WEBVTT

00:00:32.791 --> 00:00:36.750 align:center
Cảm ơn vì đã chở em về và… mọi thứ.

00:00:38.333 --> 00:00:42.083 align:center
Vậy… giờ em định làm gì?

00:00:44.916 --> 00:00:48.708 align:center
Em sẽ… cười nhăn nhở
ở tiệc tổng duyệt tối mai

00:00:48.791 --> 00:00:51.375 align:center
và cố sống sót qua
lẽ cưới ngày mai và anh biết đấy,

00:00:51.458 --> 00:00:53.458 align:center
sống hạnh phúc mãi mãi vì

00:00:54.500 --> 00:00:55.916 align:center
anh ấy là tri kỷ của em.

00:00:56.708 --> 00:01:00.875 align:center
Ừ. Có lẽ em đang phủ nhận sự thật.

00:01:03.041 --> 00:01:05.541 align:center
Em chắc chắn 100% cậu ấy là tri kỷ không?

00:01:05.625 --> 00:01:09.791 align:center
Vâng. Số phận đứng về phía chúng em.

00:01:09.875 --> 00:01:12.708 align:center
Nhờ số phận sắp đặt,
chúng em mới gặp nhau, và…

00:01:14.791 --> 00:01:15.750 align:center
nhiều thứ khác.

00:01:15.833 --> 00:01:19.291 align:center
Chúng em có mối quan hệ tuyệt vời,
nên em sẽ ổn thôi.

00:01:20.166 --> 00:01:23.083 align:center
Nói cụ thể phần trăm đi.

00:01:24.458 --> 00:01:26.208 align:center
Là 75, 80?

00:01:28.375 --> 00:01:33.125 align:center
Em bắt cả nhà anh đứng quanh, nói với
búp bê que kinh dị về cảm xúc của mình.

00:01:37.833 --> 00:01:38.708 align:center
Là 92.

00:01:39.541 --> 00:01:40.416 align:center
- Được rồi.
- Được.

00:01:40.500 --> 00:01:41.916 align:center
- Được rồi.
- Được rồi.

00:01:42.708 --> 00:01:45.833 align:center
Vậy em sẽ lên máy bay nếu phi công nói:

00:01:46.375 --> 00:01:48.458 align:center
"Chào mừng quý khách lên máy bay.

00:01:48.541 --> 00:01:53.625 align:center
Có 92% khả năng ta sẽ đến đích".

00:01:53.708 --> 00:01:58.291 align:center
Em tin vào trực giác của mình.
Nicky cũng vậy, và em biết rõ. Chắc chắn.

00:01:59.791 --> 00:02:02.916 align:center
Chỉ là, biết đâu
có thể tăng khả năng tới 100…

00:02:03.000 --> 00:02:04.791 align:center
- Được rồi.
- …trước khi lên lễ đường.

00:02:04.875 --> 00:02:07.166 align:center
Vâng. Tuyệt. Cảm ơn anh. Được rồi.

00:02:07.250 --> 00:02:09.541 align:center
- Được rồi.
- Em sẽ không chết đâu.

00:02:10.916 --> 00:02:11.791 align:center
Được rồi.

00:02:13.333 --> 00:02:15.250 align:center
- Chúc ngủ ngon.
- Sáng rồi còn đâu.

00:02:27.875 --> 00:02:32.083 align:center
BANG NEW YORK
ĐƠN XIN GIẤY PHÉP KẾT HÔN

00:03:05.125 --> 00:03:06.333 align:center
Anh đi đâu về thế?

00:03:15.583 --> 00:03:17.416 align:center
Em tin vào lời nguyền không?

00:03:43.041 --> 00:03:46.458 align:center
Anh mơ em là nhện khổng lồ
và em nổi giận với anh.

00:03:49.791 --> 00:03:50.791 align:center
Và rồi

00:03:51.875 --> 00:03:57.083 align:center
em trở lại là em
và thực sự nổi giận với anh, rồi

00:03:58.250 --> 00:03:59.833 align:center
em bỏ anh ở lễ đường.

00:04:02.250 --> 00:04:04.250 align:center
Em không đời nào làm thế với anh.

00:04:07.875 --> 00:04:13.541 align:center
- Mà em có biến thành nhện khổng lồ không?
- Em sẽ cố hết sức để không thành như thế.

