WEBVTT

00:00:32.791 --> 00:00:37.166 align:center
Hvala na prijevozu i svemu.

00:00:38.333 --> 00:00:42.500 align:center
Nego, što ćeš sad, jebote?

00:00:44.916 --> 00:00:48.708 align:center
Večeras ću se smješkati
na probnoj večeri dok me lice ne zaboli

00:00:48.791 --> 00:00:51.375 align:center
i preživjeti svoje vjenčanje sutra

00:00:51.458 --> 00:00:53.958 align:center
i sretno živjeti do kraja života

00:00:54.500 --> 00:00:56.000 align:center
jer mi je on srodna duša.

00:00:56.708 --> 00:01:01.250 align:center
Da. Mislim da možda živiš u zabludi.

00:01:03.041 --> 00:01:05.541 align:center
Sasvim si sigurna da ti je srodna duša?

00:01:05.625 --> 00:01:09.791 align:center
Da. Sudbina je na našoj strani.

00:01:09.875 --> 00:01:13.125 align:center
Naš je prvi susret bio sudbinski i…

00:01:14.791 --> 00:01:15.750 align:center
svašta još.

00:01:15.833 --> 00:01:19.625 align:center
Imamo sjajnu vezu. Bit ću dobro.

00:01:20.166 --> 00:01:23.458 align:center
Samo mi daj postotak.

00:01:24.458 --> 00:01:26.666 align:center
Koliko? 70? 80?

00:01:28.375 --> 00:01:33.458 align:center
Sve si nas prisilila da jezivoj lutki
pričamo o svojim osjećajima.

00:01:37.833 --> 00:01:39.041 align:center
Devedeset dva.

00:01:39.541 --> 00:01:40.416 align:center
-Dobro.
-Dobro.

00:01:40.500 --> 00:01:42.125 align:center
-Dobro.
-Dobro.

00:01:42.708 --> 00:01:46.291 align:center
Ušla bi u avion da pilot kaže:

00:01:46.375 --> 00:01:48.458 align:center
„Dobro došli, dame i gospodo.

00:01:48.541 --> 00:01:53.625 align:center
Imamo 92 % šanse
da stignemo na odredište.”

00:01:53.708 --> 00:01:58.708 align:center
Vjerovala bih instinktu, kao i Nicky.
U to sam sasvim sigurna.

00:01:59.791 --> 00:02:04.791 align:center
Samo podigni tu brojku do 100
prije oltara.

00:02:04.875 --> 00:02:07.166 align:center
Hoću. Sjajno. Hvala.

00:02:07.250 --> 00:02:09.541 align:center
-Dobro.
-Neću umrijeti.

00:02:10.916 --> 00:02:12.000 align:center
Dobro.

00:02:13.333 --> 00:02:15.583 align:center
-Laku noć.
-Jutro je, jebote.

00:02:27.875 --> 00:02:32.083 align:center
DRŽAVA NEW YORK
IZJAVA POD PRISEGOM ZA BRAČNU DOZVOLU

00:03:05.125 --> 00:03:06.666 align:center
Gdje si bio?

00:03:15.583 --> 00:03:17.500 align:center
Vjeruješ li u prokletstva?

00:03:43.041 --> 00:03:46.916 align:center
Sanjao sam da si tarantula
i da si ljuta na mene.

00:03:49.791 --> 00:03:51.166 align:center
A onda

00:03:51.875 --> 00:03:57.625 align:center
opet si bila ti
i bila si jako ljuta na mene

00:03:58.250 --> 00:04:00.416 align:center
i ostavila me pred oltarom.

00:04:02.250 --> 00:04:04.416 align:center
Nikad ti to ne bih napravila.

00:04:07.875 --> 00:04:10.583 align:center
Ali hoćeš li se pretvoriti u golema pauka?

00:04:11.333 --> 00:04:13.833 align:center
Jako ću se to truditi spriječiti.

00:04:26.500 --> 00:04:28.916 align:center
Ti si jedina osoba za mene.

00:04:31.166 --> 00:04:32.833 align:center
Ti si pravi.

00:04:33.958 --> 00:04:35.791 align:center
Naravno. I ja to mislim.

00:04:35.875 --> 00:04:38.041 align:center
Ne, ozbiljna sam.

00:04:39.625 --> 00:04:42.291 align:center
Ono što je tvoja mama rekla o tvojoj duši…

00:04:43.625 --> 00:04:48.541 align:center
Tako je čista i savršena.

00:04:49.958 --> 00:04:53.083 align:center
Uz mene će uvijek biti sigurna
jer je tvoja duša moja,

00:04:53.166 --> 00:04:54.583 align:center
a moja je tvoja, dobro?

00:04:55.125 --> 00:05:00.250 align:center
Dobri smo. Nevjerojatni.
Najbolji smo par koji znamo.

00:05:02.500 --> 00:05:04.291 align:center
-Što ti je?
-Ne slažeš se?

00:05:04.375 --> 00:05:06.791 align:center
-Potpuno se slažem.
-Zašto onda…

00:05:06.875 --> 00:05:09.541 align:center
Ne, sviđa mi se. Samo si…

00:05:10.416 --> 00:05:12.166 align:center
-Nekako si…
-Što?

00:05:13.541 --> 00:05:15.125 align:center
-Romantična.
-Iskrena?

00:05:22.125 --> 00:05:23.833 align:center
Mi smo srodne duše.

00:05:25.000 --> 00:05:26.458 align:center
Pa nije važno.

00:05:29.875 --> 00:05:31.541 align:center
Što nije važno?

00:06:54.375 --> 00:07:01.083 align:center
DOBRO DOŠLI NA PROBNU VEČERU
CUNNINGHAMA I HARKINA

00:07:02.625 --> 00:07:07.333 align:center
I DALJE DVA DANA DO „UZIMAM”

00:07:46.750 --> 00:07:49.625 align:center
-Baš si lijepa.
-I vi ste svi lijepi.

00:07:51.041 --> 00:07:54.583 align:center
Dobar dan, moja draga obitelji.

00:07:56.041 --> 00:08:02.083 align:center
Želimo vam svima dobrodošlicu.
Došli ste izbliza i izdaleka…

00:08:02.166 --> 00:08:03.416 align:center
Da.

00:08:03.500 --> 00:08:07.333 align:center
…da slavite s našim Nickyjem
i njegovom divnom mladom, Rachel.

00:08:07.416 --> 00:08:09.208 align:center
-To!
-Nicky!

00:08:09.291 --> 00:08:12.208 align:center
Iskoristit ću ovu priliku
da vam ispričam priču

00:08:12.291 --> 00:08:15.916 align:center
o ljubavi koja vas je stvorila

00:08:16.000 --> 00:08:20.166 align:center
jer nijedno od vas ne bi bilo ovdje
da nije bilo tebe i mene.

