WEBVTT

00:32.791 --> 00:36.750
‫شكرًا على إيصالي وعلى كل ما فعلته.‬

00:38.333 --> 00:42.083
‫إذًا… ماذا ستفعلين الآن؟‬

00:44.916 --> 00:48.708
‫سأبتسم للجميع‬
‫في حفل العشاء التجريبي الليلة‬

00:48.791 --> 00:51.375
‫وسأنجو من يوم زفافي غدًا‬

00:51.458 --> 00:53.458
‫وسأعيش بسعادة وهناء إلى الأبد‬

00:54.500 --> 00:55.625
‫لأنه توأم روحي.‬

00:56.708 --> 01:00.875
‫أجل، أظن أنك تخدعين نفسك.‬

01:03.041 --> 01:05.541
‫هل أنت متأكدة تمامًا بأنه توأم روحك؟‬

01:05.625 --> 01:09.791
‫أجل، القدر في صفنا.‬

01:09.875 --> 01:12.708
‫رسم القدر لوحده طريقة لقائنا‬

01:14.791 --> 01:15.750
‫وأشياء أخرى كثيرة.‬

01:15.833 --> 01:19.291
‫علاقتنا رائعة، لذا أجل، سأكون بخير.‬

01:20.166 --> 01:23.083
‫ما نسبة نجاتك برأيك؟‬

01:24.458 --> 01:26.208
‫75؟ 80؟‬

01:28.375 --> 01:33.125
‫أجبرتنا على الوقوف والتحدث عن مشاعرنا‬
‫إلى دمية مخيفة من الأغصان.‬

01:37.833 --> 01:38.708
‫92.‬

01:39.541 --> 01:40.416
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

01:40.500 --> 01:41.625
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

01:42.708 --> 01:45.833
‫هل كنت لتركبي طائرةً لو قال الربّان:‬

01:46.375 --> 01:48.458
‫"أهلًا بكم على متن طائرتنا‬
‫يا سيداتي وسادتي.‬

01:48.541 --> 01:53.625
‫يبلغ احتمال وصولنا إلى وجهتنا 92 بالمئة"؟‬

01:53.708 --> 01:58.291
‫كنت سأثق بحدسي، و"نيكي" أيضًا.‬
‫أنا متيقنة من ذلك.‬

01:59.791 --> 02:02.916
‫حاولي رفع النسبة إلى 100…‬

02:03.000 --> 02:04.791
‫- حسنًا.‬
‫- …قبل السير نحو المذبح.‬

02:04.875 --> 02:07.166
‫أجل، رائع، شكرًا. حسنًا.‬

02:07.250 --> 02:09.208
‫- حسنًا.‬
‫- لن أموت.‬

02:10.916 --> 02:11.791
‫حسنًا.‬

02:13.333 --> 02:15.375
‫- طابت ليلتك.‬
‫- حلّ الصباح.‬

02:27.875 --> 02:32.083
‫"ولاية (نيويورك)‬
‫إفادة خطية لرخصة زواج"‬

03:05.125 --> 03:06.333
‫أين كنت؟‬

03:15.583 --> 03:17.083
‫هل تؤمنين باللعنات؟‬

03:43.041 --> 03:46.458
‫حلمت بأنك عنكبوت ضخم وكنت غاضبةً مني.‬

03:49.791 --> 03:50.791
‫ثم…‬

03:51.875 --> 03:57.083
‫عدت إلى طبيعتك، وكنت غاضبةً جدًا مني، ثم…‬

03:58.250 --> 03:59.833
‫تركتني عند المذبح.‬

04:02.250 --> 04:04.000
‫ما كنت لأفعل هذا بك أبدًا.‬

04:07.875 --> 04:10.583
‫لكن هل ستتحوّلين إلى عنكبوت ضخم؟‬

04:11.333 --> 04:13.541
‫سأبذل قصارى جهدي لأتجنّب ذلك.‬

04:26.500 --> 04:28.500
‫أنت الوحيد في حياتي.‬

04:31.166 --> 04:32.333
‫أنت الشخص المنشود.‬

04:33.958 --> 04:35.791
‫بالطبع، الشعور متبادل.‬

04:35.875 --> 04:37.416
‫لا، أنا جادة.‬

04:39.625 --> 04:42.291
‫ما قالته والدتك عنك، عن روحك…‬

04:43.625 --> 04:48.125
‫إنها نقية ومثالية.‬

04:49.958 --> 04:53.041
‫لن أسمح لأي مكروه بأن يصيبها لأن روحك لي‬

04:53.125 --> 04:54.583
‫وروحي لك، مفهوم؟‬

04:55.125 --> 04:59.875
‫نحن بخير. نحن ثنائي رائع.‬
‫نحن أفضل ثنائي نعرفه.‬

05:02.500 --> 05:04.291
‫- ماذا دهاك؟‬
‫- ألا توافقني الرأي؟‬

05:04.375 --> 05:06.791
‫- بلى، أوافقك تمامًا.‬
‫- حسنًا، إذًا لم تبدو…‬

05:06.875 --> 05:09.125
‫أنا… لا، يعجبني الأمر. أنت…‬

05:10.416 --> 05:12.166
‫- تتصرفين…‬
‫- ماذا؟‬

05:13.541 --> 05:14.541
‫- …برومانسية.‬
‫- بصدق؟‬

05:22.125 --> 05:23.500
‫نحن توأما روح.‬

05:25.000 --> 05:26.250
‫لذا لا يهم.‬

05:29.875 --> 05:31.083
‫ما الذي لا يهم؟‬

06:54.375 --> 07:01.083
‫"أهلًا بكم في حفل العشاء التجريبي‬
‫للعروسين (كانينغهام) و(هاركين)"‬

07:02.625 --> 07:07.333
‫"قبل يومين من عقد القران"‬

07:46.750 --> 07:47.958
‫يا لأناقتك!‬

07:48.041 --> 07:49.625
‫الجميع في غاية الجمال!‬

07:51.041 --> 07:54.166
‫مساء الخير يا عائلتنا الحبيبة.‬

07:56.041 --> 08:02.083
‫نودّ أن نرحّب بكم جميعًا،‬
‫وبالقادمين من قريب ومن بعيد…‬

