916 --> 06:00.125
- Tại sao?
- "Nhưng bố ơi, con muốn có nó".

06:01.166 --> 06:02.000
Không biết.

06:03.083 --> 06:04.583
Họ có bộ liền in câu đó không?

06:09.125 --> 06:09.958
Xin chào!

06:10.041 --> 06:12.041
Quý khách muốn gọi loại nào?

06:12.541 --> 06:16.125
Tôi nghĩ tôi muốn…
Tôi nghĩ nó có tên là bảy chữ C.

06:16.208 --> 06:20.875
Ý cô là Cốc Coldies Cổ Điển
Kết Hợp Anh Đào Dừa.

06:20.958 --> 06:23.666
- Vâng.
- Sáng suốt lắm. Tôi tự đặt tên cho nó.

06:23.750 --> 06:24.583
Chà.

06:25.791 --> 06:29.416
Tôi phải ngăn anh lại.
Anh quay phim để làm gì?

06:29.500 --> 06:33.458
Chúng tôi chỉ làm video
để sau này cho con chúng tôi xem.

06:33.541 --> 06:34.416
- Vâng.
- Vâng.

06:37.125 --> 06:39.750
Cô có gì trong đó, bà mẹ trẻ?

06:39.833 --> 06:43.666
Để tôi đoán. Một công chúa nhỏ.

06:47.958 --> 06:49.250
Là bé gái. Vâng.

06:50.125 --> 06:52.291
Con gái là rách việc lắm.

06:52.375 --> 06:54.250
SỮA TRỨNG ĐÔNG LẠNH COLDIES

06:54.750 --> 06:59.291
Ừ, có nhiều người dừng ở đây mua kem
giữa mùa đông rét buốt không?

07:00.208 --> 07:04.708
Kem thì tôi không biết
vì chúng tôi chỉ phục vụ món sữa trứng.

07:04.791 --> 07:06.166
Ghi ở ngay đó.

07:08.416 --> 07:10.041
KHÔNG PHẢI KEM
LÀ SỮA TRỨNG!

07:10.125 --> 07:12.958
Xin lỗi. Tôi nhầm, Larry.

07:14.666 --> 07:17.708
Nhiều người nhầm lắm.
Các bạn muốn loại nào?

07:17.791 --> 07:20.333
Tôi chọn cốc Coldies Cổ Điển.

07:20.833 --> 07:22.458
Có ngay đây, các bạn!

07:23.416 --> 07:26.500
- Jay, ta nên đi.
- Nhưng ta vẫn chưa có kem.

07:26.583 --> 07:30.666
Em thấy ông ta kỳ quặc lắm
và em sợ, được chứ? Ta nên đi.

07:31.500 --> 07:34.125
Ông ta làm được gì? Thôi nào,
ta an toàn trong này. Ổn mà.

07:34.208 --> 07:36.208
Ông ta sẽ đầu độc chúng ta.

07:37.000 --> 07:38.750
Ông ta không…

07:38.833 --> 07:43.083
Được rồi, nếu ông ta đầu độc
thì để anh ăn cả hai.

07:43.166 --> 07:46.333
Không. Em không muốn làm bà góa đâu.

07:47.708 --> 07:50.583
- Gì?
- Em không muốn một mình nuôi con đâu.

07:51.958 --> 07:53.375
Này, không, thôi nào.

07:55.166 --> 07:56.416
Ali, em nói thật à?

07:58.333 --> 07:59.541
Em cực nghiêm túc.

08:03.041 --> 08:06.791
Được rồi. Anh… Chà, nếu em muốn đi…

08:08.083 --> 08:11.000
Đâu có… Đâu có gì to tát.

08:11.083 --> 08:12.000
- Trời!
- Chết tiệt!

08:13.500 --> 08:14.458
NHÀ GỖ CHO THUÊ

08:14.541 --> 08:15.416
Đẹp quá.

08:17.916 --> 08:21.125
Nói đến đẹp, nhà thân yêu đây rồi!

08:21.791 --> 08:23.791
- Chà.
- Trong hai đêm tới.

08:24.541 --> 08:27.708
- Nhìn kính màu kìa.
- Liệu họ có máy sưởi không?

08:27.791 --> 08:28.708
Hy vọng là có.

08:30.625 --> 08:32.791
Tình yêu trong giá lạnh
là tuyệt nhất, nhỉ?

08:33.291 --> 08:34.833
- Người ta nói thế.
- Bỏ nó xuống!

08:34.916 --> 08:36.291
Người ta luôn nói thế.

08:38.375 --> 08:40.500
- Đẹp quá. Hôn máy quay đi.
- Có chìa khóa chứ?

08:42.416 --> 08:43.416
Chà!

08:43.500 --> 08:44.833
Chà, dễ thương quá.