00:08:29.791 --> 00:08:35.291 align:center
Neki se cijeli život pitaju:
„Po čemu su dvije osobe srodne duše?”

00:08:36.541 --> 00:08:39.083 align:center
Mogu vam ovo reći s potpunom sigurnošću.

00:08:39.166 --> 00:08:43.041 align:center
Ja sam svoju srodnu dušu našao
pukom srećom.

00:08:43.125 --> 00:08:45.416 align:center
Neki bi to čak nazvali sudbinom.

00:08:45.500 --> 00:08:47.541 align:center
U to sam vrijeme stažirao.

00:08:47.625 --> 00:08:51.000 align:center
Štoviše, upravo sam bio završio
30-satnu smjenu

00:08:51.083 --> 00:08:53.583 align:center
kad mi je nešto reklo da još ne idem,

00:08:53.666 --> 00:08:57.708 align:center
da se vratim i pozdravim
svog prijatelja Beaua

00:08:57.791 --> 00:09:00.541 align:center
koji je upravo započinjao
smjenu na hitnoj.

00:09:00.625 --> 00:09:04.208 align:center
Uto sam čuo ljutiti glas
kako viče na mene.

00:09:04.708 --> 00:09:05.625 align:center
Okrenuo sam se

00:09:05.708 --> 00:09:10.333 align:center
i ondje je u mene zurila
najljepša žena koju sam ikad vidio.

00:09:10.416 --> 00:09:13.541 align:center
A što je ta prekrasna žena govorila?

00:09:15.208 --> 00:09:16.750 align:center
Govorila je…

00:09:19.375 --> 00:09:20.833 align:center
„Možete li ga spojiti?”

00:09:22.875 --> 00:09:23.708 align:center
Kakav prizor.

00:09:23.791 --> 00:09:25.625 align:center
Ta prekrasna žena stoji ondje

00:09:25.708 --> 00:09:27.750 align:center
s krvavom krpom oko prsta

00:09:27.833 --> 00:09:31.458 align:center
i govori mi da ga je skoro odsjekla
i da ondje čeka cijelu noć.

00:09:31.541 --> 00:09:34.291 align:center
Krenuli smo natrag u hitnu
i zapitala sam se:

00:09:34.375 --> 00:09:36.625 align:center
„Radi li uopće taj čovjek ovdje?”

00:09:36.708 --> 00:09:41.125 align:center
U to sam se uvjerila
jer je imao bolničku iskaznicu i kutu.

00:09:41.208 --> 00:09:43.708 align:center
Mislila sam da je bar liječnik.

00:09:43.791 --> 00:09:46.708 align:center
Da, ali nisam doktor hitne medicine,

00:09:46.791 --> 00:09:49.083 align:center
ali bio sam odradio rotaciju u hitnoj,

00:09:49.166 --> 00:09:52.666 align:center
pa sam se pokušavao sjetiti
što joj trebam reći.

00:09:52.750 --> 00:09:57.250 align:center
Odveo sam je u sobu za pregled i počeo
joj lijepiti prst, iznenađujuće dobro.

00:09:57.333 --> 00:09:58.625 align:center
Strašno je boljelo

00:09:58.708 --> 00:10:02.291 align:center
i pomislila sam:
„Ovaj tip nema pojma što radi.”

00:10:02.375 --> 00:10:03.500 align:center
Ali ostala si.

00:10:03.583 --> 00:10:06.375 align:center
Pa, bio si sladak, a ja sam krvarila.

00:10:07.166 --> 00:10:09.083 align:center
I vrlo brzo

00:10:09.166 --> 00:10:11.541 align:center
na taj sam isti prst stavio prsten.

00:10:11.625 --> 00:10:15.041 align:center
-Iako i dalje ne osjećam vršak.
-Nemoj im to otkriti!

00:10:15.583 --> 00:10:16.875 align:center
U redu je.

00:10:16.958 --> 00:10:20.666 align:center
Uvijek bih iznova pristala na to
da dobijem tebe.

00:10:22.083 --> 00:10:24.750 align:center
Dakle, evo nas.

00:10:24.833 --> 00:10:26.666 align:center
Evo vas svih!

00:10:26.750 --> 00:10:30.166 align:center
Večeras bih htio
da udijelite svoju mudrost

00:10:30.250 --> 00:10:34.250 align:center
najnovijim vojnicima
koji marširaju prema svetom braku.

00:10:35.375 --> 00:10:36.750 align:center
Pridružite mi se

00:10:37.791 --> 00:10:41.500 align:center
i podignite čaše za sretni par, za sudbinu

00:10:41.583 --> 00:10:43.833 align:center
i za pretvaranje da nešto možeš,

00:10:43.916 --> 00:10:47.041 align:center
iako ne možeš, ako je u to u ime ljubavi.

00:10:47.125 --> 00:10:49.000 align:center
-Živjeli.
-Živjeli.

00:10:49.083 --> 00:10:50.708 align:center
Živjeli.

00:10:50.791 --> 00:10:52.958 align:center
Uživajmo u zabavi.

00:10:53.041 --> 00:10:53.958 align:center
Volim tu priču.

00:10:55.625 --> 00:10:58.791 align:center
Majka nam je rekla
da je prije braka najbolje

00:10:58.875 --> 00:11:00.791 align:center
zajedno proživjeti traumu.

00:11:00.875 --> 00:11:03.250 align:center
Kako ćeš znati tko ti je partner zaista?

00:11:03.333 --> 00:11:04.750 align:center
To je nužno.

00:11:04.833 --> 00:11:07.208 align:center
Ali što ako se ništa loše ne dogodi?

00:11:08.500 --> 00:11:11.291 align:center
Ili ste namjerno zajedno
proživjeli neku traumu?

00:11:11.375 --> 00:11:15.000 align:center
Nismo morali.
Frankova je majka umrla pred nama.

00:11:15.083 --> 00:11:16.791 align:center
Je li netko umro pred tobom?

00:11:21.250 --> 00:11:22.500 align:center
Recimo.

00:11:22.583 --> 00:11:24.875 align:center
A pred tobom i Nickyjem?

00:11:26.500 --> 00:11:29.875 align:center
Ne, nitko nije umro pred nama.

00:11:29.958 --> 00:11:32.041 align:center
Pa, imate dva dana.

00:11:32.875 --> 00:11:35.625 align:center
-Oprostite.
-Rachie!

00:11:36.333 --> 00:11:37.708 align:center
Tu si.

00:11:38.250 --> 00:11:41.041 align:center
Oprosti. Jesi li upoznala sestričnu Kiki?