00:04:26.500 --> 00:04:28.500 align:center
Anh là chân ái đời em.

00:04:31.166 --> 00:04:32.333 align:center
Chính là anh.

00:04:33.916 --> 00:04:37.416 align:center
- Dĩ nhiên. Anh cũng cảm thấy thế.
- Không, em nói thật đấy.

00:04:39.625 --> 00:04:42.291 align:center
Điều mẹ anh nói về anh, về tâm hồn anh…

00:04:43.625 --> 00:04:48.125 align:center
Thật trong sáng và hoàn hảo.

00:04:49.958 --> 00:04:53.041 align:center
Em sẽ không để điều gì
làm tổn hại nó vì tâm hồn anh là của em

00:04:53.125 --> 00:04:54.625 align:center
và tâm hồn em là của anh.

00:04:55.125 --> 00:04:59.875 align:center
Chúng mình ổn. Chúng mình tuyệt lắm.
Chúng mình là cặp đôi tuyệt nhất.

00:05:02.500 --> 00:05:04.291 align:center
- Em sao thế?
- Không đồng ý à?

00:05:04.375 --> 00:05:06.791 align:center
- Anh hoàn toàn đồng ý.
- Thế sao anh như…

00:05:06.875 --> 00:05:09.125 align:center
Anh chỉ… Không, anh thích. Em thật…

00:05:10.416 --> 00:05:12.166 align:center
- Em thật…
- Sao?

00:05:13.541 --> 00:05:15.166 align:center
- Lãng mạn.
- Trung thực?

00:05:22.125 --> 00:05:26.458 align:center
Chúng ta là tri kỷ.
Nên chuyện đó không quan trọng.

00:05:29.875 --> 00:05:31.375 align:center
Cái gì không quan trọng?

00:06:54.375 --> 00:07:01.083 align:center
CHÀO MỪNG ĐẾN
BỮA TỐI TỔNG DUYỆT CỦA CUNNINGHAM HARKIN

00:07:02.625 --> 00:07:07.333 align:center
VẪN LÀ HAI NGÀY TRƯỚC NGÀY TRỌNG ĐẠI

00:07:46.750 --> 00:07:47.583 align:center
Nhìn cháu kìa!

00:07:48.291 --> 00:07:49.625 align:center
Mọi người đẹp quá.

00:07:51.041 --> 00:07:54.166 align:center
Xin chào đại gia đình thân yêu.

00:07:56.041 --> 00:08:02.083 align:center
Chúng tôi muốn chào mừng mọi người,
dù gần hay xa, đã đến đây…

00:08:02.166 --> 00:08:03.416 align:center
Vâng.

00:08:03.500 --> 00:08:07.333 align:center
…để chúc mừng con chúng tôi, Nicky,
và cô dâu đáng yêu, Rachel.

00:08:07.416 --> 00:08:09.208 align:center
- Tuyệt!
- Nicky!

00:08:09.291 --> 00:08:12.208 align:center
Bố muốn nhân cơ hội này kể một câu chuyện

00:08:12.291 --> 00:08:15.291 align:center
về tình yêu đã tạo ra con

00:08:16.000 --> 00:08:19.875 align:center
vì nếu không có bố và mẹ
thì hôm nay các con không có mặt ở đây.

00:08:29.791 --> 00:08:33.833 align:center
Vài người mất cả đời tự hỏi:

00:08:33.916 --> 00:08:39.083 align:center
"Điều gì khiến hai người thành tri kỷ?"
Tôi có thể nói với sự chắc chắn tuyệt đối.

00:08:39.166 --> 00:08:42.625 align:center
Tôi tìm được tri kỷ đời mình nhờ may mắn.

00:08:43.125 --> 00:08:47.541 align:center
Có người còn gọi đó là số phận.
Lúc đó tôi là thực tập sinh.

00:08:47.625 --> 00:08:51.000 align:center
Thật ra, tôi vừa xong ca làm việc 30 tiếng

00:08:51.083 --> 00:08:53.583 align:center
thì linh tính mách bảo tôi chưa nên ra về.

00:08:53.666 --> 00:08:57.708 align:center
Linh tính mách bảo rằng
tôi cần quay lại tạm biệt bạn tôi, Beau,

00:08:57.791 --> 00:09:00.208 align:center
người vừa bắt đầu ca làm ở phòng cấp cứu.