08:44.916 --> 08:46.125
Nhìn này, nhóc.

08:46.791 --> 08:48.166
Đây rồi.

08:48.250 --> 08:50.375
Được lắm. Có gì thế này?

08:50.458 --> 08:55.250
Có ti-vi RCA tiêu chuẩn 19 inch.

08:56.125 --> 09:00.958
Đó là đầu video tích hợp à?
Tốt lắm. Bộ sưu tập nhỏ xinh.

09:01.791 --> 09:07.625
Để xem nào. Ồ, có ghế bập bênh
và món giá trị nhất.

09:08.166 --> 09:09.250
Giường cỡ lớn.

09:09.791 --> 09:12.291
Tạo một dấu ấn
lên giường này luôn nhỉ? Em nghĩ sao?

09:18.041 --> 09:20.000
Này em. Sao vậy?

09:22.833 --> 09:23.750
Ồ, này.

09:25.833 --> 09:27.666
Sao, là do em bé à?

09:28.375 --> 09:29.208
Không.

09:29.916 --> 09:31.291
- Sao…
- Không.

09:32.500 --> 09:34.291
Em có cảm giác từng ở đây rồi.

09:36.833 --> 09:39.416
- Như em từng ở đây?
- Ừ. Không biết nữa.

09:41.458 --> 09:43.083
Sao? Chuyện gì vậy?

09:44.833 --> 09:46.750
Em đã mơ về chỗ này.

09:48.041 --> 09:48.958
Em đã…

09:49.791 --> 09:52.708
Như căn phòng này, chính căn phòng này.

09:53.500 --> 09:54.458
Được rồi.

09:54.541 --> 09:59.166
Nhưng trong mơ, Rachel ở đó, đã lớn

09:59.875 --> 10:05.208
và xinh đẹp. Ý em là con bé…
Con bé rất xinh đẹp, Jay.

10:06.625 --> 10:07.458
Được rồi.

10:07.541 --> 10:10.708
Trong mơ, có bài hát vang lên,
bài của Paul Anka.

10:10.791 --> 10:12.291
<i>- Anh là…</i>
- Định mệnh của em? Ừ.

10:12.375 --> 10:14.541
Và nó… Nó to ầm ĩ.

10:15.708 --> 10:17.916
Và trong giấc mơ,

10:18.583 --> 10:20.541
em thấy rõ là sắp có chuyện tồi tệ.

10:20.625 --> 10:23.125
Em cảm nhận được mọi cảm xúc của con bé.

10:23.208 --> 10:26.666
Như mẹ con em vẫn chung một cơ thể.

10:26.750 --> 10:27.583
Được rồi.

10:27.666 --> 10:29.708
Em cần nói với con bé,

10:29.791 --> 10:32.500
và em cần tìm cách nói với nó. Nhưng thật…

10:32.583 --> 10:33.708
Ừ.

10:33.791 --> 10:36.833
Em không nói được.
Như thể em đang chết đuối.

10:37.541 --> 10:38.875
Và thật kinh khủng.

10:40.291 --> 10:43.375
Rồi em thức dậy
và giọng mẹ em vang mãi trong đầu.

10:43.458 --> 10:45.875
Chỉ là mơ thôi, được chứ? Thôi nào.

10:46.958 --> 10:51.583
- Nếu là thật thì sao? Nếu nó là sự thật?
- Nhưng không phải, Alexandra.

10:52.750 --> 10:55.500
Mẹ em chỉ cố dọa em thôi, được chứ?

10:55.583 --> 10:58.875
Em không chết vì lấy chồng đâu.

11:00.041 --> 11:01.625
Thế thật nhảm, phải không?

11:01.708 --> 11:04.416
Bà ấy toàn nói nhảm thế với em
nên anh mới ghét bà ấy.

11:05.375 --> 11:06.875
Ngồi xuống. Được rồi.

11:06.958 --> 11:10.208
Được rồi. Tốt. Tốt đấy. Được rồi.

11:11.166 --> 11:13.208
Cứ thở đi, nhé?

11:23.583 --> 11:26.166
Nghe này, mẹ em quái đản lắm, em yêu.

11:27.541 --> 11:29.541
Bà ấy đã cố kiểm soát em.

11:30.625 --> 11:32.125
Nhìn anh này. Nào.

11:32.625 --> 11:34.666
Đừng để bà ấy kiểm soát em nữa.

11:38.833 --> 11:40.875
Vì con mình sẽ ổn.

11:42.333 --> 11:43.916
Và em sẽ ổn.

11:46.666 --> 11:47.916
Sẽ không có chuyện tồi…

11:49.958 --> 11:52.458
Đang dở bài học nào nhỉ? Bài số bốn?

11:53.333 --> 11:54.250
Phải không?

11:56.166 --> 11:57.958
Bài số bốn, con yêu.