08:02.166 --> 08:03.416
‫أجل.‬

08:03.500 --> 08:07.333
‫…للاحتفال بابننا "نيكي"‬
‫وعروسه الجميلة "رايتشل".‬

08:07.416 --> 08:09.208
‫- أجل!‬
‫- "نيكي"!‬

08:09.291 --> 08:12.208
‫أودّ أن أغتنم هذه الفرصة لأروي قصةً‬

08:12.291 --> 08:15.291
‫عن الحب الذي أدّى إلى ولادتك.‬

08:16.000 --> 08:19.875
‫فلولانا نحن الاثنين لما كان أي منكم هنا.‬

08:29.791 --> 08:33.833
‫سيقضي البعض حياته وهو يتساءل:‬

08:33.916 --> 08:35.916
‫"ما الذي يجعل شخصين توأمي روح؟"‬

08:36.541 --> 08:39.083
‫يمكنني إخباركم بهذا بيقين مطلق.‬

08:39.166 --> 08:42.625
‫عثرتُ على توأم روحي بمحض الحظ.‬

08:43.125 --> 08:44.875
‫قد يسميه البعض قدرًا.‬

08:45.500 --> 08:47.541
‫كنت طبيبًا متدرّبًا في ذلك الوقت.‬

08:47.625 --> 08:51.000
‫في الواقع، كنت قد أتممت‬
‫مناوبةً مدتها 30 ساعةً‬

08:51.083 --> 08:53.583
‫حين أخبرني حدسي بأن عليّ ألا أغادر.‬

08:53.666 --> 08:57.708
‫أخبرني حدسي بأن عليّ العودة‬
‫لأودّع صديقي "بو"‬

08:57.791 --> 09:00.166
‫الذي كان قد بدأ مناوبته في قسم الطوارئ.‬

09:00.708 --> 09:03.916
‫فسمعت صوتًا ينضح غضبًا يصرخ في وجهي.‬

09:04.708 --> 09:05.625
‫التفتّ‬

09:05.708 --> 09:09.750
‫فرأيت أجمل امرأة‬
‫وقعت عليها عيناي وكانت تحدّق إليّ.‬

09:10.416 --> 09:13.000
‫وماذا كانت هذه المرأة الفاتنة تقول؟‬

09:15.208 --> 09:16.208
‫كانت تقول…‬

09:19.375 --> 09:20.833
‫"أيمكنك إعادته إلى مكانه؟"‬

09:22.875 --> 09:23.708
‫ويا له من مشهد.‬

09:23.791 --> 09:25.625
‫كانت هذه المرأة الجميلة تقف هناك‬

09:25.708 --> 09:27.750
‫واضعةً منشفة أطباق داميةً حول إصبعها،‬

09:27.833 --> 09:31.458
‫وتقول إنها كادت تقطعه‬
‫وإنها كانت تنتظر هناك طوال الليل.‬

09:31.541 --> 09:34.291
‫نعم، عدنا إلى قسم الطوارئ، وبدأت أتساءل:‬

09:34.375 --> 09:36.625
‫"هل يعمل هذا الرجل هنا أصلًا؟"‬

09:36.708 --> 09:39.583
‫لكنني أقنعت نفسي بذلك‬
‫لأنه كان يضع شارة المستشفى‬

09:39.666 --> 09:41.125
‫ويرتدي رداء الأطباء.‬

09:41.208 --> 09:43.708
‫فارتأيت أنه لا بدّ‬
‫أن يكون طبيبًا على الأقل.‬

09:43.791 --> 09:46.708
‫أجل، لكنني لست طبيب طوارئ،‬

09:46.791 --> 09:49.083
‫مع أنني تلقيت تدريبًا في طب الطوارئ،‬

09:49.166 --> 09:52.666
‫لذا أجهدت ذاكرتي‬
‫محاولًا تذكّر ما يجب فعله.‬

09:52.750 --> 09:54.250
‫أخذتها إلى غرفة الفحص.‬

09:54.333 --> 09:57.208
‫بدأت أخيط إصبعها،‬
‫وسار الأمر على نحو جيد بشكل مفاجئ.‬

09:57.291 --> 09:58.625
‫كان ذلك مؤلمًا جدًا.‬

09:58.708 --> 10:02.291
‫وبدأت أقول لنفسي:‬
‫"لا يعرف هذا الرجل ما الذي يفعله."‬

10:02.375 --> 10:03.500
‫لكنك بقيت.‬

10:03.583 --> 10:05.958
‫كنت وسيمًا، وكنتُ أنزف.‬

10:07.166 --> 10:09.083
‫وبعد فترة وجيزة،‬

10:09.166 --> 10:11.541
‫أمسكت بالإصبع ذاته ووضعتُ فيه خاتمًا.‬

10:11.625 --> 10:13.375
‫لكنني ما زلت لا أشعر بطرفه.‬

10:13.458 --> 10:14.708
‫لا تخبريهم بذلك!‬

10:15.583 --> 10:16.875
‫لا بأس.‬

10:16.958 --> 10:20.250
‫كنت لأفعل الأمر ذاته‬
‫مرارًا وتكرارًا لأحظى بك.‬

10:22.083 --> 10:23.958
‫وهكذا… ها نحن هنا.‬

10:24.833 --> 10:26.666
‫ها أنتم جميعًا هنا!‬

10:26.750 --> 10:30.166
‫وهذه الليلة، أودّ أن تشاركوا حكمتكم‬

10:30.250 --> 10:33.791
‫مع مقاتلينا الجديدين‬
‫على درب الزواج المقدس.‬

10:35.375 --> 10:36.333
‫انضموا إليّ من فضلكم‬

10:37.791 --> 10:41.083
‫في رفع كؤوسكم‬
‫نخب العروسين السعيدين ونخب القدر‬

10:41.583 --> 10:43.833
‫ونخب التظاهر بالقدرة على فعل شيء ما‬

10:43.916 --> 10:47.041
‫ولو كنتم عاجزين،‬
‫ما دمتم تفعلون ذلك باسم الحب.‬

10:47.125 --> 10:48.541
‫- نخبكم.‬
‫- نخبكم.‬

10:49.083 --> 10:50.083
‫نخبك.‬

10:50.791 --> 10:52.958
‫حسنًا، تفضّلوا. استمتعوا بالحفل.‬

10:53.041 --> 10:53.958
‫أعشق هذه القصة.‬

10:55.625 --> 10:58.791
‫أخبرتنا والدتي‬
‫بأن أفضل ما يمكنكما فعله قبل الزواج‬

10:58.875 --> 11:00.791
‫هو عيش تجربة صادمة معًا.‬

11:00.875 --> 11:03.250
‫كيف ستكتشفان حقيقة بعضكما بعضًا؟‬

11:03.333 --> 11:04.250
‫هذا ضروري.‬

11:04.833 --> 11:06.750
‫لكن ماذا لو لم تحدث أي تجربة صادمة؟‬

11:08.541 --> 11:11.291
‫هل خضتما تجربةً صادمةً عمدًا؟‬

11:11.375 --> 11:14.583
‫لا، لم نحتج إلى ذلك،‬
‫فقد تُوفيت والدة "فرانك" أمام أعيننا.‬

