WEBVTT

00:00:32.791 --> 00:00:37.083 align:center
Bıraktığın için sağ ol. Her şey için.

00:00:38.333 --> 00:00:42.458 align:center
E, şimdi ne bok yiyeceksin?

00:00:44.916 --> 00:00:51.375 align:center
Bu akşamki provada gülücükler saçacağım,
yarın düğünü kazasız belasız atlatacağım

00:00:51.458 --> 00:00:55.625 align:center
ve sonsuza dek mutlu mesut yaşayacağım
çünkü o benim ruh eşim.

00:00:56.708 --> 00:01:01.041 align:center
Öyle mi? Bence inkâr aşamasındasın.

00:01:03.041 --> 00:01:05.541 align:center
Ruh eşin olduğundan %100 emin misin?

00:01:05.625 --> 00:01:09.791 align:center
Evet. Kader bizden yana.

00:01:09.875 --> 00:01:13.083 align:center
Tanışma şeklimiz falan, resmen kader.

00:01:14.791 --> 00:01:19.541 align:center
Başka şeyler de var.
İlişkimiz harika. Bana bir şey olmaz.

00:01:20.166 --> 00:01:23.416 align:center
Bana bir yüzde ver.

00:01:24.458 --> 00:01:26.541 align:center
75 mi, 80 mi?

00:01:28.375 --> 00:01:33.125 align:center
Herkesi o ürpertici bebeğin etrafına dizip
duygularımızı anlattıran sendin.

00:01:37.833 --> 00:01:38.958 align:center
Yüzde 92.

00:01:39.541 --> 00:01:40.416 align:center
-Tamam.
-Tamam.

00:01:40.500 --> 00:01:41.625 align:center
-Tamam.
-Tamam.

00:01:42.708 --> 00:01:48.458 align:center
Yani bindiğin uçağın pilotu
"Hanımlar beyler, uçağımıza hoş geldiniz.

00:01:48.541 --> 00:01:53.625 align:center
Gideceğimiz yere varma ihtimalimiz %92"
demiş olsa sorun etmez miydin?

00:01:53.708 --> 00:01:58.458 align:center
İçgüdülerime güvenirdim.
Nicky de öyle yapardı. Adım gibi eminim.

00:01:59.791 --> 00:02:03.083 align:center
Ne bileyim, nikâh kıyılmadan önce
o sayı %100 olsa…

00:02:03.166 --> 00:02:04.833 align:center
-Tamam.
-Daha iyi olur.

00:02:04.916 --> 00:02:07.166 align:center
Evet. Harika. Sağ ol. Tamam.

00:02:07.250 --> 00:02:09.500 align:center
-Tamam.
-Ölmeyeceğim, merak etme.

00:02:10.916 --> 00:02:11.916 align:center
Pekâlâ.

00:02:13.333 --> 00:02:15.291 align:center
-İyi geceler.
-Sabah oldu.

00:02:27.875 --> 00:02:32.083 align:center
NEW YORK EYALETİ
EVLİLİK BAŞVURUSU

00:03:05.125 --> 00:03:06.416 align:center
Neredeydin?

00:03:15.583 --> 00:03:17.416 align:center
Lanetlere inanır mısın?

00:03:43.041 --> 00:03:46.791 align:center
Rüyamda senin tarantula olduğunu
ve bana kızdığını gördüm.

00:03:49.791 --> 00:03:50.916 align:center
Sonra

00:03:51.875 --> 00:03:57.500 align:center
yine eski hâline döndün,
sonra bana çok fena kızdın,

00:03:58.250 --> 00:04:00.250 align:center
sonra da düğünü bırakıp gittin.

00:04:02.250 --> 00:04:04.083 align:center
Asla öyle bir şey yapmam.

00:04:07.875 --> 00:04:10.500 align:center
Peki dev bir örümceğe dönüşecek misin?

00:04:11.333 --> 00:04:13.791 align:center
Dönüşmemek için elimden geleni yaparım.

00:04:26.500 --> 00:04:28.708 align:center
Benim için bir tek sen varsın.

00:04:31.166 --> 00:04:32.416 align:center
Aradığım kişi sensin.

00:04:33.958 --> 00:04:37.791 align:center
-Tabii ki. Ben de seni öyle görüyorum.
-Hayır, ciddiyim.

00:04:39.625 --> 00:04:42.250 align:center
Annenin sen ve ruhun
hakkında söyledikleri…

00:04:43.625 --> 00:04:48.375 align:center
Çok saf ve kusursuz bir ruhun var.

00:04:49.958 --> 00:04:54.583 align:center
Hiçbir şeyin zarar vermesine izin vermem
çünkü ruhun benim, benimki de senin.

00:04:55.125 --> 00:05:00.041 align:center
İyiyiz. Hatta muhteşemiz.
Tanıdığımız en iyi çiftiz.

00:05:02.500 --> 00:05:04.291 align:center
-Sana ne oldu böyle?
-Değil mi?

00:05:04.375 --> 00:05:06.791 align:center
-Kesinlikle.
-O zaman neden böyle…

00:05:06.875 --> 00:05:09.541 align:center
Yok, hoşuma gitti. Sadece…

00:05:10.416 --> 00:05:12.166 align:center
-Çok şey davranıyorsun…
-Ne?

00:05:13.541 --> 00:05:15.125 align:center
-Dürüst mü?
-Romantik.

00:05:22.125 --> 00:05:23.958 align:center
Biz ruh eşiyiz.

00:05:25.000 --> 00:05:26.375 align:center
O yüzden önemi yok.

00:05:29.875 --> 00:05:31.333 align:center
Neyin önemi yok?

00:06:54.375 --> 00:07:01.083 align:center
CUNNINGHAM - HARKIN
PROVA YEMEĞİNE HOŞ GELDİNİZ

00:07:02.625 --> 00:07:07.333 align:center
"EVET"E HÂLÂ İKİ GÜN KALA

00:07:46.750 --> 00:07:49.625 align:center
-Çok güzelsin!
-Hepiniz çok güzelsiniz.

00:07:51.041 --> 00:07:54.250 align:center
Tünaydın sevgili ailemiz.

00:07:56.041 --> 00:08:02.083 align:center
Uzaktan yakından gelen herkese
hoş geldiniz diyoruz.

00:08:02.166 --> 00:08:03.416 align:center
Evet.

00:08:03.500 --> 00:08:07.333 align:center
Oğlumuz Nicky ve dünyalar güzeli gelinimiz
Rachel için buradayız.

00:08:07.416 --> 00:08:09.208 align:center
-Yaşasın!
-Nicky!

00:08:09.291 --> 00:08:12.208 align:center
Fırsattan istifade
size bir hikâye anlatayım.

00:08:12.291 --> 00:08:15.416 align:center
Sizi var eden aşkın hikâyesi.