00:11:41.125 --> 00:11:44.166 align:center
Popila je puno Xanaxa. Kiki!

00:11:44.250 --> 00:11:45.958 align:center
Evo je!

00:11:46.625 --> 00:11:49.291 align:center
Imaš sjajan stil, prava alternativka.

00:11:49.375 --> 00:11:51.166 align:center
Aha, hvala.

00:11:51.250 --> 00:11:52.791 align:center
Rachel je psihijatrica.

00:11:52.875 --> 00:11:55.291 align:center
-Ne, ja sam…
-Stvarno? Što je meni?

00:11:55.875 --> 00:11:57.708 align:center
Oprosti, kako što?

00:11:57.791 --> 00:11:59.166 align:center
Želim drugo mišljenje.

00:11:59.250 --> 00:12:02.833 align:center
Ne moraš joj javno dati dijagnozu.
Možeš poslije, nasamo.

00:12:02.916 --> 00:12:04.583 align:center
Ovo je moj muž Doug.

00:12:04.666 --> 00:12:07.000 align:center
-Skupa smo odmalena.
-Znaju se s faksa.

00:12:07.083 --> 00:12:09.916 align:center
-Kako si upoznala Nickyja?
-To je sjajna priča!

00:12:10.000 --> 00:12:13.083 align:center
Skoro kao priča mojih roditelja.
Kozmička sudbina.

00:12:13.166 --> 00:12:14.375 align:center
Dobro.

00:12:14.458 --> 00:12:15.833 align:center
Ispričaj im priču.

00:12:15.916 --> 00:12:17.000 align:center
Dobro.

00:12:17.083 --> 00:12:21.208 align:center
Prije nekoliko godina puno sam putovala

00:12:21.291 --> 00:12:23.041 align:center
na intervjue za diplomski.

00:12:23.125 --> 00:12:26.458 align:center
Posljednji sam imala
na Sveučilištu UT u Austinu.

00:12:26.541 --> 00:12:29.041 align:center
Cijeli sam dan imala neki užasan osjećaj.

00:12:29.125 --> 00:12:31.416 align:center
Prisilila sam se da odem na intervju,

00:12:31.500 --> 00:12:36.500 align:center
ali osjećaj je rastao i gušio me.

00:12:36.583 --> 00:12:40.500 align:center
U zračnoj luci sasvim me već obuzeo.

00:12:40.583 --> 00:12:45.000 align:center
Bila sam na izlazu
i stajala u redu da uđem u avion

00:12:45.083 --> 00:12:47.500 align:center
kad sam odjednom shvatila.

00:12:47.583 --> 00:12:51.250 align:center
Ovo je to loše.

00:12:51.333 --> 00:12:55.333 align:center
Ako uđem u avion…

00:12:55.416 --> 00:13:01.541 align:center
DOGODIT ĆE SE NEŠTO JAKO LOŠE

00:13:01.625 --> 00:13:03.166 align:center
Kako si to znala?

00:13:03.250 --> 00:13:07.541 align:center
Ne mogu to objasniti, samo sam znala.
A onda sam počela šiziti.

00:13:07.625 --> 00:13:10.541 align:center
Gledala sam kako ljudi ulaze u avion

00:13:11.583 --> 00:13:13.958 align:center
i bila sasvim paralizirana.

00:13:14.041 --> 00:13:15.875 align:center
Na kraju sam ostala samo ja.

00:13:15.958 --> 00:13:18.458 align:center
Službenica na izlazu na razglasu je rekla,

00:13:18.541 --> 00:13:20.583 align:center
gledajući ravno u mene:

00:13:20.666 --> 00:13:23.416 align:center
„Posljednji poziv
svim putnicima s kartom.”

00:13:23.500 --> 00:13:25.791 align:center
Ali nisi bila zadnja, zar ne?

00:13:27.916 --> 00:13:29.083 align:center
Nisam.

00:13:29.958 --> 00:13:33.375 align:center
Ondje je bila još jedna osoba.

00:13:33.458 --> 00:13:38.166 align:center
Jedan dečko. Sladak dečko.

00:13:38.250 --> 00:13:39.916 align:center
Pomislila sam: „Jebemu,

00:13:40.000 --> 00:13:44.458 align:center
tužno je što će taj slatki dečko
poginuti sa svima ostalima na tom letu.”

00:13:44.541 --> 00:13:46.916 align:center
Sad je stvarno posljednji poziv,

00:13:47.000 --> 00:13:49.625 align:center
a ja se nisam pomaknula 20 minuta.

00:13:49.708 --> 00:13:55.833 align:center
Službenica je bijesna.
Tad me slatki dečko primijetio.

00:13:55.916 --> 00:14:01.250 align:center
Prišao mi je i rekao: „Jesi li dobro?”

00:14:01.833 --> 00:14:06.250 align:center
Inače bih rekla:
„Da, dobro sam. Doviđenja.”

00:14:06.333 --> 00:14:11.291 align:center
Ali jednostavno mi je nekako
ulijevao povjerenje.

00:14:11.375 --> 00:14:15.041 align:center
Pogledala sam ga i rekla:
„Znam da će ovo zvučati ludo,

00:14:15.125 --> 00:14:18.791 align:center
ali imam osjećaj
da će se dogoditi nešto loše

00:14:18.875 --> 00:14:21.958 align:center
i ne mogu to objasniti,
ali neću ući u taj avion.”

00:14:22.041 --> 00:14:24.416 align:center
On me pogledao

00:14:24.500 --> 00:14:30.291 align:center
i sa savršenim smiješkom
rekao: „Kvragu i sve.

00:14:31.291 --> 00:14:32.750 align:center
Idemo autom.”

00:14:32.833 --> 00:14:33.833 align:center
-Nije.
-Jest.

00:14:33.916 --> 00:14:36.416 align:center
-Samo tako. „Kvragu i sve.”
-Da.

00:14:36.500 --> 00:14:37.625 align:center
„Idemo autom.”

00:14:39.250 --> 00:14:45.541 align:center
Samo je tako, bez pitanja,
vjerovao mojem osjećaju.

00:14:45.625 --> 00:14:49.333 align:center
-To je baš čarobno.
-To nije ni najbolji dio priče.

00:14:49.416 --> 00:14:52.333 align:center
-Rachel…
-Bože, ispričaj im najbolji dio.

00:14:52.416 --> 00:14:54.666 align:center
Ne budi tako tipično ti, Julese.

00:14:54.750 --> 00:14:58.541 align:center
-Reci im što je rekao.
-Onda su zatvorili izlaz.

00:14:58.625 --> 00:15:04.041 align:center
Službeno smo krenuli na to putovanje skupa
i zahvalila sam mu što je to napravio.