12:01.500 --> 12:02.916
Đừng quên hít thở.

12:04.666 --> 12:05.583
Jay.

12:12.375 --> 12:13.333
Chào bé cưng.

12:15.041 --> 12:16.041
Chào Rachel.

12:16.125 --> 12:18.916
<i>Em và anh cùng chung mộng tưởng</i>

12:20.083 --> 12:23.000
<i>Em là hạnh phúc đời anh…</i>

12:23.083 --> 12:24.500
Mẹ sẽ luôn yêu con.

12:24.583 --> 12:26.750
<i>Em là như thế…</i>

12:27.541 --> 12:28.500
Đúng vậy!

12:29.375 --> 12:32.125
<i>Em là vòng tay âu yếm ngọt ngào của anh…</i>

12:49.958 --> 12:50.958
Được rồi.

12:52.916 --> 12:53.791
Tốt đấy.

12:54.958 --> 12:55.958
Được rồi.

12:57.666 --> 13:00.000
- Jay.
- Xin chào. Ông là nhân chứng à?

13:01.583 --> 13:03.833
Tôi là Jay. Đây là Alexandra.

13:05.208 --> 13:09.250
Này, nhanh thôi. Thật ra,
cầm máy quay giúp được không?

13:10.041 --> 13:12.875
Tôi sẽ chạy qua đó.
Tôi muốn đảm bảo mình trong khung hình.

13:14.333 --> 13:16.666
Cô có chắc anh ta là chân ái?

13:18.125 --> 13:19.000
Thế nào?

13:37.958 --> 13:41.458
Kết hôn là lẽ tự nhiên.
Nó cũng là điều thiêng liêng.

13:42.500 --> 13:46.625
Đó là cơ hội
loài người có được nhờ ân trên

13:46.708 --> 13:50.125
để mang hai tâm hồn được chúc phúc
gần hơn với Chúa

13:50.666 --> 13:53.666
và những ai may mắn được chứng kiến.

13:54.166 --> 13:57.083
Em hứa sẽ hết lòng
yêu anh bằng tình yêu giản dị.

13:57.166 --> 14:01.125
Qua những nỗi đau khôn nguôi
và niềm vui khôn tả.

14:01.208 --> 14:04.500
Qua những nỗi đau khôn nguôi
và niềm vui khôn tả.

14:05.125 --> 14:07.875
Em hứa yêu anh
vì chính con người anh trước đây

14:07.958 --> 14:09.958
và con người anh có thể trở thành.

14:10.041 --> 14:12.625
Em hứa yêu anh
vì chính con người anh trước đây

14:12.708 --> 14:14.500
và con người anh có thể trở thành.

14:14.583 --> 14:16.916
Nhưng khi tâm hồn chúng ta hòa làm một…

14:17.583 --> 14:19.291
Nhưng khi tâm hồn ta hòa làm một…

14:19.375 --> 14:21.750
em sẽ là hình ảnh phản chiếu trọn vẹn anh.

14:22.458 --> 14:24.000
Em sẽ là hình ảnh phản chiếu…

14:25.583 --> 14:29.833
Jay, con có nhận Alexandra Harkin
làm vợ hợp pháp

14:29.916 --> 14:32.875
nhân danh Cha, Con và Thánh Thần?

14:34.916 --> 14:35.833
Con đồng ý.

14:39.458 --> 14:41.416
Còn con, Alexandra Harkin,

14:41.500 --> 14:44.250
con có nhận Alexandra Harkin
làm chồng hợp pháp

14:44.333 --> 14:48.291
nhân danh Cha, Con và Thánh Thần?

14:52.583 --> 14:53.416
Con đồng ý.

14:55.333 --> 14:58.000
- Em tạo không khí nhé?
- Được.

14:58.083 --> 15:00.000
Anh sẽ tìm bài hát hoàn hảo.

15:02.333 --> 15:03.166
Xem nào.

15:04.791 --> 15:05.791
Được rồi…

15:07.583 --> 15:09.375
Hay lắm. Ừ.

15:09.875 --> 15:11.500
Đúng ý anh rồi.

15:12.666 --> 15:13.583
Chúa ơi.

15:14.750 --> 15:16.916
Hay đấy. Tuyệt quá.

15:18.291 --> 15:19.958
Đúng như anh tưởng tượng.

15:20.875 --> 15:22.125
Chà, nhìn kìa.

15:24.583 --> 15:25.708
Chiếc nhẫn này.

15:26.458 --> 15:28.208
Và đây là cặp đôi nóng bỏng.

15:30.291 --> 15:32.708
Được rồi. Bỏ nó xuống. Nhảy nào.

15:33.208 --> 15:35.291
- Được.
- Điệu nhảy đầu tiên, cưng.