11:15.083 --> 11:16.708
‫هل مات أحد أمامك من قبل؟‬

11:21.250 --> 11:22.083
‫نوعًا ما.‬

11:22.583 --> 11:24.583
‫هل حدث شيء كهذا أمامك وأمام "نيكي" معًا؟‬

11:26.500 --> 11:29.458
‫لا، لم يمت أحد أمام أعيننا.‬

11:29.958 --> 11:31.541
‫ما زال أمامكما يومان.‬

11:32.875 --> 11:35.166
‫- المعذرة.‬
‫- "رايتشي"!‬

11:36.333 --> 11:37.333
‫ها أنت.‬

11:38.250 --> 11:41.041
‫آسفة. هل قابلت قريبتنا "كيكي"؟‬

11:41.125 --> 11:43.750
‫تناولت الكثير من عقار زاناكس. "كيكي"!‬

11:44.250 --> 11:45.541
‫ها هي ذي!‬

11:46.625 --> 11:49.291
‫تعجبني إطلالتك. إنها جريئة جدًا.‬

11:49.375 --> 11:51.166
‫شكرًا.‬

11:51.250 --> 11:52.791
‫"رايتشل" طبيبة نفسية.‬

11:52.875 --> 11:55.291
‫- لا، أنا…‬
‫- حقًا؟ ما تشخيص حالتي؟‬

11:55.875 --> 11:57.708
‫المعذرة، أي حالة بالتحديد؟‬

11:57.791 --> 11:59.166
‫أريد رأيًا آخر.‬

11:59.250 --> 12:01.041
‫لست مضطرةً إلى تشخيص حالتها هنا.‬

12:01.125 --> 12:02.833
‫يمكنك إخبارها لاحقًا على انفراد.‬

12:02.916 --> 12:05.791
‫هذا زوجي "دوغ". نحن حبيبان منذ الطفولة.‬

12:05.875 --> 12:07.000
‫- التقيا في "كولومبيا".‬
‫- مرحبًا.‬

12:07.083 --> 12:09.916
‫- كيف تعرفت بـ"نيكي"؟‬
‫- إنها قصة رائعة.‬

12:10.000 --> 12:13.083
‫لا تقلّ روعةً عن قصة والديّ.‬
‫كأنها من نسج القدر.‬

12:13.166 --> 12:14.375
‫حسنًا.‬

12:14.458 --> 12:15.833
‫قصّي عليهما القصة.‬

12:15.916 --> 12:17.000
‫حسنًا.‬

12:17.083 --> 12:23.041
‫منذ نحو عامين، كنتُ أجوب البلاد‬
‫لإجراء مقابلات لبرامج الدراسات العليا.‬

12:23.125 --> 12:26.458
‫وكانت آخر مقابلة لي‬
‫في جامعة "تكساس" في "أوستن".‬

12:26.541 --> 12:29.041
‫وانتابني شعور مريع طوال اليوم،‬

12:29.125 --> 12:31.416
‫لكنني أرغمت نفسي على الذهاب إلى المقابلة،‬

12:31.500 --> 12:36.083
‫لكن الشعور أخذ ينمو ويكبر ويخنقني.‬

12:36.583 --> 12:40.500
‫المهم، حين وصلت إلى المطار،‬
‫كان الشعور لا يُطاق.‬

12:40.583 --> 12:45.000
‫كنتُ أقف عند البوابة‬
‫في رتل الصعود إلى الطائرة،‬

12:45.083 --> 12:47.083
‫وفجأةً أدركتُ الحقيقة.‬

12:47.583 --> 12:51.250
‫هذا هو المكروه الذي سيقع.‬

12:51.333 --> 12:55.333
‫إذا ركبتُ هذه الطائرة، فشيء…‬

12:55.416 --> 13:01.541
‫"نذير شؤم"‬

13:01.625 --> 13:03.166
‫كيف عرفت ذلك؟‬

13:03.250 --> 13:07.541
‫لا أستطيع تفسير ذلك.‬
‫عرفتُ ذلك فحسب. ثم اعتراني الذعر.‬

13:07.625 --> 13:10.541
‫كنت أشاهد الناس يصعدون إلى الطائرة،‬

13:11.583 --> 13:13.958
‫وأصابني شلل تام.‬

13:14.041 --> 13:15.875
‫وفي النهاية لم يبق أحد سواي،‬

13:15.958 --> 13:18.375
‫وكانت موظفة البوابة تتحدث عبر مكبر الصوت‬

13:18.458 --> 13:20.583
‫وتنظر إليّ مباشرةً وتقول:‬

13:20.666 --> 13:23.416
‫"الصعود الأخير،‬
‫النداء الأخير لجميع حاملي التذاكر."‬

13:23.500 --> 13:25.791
‫لكنك لم تكوني الأخيرة، أليس كذلك؟‬

13:27.916 --> 13:28.791
‫لا.‬

13:29.958 --> 13:32.666
‫كان هناك شخص آخر.‬

13:33.458 --> 13:38.166
‫كان هناك شاب وسيم.‬

13:38.250 --> 13:39.916
‫فقلت لنفسي: "تبًا.‬

13:40.000 --> 13:42.208
‫هذا مؤسف، سيهلك هذا الشاب الوسيم‬

13:42.291 --> 13:44.458
‫مع جميع ركّاب هذه الطائرة المشؤومة."‬

13:44.541 --> 13:46.916
‫الصعود الأخير.‬

13:47.000 --> 13:49.625
‫وفي تلك المرحلة،‬
‫كانت قد مضت 20 دقيقةً على وقوفي في مكاني،‬

13:49.708 --> 13:55.833
‫وكانت موظفة البوابة غاضبةً جدًا.‬
‫فلاحظني الشاب الوسيم،‬

13:55.916 --> 14:01.250
‫واقترب مني وقال: "هل أنت بخير؟"‬

14:01.833 --> 14:06.250
‫في العادة كنت لأقول:‬
‫"نعم، أنا بخير. ابتعد عني."‬

14:06.333 --> 14:11.291
‫لكنه كان يتمتع بسمة توحي بأنه أهل للثقة.‬

14:11.375 --> 14:15.041
‫نظرت إليه مباشرةً وقلت: "ستظن أنني مجنونة،‬

14:15.125 --> 14:18.791
‫لكنني أشعر بأن مكروهًا سيقع،‬

14:18.875 --> 14:21.958
‫ولا أستطيع تفسيره،‬
‫لكنني لن أركب تلك الطائرة."‬

14:22.041 --> 14:24.416
‫فنظر إليّ‬

14:24.500 --> 14:29.833
‫فبانت ابتسامته المثالية وقال: "بئسًا لهذا.‬

14:31.291 --> 14:32.125
‫فلنذهب بالسيارة."‬

14:32.833 --> 14:33.833
‫- لا.‬
‫- بلى.‬

14:33.916 --> 14:35.958
‫- نعم، بهذه البساطة. "بئسًا لهذا."‬
‫- نعم.‬

14:36.500 --> 14:37.416
‫"فلنذهب بالسيارة."‬

14:39.250 --> 14:45.541
‫وثق بمشاعري كأنها حقيقة‬
‫بلا سابق إنذار ومن دون أي أسئلة.‬