00:15:04.125 --> 00:15:08.625 align:center
Pogledao me i rekao:

00:15:09.625 --> 00:15:11.958 align:center
„Mislim da si mi upravo spasila život.”

00:15:13.583 --> 00:15:14.708 align:center
-Suze.
-Da.

00:15:14.791 --> 00:15:15.708 align:center
Kad je to bilo?

00:15:17.166 --> 00:15:19.375 align:center
-Kad je to bilo?
-Prije tri godine.

00:15:19.916 --> 00:15:22.583 align:center
-Kad točno?
-Ludo. U veljači.

00:15:22.666 --> 00:15:23.750 align:center
Zašto je to važno?

00:15:23.833 --> 00:15:26.208 align:center
-Je li se avion srušio?
-Koga briga, Doug?

00:15:26.291 --> 00:15:27.416 align:center
Rachel.

00:15:27.500 --> 00:15:30.375 align:center
-Želim te upoznati s nekim.
-Dobro.

00:15:31.208 --> 00:15:33.125 align:center
-Oprosti.
-Bok. Bilo mi je drago.

00:15:34.708 --> 00:15:36.583 align:center
Ovuda.

00:15:37.291 --> 00:15:38.541 align:center
Ti…

00:15:38.625 --> 00:15:40.041 align:center
-Jesi li dobro?
-Jesam.

00:15:45.208 --> 00:15:47.750 align:center
Zapravo te ni s kim ne želim upoznati.

00:15:47.833 --> 00:15:50.750 align:center
-Ne?
-Učinilo mi se da te trebam spasiti.

00:15:51.541 --> 00:15:54.458 align:center
Ne, zapravo mi je odlično išlo.

00:15:55.291 --> 00:15:57.541 align:center
-Stvarno? Dobro.
-Da.

00:16:00.791 --> 00:16:03.750 align:center
-Želiš li razgovarati o tome?
-O čemu?

00:16:05.791 --> 00:16:08.416 align:center
-Na kojem si sad postotku?
-O čemu govoriš?

00:16:10.500 --> 00:16:12.125 align:center
Jesi li njemu rekla?

00:16:17.791 --> 00:16:20.875 align:center
Ne mora znati
ako neće biti problem, a nije.

00:16:21.583 --> 00:16:24.166 align:center
Jer ti je srodna duša suđena.

00:16:25.166 --> 00:16:28.000 align:center
Duše su nam bile spojene
kad su se razdvojile.

00:16:28.083 --> 00:16:31.916 align:center
Koji su izgledi da se onako upoznamo?

00:16:32.000 --> 00:16:33.291 align:center
Astronomski.

00:16:33.375 --> 00:16:36.916 align:center
Od svih ljudi koje sam upoznala
u svim okolnostima…

00:16:37.000 --> 00:16:39.708 align:center
Ako srodne duše postoje,

00:16:39.791 --> 00:16:43.958 align:center
onda je Nicky moja srodna duša.

00:16:44.041 --> 00:16:45.166 align:center
Dobro.

00:16:46.125 --> 00:16:48.041 align:center
I zato što ga volim.

00:16:49.083 --> 00:16:50.166 align:center
Dobro.

00:16:53.500 --> 00:16:55.125 align:center
Ne moraš mi vjerovati.

00:16:59.875 --> 00:17:01.666 align:center
-Vjeruješ li ti?
-Da, vjerujem.

00:17:01.750 --> 00:17:04.666 align:center
-Stvarno? Dobro.
-Vjerujem.

00:17:06.583 --> 00:17:08.625 align:center
Dobro bi mi došao znak s neba

00:17:08.708 --> 00:17:11.333 align:center
koji će to potvrditi
da ne umrem na oltaru,

00:17:11.416 --> 00:17:12.583 align:center
ali da, vjerujem.

00:17:20.875 --> 00:17:22.250 align:center
Ne dolazi.

00:17:23.166 --> 00:17:24.333 align:center
Smiješno.

00:17:24.916 --> 00:17:26.458 align:center
-Jesi za piće?
-Može.

00:17:27.583 --> 00:17:31.500 align:center
U zračnoj luci gušio me taj osjećaj.

00:17:31.583 --> 00:17:33.666 align:center
Nisam mogla ući u taj avion.

00:17:33.750 --> 00:17:35.541 align:center
Znala sam da će se nešto jako loše…

00:17:35.625 --> 00:17:39.458 align:center
Službenica na izlazu kaže:
„Posljednji poziv svim putnicima s kartom”

00:17:39.541 --> 00:17:42.250 align:center
i ja sam totalno paralizirana.

00:17:42.333 --> 00:17:45.875 align:center
Nisam se pomaknula nekih 25 minuta.

00:17:45.958 --> 00:17:48.875 align:center
A taj sladak dečko… Šteta što će poginuti

00:17:48.958 --> 00:17:51.333 align:center
sa svima ostalima na tom kobnom letu.

00:17:53.500 --> 00:17:56.458 align:center
Gledam službenicu, ona gleda mene

00:17:56.541 --> 00:17:59.833 align:center
i sva je ljuta.
Onda sam primijetila slatkog dečka.

00:17:59.916 --> 00:18:01.916 align:center
„Kvragu i sve. Idemo autom.”

00:18:05.291 --> 00:18:08.375 align:center
Vama sam to već pričala. Ponavljam se.

00:18:08.458 --> 00:18:13.166 align:center
„Mislim da si mi upravo spasila život.”

00:18:13.708 --> 00:18:16.125 align:center
„Mislim da si mi upravo spasila život.”

00:18:16.208 --> 00:18:18.583 align:center
Nevjerojatno.

00:18:18.666 --> 00:18:20.916 align:center
Zato vam je suđeno?

00:18:21.875 --> 00:18:23.625 align:center
Zbog te priče i vašeg susreta

00:18:23.708 --> 00:18:26.500 align:center
misliš da ti je Nicky srodna duša?

00:18:27.416 --> 00:18:30.375 align:center
Da. Nismo živjeli u tom gradu.

00:18:30.458 --> 00:18:32.541 align:center
Bili smo na istom letu

00:18:32.625 --> 00:18:37.666 align:center
i on je razumio moju jezu do te mjere
da me odvezao na drugi kraj zemlje.

00:18:37.750 --> 00:18:40.750 align:center
Stvarno, to je jako romantično.
Baš kao iz filma.

00:18:40.833 --> 00:18:44.458 align:center
Ali i malo ljigavo.
Ipak ti je bio stranac.

00:18:44.541 --> 00:18:46.541 align:center
Dušo, uopće nije ljigavo.

00:18:46.625 --> 00:18:48.791 align:center
Bilo bi da se ne udaješ za njega.