15:36.041 --> 15:37.583
Nào, mình chính thức nên duyên.

16:01.041 --> 16:02.958
- Anh bị chảy máu mũi.
- Gì?

16:03.041 --> 16:05.541
- Anh chảy máu mũi!
- Không, em yêu. Là em.

16:05.625 --> 16:08.375
Này, ở đây. Giữ nó.

16:10.375 --> 16:12.333
- Em ổn chứ?
- Ừ. Em ổn.

16:12.416 --> 16:13.625
Cho anh xem nhé?

16:14.166 --> 16:17.375
Chúa ơi. Chảy nhiều quá.
Hãy… đây. Anh lấy khăn giấy.

16:31.166 --> 16:32.125
Em à.

16:34.875 --> 16:39.166
Chúa ơi. Chết tiệt.
Áo khoác của anh đâu? Chúa ơi!

16:41.291 --> 16:44.875
Không được rồi!
Thôi được, anh sẽ gọi 911. Như…

16:59.875 --> 17:00.708
Cứu với.

17:02.333 --> 17:04.333
Hãy nói với con bé…

17:09.666 --> 17:11.291
Em à, ở lại với anh.

17:12.958 --> 17:14.000
Alexandra.

17:14.625 --> 17:15.458
Em à.

17:16.625 --> 17:17.791
Alexandra!

17:17.875 --> 17:19.625
Em ơi. Ở lại với anh!

17:19.708 --> 17:20.833
Xin ở lại với anh!

17:21.875 --> 17:22.958
Xin em!

17:30.208 --> 17:31.500
Chết tiệt!

17:32.416 --> 17:34.791
Anh xin lỗi! Chúa ơi!

17:36.041 --> 17:38.541
Anh xin lỗi! Anh vô cùng xin lỗi!

17:41.958 --> 17:44.083
Không! Làm ơn đi.

17:46.250 --> 17:47.416
Anh xin lỗi!

17:56.791 --> 17:58.375
Anh xin lỗi!

18:00.250 --> 18:01.958
<i>Anh xin lỗi!</i>

18:06.208 --> 18:07.458
<i>Anh xin lỗi.</i>

18:23.416 --> 18:24.375
- Có bố đây.
- Không!

18:24.458 --> 18:26.958
Làm ơn để con yên một chút.

18:29.291 --> 18:31.250
Thở đi. Hãy thở với bố.

18:32.208 --> 18:34.166
Sao bố cho con xem cái đó?

18:35.958 --> 18:37.083
Chúa ơi.

18:39.541 --> 18:40.958
Không.

18:42.000 --> 18:44.250
Bố nói mẹ chết trong bệnh viện.

18:44.333 --> 18:48.458
Bố nói dối con từ đầu đến cuối.

18:52.375 --> 18:53.666
Nào, làm với bố.

18:55.666 --> 18:56.500
Không.

18:57.041 --> 18:59.416
Chúa ơi, không. Con không làm đâu.

19:01.583 --> 19:05.125
Chúa ơi. Thôi đi. Bố bị điên rồi!

19:05.208 --> 19:07.208
Bố bị điên rồi! Thôi đi!

19:09.583 --> 19:12.125
Bố, con không cần chuyện đó.
Thôi đi. Chết tiệt.

19:12.958 --> 19:13.875
Nghe bố này.

19:15.708 --> 19:18.041
Mẹ linh cảm sắp có chuyện tồi tệ.

19:18.875 --> 19:23.166
Hãy nói là con không thấy thế.
Hãy nói là con thấy ổn.

19:24.291 --> 19:28.333
Hãy nói con thấy
tất cả đều hoàn hảo, êm đẹp.

19:33.791 --> 19:36.250
Con có cảm thấy thế
khi đến gần chỗ này hơn?

19:36.750 --> 19:38.750
Chỉ thấy… khiếp đảm?

19:40.708 --> 19:41.541
Sợ hãi?

19:42.125 --> 19:46.833
Có thấy cách mẹ con bước lên lễ đường?
Nó nhằm vào mẹ con và nó sẽ nhằm vào con.

19:46.916 --> 19:47.916
Bố nói gì vậy?

19:48.958 --> 19:52.541
Khi nhận thiệp mời
bố mới biết chuyện đó sẽ lặp lại.

19:52.625 --> 19:53.541
Thiệp mời gì?

19:54.541 --> 19:56.083
Thiệp mời tuần trước.

19:57.416 --> 19:59.041
Thiệp mời dự đám cưới con?

19:59.541 --> 20:00.375
Đúng.

20:02.666 --> 20:04.333
Con đâu có mời bố.

20:05.208 --> 20:08.833
Tuần trước bố nhận thiệp mời qua bưu điện.
Bố gửi lại cho con kèm lời cảnh báo.