00:08:16.000 --> 00:08:20.000 align:center
Çünkü ikiniz de burada olmanızı
ona ve bana borçlusunuz.

00:08:29.791 --> 00:08:33.833 align:center
Bazıları tüm hayatlarını
kendilerine şu soruyu sorarak geçirir,

00:08:33.916 --> 00:08:36.458 align:center
"İki insanı ruh eşi yapan nedir?"

00:08:36.541 --> 00:08:39.083 align:center
Kesin olarak bildiğim bir şey var.

00:08:39.166 --> 00:08:44.958 align:center
Ben ruh eşimi tamamen şans eseri buldum.
Bazıları buna kader bile diyebilir.

00:08:45.500 --> 00:08:47.541 align:center
O zamanlar asistandım.

00:08:47.625 --> 00:08:49.708 align:center
30 saatlik nöbeti yeni bitirmiştim

00:08:49.791 --> 00:08:53.583 align:center
ama içimden bir his
henüz gitmemem gerektiğini söyledi.

00:08:53.666 --> 00:08:57.708 align:center
İçimden bir his, Acil'de nöbete başlayan
arkadaşım Beau'ya uğrayıp

00:08:57.791 --> 00:09:00.166 align:center
hoşça kal demem gerektiğini söyledi.

00:09:00.708 --> 00:09:04.166 align:center
Bana bağıran öfkeli bir ses duydum.

00:09:04.708 --> 00:09:05.625 align:center
Arkamı döndüm.

00:09:05.708 --> 00:09:09.875 align:center
Hayatımda gördüğüm en muhteşem kadın
karşımda durmuş, bana bakıyordu.

00:09:10.416 --> 00:09:13.333 align:center
Peki bu muhteşem kadın ne diyordu?

00:09:15.208 --> 00:09:16.500 align:center
Diyordu ki…

00:09:19.375 --> 00:09:20.833 align:center
"Şunu dikebilir misin?"

00:09:22.875 --> 00:09:27.750 align:center
Düşünün, dünyalar güzeli bir kadın
kanlı parmakla karşımda duruyor.

00:09:27.833 --> 00:09:31.458 align:center
Parmağını kesmiş, kopmak üzereymiş.
Akşamdan beri bekliyormuş.

00:09:31.541 --> 00:09:36.625 align:center
Acil'e dönüyoruz ama aklıma takılıyor.
"Bu adam gerçekten burada mı çalışıyor?"

00:09:36.708 --> 00:09:41.125 align:center
Hastane kartı var, önlüğü var deyip
kendimi ikna ediyorum.

00:09:41.208 --> 00:09:43.708 align:center
En azından doktordur diyorum.

00:09:43.791 --> 00:09:46.708 align:center
Doktordum ama acil doktoru değildim.

00:09:46.791 --> 00:09:49.083 align:center
Gerçi acil tıp rotasyonu yapmıştım,

00:09:49.166 --> 00:09:52.666 align:center
o yüzden ne yapmam gerektiğini
hatırlamaya çalıştım.

00:09:52.750 --> 00:09:56.083 align:center
Muayene odasına götürüp
parmağını yapıştırmaya başladım.

00:09:56.166 --> 00:09:58.625 align:center
-İyi gidiyordu.
-O kadar acımıştı ki.

00:09:58.708 --> 00:10:02.291 align:center
"Bu adam ne halt ettiğini bilmiyor"
diye düşünmeye başladım.

00:10:02.375 --> 00:10:06.291 align:center
-Ama yine de gitmedin.
-Çok tatlıydın, elim de kanıyordu.

00:10:07.166 --> 00:10:11.541 align:center
Kısa bir süre sonra
aynı parmağa bu sefer yüzük taktım.

00:10:11.625 --> 00:10:14.833 align:center
-Ucunda hâlâ his yok ama.
-Söylemesene!

00:10:15.583 --> 00:10:16.875 align:center
Sorun değil.

00:10:16.958 --> 00:10:20.666 align:center
Karşılığında seni kazandım,
bugün olsa yine yaparım.

00:10:22.083 --> 00:10:24.291 align:center
Evet. Sonuçta buradayız.

00:10:24.833 --> 00:10:26.166 align:center
Hepiniz buradasınız!

00:10:26.750 --> 00:10:31.500 align:center
Bu akşam, kutsal evlilik yoluna
yeni çıkan gençlerimizle

00:10:31.583 --> 00:10:34.083 align:center
tecrübelerinizi paylaşmanızı istiyorum.

00:10:35.375 --> 00:10:36.750 align:center
Kadeh kaldıralım.

00:10:37.791 --> 00:10:41.083 align:center
Bu mutlu çifte, kadere

00:10:41.583 --> 00:10:47.041 align:center
ve aşk uğruna, yapamadığımız şeyleri
yapabiliyormuş gibi davranmaya.

00:10:47.125 --> 00:10:48.541 align:center
-Şerefe.
-Şerefe.

00:10:49.083 --> 00:10:50.083 align:center
Şerefe.

00:10:50.791 --> 00:10:53.958 align:center
-Partinin tadını çıkaralım.
-Bu hikâyeye bayılıyorum.

00:10:55.625 --> 00:11:00.791 align:center
Annem "Evlenmeye karar vermeden önce
birlikte travma geçirmek en iyisi" derdi.

00:11:00.875 --> 00:11:04.750 align:center
-Diğer kişiyi ancak öyle tanıyabilirsin.
-Olmazsa olmaz.

00:11:04.833 --> 00:11:06.833 align:center
Peki ya travmatik bir şey olmazsa?

00:11:08.541 --> 00:11:11.166 align:center
Yoksa bilerek
birlikte travma mı yaşadınız?

00:11:11.250 --> 00:11:15.000 align:center
Hayır, gerek kalmadı.
Frank'in annesi gözümüzün önünde öldü.

00:11:15.083 --> 00:11:16.791 align:center
Sen hiç ölüme şahit oldun mu?

00:11:21.250 --> 00:11:24.583 align:center
-Sayılır.
-Peki Nicky ile birlikteyken?

00:11:26.500 --> 00:11:29.875 align:center
Hayır, birlikteyken
hiç ölüme şahit olmadık.

00:11:29.958 --> 00:11:31.916 align:center
Daha iki gününüz var.

00:11:32.875 --> 00:11:35.416 align:center
-İzninizle.
-Rachie!

00:11:36.333 --> 00:11:37.333 align:center
Buradaymışsın.

00:11:38.250 --> 00:11:41.041 align:center
Pardon. Kuzenimiz Kiki ile tanıştın mı?

00:11:41.125 --> 00:11:43.750 align:center
Çok fazla Xanax kullanıyor. Kiki!

00:11:44.250 --> 00:11:45.541 align:center
İşte burada!

00:11:46.625 --> 00:11:51.250 align:center
-Tarzına bayıldım. Çok sıra dışı.
-Öyle mi? Teşekkürler.