00:18:48.875 --> 00:18:52.375 align:center
-Ali udaje se. Romantično je.
-Zašto je Nicky bio u Austinu?

00:18:52.458 --> 00:18:55.458 align:center
Mislim da je bio u posjetu
prijatelju s faksa.

00:18:55.541 --> 00:18:57.750 align:center
-Kojem prijatelju?
-Koga briga?

00:18:59.916 --> 00:19:01.250 align:center
Nešto ne štima.

00:19:03.375 --> 00:19:05.500 align:center
Što ne štima?

00:19:05.583 --> 00:19:08.583 align:center
Prestani tražiti nedostatke
u priči. Priča je dobra.

00:19:10.541 --> 00:19:12.625 align:center
-Gdje ste se vi upoznali?
-Bok.

00:19:12.708 --> 00:19:14.541 align:center
Bok. Mi o vuku…

00:19:14.625 --> 00:19:18.208 align:center
Moja te teta Valerie silno želi upoznati.

00:19:18.291 --> 00:19:21.208 align:center
Kaže da ima vrlo važan
bračni savjet za nas, pa…

00:19:21.291 --> 00:19:23.500 align:center
-Bračni savjet?
-Da.

00:19:23.583 --> 00:19:25.208 align:center
-Bilo mi je drago.
-Kradem je.

00:19:25.291 --> 00:19:26.708 align:center
Bok, bilo nam je drago.

00:19:29.333 --> 00:19:32.625 align:center
Bože. Vidiš li ga? Konobara iza mene?

00:19:32.708 --> 00:19:34.958 align:center
Taj me tip udario na odmorištu.

00:19:35.041 --> 00:19:37.416 align:center
On je ostavio bebu u autu.

00:19:37.500 --> 00:19:38.541 align:center
-Što?
-Da.

00:19:38.625 --> 00:19:43.500 align:center
Ispalo je da smo išli zajedno
u osnovnu školu. Zapravo je dobar tip.

00:19:43.583 --> 00:19:44.875 align:center
Dođi.

00:19:47.958 --> 00:19:50.416 align:center
Pali svaki put.

00:19:50.500 --> 00:19:54.041 align:center
Posvađate se, oboje ste isfrustrirani

00:19:54.125 --> 00:19:55.791 align:center
i na mrtvoj ste točki.

00:19:55.875 --> 00:19:59.916 align:center
Odlično pali jer govori istinu.

00:20:00.000 --> 00:20:03.125 align:center
Ne možete se skriti. Tako je jednostavno.

00:20:03.208 --> 00:20:04.291 align:center
Evo ga.

00:20:04.833 --> 00:20:08.833 align:center
Gledajte se u oči neprekidno pet minuta.

00:20:09.791 --> 00:20:12.375 align:center
Dobro, to zvuči…

00:20:12.458 --> 00:20:14.583 align:center
-Učinkovito.
-To sam i ja htio reći.

00:20:14.666 --> 00:20:16.083 align:center
-Vidjet ćete. Da.
-Sada?

00:20:16.166 --> 00:20:19.083 align:center
-Usred zabave?
-Zašto ne? Pet minuta.

00:20:19.166 --> 00:20:21.958 align:center
Samo gledajte u oči.
Bez razgovora. Ne skrećite pogled.

00:20:22.041 --> 00:20:25.000 align:center
Mjerit ću vam vrijeme. Spremni?

00:20:25.083 --> 00:20:28.458 align:center
Tri, dva, jedan, krenite.

00:21:20.083 --> 00:21:23.125 align:center
Kojeg si prijatelja posjetio
u Austinu kad smo se upoznali?

00:21:23.208 --> 00:21:25.625 align:center
Cimera s faksa, Chrisa.

00:21:26.250 --> 00:21:28.916 align:center
Upoznala si ga.
Onaj koji je na sve alergičan.

00:21:29.500 --> 00:21:31.291 align:center
Kvarite to razgovorom.

00:21:31.375 --> 00:21:33.333 align:center
-Bez razgovora.
-Dobro.

00:21:33.416 --> 00:21:34.916 align:center
-Ne gledaj mene.
-Dobro.

00:21:35.000 --> 00:21:36.416 align:center
Krećemo ispočetka.

00:21:37.416 --> 00:21:40.625 align:center
Počinjemo. Tri, dva, jedan.

00:21:40.708 --> 00:21:41.958 align:center
Krenite.

00:22:33.875 --> 00:22:35.458 align:center
Što je bilo?

00:22:36.083 --> 00:22:37.541 align:center
Zaplešimo. Da.

00:22:37.625 --> 00:22:38.666 align:center
-Želiš plesati?
-Da.

00:22:38.750 --> 00:22:41.708 align:center
-Ali prošle su samo dvije minute!
-Ne znam plesati na ovo.

00:22:41.791 --> 00:22:44.125 align:center
Vrijeme je da naučimo pravilno plesati.

00:22:44.208 --> 00:22:47.291 align:center
-Mi ne plešemo pravilno.
-Samo radi što oni rade.

00:22:49.458 --> 00:22:51.375 align:center
Briga me što vam drugi kažu.

00:22:51.458 --> 00:22:53.541 align:center
Seks je najvažniji.

00:22:53.625 --> 00:22:55.583 align:center
Morate održati taj žar.

00:22:56.083 --> 00:23:00.083 align:center
Radite što god treba.
Stvarno, što god treba.

00:23:00.708 --> 00:23:02.166 align:center
Uvedite nova tijela.

00:23:02.958 --> 00:23:04.500 align:center
Izbacite stara tijela.

00:23:07.333 --> 00:23:09.708 align:center
Živimo u vremenu sukoba.

00:23:09.791 --> 00:23:13.208 align:center
Lijepo je kad se sjetimo
što je zaista važno.

00:23:13.291 --> 00:23:15.125 align:center
-Dragi.
-Dušo, ne prekidaj me.

00:23:15.208 --> 00:23:17.208 align:center
-Oprosti.
-Što je ono bilo pitanje?

00:23:17.291 --> 00:23:19.666 align:center
Otkrivali ste nam tajnu sretnog braka.

00:24:02.291 --> 00:24:04.833 align:center
Ponosi li se djed tobom s neba?

00:24:04.916 --> 00:24:06.083 align:center
Bože…

00:24:06.166 --> 00:24:07.208 align:center
Ponosi.

00:24:07.291 --> 00:24:09.416 align:center
Da, nadam se.

00:24:09.500 --> 00:24:12.541 align:center
Kad ćete nam ispričati svoju slavnu priču?

00:24:12.625 --> 00:24:15.333 align:center
-Kako ste se upoznali?
-Aha.

00:24:15.416 --> 00:24:19.833 align:center
Prije nekoliko godina
letjela sam diljem zemlje…

00:24:35.708 --> 00:24:37.083 align:center
Što radiš?