20:08.916 --> 20:11.208
Bố đã lên xe ngay để đến đưa con đi.

20:11.791 --> 20:15.041
Con sẽ chết nếu lấy anh ta.

20:17.041 --> 20:17.916
Bố…

20:21.333 --> 20:23.291
Bố nói cái quái gì vậy?

20:24.666 --> 20:26.041
Không thể như vậy.

20:26.541 --> 20:30.500
Chúa ơi, bố không thể làm thế với con.
Không thể làm thế với con.

20:30.583 --> 20:31.666
Bố làm

20:33.000 --> 20:34.041
tất cả chuyện đó…

20:36.291 --> 20:37.208
để bảo vệ con.

20:39.708 --> 20:41.916
Sao bố có thể để con gặp chuyện gì

20:43.708 --> 20:44.625
sau chuyện đó?

20:50.833 --> 20:52.958
Trong video, mẹ cố nói gì đó với con.

20:55.583 --> 20:57.125
Mẹ cố nói gì với con?

21:14.166 --> 21:15.708
Mẹ cố cảnh báo con.

21:17.000 --> 21:18.500
Bố đang cố cảnh báo con.

21:19.791 --> 21:21.416
Con cần hủy đám cưới

21:22.208 --> 21:24.916
và biến khỏi đây
trước khi lịch sử lặp lại.

21:25.708 --> 21:27.041
- Trời. Cô còn sống.
- Jules?

21:27.125 --> 21:29.583
Sao? Này! Chuyện gì vậy?

21:30.708 --> 21:32.166
Jules! Này!

21:34.291 --> 21:36.375
- Sao?
- Rachel, tránh xa ông ta.

21:36.458 --> 21:39.875
- Tránh xa ông ta. Ông ta rất nguy hiểm.
- Đây là bố em.

21:39.958 --> 21:43.916
- Không. Là Ông Xin Lỗi. Chết tiệt!
- Gì cơ?

21:44.000 --> 21:45.833
Không phải Ông Xin Lỗi. Đây là bố em.

21:45.916 --> 21:47.083
- Đây là ai?
- Làm gì vậy?

21:47.166 --> 21:50.416
- Tránh xa ông ta. Tin tôi đi.
- Jules, nhìn em này.

21:50.500 --> 21:52.583
- Jules?
- Đừng dí súng vào mặt tôi, đồ khốn.

21:52.666 --> 21:54.250
Bố, thôi. Nghe này.

21:55.083 --> 21:56.541
- Đây là bố em.
- Là Ông Xin Lỗi.

21:56.625 --> 22:00.208
Bỏ súng xuống. Đây không phải Ông Xin Lỗi
mà là bố em. Bỏ súng xuống.

22:04.166 --> 22:05.291
Jules?

22:05.375 --> 22:07.000
- Nhìn em này.
- Là cô.

22:07.791 --> 22:08.833
Đúng là cô.

22:10.166 --> 22:11.333
Cô là đứa bé đó.

22:11.416 --> 22:12.333
Gì cơ?

22:12.416 --> 22:16.500
Jules, quay lại đây! Xin lỗi em trai ngay!

22:16.583 --> 22:18.750
<i>Tôi chạy khỏi nhà.</i>

22:24.375 --> 22:27.083
<i>Tôi tìm thấy căn nhà gỗ. Tôi đã…</i>

22:28.541 --> 22:30.750
- Anh nói gì thế?
- Tôi đã ở ngay đây.

22:31.416 --> 22:34.000
Ừ, nhưng em nghĩ
con bé sẽ mừng cho chúng ta, nhỉ?

22:34.541 --> 22:35.875
Như không có gì…

22:36.916 --> 22:40.083
- Không xảy ra chuyện gì. Ổn cả.
- Vâng, ổn cả.

22:40.708 --> 22:43.291
- Em tạo không khí nhé?
- Được.

22:43.375 --> 22:45.166
Anh sẽ tìm bài hát hoàn hảo.

22:47.750 --> 22:48.666
Xem nào.

22:52.916 --> 22:54.708
Hay lắm. Ừ.

22:55.208 --> 22:56.833
Đúng ý anh rồi.

22:58.000 --> 22:59.291
Chúa ơi.

23:00.125 --> 23:02.166
Hay đấy. Tuyệt quá.

23:03.666 --> 23:05.083
Đúng như anh tưởng tượng.

23:05.583 --> 23:09.083
Tôi đã thấy việc làm của ông.
Tôi thấy bà ấy.

23:23.958 --> 23:27.041
Nói với con bé… nó là thật.

23:34.916 --> 23:36.083
Cứu với!

23:46.250 --> 23:48.666
Có chắc anh ta là chân ái?

23:59.375 --> 24:00.291
Mẹ nói thế à?

24:02.666 --> 24:03.875
Ừ. Bà ấy nói thế.