00:09:00.708 --> 00:09:03.916 align:center
Tôi nghe thấy giọng nói giận dữ quát mình.

00:09:04.708 --> 00:09:05.625 align:center
Tôi quay lại

00:09:05.708 --> 00:09:09.750 align:center
và thấy cô gái đẹp nhất từng có
đang nhìn tôi chằm chằm.

00:09:10.416 --> 00:09:13.000 align:center
Và cô gái xinh đẹp đó nói gì?

00:09:15.208 --> 00:09:16.208 align:center
Cô ấy nói…

00:09:19.375 --> 00:09:20.833 align:center
"Anh gắn nó lại được không?"

00:09:22.875 --> 00:09:25.625 align:center
Một cảnh tượng kinh dị.
Cô gái xinh đẹp đứng đó

00:09:25.708 --> 00:09:27.750 align:center
với khăn lau bát đĩa đẫm máu
quanh ngón tay,

00:09:27.833 --> 00:09:31.458 align:center
nói cô ấy suýt cắt đứt nó
và đã đợi ở đó cả đêm.

00:09:31.541 --> 00:09:34.291 align:center
Vâng, bọn tôi quay lại
phòng cấp cứu và tôi tự hỏi:

00:09:34.375 --> 00:09:36.625 align:center
"Anh này có làm ở đây không?"

00:09:36.708 --> 00:09:39.583 align:center
Tôi tự thuyết phục mình
vì anh ấy có phù hiệu bệnh viện,

00:09:39.666 --> 00:09:43.708 align:center
mặc bộ đồ nhân viên y tế.
Nên tôi nghĩ ít ra anh ấy cũng là bác sĩ.

00:09:43.791 --> 00:09:46.708 align:center
Ừ, nhưng tôi không phải bác sĩ cấp cứu,

00:09:46.791 --> 00:09:49.083 align:center
dù đã thực tập một đợt ở khoa cấp cứu,

00:09:49.166 --> 00:09:52.666 align:center
nên tôi vắt óc cố nhớ xem phải làm gì.

00:09:52.750 --> 00:09:54.250 align:center
Tôi đưa cô ấy đến phòng khám.

00:09:54.333 --> 00:09:57.208 align:center
Tôi gắn ngón tay cô ấy lại,
thật ngạc nhiên là khá suôn sẻ.

00:09:57.291 --> 00:09:58.625 align:center
Ôi, đau chết đi được

00:09:58.708 --> 00:10:02.291 align:center
và tôi bắt đầu nghĩ: "Gã này
không biết mình đang làm gì".

00:10:02.375 --> 00:10:03.500 align:center
Nhưng em vẫn ở lại.

00:10:03.583 --> 00:10:05.958 align:center
Thì anh dễ thương, em đang chảy máu.

00:10:07.166 --> 00:10:11.541 align:center
Chỉ một thời gian ngắn sau,
tôi cầm chính ngón tay đó và đeo nhẫn lên.

00:10:11.625 --> 00:10:13.375 align:center
Tôi vẫn mất cảm giác ở đầu ngón đó.

00:10:13.458 --> 00:10:14.916 align:center
Đừng nói với họ điều đó!

00:10:15.583 --> 00:10:16.875 align:center
Không sao.

00:10:16.958 --> 00:10:20.250 align:center
Em sẽ luôn sẵn sàng
đánh đổi như vậy để có anh.

00:10:22.083 --> 00:10:23.958 align:center
Vậy là, chúng tôi ở đây.

00:10:24.833 --> 00:10:26.666 align:center
Tất cả đều ở đây!

00:10:26.750 --> 00:10:30.166 align:center
Và tối nay,
tôi muốn mọi người chia sẻ trí tuệ

00:10:30.250 --> 00:10:33.791 align:center
với những tân binh
trên mặt trận hôn nhân thiêng liêng.

00:10:35.375 --> 00:10:36.333 align:center
Hãy cùng tôi

00:10:37.791 --> 00:10:41.083 align:center
nâng ly mừng
cặp đôi hạnh phúc, mừng số phận

00:10:41.583 --> 00:10:43.833 align:center
và giả vờ như các bạn có thể làm gì đó

00:10:43.916 --> 00:10:47.041 align:center
dù là không thể,
miễn là nhân danh tình yêu.