14:45.625 --> 14:47.875
‫هذا أشبه بالسحر.‬

14:47.958 --> 14:49.333
‫لم تصل إلى أفضل جزء.‬

14:49.416 --> 14:52.333
‫- "رايتشل"…‬
‫- يا للروعة، أخبريهم بالجزء الأروع.‬

14:52.416 --> 14:53.958
‫كفّ عن التصرّف كعادتك يا "جولز".‬

14:54.750 --> 14:55.916
‫أخبريهم بالعبارة.‬

14:56.500 --> 14:58.541
‫أُغلق الباب‬

14:58.625 --> 15:01.041
‫وبدأنا رحلتنا معًا رسميًا،‬

15:01.125 --> 15:04.041
‫فشكرته على ما فعله،‬

15:04.125 --> 15:08.625
‫فنظر إليّ وقال:‬

15:09.625 --> 15:11.541
‫"أظن أنك أنقذت حياتي للتو."‬

15:13.583 --> 15:14.750
‫- هذا مؤثر جدًا.‬
‫- أعلم.‬

15:14.833 --> 15:15.708
‫متى حدث ذلك؟‬

15:17.166 --> 15:18.041
‫متى حدث ذلك؟‬

15:18.125 --> 15:19.083
‫منذ ثلاث سنوات.‬

15:19.916 --> 15:22.583
‫- متى تحديدًا؟‬
‫- هذا جنونيّ. في فبراير.‬

15:22.666 --> 15:23.750
‫ما أهمية ذلك؟‬

15:23.833 --> 15:26.208
‫- هل تحطّمت الطائرة؟‬
‫- لا يكترث أحد لذلك يا "دوغ".‬

15:26.291 --> 15:27.416
‫"رايتشل".‬

15:27.500 --> 15:30.375
‫- أريد أن أعرّفك إلى شخص.‬
‫- حسنًا.‬

15:31.208 --> 15:33.125
‫- آسفة.‬
‫- وداعًا. سُررت بلقائكما.‬

15:34.708 --> 15:36.166
‫من هنا.‬

15:37.291 --> 15:38.541
‫هل أنت…‬

15:38.625 --> 15:40.041
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

15:45.208 --> 15:47.333
‫لن أعرّفك إلى أحد.‬

15:47.833 --> 15:50.375
‫- حقًا؟‬
‫- بدا لي أنك أردت الهروب، أليس كذلك؟‬

15:51.541 --> 15:54.041
‫لا، بل كنت في أفضل حال.‬

15:55.291 --> 15:57.541
‫- "في أفضل حال"؟ حقًا؟ حسنًا.‬
‫- أجل.‬

16:00.791 --> 16:03.458
‫- أتريدين التحدث عن ذلك؟‬
‫- التحدث عن ماذا؟‬

16:05.791 --> 16:08.416
‫- كم أصبحت النسبة؟‬
‫- لا أعرف عمّا تتحدثين.‬

16:10.500 --> 16:11.583
‫هل أخبرته؟‬

16:17.791 --> 16:20.875
‫لا داعي ليعرف ما دام الأمر‬
‫لن يشكّل مشكلةً، ولن تكون هناك مشكلة.‬

16:21.583 --> 16:24.166
‫لأن توأم الروح قدر محتوم.‬

16:25.166 --> 16:28.000
‫أليس كذلك؟‬
‫كانت روحانا متصلتين ثم انفصلتا،‬

16:28.083 --> 16:31.250
‫ثم التقينا بتلك الطريقة.‬
‫فكري في احتمالات ذلك.‬

16:32.000 --> 16:33.291
‫ما احتمال حدوث ذلك؟‬

16:33.375 --> 16:36.916
‫من بين كل الناس‬
‫الذين قابلتهم في مختلف الظروف،‬

16:37.000 --> 16:39.708
‫إن كان توأم الروح شيئًا حقيقيًا،‬

16:39.791 --> 16:43.333
‫فنعم، "نيكي" هو توأم روحي.‬

16:44.041 --> 16:44.875
‫حسنًا.‬

16:46.125 --> 16:48.041
‫ولأنني أحبه أيضًا.‬

16:49.083 --> 16:49.916
‫حسنًا.‬

16:53.500 --> 16:55.125
‫حسنًا. لست مضطرةً إلى تصديقي.‬

16:59.916 --> 17:01.666
‫- هل تصدّقين نفسك؟‬
‫- أجل، أصدّق نفسي.‬

17:01.750 --> 17:04.666
‫- حقًا؟ حسنًا.‬
‫- أجل.‬

17:06.583 --> 17:08.625
‫أريد من هذا الكون إشارةً واحدةً‬

17:08.708 --> 17:11.333
‫تؤكد بأن "نيكي" توأم روحي‬
‫لكيلا أموت عند المذبح.‬

17:11.416 --> 17:12.583
‫لكن أجل، أصدّق نفسي.‬

17:20.875 --> 17:21.833
‫لن تأتيك الإشارة.‬

17:23.166 --> 17:24.333
‫هذا مضحك.‬

17:24.916 --> 17:26.458
‫- ما رأيك بشراب؟‬
‫- أجل.‬

17:27.583 --> 17:31.500
‫حين كنت في المطار، خنقني هذا الشعور.‬

17:31.583 --> 17:33.666
‫لم أستطع ركوب الطائرة.‬

17:33.750 --> 17:35.541
‫كنتُ أعلم أن شيئًا شنيعًا…‬

17:35.625 --> 17:39.375
‫كانت موظفة البوابة تقول: "الصعود الأخير،‬
‫النداء الأخير لجميع حاملي التذاكر."‬

17:39.458 --> 17:42.250
‫وكنت مشلولةً تمامًا.‬

17:42.333 --> 17:45.416
‫بقيت بلا حراك لـ20 أو 25 دقيقة.‬

17:45.958 --> 17:48.875
‫ومن المؤسف أن هذا الشاب الوسيم كان سيهلك‬

17:48.958 --> 17:50.958
‫مع جميع ركّاب هذه الطائرة المشؤومة.‬

17:53.500 --> 17:56.458
‫فنظرت إلى موظفة البوابة وكانت تنظر إليّ‬

17:56.541 --> 17:59.833
‫بغضب شديد، فلاحظتُ شابًا وسيمًا،‬

17:59.916 --> 18:01.916
‫"بئسًا لهذا. فلنذهب بالسيارة."‬

18:05.291 --> 18:08.375
‫آسفة، سبق أن قلتُ هذا لك.‬
‫أعيد الكلام نفسه.‬

18:08.458 --> 18:11.375
‫"أظن أنك أنقذت حياتي للتو."‬

18:11.458 --> 18:13.166
‫"أظن أنك أنقذت حياتي للتو."‬

18:13.708 --> 18:15.541
‫"أظن أنك أنقذت حياتي للتو."‬

18:16.208 --> 18:17.833
‫هذا مذهل.‬

18:18.666 --> 18:20.375
‫أهذا هو القدر الذي ذكرته؟‬

18:21.875 --> 18:23.625
‫هل قصة لقائكما المقدّر‬

18:23.708 --> 18:26.291
‫هي ما يدفعك للظن أن "نيكي" توأم روحك؟‬

18:27.416 --> 18:30.375
‫أجل، كنا في مدينة لا نسكن فيها‬

18:30.458 --> 18:32.541
‫وشاءت المصادفة أن نحجز في الرحلة ذاتها،‬

18:32.625 --> 18:37.666
‫كما أنه تفهّم خوفي غير المبرر‬
‫ليصحبني عبر البلاد.‬

18:37.750 --> 18:40.750
‫بصراحة، هذا رومانسيّ جدًا.‬
‫لا يحدث هذا إلا في الأفلام.‬

18:40.833 --> 18:44.458
‫لكنه مريب أيضًا.‬
‫فقد كان غريبًا، أليس كذلك؟‬

18:44.541 --> 18:46.541
‫عزيزي، هذا ليس مريبًا على الإطلاق.‬

18:46.625 --> 18:48.791
‫لكان مريبًا لو لم تنويا الزواج.‬

18:48.875 --> 18:52.375
‫- لكنهما سيتزوجان، لذا الأمر رومانسيّ.‬
‫- لم كان "نيكي" في "أوستن"؟‬