00:11:51.333 --> 00:11:52.791 align:center
Rachel psikiyatrist.

00:11:52.875 --> 00:11:55.291 align:center
-Hayır, ben…
-Öyle mi? Benim neyim var?

00:11:55.875 --> 00:11:59.166 align:center
-Pardon, neyim var derken?
-İkinci bir görüş istiyorum.

00:11:59.250 --> 00:12:02.833 align:center
Hemen teşhis koyman şart değil.
Daha sonra özel söylersin.

00:12:02.916 --> 00:12:06.416 align:center
-Bu kocam Doug. Çocukluk aşkım.
-Columbia'dan.

00:12:06.500 --> 00:12:08.458 align:center
-Selam.
-Siz nasıl tanıştınız?

00:12:08.541 --> 00:12:09.916 align:center
Çok güzel bir hikâye.

00:12:10.000 --> 00:12:13.083 align:center
Neredeyse annemlerinki kadar iyi.
Kozmik kader gibi.

00:12:13.166 --> 00:12:15.833 align:center
-Şey… Peki.
-Anlatsana hikâyeyi.

00:12:15.916 --> 00:12:17.000 align:center
Tamam.

00:12:17.083 --> 00:12:21.208 align:center
Birkaç yıl önce
lisansüstü program mülakatları için

00:12:21.291 --> 00:12:23.041 align:center
tüm ülkeyi geziyordum.

00:12:23.125 --> 00:12:26.458 align:center
Son mülakatım
Austin'deki Teksas Üniversitesi'ndeydi.

00:12:26.541 --> 00:12:31.416 align:center
Bütün gün içimde berbat bir his vardı,
yine de kendimi zorlayıp yola çıktım.

00:12:31.500 --> 00:12:36.500 align:center
Ama o his gitgide güçleniyordu,
boğulacak gibi olmuştum.

00:12:36.583 --> 00:12:40.500 align:center
Neyse, havaalanına vardığımda
tamamen dayanılmaz bir hâl almıştı.

00:12:40.583 --> 00:12:47.500 align:center
Kapıdaydım, uçağa binmek için
sırada bekliyordum, birden dank etti.

00:12:47.583 --> 00:12:51.250 align:center
Kötü hissin nedeni buydu.

00:12:51.333 --> 00:12:55.333 align:center
Uçağa binersem çok kötü bir şey…

00:13:01.625 --> 00:13:03.166 align:center
Nasıl anladın?

00:13:03.250 --> 00:13:07.541 align:center
Bilmiyorum. İçime doğdu işte.
Sonra gerçekten paniklemeye başladım.

00:13:07.625 --> 00:13:10.458 align:center
İnsanların uçağa binişini izliyorum,

00:13:11.583 --> 00:13:13.958 align:center
âdeta felç olmuş durumdayım.

00:13:14.041 --> 00:13:19.041 align:center
Sonunda bir tek ben kaldım,
kapıdaki görevli doğrudan bana bakarak

00:13:19.125 --> 00:13:23.416 align:center
"Son çağrı, tüm biletli yolcular…" diye
anons yapmaya başladı.

00:13:23.500 --> 00:13:25.791 align:center
Ama son yolcu sen değildin, değil mi?

00:13:27.916 --> 00:13:28.916 align:center
Doğru.

00:13:29.958 --> 00:13:32.916 align:center
Bir kişi daha vardı.

00:13:33.458 --> 00:13:38.166 align:center
Erkekti. Yakışıklı bir erkekti.

00:13:38.250 --> 00:13:39.916 align:center
"Ha siktir" dedim.

00:13:40.000 --> 00:13:44.458 align:center
"Bu yakışıklı da bu lanetli uçakta
herkesle beraber can verecek."

00:13:44.541 --> 00:13:49.625 align:center
Son çağrı yapılmıştı.
20 dakikadır yerimden kıpırdamamıştım.

00:13:49.708 --> 00:13:53.250 align:center
Kapıdaki görevli acayip sinirlenmişti.

00:13:53.333 --> 00:13:56.333 align:center
Yakışıklı beni fark etti,

00:13:56.416 --> 00:14:01.250 align:center
dikildiğim yere gelip "İyi misin?" dedi.

00:14:01.333 --> 00:14:06.250 align:center
Normalde "İyiyim" deyip başımdan savarım.

00:14:06.333 --> 00:14:11.291 align:center
Ama çocuğun bir şekilde
güven telkin eden bir hâli vardı.

00:14:11.375 --> 00:14:15.041 align:center
Yüzüne bakıp şöyle dedim,
"Kulağa çılgınca gelecek, biliyorum

00:14:15.125 --> 00:14:18.791 align:center
ama içimde bir his var,
kötü bir şeyler olacak.

00:14:18.875 --> 00:14:21.958 align:center
Açıklayamıyorum ama o uçağa binmeyeceğim."

00:14:22.041 --> 00:14:28.708 align:center
O da bana baktı
ve kocaman gülümseyerek şöyle dedi,

00:14:29.291 --> 00:14:32.291 align:center
"Siktir et o zaman. Arabayla gidelim."

00:14:32.833 --> 00:14:34.166 align:center
-İnanmam.
-Evet.

00:14:34.250 --> 00:14:37.416 align:center
-Evet.
-"Siktir et. Hadi arabayla gidelim" dedi.

00:14:39.250 --> 00:14:45.541 align:center
Hiç düşünmeden, soru sormadan
sadece hislerime güvendi.

00:14:45.625 --> 00:14:49.333 align:center
-Vay be. Sihir gibi.
-Devamı daha güzel.

00:14:49.416 --> 00:14:52.333 align:center
-Rachel…
-Tanrı aşkına. Güzel kısmını anlatsana.

00:14:52.416 --> 00:14:54.208 align:center
Yapma şöyle Jules.

00:14:54.750 --> 00:14:55.916 align:center
Cümleyi söylesene.

00:14:56.500 --> 00:15:01.041 align:center
Kapı kapandı,
artık yol arkadaşı olacaktık.

00:15:01.125 --> 00:15:04.041 align:center
Bunu yaptığı için teşekkür ettim falan.

00:15:04.125 --> 00:15:08.625 align:center
O ise bana baktı ve dedi ki,

00:15:09.625 --> 00:15:11.541 align:center
"Sanırım hayatımı kurtardın."

00:15:13.583 --> 00:15:14.750 align:center
-Ağlayacağım.
-Evet.

00:15:14.833 --> 00:15:15.708 align:center
Ne zamandı?

00:15:17.166 --> 00:15:19.083 align:center
-Ne zaman olmuştu?
-Üç yıl önce.

00:15:19.916 --> 00:15:22.583 align:center
-Tam olarak ne zaman?
-İnanılmaz. Şubat.