00:10:47.125 --> 00:10:48.541 align:center
- Chúc mừng.
- Chúc mừng.

00:10:49.083 --> 00:10:50.083 align:center
Chúc mừng.

00:10:50.791 --> 00:10:52.958 align:center
Được rồi, chúc bữa tiệc vui vẻ.

00:10:53.041 --> 00:10:53.958 align:center
Chuyện hay quá.

00:10:55.625 --> 00:10:58.833 align:center
Mẹ cô nói điều sáng suốt nhất
có thể làm trước khi quyết định lấy ai đó

00:10:58.916 --> 00:11:00.791 align:center
là cùng trải qua biến cố tổn thương.

00:11:00.875 --> 00:11:04.333 align:center
- Làm sao biết người kia thật sự là ai?
- Rất cần thiết.

00:11:04.833 --> 00:11:06.833 align:center
Nếu không có biến cố đó thì sao ạ?

00:11:08.541 --> 00:11:11.291 align:center
Hay cô chú cố tình tạo ra
biến cố tổn thương để trải qua?

00:11:11.375 --> 00:11:14.583 align:center
Không cần.
Mẹ của Frank chết trước mặt cô chú.

00:11:15.083 --> 00:11:16.791 align:center
Từng có ai chết trước mặt cháu không?

00:11:21.250 --> 00:11:22.083 align:center
Gần như thế.

00:11:22.583 --> 00:11:24.583 align:center
Hoặc trước mặt cả cháu và Nicky?

00:11:26.500 --> 00:11:29.458 align:center
Không, không ai chết
trước mặt cả hai bọn cháu.

00:11:29.958 --> 00:11:31.541 align:center
Cháu có hai ngày mà.

00:11:32.875 --> 00:11:35.166 align:center
- Cháu xin phép.
- Rachie!

00:11:36.333 --> 00:11:37.333 align:center
Chị đây rồi.

00:11:38.250 --> 00:11:41.041 align:center
Xin lỗi. Chị gặp chị họ Kiki chưa?

00:11:41.125 --> 00:11:43.750 align:center
Chị ấy dùng nhiều Xanax lắm. Kiki!

00:11:44.250 --> 00:11:45.541 align:center
Chị ấy đây rồi!

00:11:46.625 --> 00:11:49.291 align:center
Chị thích phong cách của em. Thật cá tính.

00:11:49.375 --> 00:11:51.166 align:center
Ôi, cảm ơn chị.

00:11:51.250 --> 00:11:52.791 align:center
Rachel là bác sĩ tâm thần.

00:11:52.875 --> 00:11:55.291 align:center
- Không, em là…
- Thế à? Chị bị gì?

00:11:55.875 --> 00:11:59.166 align:center
- Xin lỗi, chị bị gì là sao?
- Chị muốn nghe thêm ý kiến khác.

00:11:59.250 --> 00:12:02.833 align:center
Không cần chẩn đoán ở đây.
Có thể nói riêng với chị ấy sau.

00:12:02.916 --> 00:12:05.750 align:center
Đây là chồng chị, Doug.
Bọn chị gắn bó từ nhỏ.

00:12:05.833 --> 00:12:07.083 align:center
- Họ gặp ở Columbia.
- Chào.

00:12:07.166 --> 00:12:09.916 align:center
- Em gặp Nicky thế nào?
- Chuyện hay lắm.

00:12:10.000 --> 00:12:13.083 align:center
Gần hay bằng chuyện bố mẹ em.
Giống như định mệnh vũ trụ.

00:12:13.166 --> 00:12:14.375 align:center
Được rồi.

00:12:14.458 --> 00:12:15.833 align:center
Kể cho họ nghe đi.

00:12:15.916 --> 00:12:17.000 align:center
Được.

00:12:17.083 --> 00:12:21.208 align:center
Vài năm trước, em đi khắp cả nước

00:12:21.291 --> 00:12:23.041 align:center
để phỏng vấn vào học sau đại học.

00:12:23.125 --> 00:12:26.458 align:center
Cuộc phỏng vấn cuối cùng của em
là tại Đại học Texas ở Austin.

00:12:26.541 --> 00:12:29.041 align:center
Cả ngày đó, em có cảm giác khủng khiếp

00:12:29.125 --> 00:12:31.416 align:center
nhưng em buộc mình đi phỏng vấn,

00:12:31.500 --> 00:12:36.083 align:center
nhưng cảm giác đó
ngày càng dâng lên và làm em ngạt thở.