18:52.458 --> 18:55.458
‫أظن أنه كان يزور صديقًا من الجامعة.‬

18:55.541 --> 18:56.375
‫أي صديق؟‬

18:56.458 --> 18:57.375
‫ومن يكترث لذلك؟‬

18:59.916 --> 19:01.250
‫هناك حلقة مفقودة في القصة.‬

19:03.375 --> 19:05.500
‫أي حلقة؟‬

19:05.583 --> 19:08.291
‫كُفّ عن البحث عن ثغرات في القصة.‬
‫إنها قصة جيدة.‬

19:10.625 --> 19:12.041
‫- أين التقيتما؟‬
‫- مرحبًا.‬

19:12.125 --> 19:13.583
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

19:13.666 --> 19:14.541
‫- مرحبًا.‬
‫- أتى عند التحدث عنه.‬

19:14.625 --> 19:18.208
‫ترجّتني عمتي "فاليري" للقائك.‬

19:18.291 --> 19:21.208
‫قالت إن لديها نصيحة زواج مهمة لنا.‬

19:21.291 --> 19:23.000
‫- "نصيحة زواج"؟ حسنًا.‬
‫- أجل.‬

19:23.583 --> 19:25.208
‫- سُررت بلقائكما.‬
‫- سأصحبها معي.‬

19:25.291 --> 19:26.708
‫وداعًا. سُررت بلقائك.‬

19:29.333 --> 19:32.625
‫يا للهول. أترين هذا؟‬
‫خلفي، أترين متعهد الطعام هذا؟‬

19:32.708 --> 19:34.958
‫إنه الرجل الذي ضربني في الاستراحة.‬

19:35.041 --> 19:37.416
‫- الذي ترك طفله في السيارة.‬
‫- ماذا؟‬

19:37.500 --> 19:38.541
‫- ماذا؟‬
‫- نعم، أعلم.‬

19:38.625 --> 19:40.583
‫كنا معًا في المدرسة الابتدائية.‬

19:40.666 --> 19:43.500
‫تبيّن أنه شخص لطيف.‬

19:43.583 --> 19:44.708
‫حسنًا، هيا بنا.‬

19:45.500 --> 19:46.333
‫هل أنت جاد؟‬

19:47.958 --> 19:50.416
‫وتنجح الطريقة في كل مرة.‬

19:50.500 --> 19:54.041
‫حين تتشاجران وتستاءان‬

19:54.125 --> 19:55.791
‫وتصلان إلى طريق مسدود.‬

19:55.875 --> 19:59.916
‫تنجح كالسحر لأنها تكشف الحقيقة.‬

20:00.000 --> 20:03.125
‫لا مجال للاختباء. إنها بسيطة للغاية.‬

20:03.208 --> 20:04.083
‫ها هي الطريقة.‬

20:04.833 --> 20:08.833
‫خمس دقائق من التواصل البصري المتواصل.‬

20:09.791 --> 20:12.375
‫حسنًا، يبدو هذا…‬

20:12.458 --> 20:14.583
‫- فعّالًا.‬
‫- هذا ما كنتُ سأقوله.‬

20:14.666 --> 20:16.083
‫- ستريان بنفسيكما. أجل.‬
‫- الآن؟‬

20:16.166 --> 20:19.083
‫- في منتصف الحفل؟‬
‫- بالتأكيد. خمس دقائق.‬

20:19.166 --> 20:21.958
‫تواصل بصري فقط.‬
‫الكلام ممنوع. لا تشيحا بنظريكما.‬

20:22.041 --> 20:24.208
‫سأضبط الوقت. هل أنتما مستعدان؟‬

20:25.083 --> 20:27.875
‫ثلاثة، اثنان، واحد، ابدآ.‬

21:20.083 --> 21:22.708
‫من هو الصديق الذي كنت تزوره‬
‫في "أوستن" حين التقينا؟‬

21:23.208 --> 21:25.291
‫"كريس"، زميلي في السكن في الجامعة.‬

21:26.291 --> 21:28.916
‫تعرفين "كريس".‬
‫الذي يعاني من حساسية تجاه كل شيء.‬

21:29.500 --> 21:31.291
‫لا تفسدا هذا بالكلام.‬

21:31.375 --> 21:33.333
‫- الكلام ممنوع. تواصل بصري فقط.‬
‫- حسنًا.‬

21:33.416 --> 21:34.916
‫- لا، لا تنظري إليّ.‬
‫- حسنًا.‬

21:35.000 --> 21:36.416
‫حسنًا، ابدآ من جديد.‬

21:37.416 --> 21:40.625
‫استعدا. ثلاثة، اثنان، واحد.‬

21:40.708 --> 21:41.666
‫ابدآ.‬

22:33.875 --> 22:35.083
‫ماذا؟ ماذا حدث؟‬

22:36.083 --> 22:37.541
‫لنرقص. نعم.‬

22:37.625 --> 22:38.666
‫- أتريدين الرقص؟‬
‫- نعم.‬

22:38.750 --> 22:41.708
‫- مضت دقيقتان فقط.‬
‫- لا أجيد الرقص على هذه الموسيقى.‬

22:41.791 --> 22:44.125
‫ألا يجدر بنا أن نتعلم الرقص كما يجب؟‬

22:44.208 --> 22:47.208
‫- لم نرقص كما يجب قط.‬
‫- قلّد حركاتهم.‬

22:49.458 --> 22:51.375
‫لا أكترث لأقوال أحد.‬

22:51.458 --> 22:52.958
‫الجنس أساس كل شيء.‬

22:53.625 --> 22:55.333
‫عليكما إبقاء الشرارة متقدةً.‬

22:56.083 --> 22:59.708
‫افعلا كل ما يلزم، وأعني ذلك حرفيًا.‬

23:00.708 --> 23:01.916
‫أضيفا بعض الأشخاص.‬

23:02.958 --> 23:04.208
‫أو أقصياهم.‬

23:07.333 --> 23:09.166
‫نعيش في عصر يثير الشقاق.‬

23:09.791 --> 23:13.208
‫من الجيد أن نتذكّر ما هو مهم حقًا.‬

23:13.291 --> 23:15.125
‫- الحب.‬
‫- عزيزتي، لا تقاطعيني من فضلك.‬

23:15.208 --> 23:17.208
‫- آسفة.‬
‫- ماذا كان سؤالك؟‬

23:17.291 --> 23:19.666
‫كنت تخبرنا بسر السعادة في الزواج.‬

23:27.208 --> 23:29.791
‫…كيف يمكن فهم الحرية‬
‫على أنها منفصلة تمامًا عن الرومانسية.‬

23:29.875 --> 23:32.166
‫أتفهّم كيف يمكن للمرء أن يظن أنها…‬

23:32.250 --> 23:34.500
‫أعلم أنه من المفترض أن تعيشا بسعادة أبدية.‬

23:34.583 --> 23:36.666
‫لا يحب أحد التفكير في الطلاق.‬

23:36.750 --> 23:39.791
‫لكن هناك فرق بين الرومانسية والجهل.‬

23:39.875 --> 23:41.208
‫المسألة ليست بهذه البساطة.‬

23:41.291 --> 23:43.541
‫بالطبع، كل شيء كذلك.‬

24:02.291 --> 24:04.833
‫هل جدّك فخور بك وهو في العالم الآخر؟‬

24:04.916 --> 24:06.083
‫يا للهول…‬

24:06.166 --> 24:07.208
‫إنه فخور.‬

24:07.291 --> 24:09.416
‫أجل، آمل ذلك.‬

24:09.500 --> 24:12.541
‫متى ستروين لنا القصة الشهيرة‬
‫التي سمعنا بها مرارًا؟‬

24:12.625 --> 24:15.333
‫- قصة تعرّفك بـ"نيكي".‬
‫- أجل.‬

24:15.416 --> 24:19.833
‫حسنًا، منذ عامين،‬
‫كنتُ أسافر في أرجاء البلاد و…‬

24:35.708 --> 24:36.833
‫ماذا تفعل؟‬

24:37.791 --> 24:39.208
‫أبحث عن شخص على "إنستغرام".‬

24:39.291 --> 24:40.125
‫من؟‬

24:40.666 --> 24:44.250
‫أحاول إيجاد "نيكي" الفتاة.‬
‫متأكد بأنها كانت من "أوستن".‬