24:07.708 --> 24:09.208
Sẽ ổn thôi.

24:11.750 --> 24:13.208
Anh xin lỗi!

24:19.625 --> 24:22.208
Anh vô cùng xin lỗi!

24:23.833 --> 24:25.416
Anh xin lỗi!

24:28.333 --> 24:29.625
Anh xin lỗi!

24:41.791 --> 24:44.416
Anh xin lỗi!

24:44.958 --> 24:46.250
Vô cùng xin lỗi!

24:48.125 --> 24:50.375
Rồi ông ta giết bà ấy. Ông giết bà ấy.

24:50.458 --> 24:52.458
Và tôi sẽ không để ông ta giết cô.

24:52.541 --> 24:53.875
Tôi không giết vợ.

24:53.958 --> 24:55.208
Tôi đã thấy ông.

24:55.291 --> 24:57.708
Tôi không đời nào giết con gái mình.

24:57.791 --> 24:58.875
Tôi đã nhìn thấy ông!

24:58.958 --> 25:01.125
Anh nhìn nhầm rồi! Anh là thằng nào?

25:01.208 --> 25:06.833
Tôi đã thấy ông! Tôi đã thấy mọi thứ!
Tôi thấy mà! Rachel, mau chạy đi!

25:06.916 --> 25:08.708
Rachel, lên xe đi!

25:08.791 --> 25:10.875
- Tôi đã thấy ông. Tôi thấy rõ.
- Rachel?

25:28.541 --> 25:30.541
XIN LỖI, ĐÃ ĐÓNG CỬA

25:36.208 --> 25:41.333
<i>Em là định mệnh của anh</i>

25:42.333 --> 25:48.041
- Này!
<i>- Em và anh cùng chung mộng tưởng</i>

25:48.750 --> 25:54.125
<i>Em hơn cả mạng sống với anh</i>

25:54.208 --> 25:58.333
<i>Em là như thế</i>

25:58.416 --> 25:59.291
Này!

26:00.583 --> 26:03.541
Ông dự đám cưới của bố mẹ tôi.
Nói xem ông là ai.

26:03.625 --> 26:08.416
Rachel Harkin. Nào. Uống với tôi đi.

26:09.750 --> 26:11.000
Sao ông biết tên tôi?

26:14.000 --> 26:16.208
Cô nợ tôi. Phải không nhỉ?

26:19.333 --> 26:20.166
Ngồi đi.

26:20.666 --> 26:23.875
Nghĩ xem cô có thể nợ tôi điều gì.

26:24.666 --> 26:27.875
- Tôi chả nợ gì ông. Tôi không quen ông.
- Ngồi xuống!

26:44.208 --> 26:46.875
Cô nợ tôi một lời xin lỗi.

26:52.083 --> 26:55.583
Giờ ổn cả rồi. Ta hòa nhau rồi.

26:56.416 --> 26:59.875
- Chúa ơi.
- Phục vụ quầy, lấy cho cô ta ly Đẫm Máu.

27:01.666 --> 27:05.500
Ông vừa… đâm tôi đấy. Lão ta vừa đâm tôi!

27:06.250 --> 27:07.958
Cô đã đâm ông ta còn gì.

27:08.458 --> 27:09.500
Chết tiệt.

27:10.541 --> 27:13.833
Tôi đã từng như cô.

27:15.541 --> 27:22.208
Để tôi kể cho cô nghe
chuyện về ông bà cụ tổ của tôi.

27:23.041 --> 27:24.291
Cô có dùng nó không?

27:29.250 --> 27:35.916
Ngày xửa ngày xưa,
có cô dâu và chú rể yêu nhau say đắm.

27:36.625 --> 27:39.541
Nhưng trước khi họ có thể kết hôn,

27:39.625 --> 27:44.541
chú rể gặp tai nạn bi thảm
trong một lần đi săn.

27:46.375 --> 27:49.208
Cô dâu vô cùng đau khổ.

27:49.291 --> 27:52.333
Cô ấy kêu la trong bóng tối.

27:53.000 --> 27:58.416
Cô ấy cầu xin Thần Chết
đưa tri kỷ của mình trở lại.

28:00.416 --> 28:02.750
Thần Chết sẵn lòng chơi.

28:04.041 --> 28:06.166
Thần Chết thích thương lượng.

28:06.250 --> 28:11.500
Thần Chết nói:
"Ta sẽ đưa chú rể từ cõi chết trở về,

28:12.125 --> 28:15.041
nhưng chỉ khi cô tin

28:15.125 --> 28:21.000
anh ta là tri kỷ đích thực của cô".

28:22.625 --> 28:23.916
Tất nhiên…

28:26.333 --> 28:29.916
thỏa thuận với Thần Chết
chẳng bao giờ đơn giản thế.