00:15:22.666 --> 00:15:23.750 align:center
Ne önemi var ki?

00:15:23.833 --> 00:15:26.208 align:center
-Uçak düştü mü?
-Kimin umurunda Doug?

00:15:26.291 --> 00:15:27.416 align:center
Rachel.

00:15:27.500 --> 00:15:30.375 align:center
-Seni tanıştırmak istediğim biri var.
-Tamam.

00:15:31.291 --> 00:15:33.125 align:center
-Pardon.
-Peki. Memnun oldum.

00:15:34.708 --> 00:15:36.333 align:center
Şuradan.

00:15:37.291 --> 00:15:38.541 align:center
Sen…

00:15:38.625 --> 00:15:40.041 align:center
-İyi misin?
-Evet.

00:15:45.208 --> 00:15:47.333 align:center
Kimseyle tanıştırmayacağım.

00:15:47.833 --> 00:15:50.583 align:center
-Öyle mi?
-Kurtarılmaya ihtiyacın var gibiydi.

00:15:51.541 --> 00:15:54.375 align:center
Hayır. Aslında gayet formumdaydım.

00:15:55.291 --> 00:15:57.541 align:center
-Formunda mı? Öyle mi? Peki.
-Evet.

00:16:00.791 --> 00:16:03.458 align:center
-Konuşmak ister misin?
-Neyi?

00:16:05.791 --> 00:16:08.416 align:center
-Şimdi yüzde kaç?
-Ne diyorsun? Anlamıyorum.

00:16:10.500 --> 00:16:11.666 align:center
Nicky biliyor mu?

00:16:17.791 --> 00:16:20.875 align:center
Sorun olmayacak,
o yüzden bilmesine gerek yok.

00:16:21.583 --> 00:16:24.166 align:center
Çünkü ruh eşi olmak kaderdir.

00:16:25.166 --> 00:16:28.000 align:center
Ruhlarımız birbirine bağlıyken
sonra ayrılmışlar.

00:16:28.083 --> 00:16:31.458 align:center
Tanışma şeklimiz…
Böyle bir tesadüf olamaz.

00:16:32.000 --> 00:16:33.291 align:center
Düşünsene!

00:16:33.375 --> 00:16:36.916 align:center
O kadar insanla tanıştım,
o kadar ortamda bulundum…

00:16:37.000 --> 00:16:43.916 align:center
Ruh eşi diye bir şey varsa
Nicky benim ruh eşim, hiç şüphem yok.

00:16:44.000 --> 00:16:45.000 align:center
Peki.

00:16:46.125 --> 00:16:48.041 align:center
Bir de onu sevdiğim için tabii.

00:16:49.083 --> 00:16:50.083 align:center
Tamam.

00:16:53.500 --> 00:16:55.125 align:center
Bana inanman gerekmiyor.

00:16:59.916 --> 00:17:01.666 align:center
-Sen inanıyor musun?
-Evet.

00:17:01.750 --> 00:17:04.666 align:center
-İnanıyorsun. Tamam.
-İnanıyorum.

00:17:06.583 --> 00:17:11.333 align:center
Ruh eşi olup düğünde ölmemek için
evrenin boktan bir işaretine bile razıyım

00:17:11.416 --> 00:17:12.583 align:center
ama inanıyorum.

00:17:20.666 --> 00:17:22.083 align:center
O işaret gelmeyecek.

00:17:23.166 --> 00:17:24.333 align:center
Komikti.

00:17:24.916 --> 00:17:26.791 align:center
-Bir şeyler içelim mi?
-Evet.

00:17:27.583 --> 00:17:31.500 align:center
Havaalanına vardığımda
o his iyice güçlenmişti.

00:17:31.583 --> 00:17:33.666 align:center
Bir türlü uçağa binemiyordum.

00:17:33.750 --> 00:17:35.541 align:center
Çok kötü bir şey olacağını…

00:17:35.625 --> 00:17:39.375 align:center
Kapı görevlisi
"Son çağrı, tüm biletli yolcular" diyor,

00:17:39.458 --> 00:17:42.250 align:center
bense âdeta felç olmuşum.

00:17:42.333 --> 00:17:45.875 align:center
20-25 dakikadır yerimden kıpırdamamışım.

00:17:45.958 --> 00:17:50.750 align:center
Bu yakışıklı da uçaktaki herkesle beraber
can verecekti, çok üzücüydü.

00:17:51.833 --> 00:17:52.833 align:center
Vay be.

00:17:53.500 --> 00:17:56.458 align:center
Kapı görevlisine bakıyorum,
o da bana bakıyor.

00:17:56.541 --> 00:17:59.833 align:center
Kadının tepesi atmış.
O anda yakışıklıyı fark ediyorum…

00:17:59.916 --> 00:18:01.916 align:center
"Siktir et. Arabayla gidelim."

00:18:05.291 --> 00:18:08.375 align:center
Pardon, sana zaten anlatmıştım,
tekrar oldu.

00:18:08.458 --> 00:18:11.375 align:center
"Sanırım hayatımı kurtardın."

00:18:11.458 --> 00:18:13.166 align:center
"Sanırım hayatımı kurtardın."

00:18:13.708 --> 00:18:15.541 align:center
"Sanırım hayatımı kurtardın."

00:18:16.208 --> 00:18:17.958 align:center
Vay canına, inanılmaz.

00:18:18.666 --> 00:18:20.750 align:center
Yani kader dediğin bu mu?

00:18:21.875 --> 00:18:26.166 align:center
Nicky'ye ruh eşim demenin sebebi
bu şekilde tanışmış olmanız mı?

00:18:27.416 --> 00:18:30.375 align:center
Evet, ikimiz de o şehirde yaşamıyorduk.

00:18:30.458 --> 00:18:32.541 align:center
Ama aynı uçağa denk geliyoruz,

00:18:32.625 --> 00:18:37.666 align:center
benim mantıksız korkumu anlayıp
onca yolu arabayla gitmeyi kabul ediyor.

00:18:37.750 --> 00:18:40.750 align:center
Gerçekten çok romantik.
Resmen film karesi gibi.

00:18:40.833 --> 00:18:44.458 align:center
Ama biraz da ürkütücü.
Sonuçta yabancı biriydi, değil mi?

00:18:44.541 --> 00:18:48.416 align:center
-Hayatım. Hiç de ürkütücü değil.
-Evlenmeseniz ürkütücü olurdu.

00:18:48.500 --> 00:18:52.375 align:center
-Ama evleniyorlar, o yüzden romantik.
-Nicky neden Austin'deymiş?

00:18:52.458 --> 00:18:55.708 align:center
Sanırım bir üniversite arkadaşını
ziyarete gitmiş.

00:18:55.791 --> 00:18:57.541 align:center
-Ne arkadaşı?
-Ne fark eder?

00:18:59.916 --> 00:19:01.250 align:center
Bir terslik var.