00:24:37.791 --> 00:24:39.208 align:center
Uhodim na Instagramu.

00:24:39.291 --> 00:24:40.583 align:center
Koga?

00:24:40.666 --> 00:24:44.250 align:center
Tražim curu Nicky.
Mislim da je bila iz Austina.

00:24:44.333 --> 00:24:45.583 align:center
Koga?

00:24:46.541 --> 00:24:47.750 align:center
Curu Nicky, znaš?

00:24:47.833 --> 00:24:54.541 align:center
Curu s kojom je Nicky bio
nakon one Molly i prije Rachel.

00:24:54.625 --> 00:24:55.666 align:center
Zašto?

00:24:57.750 --> 00:24:59.083 align:center
Nešto mi ne štima.

00:24:59.166 --> 00:25:01.083 align:center
Kako se prezivala? Sjećaš li se?

00:25:02.958 --> 00:25:04.666 align:center
-Sjećaš li se?
-Dođi.

00:25:07.125 --> 00:25:08.791 align:center
-Neću.
-Hoćeš.

00:25:08.875 --> 00:25:10.208 align:center
-Neću.
-Hoćeš.

00:25:10.291 --> 00:25:11.958 align:center
Neću. Hej.

00:25:15.083 --> 00:25:17.916 align:center
Zašto si tako opsjednut tom pričom?

00:25:18.000 --> 00:25:20.541 align:center
Jer je Rachel prokleta, jebote.

00:25:20.625 --> 00:25:22.333 align:center
Kakve to veze ima s tim?

00:25:24.208 --> 00:25:27.041 align:center
Očito misli
da ta glupa romantična priča dokazuje

00:25:27.125 --> 00:25:30.083 align:center
da im je suđeno
i da će joj to spasiti život.

00:25:30.750 --> 00:25:34.583 align:center
Ali mislim da nešto nije u redu
i moram to dokazati. Moram…

00:25:34.666 --> 00:25:35.958 align:center
Zašto?

00:25:36.041 --> 00:25:38.000 align:center
-Da ne umre.
-Oprostite, prolazim.

00:25:41.125 --> 00:25:44.250 align:center
Da ne umre kao njezina majka.

00:25:44.750 --> 00:25:46.875 align:center
Ali zašto je to tvoj problem?

00:25:46.958 --> 00:25:49.958 align:center
Jer mi je njezina majka
na samrti rekla da spriječim

00:25:50.041 --> 00:25:52.708 align:center
da se to dogodi njoj, pa moram pokušati.

00:25:55.041 --> 00:25:57.291 align:center
To ne može biti tvoj teret.

00:25:57.375 --> 00:25:58.750 align:center
Ali bio sam ondje.

00:25:59.250 --> 00:26:00.583 align:center
Ali nisi trebao biti.

00:26:00.666 --> 00:26:02.291 align:center
Ali jesam.

00:26:03.083 --> 00:26:06.750 align:center
Možda postoji razlog zašto sam bio ondje.

00:26:06.833 --> 00:26:10.208 align:center
Sad sve ima smisla.

00:26:10.291 --> 00:26:14.875 align:center
To nije priča o čudovištu
koje ne postoji. To je pravi jebeni horor.

00:26:15.875 --> 00:26:19.541 align:center
To što sam tad vidio me sjebalo.

00:26:20.625 --> 00:26:23.041 align:center
Htjela si da nešto poduzmem u vezi s tim.

00:26:23.750 --> 00:26:26.208 align:center
Sad mogu nešto poduzeti.

00:26:26.291 --> 00:26:27.416 align:center
Ovo.

00:26:30.541 --> 00:26:33.458 align:center
U redu je ako ne vjeruješ u to.

00:26:33.541 --> 00:26:35.750 align:center
Ali vidio sam to vlastitim očima.

00:26:45.916 --> 00:26:48.583 align:center
Mislim da se cura Nicky preziva Stewart.

00:26:49.708 --> 00:26:54.166 align:center
Ali nemoj upropastiti zabavu
svojim ratom protiv romantike.

00:27:03.375 --> 00:27:04.625 align:center
Ostala sam samo ja.

00:27:04.708 --> 00:27:08.166 align:center
Službenica govori na razglas,
gledajući me ravno u oči:

00:27:08.250 --> 00:27:10.875 align:center
„Posljednji poziv
svim putnicima s kartom…”

00:27:10.958 --> 00:27:12.875 align:center
Zaboravila si slatkog dečka.

00:27:12.958 --> 00:27:14.125 align:center
-Pa da!
-Hvala.

00:27:14.208 --> 00:27:17.625 align:center
Da, ostali smo samo ja i taj slatki dečko.

00:27:17.708 --> 00:27:23.708 align:center
Službenica na izlazu
samo ponavlja moje ime.

00:27:23.791 --> 00:27:28.333 align:center
-A onda mi je prišao slatki dečko…
-Zašto nisu zvali njegovo ime?

00:27:29.541 --> 00:27:32.416 align:center
Govoriš da ste bili zadnje dvoje putnika,

00:27:32.500 --> 00:27:35.291 align:center
ali zvali su samo tvoje ime.

00:27:35.375 --> 00:27:37.916 align:center
Ignoriraj ga. Nastavi.
Prišao ti je i rekao…

00:27:38.000 --> 00:27:39.375 align:center
Ne…

00:27:40.041 --> 00:27:41.041 align:center
Nisi se zapitala?

00:27:42.083 --> 00:27:44.875 align:center
Ne, Julese. Nisam ni pomislila na to.

00:27:45.458 --> 00:27:48.000 align:center
Pa, ovdje je. Sad ga možemo pitati.

00:27:48.875 --> 00:27:50.333 align:center
Što…

00:27:50.416 --> 00:27:52.791 align:center
-Što radiš?
-Julese, može li to poslije?

00:27:52.875 --> 00:27:54.416 align:center
Samo pokušavam shvatiti.

00:27:54.500 --> 00:27:56.916 align:center
Zašto nisu zvali i tvoje ime?

00:27:57.000 --> 00:27:58.666 align:center
Čudno je. Ne znam zašto.

00:27:58.750 --> 00:28:00.125 align:center
Ali to nema smisla.

00:28:00.208 --> 00:28:01.666 align:center
-Idemo po piće.
-Čekaj.

00:28:01.750 --> 00:28:03.875 align:center
Hej, imam piće.

00:28:05.000 --> 00:28:06.666 align:center
Želim znati.

00:28:10.458 --> 00:28:11.708 align:center
Nicky.

00:28:15.708 --> 00:28:18.666 align:center
Upoznali ste se 15. veljače, zar ne?