00:12:36.583 --> 00:12:40.500 align:center
Dù sao, đến lúc tới sân bay,
cảm giác đó hoàn toàn lấn át em.

00:12:40.583 --> 00:12:45.000 align:center
Em đứng ở cổng, đang xếp hàng lên máy bay

00:12:45.083 --> 00:12:47.083 align:center
thì em bỗng nhận ra.

00:12:47.583 --> 00:12:51.250 align:center
Đây… đây là điều tồi tệ.

00:12:51.333 --> 00:12:55.333 align:center
Nếu em lên máy bay này… một điều…

00:12:55.416 --> 00:13:01.541 align:center
MỘT ĐIỀU RẤT TỒI TỆ SẮP XẢY RA

00:13:01.625 --> 00:13:03.166 align:center
Sao em biết điều đó?

00:13:03.250 --> 00:13:07.541 align:center
Em không giải thích được, chỉ biết thôi.
Rồi em bắt đầu phát hoảng.

00:13:07.625 --> 00:13:10.541 align:center
Em nhìn mọi người lên máy bay và

00:13:11.583 --> 00:13:13.958 align:center
đờ cả người ra.

00:13:14.041 --> 00:13:15.875 align:center
Cuối cùng, chỉ còn mỗi mình em

00:13:15.958 --> 00:13:18.375 align:center
và nhân viên trực cổng bật loa,

00:13:18.458 --> 00:13:20.583 align:center
nhìn thẳng vào em và nói:

00:13:20.666 --> 00:13:23.416 align:center
"Người cuối cùng, lần gọi cuối,
tất cả hành khách đã có vé".

00:13:23.500 --> 00:13:25.791 align:center
Nhưng chị không phải người cuối cùng, nhỉ?

00:13:27.916 --> 00:13:28.791 align:center
Đúng thế.

00:13:29.958 --> 00:13:32.666 align:center
Còn một người nữa.

00:13:33.458 --> 00:13:38.166 align:center
Là anh chàng… đó. Anh chàng dễ thương đó.

00:13:38.250 --> 00:13:39.916 align:center
Và em nghĩ: "Chết tiệt.

00:13:40.000 --> 00:13:42.208 align:center
Thật buồn
nếu anh chàng dễ thương này sẽ chết

00:13:42.291 --> 00:13:44.458 align:center
cùng mọi người
trên chuyến bay định mệnh này".

00:13:44.541 --> 00:13:46.916 align:center
Lần gọi cuối.

00:13:47.000 --> 00:13:49.625 align:center
Lúc này, em đã bất động tầm 20 phút,

00:13:49.708 --> 00:13:55.833 align:center
nhân viên trực cổng tức điên lên
và anh chàng dễ thương để ý đến em.

00:13:55.916 --> 00:14:01.250 align:center
Anh ấy bước đến chỗ em
và hỏi: "Cô ổn chứ?"

00:14:01.833 --> 00:14:06.250 align:center
Thường thì em sẽ đáp: "Ừ, tôi ổn. Đi đi".

00:14:06.333 --> 00:14:11.291 align:center
Nhưng ở anh ấy toát lên
vẻ gì đó vốn rất đáng tin cậy.

00:14:11.375 --> 00:14:15.041 align:center
Em thực sự nhìn anh ấy
và nói: "Nghe như tôi bị điên

00:14:15.125 --> 00:14:18.791 align:center
nhưng… tôi có cảm giác
điều tồi tệ sắp xảy ra

00:14:18.875 --> 00:14:21.875 align:center
và tôi không thể giải thích
nhưng tôi sẽ không lên máy bay".

00:14:21.958 --> 00:14:24.416 align:center
Anh ấy nhìn em,

00:14:24.500 --> 00:14:29.833 align:center
nở nụ cười thật đẹp rồi nói: "Mặc kệ.

00:14:31.291 --> 00:14:32.291 align:center
Lên xe đi thôi".

00:14:32.833 --> 00:14:33.833 align:center
- Không.
- Vâng.

00:14:33.916 --> 00:14:36.000 align:center
- Vâng. Chỉ thế thôi. "Mặc kệ".
- Vâng.

00:14:36.500 --> 00:14:37.583 align:center
"Lên xe đi thôi".