00:19:03.375 --> 00:19:05.500 align:center
Neymiş o terslik?

00:19:05.583 --> 00:19:08.291 align:center
Hikâyede açık aramayı bırak.
Güzel bir hikâye.

00:19:10.583 --> 00:19:12.041 align:center
-Sizinki nasıldı?
-Selam.

00:19:12.125 --> 00:19:14.541 align:center
-Selam.
-Selam. Lafının üstüne geldi.

00:19:14.625 --> 00:19:18.208 align:center
Valerie teyzem
seninle tanışmayı çok istiyor.

00:19:18.291 --> 00:19:21.208 align:center
Evlilikle ilgili
çok önemli tavsiyeler verecekmiş.

00:19:21.291 --> 00:19:23.000 align:center
-Evlilikle mi ilgili?
-Evet.

00:19:23.583 --> 00:19:25.208 align:center
-Memnun oldum.
-Gidelim.

00:19:25.291 --> 00:19:26.708 align:center
Görüşürüz. Memnun oldum.

00:19:29.333 --> 00:19:34.958 align:center
Tanrım. Arkamdaki garsonu görüyor musun?
Dinlenme tesisinde bana vuran adam oydu.

00:19:35.041 --> 00:19:37.416 align:center
-Ne?
-Bebeğini arabada unutmuştu ya hani.

00:19:37.500 --> 00:19:38.541 align:center
-Ne?
-Evet.

00:19:38.625 --> 00:19:43.500 align:center
Meğer ilkokul arkadaşımmış.
Aslında iyi adam.

00:19:43.583 --> 00:19:44.708 align:center
Tamam, gel.

00:19:45.500 --> 00:19:46.333 align:center
Ciddi misin?

00:19:47.958 --> 00:19:50.416 align:center
Hiç sekmez, her seferinde işe yarar.

00:19:50.500 --> 00:19:54.041 align:center
Diyelim tartışmaya başladınız,
ikiniz de geriliyorsunuz,

00:19:54.125 --> 00:19:55.791 align:center
bir noktada tıkanıyorsunuz.

00:19:55.875 --> 00:19:59.916 align:center
Bu yöntem sorunu hemen çözer
çünkü gerçeği dile getirir.

00:20:00.000 --> 00:20:04.083 align:center
Kaçacak yer bırakmaz. Çok basit. Olay şu.

00:20:04.833 --> 00:20:08.833 align:center
Beş dakika boyunca
kesintisiz göz teması kurmak.

00:20:09.791 --> 00:20:12.375 align:center
Tamam. Evet, şey gibi…

00:20:12.458 --> 00:20:14.500 align:center
-Etkili.
-Ben de öyle diyecektim.

00:20:14.583 --> 00:20:16.083 align:center
-Hadi. Deneyin.
-Şimdi mi?

00:20:16.166 --> 00:20:19.083 align:center
-Partinin ortasında mı?
-Tabii. Beş dakika.

00:20:19.166 --> 00:20:21.958 align:center
Göz teması. Konuşmak yok.
Gözleri kaçırmak yok.

00:20:22.041 --> 00:20:24.416 align:center
Ben süre tutacağım. Hazır mısınız?

00:20:25.083 --> 00:20:27.958 align:center
Üç, iki, bir, başla.

00:21:20.083 --> 00:21:23.125 align:center
Tanıştığımızda Austin'de
kimi ziyaret ediyordun?

00:21:23.208 --> 00:21:25.583 align:center
Üniversiteden oda arkadaşım Chris'i.

00:21:26.291 --> 00:21:28.916 align:center
Tanışmıştınız.
Hani her şeye alerjisi olan.

00:21:29.500 --> 00:21:31.291 align:center
Konuşarak mahvediyorsunuz.

00:21:31.375 --> 00:21:33.333 align:center
-Konuşmak yok. Göz teması.
-Tamam.

00:21:33.416 --> 00:21:35.166 align:center
-Bana bakma.
-Tamam.

00:21:35.250 --> 00:21:36.416 align:center
Baştan başlıyoruz.

00:21:37.416 --> 00:21:41.666 align:center
Başlatıyorum. Üç, iki, bir. Başla.

00:22:33.875 --> 00:22:35.250 align:center
Ne? Ne oldu?

00:22:36.083 --> 00:22:37.541 align:center
Dans edelim. Evet.

00:22:37.625 --> 00:22:38.666 align:center
-Dans mı?
-Evet.

00:22:38.750 --> 00:22:41.708 align:center
-Daha iki dakika olmuştu.
-Bu dansı bilmiyorum ki.

00:22:41.791 --> 00:22:44.125 align:center
Düzgünce dans etmeyi öğreniriz işte.

00:22:44.208 --> 00:22:47.125 align:center
-Biz düzgün dans etmeyiz ki.
-Onları örnek al.

00:22:49.458 --> 00:22:53.083 align:center
Kim ne derse desin olay sekste bitiyor.

00:22:53.625 --> 00:22:55.416 align:center
Kıvılcımı canlı tutmak lazım.

00:22:56.083 --> 00:23:00.041 align:center
Ne gerekirse yapın.
Ciddiyim, ne gerekirse.

00:23:00.708 --> 00:23:04.291 align:center
Yeni vücutlar ekleyin.
Gerektiğinde çıkarın.

00:23:07.333 --> 00:23:13.208 align:center
Toplum çok kutuplaştı.
Asıl önemli olanın ne olduğunu unutuyoruz.

00:23:13.291 --> 00:23:15.125 align:center
-Aşk.
-Hayatım, sözümü kesme.

00:23:15.208 --> 00:23:17.208 align:center
-Özür dilerim.
-Pardon, soru neydi?

00:23:17.291 --> 00:23:19.666 align:center
Mutlu evliliğin sırrını anlatıyordun.

00:23:27.208 --> 00:23:32.458 align:center
-…romantizm, özgürlüğün ta kendisi.
-Mantıklı bir şey olarak da görülebilir…

00:23:32.541 --> 00:23:36.666 align:center
Sonsuza dek mutlu yaşamak falan.
Kimse boşanmayı düşünmek istemiyor.

00:23:36.750 --> 00:23:41.208 align:center
-Ama romantizm ayrı, cehalet ayrı.
-O kadar siyah-beyaz değil hayatım.

00:23:41.291 --> 00:23:43.541 align:center
Tabii ki öyle. Her şey öyle.

00:24:02.291 --> 00:24:04.833 align:center
Öbür dünyadaki dedeni
gururlandırıyor musun?

00:24:04.916 --> 00:24:07.208 align:center
-Yani…
-Evet.

00:24:07.291 --> 00:24:09.416 align:center
Evet, umarım öyledir.

00:24:09.500 --> 00:24:12.541 align:center
Şu meşhur hikâyeyi
bize ne zaman anlatacaksın?