00:28:18.750 --> 00:28:20.041 align:center
-Da.
-Čovječe.

00:28:20.125 --> 00:28:21.500 align:center
-Prestani.
-Bože.

00:28:21.583 --> 00:28:22.958 align:center
Neka završi.

00:28:23.041 --> 00:28:26.458 align:center
Zbunilo me kad sam čuo
da ste se upoznali u ožujku.

00:28:26.541 --> 00:28:29.875 align:center
Kad je spomenula veljaču,
to me još više zbunilo

00:28:29.958 --> 00:28:34.708 align:center
jer sam mislio da si bio
s curom Nicky u veljači 2023.

00:28:34.791 --> 00:28:36.500 align:center
Pogledao sam njezin Instagram

00:28:36.583 --> 00:28:39.166 align:center
i objavila je vašu sliku
na Valentinovo te godine.

00:28:39.250 --> 00:28:41.791 align:center
A sigurno si hodao s curom Nicky

00:28:41.875 --> 00:28:47.625 align:center
jer si je planirao dovesti
na naše vjenčanje 15. veljače.

00:28:47.708 --> 00:28:51.708 align:center
To si vjenčanje propustio,
a nije se održavalo… Kamo si letjela?

00:28:53.208 --> 00:28:54.041 align:center
U Chicago.

00:28:54.125 --> 00:28:57.291 align:center
Nije se održavalo u Chicagu,
nego u Kaliforniji.

00:28:58.916 --> 00:29:01.833 align:center
Malo sam računao
i mislim da se dogodilo sljedeće.

00:29:01.916 --> 00:29:05.250 align:center
Bio si u Austinu s curom Nicky.

00:29:05.333 --> 00:29:08.125 align:center
I ostavila te na Valentinovo
ili dan poslije.

00:29:08.208 --> 00:29:09.041 align:center
Dosta.

00:29:09.125 --> 00:29:12.666 align:center
Ostavila te prije negoli ste
trebali ići na naše vjenčanje

00:29:12.750 --> 00:29:14.916 align:center
i ti nisi ušao u avion.

00:29:16.000 --> 00:29:19.500 align:center
Možda si se previše sramio
sam doći na naše vjenčanje.

00:29:20.166 --> 00:29:21.333 align:center
Ne znam.

00:29:21.416 --> 00:29:24.208 align:center
Ali sigurno si cijeli dan
sjedio u zračnoj luci

00:29:24.791 --> 00:29:28.541 align:center
i sav potišten tražio nekoga da te spasi

00:29:28.625 --> 00:29:31.958 align:center
jer ne možeš
ni dvije minute biti samostalan.

00:29:32.041 --> 00:29:34.958 align:center
A onda si našao nju, svoj izlaz.

00:29:36.125 --> 00:29:39.916 align:center
Dosad sam mislio da si propustio
moju svadbu zbog želučane viroze

00:29:40.000 --> 00:29:42.791 align:center
i nju upoznao mjesec dana nakon toga.

00:29:42.875 --> 00:29:46.708 align:center
Ali zapravo si lagao oboma.

00:29:47.708 --> 00:29:50.291 align:center
Zato nisu zvali njegovo ime.

00:29:51.750 --> 00:29:53.500 align:center
Jer nije imao kartu.

00:30:03.250 --> 00:30:04.708 align:center
Srodna duša ti je lažljivac.

00:30:06.916 --> 00:30:08.541 align:center
Koliko si sad sigurna?

00:30:09.375 --> 00:30:10.791 align:center
Petnaest posto?

00:30:12.916 --> 00:30:14.416 align:center
Hoćeš sudbinu?

00:30:14.500 --> 00:30:16.083 align:center
Što je s našim susretom?

00:30:16.166 --> 00:30:18.375 align:center
-Sad šuti, Julese.
-Na tvom rođenju.

00:30:18.458 --> 00:30:19.291 align:center
Šuti.

00:30:19.375 --> 00:30:22.833 align:center
Nicky, idi upoznaj Rachel s ujakom Leejem.

00:30:22.916 --> 00:30:26.125 align:center
Samo kažem. To je sudbina, ne ovo.

00:30:26.208 --> 00:30:29.000 align:center
-Hvala.
-Mislim da sam ti upravo spasio život.

00:30:29.791 --> 00:30:30.916 align:center
Nicky!

00:30:31.000 --> 00:30:32.875 align:center
Začepi, Julese!

00:30:54.125 --> 00:30:56.375 align:center
-Jako mi je žao.
-Koji je to kurac bio?

00:30:56.458 --> 00:30:59.250 align:center
Žao mi je. Lagao sam ti.

00:30:59.333 --> 00:31:02.833 align:center
Lagao si mi o mnogo toga.

00:31:02.916 --> 00:31:05.416 align:center
Oprosti, nisam smio. Trebao sam ti reći.

00:31:05.500 --> 00:31:07.666 align:center
Danas si mi lagao, Nicky.

00:31:07.750 --> 00:31:11.875 align:center
Pitala sam te zašto si bio u Austinu.
Rekao si da si išao cimeru.

00:31:11.958 --> 00:31:15.250 align:center
Znam, ali i njega sam vidio na tom putu.

00:31:16.500 --> 00:31:20.833 align:center
Rachel, je li tako važno
što nisam trebao biti na tom letu?

00:31:20.916 --> 00:31:23.833 align:center
Ipak smo imali sjajnu pustolovinu.
Ne bismo se upoznali.

00:31:23.916 --> 00:31:26.750 align:center
Inače ne bismo bili ovdje.
Bili bismo stranci.

00:31:26.833 --> 00:31:29.583 align:center
Pa koga briga
jesam li imao kartu ili nisam?

00:31:29.666 --> 00:31:32.541 align:center
Važno je, Nicky! Važno je!

00:31:32.625 --> 00:31:36.541 align:center
Jer sam mislila da sam upoznala
nekoga tko osjeća isto što i ja.

00:31:36.625 --> 00:31:37.791 align:center
Ali ne!

00:31:37.875 --> 00:31:40.625 align:center
Ti si bio samo tužan i sam.

00:31:40.708 --> 00:31:44.375 align:center
Vidio si uplašenu curu u zračnoj luci
i pomislio: „Zabava! Pustolovina!”

00:31:44.458 --> 00:31:46.458 align:center
Nisam ja tvoja pustolovina!

00:31:46.541 --> 00:31:48.541 align:center
Hajde, Rachel. Vjenčat ćemo se.

00:31:48.625 --> 00:31:52.708 align:center
Okolnosti u kojima smo se upoznali
više nisu važne.

00:31:53.416 --> 00:31:56.125 align:center
Nicky, jesi li pozvao mog tatu
na vjenčanje?