00:14:39.250 --> 00:14:45.541 align:center
Ngay lập tức, không hỏi gì,
anh ấy tin vào trực giác của em.

00:14:45.625 --> 00:14:49.333 align:center
- Chà. Thật kỳ diệu.
- Chưa phải phần hay nhất đâu.

00:14:49.416 --> 00:14:52.333 align:center
- Rachel…
- Chúa ơi. Kể phần hay nhất đi.

00:14:52.416 --> 00:14:53.958 align:center
Đừng làm Jules nữa, Jules.

00:14:54.750 --> 00:14:55.916 align:center
Kể câu đó đi.

00:14:56.500 --> 00:14:58.541 align:center
Vậy là cánh cửa đóng lại,

00:14:58.625 --> 00:15:01.041 align:center
và bọn em chính thức vào hành trình đó

00:15:01.125 --> 00:15:04.041 align:center
và em cảm ơn anh ấy vì đã làm thế,

00:15:04.125 --> 00:15:08.625 align:center
anh ấy nhìn em và nói:

00:15:09.625 --> 00:15:11.541 align:center
"Anh nghĩ em vừa cứu mạng anh".

00:15:13.583 --> 00:15:14.708 align:center
- Khóc.
- Em biết.

00:15:14.791 --> 00:15:15.708 align:center
Xảy ra khi nào?

00:15:17.166 --> 00:15:19.083 align:center
- Xảy ra khi nào?
- Ba năm trước.

00:15:19.916 --> 00:15:22.583 align:center
- Chính xác là khi nào?
- Điên thật. Tháng Hai.

00:15:22.666 --> 00:15:23.750 align:center
Sao điều đó quan trọng?

00:15:23.833 --> 00:15:26.208 align:center
- Máy bay có rơi không?
- Ai quan tâm?

00:15:26.291 --> 00:15:27.416 align:center
Rachel.

00:15:27.500 --> 00:15:30.375 align:center
- Chị muốn giới thiệu em với một người.
- Vâng.

00:15:31.208 --> 00:15:33.125 align:center
- Xin lỗi.
- Rất vui được gặp anh chị.

00:15:34.708 --> 00:15:36.166 align:center
Ngay đây thôi.

00:15:37.291 --> 00:15:38.541 align:center
Chị…

00:15:38.625 --> 00:15:40.041 align:center
- Em ổn chứ?
- Vâng.

00:15:45.208 --> 00:15:47.333 align:center
Chị không giới thiệu em với ai đâu.

00:15:47.833 --> 00:15:50.375 align:center
- Ồ?
- Trông như em cần được cứu. Nhỉ?

00:15:51.541 --> 00:15:54.041 align:center
Không. Em rất ổn mà.

00:15:55.291 --> 00:15:57.541 align:center
- Rất ổn? Vậy à? Được rồi.
- Vâng.

00:16:00.791 --> 00:16:03.458 align:center
- Em muốn nói về nó không?
- Nói chuyện gì?

00:16:05.916 --> 00:16:08.416 align:center
- Tỷ lệ là bao nhiêu?
- Chẳng hiểu chị nói gì.

00:16:10.500 --> 00:16:11.666 align:center
Kể với cậu ấy chưa?

00:16:17.708 --> 00:16:20.875 align:center
Anh ấy không cần biết nếu đó
sẽ không là vấn đề và chắc chắn sẽ không.

00:16:21.583 --> 00:16:24.166 align:center
Vì tri kỷ là do số phận sắp đặt.

00:16:25.166 --> 00:16:28.000 align:center
Nhỉ? Tâm hồn bọn em
được kết nối rồi chia tách và

00:16:28.083 --> 00:16:31.250 align:center
cách mà bọn em gặp nhau,
ý em là, thật hiếm có.

00:16:32.000 --> 00:16:33.291 align:center
Cực kỳ hiếm có.

00:16:33.375 --> 00:16:36.916 align:center
Trong số bao người
và bao tình huống em gặp,

00:16:37.000 --> 00:16:39.708 align:center
nếu trên đời tồn tại tri kỷ,

00:16:39.791 --> 00:16:43.333 align:center
thì vâng, Nicky là tri kỷ của em.

00:16:44.041 --> 00:16:44.875 align:center
Được rồi.

00:16:46.125 --> 00:16:48.041 align:center
Và cũng vì em yêu anh ấy.