28:30.416 --> 28:35.958
Thần Chết nguyền rủa con cái cô ấy
cùng chịu gánh nặng như vậy.

28:37.166 --> 28:41.000
Tất cả những đứa con được sinh ra
từ cuộc hôn phối định mệnh này

28:41.625 --> 28:46.750
buộc phải tìm được tri kỷ trong hôn nhân,

28:47.541 --> 28:51.041
nếu không phải trả
cho Thần Chết những gì họ nợ.

28:51.125 --> 28:55.750
Và cuối cùng, nó được truyền cho tôi.

28:59.625 --> 29:00.958
Một ngày,

29:01.916 --> 29:04.958
tôi đã gặp

29:06.250 --> 29:08.000
Marianne ngọt ngào yêu quý.

29:09.958 --> 29:12.458
Ngày chúng tôi định kết hôn,

29:12.541 --> 29:16.000
một người đàn ông bí ẩn
đến gặp tôi và nói:

29:16.583 --> 29:22.166
"Anh phải kết hôn với tri kỷ trước khi
mặt trời lặn, nếu không anh sẽ chết".

29:24.541 --> 29:26.125
Biết tôi đã làm gì không?

29:29.666 --> 29:33.541
Tôi bỏ cô ấy ở lễ đường.
Tôi là tên hèn nhát.

29:36.458 --> 29:39.708
Lời nguyền truyền cho
Marianne yêu quý của tôi.

29:42.916 --> 29:45.958
Cuối cùng, cô ấy tìm được người khác.

29:50.375 --> 29:53.875
Tên anh ta là Thomas Harkin.

29:53.958 --> 29:58.791
Cụ ông tám đời của cô.

30:01.750 --> 30:06.125
Marianne và Thomas có con,
rồi có cháu,

30:06.208 --> 30:10.541
và tất cả đời sau đều được nghe câu đó.

30:12.083 --> 30:18.958
Phải kết hôn với tri kỷ của mình
trước khi mặt trời lặn vào ngày cưới,

30:19.541 --> 30:21.166
nếu không sẽ bị chết.

30:24.291 --> 30:27.041
Và giờ, Rachel Harkin,

30:28.958 --> 30:30.541
đó là cô.

30:39.708 --> 30:42.166
Thần Chết đã bám theo cô.

30:44.708 --> 30:49.041
Quay lại. Ông ta muốn nhìn kỹ hơn.

31:06.750 --> 31:07.916
Chưa đâu!

31:09.833 --> 31:12.208
Cô ấy vẫn còn hai ngày.

31:15.458 --> 31:16.375
Lại ngồi đây.

31:26.625 --> 31:29.208
Ước gì tôi được trở lại vị trí của cô.

31:29.791 --> 31:35.083
Khi cô bất tử như tôi,
cô sẽ nhớ lời đe dọa của Thần Chết.

31:35.666 --> 31:37.041
Nó làm mọi thứ trở nên thú vị.

31:37.791 --> 31:41.000
Nhưng tôi vẫn đau khi cô đâm tôi.

31:42.875 --> 31:44.375
Không. Điều này…

31:48.458 --> 31:51.291
Không. Điều này không thể là sự thật. Nó…

31:53.541 --> 31:56.250
Ông không thể là người bất tử. Không phải…

31:56.333 --> 32:01.500
Cô thấy đấy,
khi tôi không lấy Marianne ngọt ngào,

32:01.583 --> 32:06.041
tôi bị trừng phạt vì không thực hiện
thỏa thuận với Thần Chết.

32:07.458 --> 32:09.750
Tôi bị nguyền phải làm nhân chứng

32:09.833 --> 32:12.958
cho tất cả đám cưới
trong dòng tộc của Marianne.

32:13.541 --> 32:15.291
Tiếp theo là đám cưới của cô.

32:15.916 --> 32:18.125
Việc duy nhất của tôi là chứng kiến.

32:21.041 --> 32:25.291
Nhưng tôi rất thích ra lời cảnh báo nhỏ.

32:25.375 --> 32:27.666
Cô có chắc anh ta là chân ái?

32:30.791 --> 32:32.958
Cô có chắc anh ta là chân ái?

32:35.166 --> 32:39.958
Ông thích ra lời cảnh báo nhỏ
khi đã quá muộn.

32:40.041 --> 32:42.541
- Cảm ơn.
- Vẫn chưa quá muộn với cô.

32:42.625 --> 32:44.416
Cô có khoảng 48 tiếng.

32:44.500 --> 32:46.875
Nếu tôi không tin rằng trên đời có tri kỷ?

32:46.958 --> 32:49.208
Giờ là thời điểm lý tưởng để bắt đầu.

32:53.041 --> 32:53.875
Chà.

32:53.958 --> 32:56.125
À, tôi có cái này cho cô.