00:32:02.375 --> 00:32:03.625 align:center
Nemoj mi lagati.

00:32:09.916 --> 00:32:11.625 align:center
-Ali nije odgovorio.
-Zašto?

00:32:11.708 --> 00:32:13.083 align:center
-Zašto?
-Neće doći.

00:32:13.166 --> 00:32:15.625 align:center
-Zašto si to učinio?
-Jebi ga, žao mi je.

00:32:15.708 --> 00:32:19.666 align:center
Odmah sam požalio,
ali nitko tvoj ne bi došao!

00:32:19.750 --> 00:32:23.125 align:center
I roditelji su me stalno ispitivali i…

00:32:23.750 --> 00:32:28.083 align:center
Bojao sam se da ćeš jednog dana
požaliti što nije bio ovdje.

00:32:28.166 --> 00:32:32.500 align:center
Moj jebeni psihotični otac
s kojom nisam razgovarala 11 godina?

00:32:32.583 --> 00:32:36.666 align:center
Napravio sam veliku pogrešku.
Znao sam da ne smijem. Oprosti.

00:32:37.583 --> 00:32:40.333 align:center
Rachel, samo želim biti s tobom.

00:32:40.416 --> 00:32:43.500 align:center
Oprosti.
Oprosti što sam toliko toga sjebao.

00:32:43.583 --> 00:32:49.000 align:center
Je li istina da si prekinuo vezu
na dan kad smo se upoznali?

00:32:56.291 --> 00:32:59.500 align:center
Dakle, ja sam ti utješna nagrada.

00:32:59.583 --> 00:33:01.791 align:center
-Nisi utješna nagrada.
-Jesam.

00:33:01.875 --> 00:33:03.666 align:center
Rachel, vjenčat ćemo se.

00:33:04.583 --> 00:33:05.875 align:center
Nisi utješna nagrada.

00:33:13.541 --> 00:33:15.166 align:center
I dalje ćemo se vjenčati.

00:33:15.750 --> 00:33:16.666 align:center
Zar ne?

00:33:23.250 --> 00:33:28.083 align:center
Ozbiljno misliš odbaciti
sve što se dogodilo nakon tog dana?

00:33:28.166 --> 00:33:30.500 align:center
Svu ljubav i povjerenje koje sada imamo

00:33:30.583 --> 00:33:33.416 align:center
jer nisam mislio
da će se avion srušiti tog dana?

00:33:33.500 --> 00:33:38.666 align:center
-Možda ti nisam trebala spasiti život.
-Pa nisi. Jebeni se avion nije srušio!

00:33:42.916 --> 00:33:44.666 align:center
Bok!

00:33:44.750 --> 00:33:48.708 align:center
Oprostite na smetnji,
ali večera se poslužuje uz svijeće.

00:33:48.791 --> 00:33:49.916 align:center
Vrlo romantično.

00:33:50.000 --> 00:33:53.166 align:center
Možda će vas to malo smekšati.

00:33:53.250 --> 00:33:56.250 align:center
Nasmiješite se. Rachel, nosiš majicu.

00:33:56.333 --> 00:33:58.250 align:center
-Ne možeš to nositi.
-Jebe mi se!

00:33:58.333 --> 00:34:02.250 align:center
Bože, tako je nepristojna!
Izgleda kao prosjakinja.

00:34:02.333 --> 00:34:04.833 align:center
-Portia, ne smiješ to govoriti.
-Zašto ne?

00:34:33.666 --> 00:34:34.875 align:center
Hvala.

00:34:48.583 --> 00:34:49.833 align:center
Bok!

00:34:49.916 --> 00:34:51.416 align:center
Bok!

00:34:51.500 --> 00:34:57.833 align:center
Samo sam se htjela ispričati
u svoje i zaručnikovo ime

00:34:57.916 --> 00:34:59.916 align:center
zbog onog incidenta.

00:35:00.000 --> 00:35:02.541 align:center
Zaista nam je drago što ste došli

00:35:02.625 --> 00:35:06.291 align:center
i nismo mislili dramiti,
ali dobili ste besplatnu predstavu.

00:35:10.208 --> 00:35:14.041 align:center
Htjela sam na brzinu ispričati
drugu priču…

00:35:14.125 --> 00:35:17.291 align:center
Ja ću umrijeti u nedjelju.

00:35:21.708 --> 00:35:23.333 align:center
To nije šala.

00:35:23.416 --> 00:35:24.250 align:center
Stvarno.

00:35:24.333 --> 00:35:29.125 align:center
Jedno grozno zajebano prokletstvo
stoljećima proganja moju lozu

00:35:29.208 --> 00:35:33.500 align:center
i ako se ne udam za srodnu dušu
do zalaska sunca u nedjelju, umirem.

00:35:34.875 --> 00:35:37.875 align:center
Ako se ne udam,
kletva će prijeći na njegovu lozu,

00:35:37.958 --> 00:35:40.291 align:center
a to ste svi vi.

00:35:43.166 --> 00:35:44.708 align:center
Žao mi je, Julese.

00:35:46.083 --> 00:35:48.416 align:center
Mislim da ti to nisam rekla.

00:35:49.875 --> 00:35:54.083 align:center
Stavite se na moje mjesto.
Biste li se vjenčali s tom osobom?

00:35:54.166 --> 00:35:55.458 align:center
-Što radi?
-Stvarno?

00:35:55.541 --> 00:35:57.166 align:center
Pijana je. Da je zaustavim?

00:35:57.250 --> 00:36:00.875 align:center
Ali ne brinite se
jer vam ne bih to učinila.

00:36:00.958 --> 00:36:03.958 align:center
-Dosta.
-To se dogodilo mojoj majci.

00:36:04.458 --> 00:36:07.041 align:center
Udala se i umrla.

00:36:07.125 --> 00:36:09.666 align:center
Baš ondje, zapravo, na drugom kraju šume.

00:36:09.750 --> 00:36:13.958 align:center
Upravo sam saznala da sam rođena ovdje,
što je ludo jer se čini

00:36:14.041 --> 00:36:16.875 align:center
da ću ovdje i umrijeti, pa…

00:36:17.416 --> 00:36:21.000 align:center
Imaš pravo, to jest
kozmička sudbina, Portia.

00:36:21.083 --> 00:36:25.666 align:center
U tom duhu nazdravit ću
i ja, dr. Cunningham.

00:36:26.750 --> 00:36:28.041 align:center
Sudbini.

00:36:39.458 --> 00:36:41.458 align:center
To je bio pad aviona.

00:36:47.500 --> 00:36:48.916 align:center
Molim vas, jedite.

00:39:30.916 --> 00:39:33.750 align:center
Prijevod titlova: Dunja Pite
, dr. Cunningham.