00:16:49.083 --> 00:16:49.916 align:center
Được rồi.

00:16:53.500 --> 00:16:55.125 align:center
Được. Chị không cần tin em.

00:16:59.916 --> 00:17:01.666 align:center
- Em có tin mình không?
- Có.

00:17:01.750 --> 00:17:04.666 align:center
- Có à? Được rồi.
- Em có.

00:17:06.583 --> 00:17:08.625 align:center
Chỉ cần một dấu hiệu từ vũ trụ

00:17:08.708 --> 00:17:11.333 align:center
xác nhận Nicky là tri kỷ
để em không chết trên lễ đường

00:17:11.416 --> 00:17:12.583 align:center
nhưng vâng, em tin.

00:17:20.875 --> 00:17:21.833 align:center
Sẽ không có đâu.

00:17:23.166 --> 00:17:24.333 align:center
Buồn cười thật đấy.

00:17:24.916 --> 00:17:26.458 align:center
- Uống một ly nhé?
- Vâng.

00:17:27.583 --> 00:17:31.500 align:center
Đến lúc tới sân bay,
cảm giác đó hoàn toàn lấn át em.

00:17:31.583 --> 00:17:33.666 align:center
Em không bước nổi chân lên máy bay.

00:17:33.750 --> 00:17:35.541 align:center
Chỉ biết có điều rất tồi tệ…

00:17:35.625 --> 00:17:39.375 align:center
Nhân viên trực cổng nói: "Người cuối cùng,
lần gọi cuối, tất cả hành khách có vé"

00:17:39.458 --> 00:17:42.250 align:center
và em đờ cả người ra.

00:17:42.333 --> 00:17:45.416 align:center
Em đã bất động tầm 20 phút,

00:17:45.958 --> 00:17:48.875 align:center
Thật buồn
nếu anh chàng dễ thương này sẽ chết

00:17:48.958 --> 00:17:50.958 align:center
cùng mọi người
trên chuyến bay định mệnh này.

00:17:51.833 --> 00:17:52.791 align:center
Chà.

00:17:53.500 --> 00:17:56.458 align:center
Em nhìn nhân viên trực cổng,
và cô ấy nhìn em.

00:17:56.541 --> 00:17:59.833 align:center
Cô ấy cáu lắm
và em nhận ra anh chàng dễ thương

00:17:59.916 --> 00:18:01.916 align:center
và "Mặc kệ. Lên xe đi thôi".

00:18:05.291 --> 00:18:08.375 align:center
Xin lỗi, em kể với chị rồi,
em cứ kể đi kể lại mãi.

00:18:08.458 --> 00:18:11.375 align:center
"Anh nghĩ em vừa cứu mạng anh".

00:18:11.458 --> 00:18:13.166 align:center
"Anh nghĩ em vừa cứu mạng anh".

00:18:13.708 --> 00:18:15.541 align:center
"Anh nghĩ em vừa cứu mạng anh".

00:18:16.208 --> 00:18:17.833 align:center
Chà, thật tuyệt vời.

00:18:18.666 --> 00:18:20.375 align:center
Vậy đây là định mệnh?

00:18:21.875 --> 00:18:26.291 align:center
Chuyện này, cuộc gặp định mệnh,
lý do em nghĩ Nicky là tri kỷ của mình?

00:18:27.416 --> 00:18:30.375 align:center
Vâng, bọn em đều không ở thành phố đó.

00:18:30.458 --> 00:18:32.541 align:center
Bọn em tình cờ bay cùng chuyến

00:18:32.625 --> 00:18:37.666 align:center
và anh ấy hiểu nỗi sợ không thể giải thích
của em đủ để đưa em đi khắp đất nước.

00:18:37.750 --> 00:18:40.750 align:center
Nói thật, đúng là rất lãng mạn.
Cứ như phim vậy.

00:18:40.833 --> 00:18:44.458 align:center
Nhưng cũng hơi đáng sợ.
Lúc đó, anh ấy là người lạ, nhỉ?

00:18:44.541 --> 00:18:46.541 align:center
Cưng à. Không đáng sợ chút nào.

00:18:46.625 --> 00:18:48.791 align:center
Đáng sợ nếu hai người không kết hôn.