24:44.333 --> 24:45.166
‫من؟‬

24:46.541 --> 24:47.750
‫"نيكي" الفتاة.‬

24:47.833 --> 24:54.541
‫الفتاة التي واعدها "نيكي"‬
‫بعد "مولي" وقبل "رايتشل".‬

24:54.625 --> 24:55.458
‫لماذا؟‬

24:57.750 --> 24:59.083
‫هناك تفصيل غير منطقي.‬

24:59.166 --> 25:01.000
‫ما اسم عائلتها؟ هل تتذكّرين؟‬

25:02.958 --> 25:04.541
‫- هل تتذكّرين؟‬
‫- تعال معي.‬

25:07.125 --> 25:08.791
‫- لا.‬
‫- بلى.‬

25:08.875 --> 25:10.208
‫- لا.‬
‫- بلى.‬

25:10.291 --> 25:11.750
‫لا، مهلًا.‬

25:15.083 --> 25:17.458
‫لم أنت مهووس بهذه القصة؟‬

25:18.000 --> 25:19.916
‫لأن "رايتشل" ملعونة.‬

25:20.625 --> 25:22.166
‫وما علاقة هذا بذاك؟‬

25:24.250 --> 25:26.958
‫من الواضح أنها تظن‬
‫أن هذه القصة الرومانسية السخيفة تثبت‬

25:27.041 --> 25:30.083
‫أنهما خُلقا لبعضهما بعضًا‬
‫وأن هذا سينقذ حياتها.‬

25:30.750 --> 25:34.583
‫لكنني أظن أن هناك المزيد،‬
‫وعليّ إثبات ذلك. عليّ…‬

25:34.666 --> 25:35.500
‫لماذا؟‬

25:36.041 --> 25:37.750
‫- لكيلا تموت.‬
‫- أعتذر. انتبه خلفك.‬

25:41.125 --> 25:43.750
‫لكيلا تموت كما ماتت والدتها.‬

25:44.750 --> 25:46.458
‫ولم تعتبر هذه مشكلتك؟‬

25:46.958 --> 25:49.833
‫لأن والدتها في أثناء احتضارها‬
‫طلبت مني منع حدوث‬

25:49.916 --> 25:52.333
‫الشيء ذاته لها، لذا عليّ المحاولة.‬

25:55.041 --> 25:56.583
‫لا يجوز أن تحمل هذا العبء.‬

25:57.375 --> 25:58.375
‫لكنني كنت هناك.‬

25:59.250 --> 26:00.583
‫لم يكن من المفترض أن تكون هناك.‬

26:00.666 --> 26:01.708
‫لكنني كنت هناك.‬

26:03.083 --> 26:06.333
‫ربما كنت هناك لسبب ما.‬

26:06.833 --> 26:09.666
‫أصبح كل شيء منطقيًا الآن.‬

26:10.291 --> 26:14.875
‫ليست قصة وحش مزيف، بل قصة رعب حقيقية.‬

26:15.875 --> 26:17.291
‫ما رأيته حينها‬

26:18.625 --> 26:19.541
‫صدمني نفسيًا.‬

26:20.625 --> 26:22.708
‫أردت مني أن أفعل شيئًا حيال ذلك.‬

26:23.750 --> 26:25.666
‫يمكنني الآن فعل شيء حيال ذلك.‬

26:26.291 --> 26:27.416
‫وهذا ما أفعله الآن.‬

26:30.541 --> 26:32.750
‫لا بأس إن كنت لا تصدّقين ذلك،‬

26:33.541 --> 26:35.333
‫لكنني رأيته بأمّ عينيّ.‬

26:45.916 --> 26:48.416
‫اسم عائلة "نيكي" الفتاة‬
‫هو "ستيوارت" على ما أظن.‬

26:49.708 --> 26:53.833
‫لا تفسد الحفلة بتشكيكك بالرومانسية.‬

27:03.375 --> 27:04.625
‫لم يبق أحد سواي.‬

27:04.708 --> 27:08.166
‫كانت موظفة البوابة تتحدث عبر مكبر الصوت‬
‫وتنظر إليّ مباشرةً وتقول:‬

27:08.250 --> 27:10.875
‫"الصعود الأخير،‬
‫النداء الأخير لجميع حاملي التذاكر." ثم…‬

27:10.958 --> 27:12.375
‫نسيت ذكر الشاب الوسيم.‬

27:12.958 --> 27:14.125
‫- نعم، صحيح.‬
‫- شكرًا.‬

27:14.208 --> 27:17.625
‫أجل، آسفة، بقيتُ وهذا الشاب الوسيم.‬

27:17.708 --> 27:23.708
‫وكانت موظفة البوابة‬
‫تكرر اسمي مرارًا وتكرارًا.‬

27:23.791 --> 27:27.666
‫- ثم أتى الشاب الوسيم…‬
‫- لماذا لم ينادوا باسمه أيضًا؟‬

27:29.541 --> 27:32.416
‫تقولين إنكما كنتما آخر راكبين،‬

27:32.500 --> 27:34.708
‫لكنهم كانوا ينادون اسمك فقط.‬

27:35.375 --> 27:37.916
‫تجاهليه، أكملي. فأتى وقال…‬

27:38.000 --> 27:39.375
‫أنا…‬

27:40.041 --> 27:41.041
‫ألم تتساءلي عن ذلك؟‬

27:42.083 --> 27:44.875
‫لا يا "جولز". لم أفكر في الأمر قط.‬

27:45.458 --> 27:48.000
‫حسنًا، إنه هنا. يمكننا أن نسأله.‬

27:48.875 --> 27:49.708
‫ماذا…‬

27:50.416 --> 27:52.791
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- "جولز"، هلّا تؤجّل هذا؟‬

27:52.875 --> 27:54.416
‫أحاول أن أفهم القصة.‬

27:54.500 --> 27:56.916
‫لا أفهم لماذا لم ينادوا باسمك أيضًا.‬

27:57.000 --> 27:58.666
‫هذا غريب. لا أعرف السبب.‬

27:58.750 --> 28:00.125
‫لكن هذا ليس منطقيًا.‬

28:00.208 --> 28:01.666
‫- لنحضر شرابًا.‬
‫- مهلًا.‬

28:01.750 --> 28:03.458
‫لديّ شراب. مهلًا.‬

28:05.000 --> 28:06.250
‫ماذا؟ أريد أن أعرف.‬

28:10.458 --> 28:11.333
‫"نيكي".‬

28:15.708 --> 28:18.666
‫حسنًا. التقيتما في 15 فبراير، أليس كذلك؟‬

28:18.750 --> 28:20.041
‫- أجل.‬
‫- يا رجل.‬

28:20.125 --> 28:21.500
‫- توقف.‬
‫- يا للهول.‬

28:21.583 --> 28:22.500
‫دعه يكمل.‬

28:23.041 --> 28:26.458
‫حيّرني ذلك لأنني ظننتُ‬
‫أنكما التقيتما في شهر مارس،‬

28:26.541 --> 28:29.833
‫لكنها قالت إن ذلك حدث في فبراير،‬
‫وزاد ذلك من حيرتي‬

28:29.916 --> 28:34.708
‫لأنني ظننتُ أنك كنت تواعد "نيكي" الفتاة‬
‫في فبراير من عام 2023، لذا…‬