00:24:12.625 --> 00:24:15.333 align:center
-Nicky ile tanışma hikâyenizi.
-Ha, evet.

00:24:15.416 --> 00:24:19.833 align:center
Şey, birkaç yıl önce
uçakla tüm ülkeyi geziyordum…

00:24:35.708 --> 00:24:36.833 align:center
Ne yapıyorsun?

00:24:37.791 --> 00:24:40.125 align:center
-Instagram'da birini arıyorum.
-Kimi?

00:24:40.666 --> 00:24:44.208 align:center
Kız Nicky'yi bulmaya çalışıyorum.
Austin'liydi, eminim.

00:24:44.291 --> 00:24:45.291 align:center
Kim?

00:24:46.541 --> 00:24:47.750 align:center
Kız Nicky vardı ya.

00:24:47.833 --> 00:24:54.541 align:center
Nicky'nin Molly denen kızdan sonra,
Rachel'dan önce çıktığı kız.

00:24:54.625 --> 00:24:55.625 align:center
Neden?

00:24:57.750 --> 00:25:00.875 align:center
Çünkü bir terslik var.
Soyadı neydi? Hatırlıyor musun?

00:25:02.958 --> 00:25:04.541 align:center
-Hatırlıyor musun?
-Gel.

00:25:07.125 --> 00:25:08.791 align:center
-Hayır.
-Evet.

00:25:08.875 --> 00:25:10.208 align:center
-Hayır.
-Evet.

00:25:10.291 --> 00:25:11.916 align:center
Hayır. Hey.

00:25:15.083 --> 00:25:20.083 align:center
-O hikâyeye neden bu kadar kafayı taktın?
-Rachel bildiğin lanetli de ondan.

00:25:20.625 --> 00:25:22.083 align:center
Bununla ne alakası var?

00:25:24.250 --> 00:25:26.791 align:center
Bu saçma romantik hikâye yüzünden

00:25:26.875 --> 00:25:30.208 align:center
ruh eşi olduklarını
ve hayatta kalacağını sanıyor.

00:25:30.750 --> 00:25:34.583 align:center
Ama bence işin içinde başka bir iş var.
Kanıtlamam lazım.

00:25:34.666 --> 00:25:37.541 align:center
-Neden?
-Ölmesin diye.

00:25:41.125 --> 00:25:44.125 align:center
Annesi gibi ölmesin diye.

00:25:44.750 --> 00:25:46.458 align:center
Sen niye dert ediyorsun ki?

00:25:46.958 --> 00:25:50.875 align:center
Çünkü annesi son nefesinde bana
"Aynı şeyi kızım yaşamasın" dedi,

00:25:50.958 --> 00:25:52.625 align:center
ben de denemek zorundayım.

00:25:55.041 --> 00:25:58.583 align:center
-Öyle bir yükümlülüğün yok.
-Ama oradaydım.

00:25:59.250 --> 00:26:01.791 align:center
-Olmaman gerekirdi.
-Ama oradaydım işte.

00:26:03.083 --> 00:26:06.750 align:center
Belki de orada olmamın bir sebebi vardı.

00:26:06.833 --> 00:26:09.750 align:center
Şimdi taşlar yerine oturuyor.

00:26:10.291 --> 00:26:14.875 align:center
Uydurma bir canavar hikâyesi değil bu.
Gerçek hayatta yaşanan bir korku filmi.

00:26:15.875 --> 00:26:19.541 align:center
O zamanlar gördüğüm şey beni mahvetti.

00:26:20.625 --> 00:26:25.666 align:center
O konuda bir şeyler yapmamı istemiştin.
Şimdi yapabilirim işte.

00:26:26.291 --> 00:26:27.416 align:center
Bunu yapabilirim.

00:26:30.625 --> 00:26:32.750 align:center
Senin inanmaman sorun değil.

00:26:33.541 --> 00:26:35.666 align:center
Ama ben kendi gözlerimle gördüm.

00:26:45.916 --> 00:26:48.416 align:center
Kız Nicky'nin soyadı Stewart'tı sanırım.

00:26:49.708 --> 00:26:54.166 align:center
Romantizm düşmanlığınla
partiyi mahvetme, yeter.

00:27:03.375 --> 00:27:04.625 align:center
Bir tek ben kaldım.

00:27:04.708 --> 00:27:07.166 align:center
Kapı görevlisi doğrudan bana bakarak

00:27:07.250 --> 00:27:10.875 align:center
"Son çağrı, tüm biletli yolcular"
anonsu geçti…

00:27:10.958 --> 00:27:12.875 align:center
Yakışıklıyı unuttun.

00:27:12.958 --> 00:27:14.125 align:center
-Sahi.
-Teşekkürler.

00:27:14.208 --> 00:27:17.625 align:center
Evet, pardon.
Sadece ben ve yakışıklı kalmıştık.

00:27:17.708 --> 00:27:23.708 align:center
Kapı görevlisi durmadan
benim adımı anons edip duruyordu.

00:27:23.791 --> 00:27:27.791 align:center
-Sonra yakışıklı yanıma geldi…
-Onun adını neden anons etmiyordu?

00:27:29.541 --> 00:27:32.416 align:center
Son iki yolcu olduğunuzu
söyleyip duruyorsun

00:27:32.500 --> 00:27:35.291 align:center
ama sadece senin adın anons edilmiş.

00:27:35.375 --> 00:27:37.916 align:center
Boş ver onu. Devam et.
Yanına gelip ne dedi?

00:27:38.000 --> 00:27:41.041 align:center
-Şey…
-Hiç merak etmedin mi?

00:27:42.083 --> 00:27:44.875 align:center
Hayır Jules. Hiç aklıma bile gelmedi.

00:27:45.458 --> 00:27:48.000 align:center
Kendisi burada. Şimdi sorabiliriz.

00:27:48.833 --> 00:27:49.833 align:center
Ne…

00:27:50.416 --> 00:27:52.791 align:center
-Ne yapıyorsun?
-Jules, acelesi var mı?

00:27:52.875 --> 00:27:56.916 align:center
Sadece anlamaya çalışıyorum.
Senin adın neden anons edilmemiş?

00:27:57.000 --> 00:28:00.125 align:center
-Garip bir şey. Bilmiyorum.
-Ama hiç mantıklı değil.

00:28:00.208 --> 00:28:01.666 align:center
-Bir şeyler içelim.
-Dur.

00:28:01.750 --> 00:28:03.666 align:center
Benim içkim var. Hey.

00:28:05.000 --> 00:28:06.083 align:center
Ne? Merak ettim.

00:28:10.458 --> 00:28:11.458 align:center
Nicky.

00:28:15.708 --> 00:28:18.666 align:center
Tamam.
15 Şubat'ta tanışmıştınız, değil mi?