33:09.500 --> 33:12.958
BANG NEW YORK
ĐƠN XIN GIẤY PHÉP KẾT HÔN

33:13.875 --> 33:14.916
Đơn giản lắm.

33:15.833 --> 33:20.291
Kết hôn trước lúc mặt trời lặn
vào ngày cưới.

33:20.916 --> 33:24.250
Nếu anh ta là tri kỷ của cô, cô sẽ sống.

33:24.833 --> 33:27.541
Nếu không, cô sẽ chết.

33:32.208 --> 33:33.916
Nếu tôi không cưới, lời…

33:36.541 --> 33:40.541
lời nguyền tri kỷ chết tiệt này
truyền cho Nicky và gia đình anh ấy?

33:41.833 --> 33:42.791
Đúng vậy.

33:45.125 --> 33:48.208
Mọi người trong gia đình này
phải kết hôn với tri kỷ hoặc chết.

33:48.291 --> 33:49.250
Cô hiểu rồi đấy.

33:53.625 --> 33:55.000
Tôi tiêu rồi.

33:55.083 --> 33:56.166
Kiểu gì cũng tiêu.

33:58.541 --> 34:00.583
Hoặc tôi kết hôn và tôi chết

34:00.666 --> 34:06.416
hoặc tôi không kết hôn
và nguyền rủa dòng tộc nhà anh ấy.

34:08.166 --> 34:12.833
Không, nếu cô tin
anh ta là tri kỷ đích thực của mình.

34:12.916 --> 34:15.458
Vậy thì cô sẽ sống. Đó là lựa chọn của cô.

34:15.541 --> 34:16.500
Chúa ơi.

34:18.375 --> 34:19.250
Đây…

34:23.875 --> 34:26.041
- Đây đúng là ác mộng.
- Không.

34:26.875 --> 34:28.083
Còn tệ hơn nhiều.

34:29.666 --> 34:31.083
Nó có thật.

34:32.916 --> 34:33.916
Rachel!

34:34.958 --> 34:37.458
Bố. Bố biết ông này không?

34:38.416 --> 34:41.916
Nhìn ông ta đi. Ông ta là
nhân chứng trong đám cưới bố.

34:42.416 --> 34:43.416
Bố nhớ không?

34:44.416 --> 34:46.875
Ông ta có già chút nào sau 30 năm không?

34:51.916 --> 34:53.625
Được rồi. Ta phải đi. Đủ rồi.

34:53.708 --> 34:56.625
Không! Chuyện xảy ra với mẹ
không như bố nghĩ.

34:57.666 --> 35:00.541
Nói chuyện với ông ta, khép lại chuyện này

35:00.625 --> 35:01.875
và về nhà đi.

35:08.583 --> 35:09.958
Bố không thể để con đi.

35:10.041 --> 35:13.750
Bố, chuyện xảy ra với bố
thật khủng khiếp và con rất tiếc.

35:13.833 --> 35:15.291
Nhưng có rất nhiều cách đối mặt

35:15.375 --> 35:18.416
mà bố chọn cách tệ hại
nên bố sẽ không để con đi.

35:18.500 --> 35:20.958
Con không thuộc sở hữu của bố. Được chứ?

35:21.458 --> 35:24.000
Con đã đi rồi
và bố không thay đổi được đâu.

35:24.500 --> 35:25.458
Con xin lỗi.

35:28.666 --> 35:30.458
Con cần sống tiếp đời mình.

36:06.125 --> 36:09.666
NHƯNG BỐ ƠI,
CON MUỐN CÓ NÓ!

36:20.958 --> 36:21.958
Chết tiệt.

36:22.458 --> 36:23.541
Phải.

36:27.375 --> 36:28.458
Khiếp thật.

36:31.500 --> 36:32.333
Vâng.

36:35.500 --> 36:37.333
Chuyện của anh cũng khiếp đảm.

36:37.833 --> 36:38.750
Chuyện của tôi?

36:40.875 --> 36:45.041
Anh có mặt và chứng kiến chuyện đó.

36:45.125 --> 36:46.041
Ý em là,

36:47.208 --> 36:49.708
chẳng trách anh biến ông ấy
thành quái vật.

36:57.375 --> 36:59.458
Cô tin vào lời nguyền đó à?

37:02.625 --> 37:03.833
Chào Rachel.

37:10.708 --> 37:12.291
<i>Mẹ sẽ luôn yêu con.</i>

37:16.083 --> 37:17.000
Vâng.

37:18.583 --> 37:19.416
Đúng vậy.

37:20.916 --> 37:23.333
HAI NGÀY TRƯỚC NGÀY TRỌNG ĐẠI

39:48.041 --> 39:50.666
Biên dịch: Nhung Vũ
TRỌNG ĐẠI