28:34.791 --> 28:36.416
‫تفقّدتُ حسابها على "إنستغرام"،‬

28:36.500 --> 28:39.166
‫ووجدت أنها نشرت صورةً لك‬
‫في عيد الحب ذلك العام.‬

28:39.250 --> 28:41.791
‫كما أنني متأكد‬
‫بأنك كنت تواعد "نيكي" الفتاة‬

28:41.875 --> 28:44.666
‫لأنك كنت ستصحبها إلى حفل زفافنا.‬

28:45.291 --> 28:47.083
‫الذي أُقيم في 15 فبراير.‬

28:47.708 --> 28:51.708
‫حفل الزفاف الذي تخلّفت عنه‬
‫والذي لم يُقم في… إلى أين كنت ستسافرين؟‬

28:53.208 --> 28:54.041
‫"شيكاغو".‬

28:54.125 --> 28:56.916
‫لم يُقم في "شيكاغو". بل في "كاليفورنيا".‬

28:58.916 --> 29:01.416
‫لذا أجريت بعض الحسابات،‬
‫وأفترض أن ما حدث حقًا‬

29:01.916 --> 29:04.500
‫هو أنك كنت في "أوستن" مع "نيكي" الفتاة.‬

29:05.333 --> 29:08.125
‫وانفصلت عنك إما في عيد الحب‬
‫أو في اليوم التالي.‬

29:08.208 --> 29:09.041
‫هذا يكفي.‬

29:09.125 --> 29:10.750
‫لا بدّ أنها انفصلت عنك‬

29:10.833 --> 29:12.666
‫قبل سفركما إلى حفل زفافنا،‬

29:12.750 --> 29:14.750
‫ولم تصعد إلى الطائرة.‬

29:16.000 --> 29:19.166
‫ربما لأنك خجلت‬
‫من الذهاب إلى حفل زفافنا وحدك.‬

29:20.166 --> 29:21.333
‫لا أعرف.‬

29:21.416 --> 29:24.208
‫لكن لا بدّ أنك جلست في المطار طوال اليوم‬

29:24.791 --> 29:28.541
‫مهمومًا، باحثًا عمّن ينقذك‬

29:28.625 --> 29:31.958
‫لأنك شديد التعلّق‬
‫ولا تستطيع البقاء عازبًا لدقيقتين.‬

29:32.041 --> 29:34.458
‫ثم وجدتها، كانت مهربًا لك.‬

29:36.125 --> 29:38.250
‫طوال هذا الوقت، كنت أظن أنك فوّت حفل زفافي‬

29:38.333 --> 29:42.791
‫لأنك كنت تعاني من إنفلونزا المعدة‬
‫وأنك قابلتها بعد شهر.‬

29:42.875 --> 29:46.416
‫لكنك في الواقع كذبت علينا نحن الاثنين.‬

29:47.708 --> 29:50.041
‫لهذا لم ينادوا باسمه.‬

29:51.750 --> 29:53.291
‫لأنه لم يكن من ركّاب الرحلة.‬

30:03.250 --> 30:04.708
‫توأم روحك كاذب.‬

30:06.916 --> 30:08.208
‫ما مدى يقينك الآن؟‬

30:09.375 --> 30:10.500
‫15 بالمئة؟‬

30:12.916 --> 30:14.416
‫أتريدين التحدث عن القدر؟‬

30:14.500 --> 30:16.083
‫ماذا عن أول لقاء لنا؟‬

30:16.166 --> 30:18.375
‫- اصمت يا "جولز".‬
‫- عند مولدك.‬

30:18.458 --> 30:19.291
‫اصمت.‬

30:19.375 --> 30:22.833
‫"نيكي"، لم لا تأخذ "رايتشل"‬
‫لتتعرف بالعم "لي"؟‬

30:22.916 --> 30:26.125
‫هذا هو القدر، ليس قصتكما.‬

30:26.208 --> 30:28.333
‫- شكرًا لك يا "جولز".‬
‫- أظن أنني أنقذت حياتك للتو.‬

30:29.791 --> 30:30.916
‫"نيكي"!‬

30:31.000 --> 30:32.458
‫اخرس يا "جولز"!‬

30:54.208 --> 30:55.208
‫أنا آسف جدًا.‬

30:55.291 --> 30:56.375
‫لم فعلت ذلك؟‬

30:56.458 --> 30:58.750
‫أنا آسف جدًا. كذبت عليك.‬

30:59.333 --> 31:02.833
‫كذبت عليّ في أمور كثيرة.‬

31:02.916 --> 31:05.416
‫آسف، ما كان عليّ فعل ذلك.‬
‫كان يجب أن أكون صريحًا.‬

31:05.500 --> 31:07.166
‫كذبت عليّ اليوم يا "نيكي".‬

31:07.750 --> 31:09.375
‫سألتك عن سبب وجودك في "أوستن".‬

31:09.458 --> 31:11.875
‫قلت إنك كنت تزور زميلك في السكن.‬

31:11.958 --> 31:14.791
‫أعلم، لكنني رأيته في تلك الرحلة أيضًا.‬

31:16.500 --> 31:20.833
‫"رايتشل"، ما الفرق‬
‫إن لم أكن من ركّاب الرحلة؟‬

31:20.916 --> 31:23.833
‫عشنا مغامرةً مذهلة.‬
‫ما كنا لنلتقي لولا ذلك.‬

31:23.916 --> 31:26.750
‫ما كنا لنكون هنا الآن. كنا لنبقى غريبين.‬

31:26.833 --> 31:29.583
‫فلم تكترثين إن كنت من ركّاب الرحلة أم لا؟‬

31:29.666 --> 31:32.541
‫الفرق كبير يا "نيكي"! الفرق كبير!‬

31:32.625 --> 31:36.541
‫لأنني ظننتُ أخيرًا‬
‫أنني التقيتُ بشخص يشعر بما أشعر.‬

31:36.625 --> 31:37.791
‫لكن لا!‬

31:37.875 --> 31:40.625
‫اتّضح أنك كنت حزينًا وعازبًا،‬

31:40.708 --> 31:44.375
‫ورأيت فتاةً خائفةً في المطار‬
‫وقلت لنفسك: "يا للمتعة! مغامرة!"‬