00:28:18.750 --> 00:28:20.041 align:center
-Evet.
-Dostum.

00:28:20.125 --> 00:28:22.500 align:center
-Tanrım.
-Kes şunu. Bırak bitirsin.

00:28:23.041 --> 00:28:26.458 align:center
Kafam karıştı
çünkü martta tanıştığınızı sanıyordum.

00:28:26.541 --> 00:28:29.833 align:center
Sonra Rachel şubat deyince
kafam daha da karıştı

00:28:29.916 --> 00:28:34.708 align:center
çünkü Şubat 2023'te
kız Nicky ile çıktığını sanıyordum.

00:28:34.791 --> 00:28:36.416 align:center
Kızın Instagram'ına baktım.

00:28:36.500 --> 00:28:39.208 align:center
Evet, o yıl Sevgililer Günü'nde
seni paylaşmış.

00:28:39.291 --> 00:28:44.750 align:center
Kız Nicky ile çıktığın şuradan da belli,
bizim düğünümüze onu getirecektin.

00:28:45.291 --> 00:28:47.625 align:center
Düğünümüz 15 Şubat'taydı.

00:28:47.708 --> 00:28:51.708 align:center
Gelmediğin düğün hani. Şeyde değildi…
Sen nereye gidiyordun?

00:28:53.208 --> 00:28:57.208 align:center
-Şikago'ya.
-Şikago'da değildi. Kaliforniya'daydı.

00:28:58.916 --> 00:29:01.416 align:center
Düşündüm taşındım, bence şöyle oldu.

00:29:01.916 --> 00:29:04.791 align:center
Austin'de kız Nicky'yle birlikteydin.

00:29:05.333 --> 00:29:08.125 align:center
Sevgililer Günü'nde
ya da ertesi gün ayrıldınız.

00:29:08.208 --> 00:29:10.000 align:center
-Yeter.
-Yani seni terk etti.

00:29:10.083 --> 00:29:12.666 align:center
Hem de tam bizim düğüne
geleceğiniz sırada.

00:29:12.750 --> 00:29:14.750 align:center
Sen de uçağa binmedin.

00:29:16.000 --> 00:29:19.166 align:center
Bizim düğüne tek başına gelmeye
utandığın için belki.

00:29:20.166 --> 00:29:21.333 align:center
Bilmiyorum.

00:29:21.416 --> 00:29:24.208 align:center
Ama bütün gün o havaalanında oturmuş,

00:29:24.791 --> 00:29:28.541 align:center
surat asıp
seni kurtaracak birini aramışsındır

00:29:28.625 --> 00:29:31.958 align:center
çünkü iki dakikadan fazla
yalnız kalmaya gelemezsin.

00:29:32.041 --> 00:29:34.875 align:center
Sonra imdadına Rachel yetişti.

00:29:36.125 --> 00:29:39.875 align:center
Bunca zamandır
mideni üşüttüğün için düğünüme gelmedin,

00:29:39.958 --> 00:29:42.791 align:center
Rachel'la bir ay sonra falan
tanıştın sanıyordum.

00:29:42.875 --> 00:29:46.666 align:center
Ama aslında ikimize de yalan söylemişsin.

00:29:47.708 --> 00:29:50.041 align:center
İşte bu yüzden adını anons etmediler.

00:29:51.750 --> 00:29:53.291 align:center
Çünkü uçağa binmeyecektin.

00:30:03.250 --> 00:30:04.708 align:center
Ruh eşin yalancıymış.

00:30:06.916 --> 00:30:08.291 align:center
Şimdi ne kadar eminsin?

00:30:09.375 --> 00:30:10.708 align:center
Yüzde 15 mi?

00:30:12.916 --> 00:30:16.083 align:center
Kader diyorsun ya,
asıl seninle tanışmamız kader.

00:30:16.166 --> 00:30:18.375 align:center
-Kes şunu Jules.
-Doğduğunda tanıştık.

00:30:18.458 --> 00:30:19.291 align:center
Sus artık.

00:30:19.375 --> 00:30:22.833 align:center
Nicky, Rachel'ı
Lee amcanla tanıştırır mısın?

00:30:22.916 --> 00:30:26.125 align:center
Sadece diyorum ki
kader varsa işte odur, bu değil.

00:30:26.208 --> 00:30:28.333 align:center
-Sağ ol Jules.
-Hayatını kurtardım.

00:30:29.791 --> 00:30:30.916 align:center
Nicky!

00:30:31.000 --> 00:30:32.875 align:center
Kapa çeneni Jules!

00:30:54.208 --> 00:30:56.375 align:center
-Çok özür dilerim.
-O neydi öyle?

00:30:56.458 --> 00:30:59.250 align:center
Çok özür dilerim. Sana yalan söyledim.

00:30:59.333 --> 00:31:02.833 align:center
Bana o kadar çok konuda yalan söyledin ki.

00:31:02.916 --> 00:31:07.666 align:center
-Özür dilerim. Baştan söylemem gerekirdi.
-Bugün bile bana yalan söyledin Nicky.

00:31:07.750 --> 00:31:11.875 align:center
"Neden Austin'deydin?" dedim.
Oda arkadaşını ziyaret ettiğini söyledin.

00:31:11.958 --> 00:31:15.083 align:center
Biliyorum ama o gezide
gerçekten onu da gördüm.

00:31:16.500 --> 00:31:20.833 align:center
Rachel, o uçağa biletimin olmaması
gerçekten önemli mi?

00:31:20.916 --> 00:31:22.833 align:center
Harika bir macera yaşadık.

00:31:22.916 --> 00:31:26.750 align:center
Öyle olmasa tanışmazdık.
Şu an burada olmazdık. Yabancı olurduk.

00:31:26.833 --> 00:31:29.583 align:center
Uçağa biletimin olup olmamasının
ne önemi var?

00:31:29.666 --> 00:31:32.541 align:center
Çok önemi var Nicky! Çok önemi var!

00:31:32.625 --> 00:31:36.541 align:center
Çünkü nihayet benim gibi hisseden biriyle
tanıştığımı sanmıştım.

00:31:36.625 --> 00:31:37.791 align:center
Ama hayır!

00:31:37.875 --> 00:31:40.625 align:center
Meğer sen sadece üzgün ve yalnızmışsın.

00:31:40.708 --> 00:31:44.375 align:center
Havaalanında korkmuş bir kız görüp
"Yaşasın, macera!" demişsin.

00:31:44.458 --> 00:31:48.541 align:center
-Ben senin için maceradan mı ibaretim?
-Yapma Rachel. Evleniyoruz.

00:31:48.625 --> 00:31:52.416 align:center
Nasıl tanıştığımızın detayları
o kadar önemli değil artık.

00:31:53.416 --> 00:31:55.708 align:center
Nicky, babamı düğüne sen mi çağırdın?

00:32:02.375 --> 00:32:03.625 align:center
Sakın yalan söyleme.

00:32:09.916 --> 00:32:13.083 align:center
-Neden?
-Önemli değil. Cevap vermedi. Gelmiyor.

00:32:13.166 --> 00:32:15.666 align:center
-Bunu neden yaptın?
-Sikeyim! Özür dilerim.

00:32:15.750 --> 00:32:19.666 align:center
Hemen pişman oldum zaten
ama senin tarafından kimse gelmiyordu!

00:32:19.750 --> 00:32:23.000 align:center
Annemle babam da sorup duruyordu…

00:32:23.750 --> 00:32:28.083 align:center
İleride bir gün
keşke burada olsaydı dersin diye korktum.

00:32:28.166 --> 00:32:32.500 align:center
11 yıldır konuşmadığım
o siktir boktan ruh hastası babam mı?

00:32:32.583 --> 00:32:36.583 align:center
Büyük bir hata yaptım.
Yanlış olduğunu biliyordum. Özür dilerim.

00:32:37.583 --> 00:32:40.333 align:center
Rachel, tek istediğim seninle olmak.

00:32:40.416 --> 00:32:43.500 align:center
Her şeyi böyle bok ettiğim için
çok özür dilerim.

00:32:43.583 --> 00:32:49.000 align:center
Tanıştığımız gün
bir ilişkiden yeni çıktığın doğru mu?

00:32:56.291 --> 00:32:59.500 align:center
Yani ben senin için
yara bandı falan mıyım?

00:32:59.583 --> 00:33:01.791 align:center
-Değilsin.
-Resmen yara bandıyım!

00:33:01.875 --> 00:33:03.666 align:center
Rachel, evleniyoruz.

00:33:04.583 --> 00:33:06.291 align:center
Yara bandı falan değilsin.

00:33:13.541 --> 00:33:16.666 align:center
Hâlâ evleniyoruz, değil mi?

00:33:23.250 --> 00:33:28.083 align:center
O günden sonra olan her şeyi
gerçekten bir kalemde silecek misin?

00:33:28.166 --> 00:33:30.500 align:center
O gün uçağın düşeceğini düşünmedim diye

00:33:30.583 --> 00:33:33.375 align:center
aramızdaki güveni ve sevgiyi
silip atacak mısın?

00:33:33.458 --> 00:33:35.458 align:center
Hayatını kurtarmakla hata etmişim.

00:33:35.541 --> 00:33:38.250 align:center
Kurtarmadın zaten.
Siktiğimin uçağı düşmedi.

00:33:42.916 --> 00:33:44.666 align:center
Merhaba!

00:33:44.750 --> 00:33:48.708 align:center
Bölüyorum, kusura bakmayın
ama mum ışığında yemeğimiz başlıyor.

00:33:48.791 --> 00:33:53.166 align:center
Çok romantik.
Belki moralinizi de düzeltir.

00:33:53.250 --> 00:33:56.250 align:center
Biraz gülümseyin.
Rachel, üzerinde tişört var.

00:33:56.333 --> 00:33:58.541 align:center
-Onu giyemezsin.
-Sikimde değil!

00:33:58.625 --> 00:34:02.250 align:center
Tanrı aşkına! Ne kadar kaba bu kadın!
Fakir görünüyor.

00:34:02.333 --> 00:34:04.625 align:center
-Portia, öyle diyemezsin.
-Neden ki?

00:34:33.666 --> 00:34:34.666 align:center
Teşekkürler.

00:34:48.583 --> 00:34:49.416 align:center
Merhaba!

00:34:49.916 --> 00:34:50.916 align:center
Merhaba.

00:34:51.500 --> 00:34:57.833 align:center
Az önce olanlar için
hem kendi adıma hem de nişanlım adına

00:34:57.916 --> 00:34:59.916 align:center
özür dilerim.

00:35:00.000 --> 00:35:02.541 align:center
Geldiğiniz için gerçekten minnettarız.

00:35:02.625 --> 00:35:06.875 align:center
Gösteri sunma niyetimiz yoktu
ama bedava gösteri izlemiş oldunuz.

00:35:10.208 --> 00:35:13.500 align:center
Kısaca başka bir hikâye anlatacağım.

00:35:14.125 --> 00:35:17.250 align:center
Ben pazar günü öleceğim.

00:35:21.708 --> 00:35:24.250 align:center
Şaka yapmıyorum. Gerçekten.

00:35:24.333 --> 00:35:29.125 align:center
Ailemde yüzyıllardır devam eden
korkunç, boktan bir lanet var.

00:35:29.208 --> 00:35:33.500 align:center
Pazar günü güneş batana kadar
ruh eşimle evlenmezsem öleceğim.

00:35:34.875 --> 00:35:38.666 align:center
Düğünü iptal edersem de
lanet onun ailesine geçecek,

00:35:38.750 --> 00:35:40.291 align:center
yani hepinize.

00:35:43.166 --> 00:35:44.708 align:center
Kusura bakma Jules.

00:35:46.041 --> 00:35:48.250 align:center
Sanırım sana o kısmını söylememiştim.

00:35:49.875 --> 00:35:54.083 align:center
Kendinizi benim yerime koyun.
O kişiyle evlenir miydiniz?

00:35:54.166 --> 00:35:55.541 align:center
-Ne yapıyor?
-Gerçekten.

00:35:55.625 --> 00:35:57.083 align:center
Sarhoş. Susturayım mı?

00:35:57.166 --> 00:36:00.875 align:center
Ama merak etmeyin çünkü sana bunu yapmam.

00:36:00.958 --> 00:36:03.916 align:center
-Bu kadar yeter.
-Annemin başına geldi bu arada.

00:36:04.458 --> 00:36:07.000 align:center
Evlendi ve öldü.

00:36:07.083 --> 00:36:09.666 align:center
Hatta burada öldü, ormanın diğer ucunda.

00:36:09.750 --> 00:36:11.666 align:center
Ben de meğer burada doğmuşum.

00:36:11.750 --> 00:36:16.666 align:center
İnanılmaz bir şey çünkü ölümüm de
burada olacak gibi duruyor.

00:36:17.416 --> 00:36:21.000 align:center
Evet, haklısın.
Gerçekten kozmik kader gibi Portia.

00:36:21.083 --> 00:36:24.208 align:center
Yani aynı duyguları paylaşıyoruz
Dr. Cunningham.

00:36:24.291 --> 00:36:25.791 align:center
Hadi kadeh kaldıralım.

00:36:26.750 --> 00:36:27.958 align:center
Kadere.

00:36:39.458 --> 00:36:41.208 align:center
Uçak şimdi düştü işte.

00:36:47.500 --> 00:36:48.833 align:center
Buyurun, afiyet olsun.

00:39:30.916 --> 00:39:33.750 align:center
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram
z
Dr. Cunningham.