31:44.458 --> 31:46.458
‫لست مغامرةً لتخوضها.‬

31:46.541 --> 31:48.541
‫بحقك يا "رايتشل"، سنتزوّج.‬

31:48.625 --> 31:52.416
‫لم تعد الظروف الدقيقة للقائنا مهمةً.‬

31:53.416 --> 31:55.708
‫"نيكي"، هل دعوت والدي إلى حفل الزفاف؟‬

32:02.375 --> 32:03.625
‫لا تكذب عليّ.‬

32:09.916 --> 32:11.625
‫- لكن هذا غير مهم. لأنه لم يرد.‬
‫- لماذا؟‬

32:11.708 --> 32:13.083
‫- لماذا؟‬
‫- لن يأتي.‬

32:13.166 --> 32:15.625
‫- لم فعلت ذلك يا "نيكي"؟‬
‫- تبًا. أنا آسف.‬

32:15.708 --> 32:19.666
‫ندمت على ذلك فورًا،‬
‫لكننا لم ندع أحدًا من عائلتك!‬

32:19.750 --> 32:22.791
‫وظل والداي يلحّان عليّ بالسؤال…‬

32:23.750 --> 32:27.625
‫خشيتُ أن تتذكّري زفافك مستقبلًا‬
‫وتتمنّي لو أنه أتى.‬

32:28.166 --> 32:32.500
‫والدي المختل عقليًا‬
‫الذي لم أتحدث إليه منذ 11 سنة؟‬

32:32.583 --> 32:36.333
‫ارتكبتُ خطأً فادحًا.‬
‫علمت أن ما فعلته خطأ. أنا آسف.‬

32:37.583 --> 32:39.750
‫"رايتشل"، أريد أن أكون معك فحسب.‬

32:40.416 --> 32:43.500
‫أنا آسف جدًا.‬
‫آسف لأنني أفسد كل شيء. أنا آسف.‬

32:43.583 --> 32:49.000
‫أصحيح أنك انفصلت عن حبيبتك يوم التقينا؟‬

32:56.291 --> 32:57.625
‫ماذا أكون إذًا؟ هل أنا…‬

32:58.125 --> 32:59.000
‫بديلة؟‬

32:59.583 --> 33:01.791
‫- لست بديلةً.‬
‫- أنا بديلة!‬

33:01.875 --> 33:03.666
‫"رايتشل"، سنتزوّج.‬

33:04.583 --> 33:05.875
‫لست بديلةً.‬

33:13.541 --> 33:15.166
‫سنتزوج بكل حال،‬

33:15.750 --> 33:16.666
‫أليس كذلك؟‬

33:23.250 --> 33:28.083
‫هل تفكرين جديًا في التخلي‬
‫عن كل ما حدث بعد ذلك اليوم؟‬

33:28.166 --> 33:30.458
‫وعن الحب والثقة اللذين يجمعاننا‬

33:30.541 --> 33:33.375
‫لأنني لم أصدّق بأن الطائرة‬
‫ستتحطم حين التقيت بك؟‬

33:33.458 --> 33:35.458
‫ربما ما كان عليّ أن أنقذ حياتك ذلك اليوم.‬

33:35.541 --> 33:38.250
‫نعم، لكنك لم تنقذيني. لم تتحطّم الطائرة.‬

33:42.916 --> 33:44.208
‫مرحبًا!‬

33:44.750 --> 33:48.708
‫آسفة على المقاطعة،‬
‫لكن العشاء سيُقدّم على ضوء الشموع.‬

33:48.791 --> 33:49.916
‫هذا رومانسيّ جدًا.‬

33:50.000 --> 33:52.750
‫قد يساعد ذلك في تغيير مزاجيكما.‬

33:53.250 --> 33:55.708
‫ابتسما قليلًا. "رايتشل"، ترتدين قميصًا.‬

33:56.333 --> 33:58.250
‫- لا ينبغي لك ارتداء هذا.‬
‫- لا أهتم!‬

33:58.333 --> 34:01.041
‫يا للهول! إنها لئيمة جدًا!‬

34:01.125 --> 34:02.250
‫يبدو عليها الفقر.‬

34:02.333 --> 34:04.708
‫- "بورشا"، لا يمكنك قول ذلك.‬
‫- مهلًا، لم لا؟‬

34:33.666 --> 34:34.500
‫شكرًا لك.‬

34:48.583 --> 34:49.416
‫مرحبًا!‬

34:49.916 --> 34:50.750
‫مرحبًا!‬

34:51.500 --> 34:57.833
‫أردت الاعتذار نيابةً عن نفسي وعن خطيبي‬

34:57.916 --> 34:59.916
‫عمّا حدث قبل قليل.‬

35:00.000 --> 35:02.541
‫نحن ممتنان لوجودكم هنا،‬

35:02.625 --> 35:06.291
‫ولم نكن ننوي تقديم عرض مسرحي،‬
‫لكنه كان عرضًا مجانيًا.‬

35:10.208 --> 35:13.375
‫أريد أن أروي قصةً أخرى بسرعة، قصة مختلفة…‬

35:14.125 --> 35:16.916
‫سأموت يوم الأحد.‬

35:21.708 --> 35:22.666
‫لست أمزح.‬

35:23.416 --> 35:24.250
‫أنا جادة.‬

35:24.333 --> 35:29.125
‫هناك لعنة مشؤومة مريعة‬
‫تطارد سلالتي منذ قرون،‬

35:29.208 --> 35:33.500
‫وإذا لم أتزوّج من توأم روحي‬
‫قبل غروب شمس يوم الأحد، فسأموت.‬

35:34.875 --> 35:37.875
‫وإذا لم أتزوّج، فستنتقل اللعنة إلى سلالته،‬

35:37.958 --> 35:40.291
‫أي أنتم جميعًا.‬

35:43.166 --> 35:44.708
‫آسفة يا "جولز".‬

35:46.083 --> 35:48.166
‫أظن أنني لم أخبرك بهذا الجزء.‬

35:49.875 --> 35:54.083
‫ضعوا أنفسكم في مكاني،‬
‫هل كنتم لتتزوّجوا من ذلك الشخص؟‬

35:54.166 --> 35:55.458
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أصدقوني القول.‬

35:55.541 --> 35:57.083
‫إنها ثملة. هل أوقفها؟‬

35:57.166 --> 36:00.875
‫لكن لا داعي للقلق، لأنني لن أفعلها.‬

36:00.958 --> 36:03.500
‫- هذا يكفي.‬
‫- حدث ذلك لأمي.‬

36:04.458 --> 36:09.666
‫تزوّجت وماتت هناك في الواقع،‬
‫في الجانب الآخر من هذه الغابة.‬

36:09.750 --> 36:11.666
‫اكتشفتُ للتو أنني وُلدت في هذا المكان،‬

36:11.750 --> 36:13.958
‫وهذا جنونيّ، إذ تبيّن‬

36:14.041 --> 36:16.416
‫أنني سأموت هنا أيضًا.‬

36:17.416 --> 36:21.000
‫أجل، معك حق.‬
‫ما يحدث من نسج القدر يا "بورشا".‬

36:21.083 --> 36:25.416
‫ولأؤكد على كلماتك‬
‫أيها الدكتور "كانينغهام"، سأرفع نخبًا.‬

36:26.750 --> 36:27.708
‫نخب القدر.‬

36:39.458 --> 36:41.125
‫ها قد رأيت الطائرة تتحطم.‬

36:47.500 --> 36:48.625
‫تابعوا تناول الطعام من فضلكم.‬

39:30.916 --> 39:33.750
‫ترجمة "طارق إلياس"‬
من فضلكم.‬