00:18:48.875 --> 00:18:52.375 align:center
- Nhưng họ sắp kết hôn, nên nó lãng mạn.
- Mà sao Nicky lại ở Austin?

00:18:52.458 --> 00:18:55.458 align:center
Chắc anh ấy đi thăm bạn thời đại học.

00:18:55.541 --> 00:18:56.375 align:center
Bạn nào?

00:18:56.458 --> 00:18:57.375 align:center
Ai quan tâm?

00:18:59.916 --> 00:19:01.250 align:center
Có gì đó không hợp lý.

00:19:03.375 --> 00:19:05.500 align:center
Cái gì không hợp lý ạ?

00:19:05.583 --> 00:19:08.416 align:center
Đừng nhặt sạn trong chuyện đó nữa.
Chuyện hay mà.

00:19:10.583 --> 00:19:12.041 align:center
- Anh chị gặp nhau ở đâu?
- Chào.

00:19:12.125 --> 00:19:13.583 align:center
- Chào.
- Chào.

00:19:13.666 --> 00:19:14.583 align:center
- Chào.
- Thiêng thế.

00:19:14.666 --> 00:19:18.208 align:center
Dì Valerie của anh nhất định đòi gặp em.

00:19:18.291 --> 00:19:21.208 align:center
Nói là có lời khuyên hôn nhân
rất quan trọng, nên…

00:19:21.291 --> 00:19:23.083 align:center
- Lời khuyên hôn nhân? Vâng.
- Ừ.

00:19:23.583 --> 00:19:25.208 align:center
- Rất vui được gặp.
- Xin phép nhé.

00:19:25.291 --> 00:19:26.708 align:center
Tạm biệt. Rất vui được gặp.

00:19:29.333 --> 00:19:32.625 align:center
Chúa ơi. Thấy không?
Đằng sau anh, thấy người cấp phẩm không?

00:19:32.708 --> 00:19:34.958 align:center
Là gã đánh anh ở trạm dừng nghỉ.

00:19:35.041 --> 00:19:37.416 align:center
- Gã bỏ lại đứa con trong xe.
- Gì cơ?

00:19:37.500 --> 00:19:38.541 align:center
- Gì?
- Ừ, anh biết.

00:19:38.625 --> 00:19:40.583 align:center
Bọn anh học tiểu học cùng nhau.

00:19:40.666 --> 00:19:43.500 align:center
Thực ra, anh ta rất dễ thương.

00:19:43.583 --> 00:19:44.708 align:center
Được rồi, đi nào.

00:19:45.500 --> 00:19:46.333 align:center
Thật đấy à?

00:19:47.958 --> 00:19:50.416 align:center
Và lần nào cũng hiệu quả.

00:19:50.500 --> 00:19:54.041 align:center
Nếu hai đứa cãi nhau
và cả hai đều mệt mỏi,

00:19:54.125 --> 00:19:55.791 align:center
lâm vào bế tắc.

00:19:55.875 --> 00:19:59.916 align:center
Nó cực kỳ hiệu nghiệm
vì nó nói lên sự thật.

00:20:00.000 --> 00:20:03.125 align:center
Các cháu không có nơi nào để trốn.
Thật đơn giản.

00:20:03.208 --> 00:20:04.083 align:center
Là thế này.

00:20:04.833 --> 00:20:08.833 align:center
Năm phút giao tiếp mắt liên tục.

00:20:09.791 --> 00:20:12.375 align:center
Được rồi, nghe có vẻ…

00:20:12.458 --> 00:20:14.583 align:center
- Hiệu quả.
- Cháu định nói thế.

00:20:14.666 --> 00:20:16.083 align:center
- Các cháu sẽ thấy. Ừ.
- Luôn à?

00:20:16.166 --> 00:20:19.041 align:center
- Ở giữa tiệc?
- Chắc chắn rồi. Năm phút thôi.

00:20:19.125 --> 00:20:21.958 align:center
Chỉ giao tiếp mắt.
Không nói. Đừng nhìn chỗ khác.

00:20:22.041 --> 00:20:24.208 align:center
Dì sẽ tính giờ. Sẵn sàng chưa?

00:20:25.083 --> 00:20:27.875 align:center
Ba, hai, một, bắt đầu.

00:21:20.083 --> 00:21:23.125 align:center
Người bạn anh định thăm ở Austin
khi ta gặp nhau là ai?

00:21:23.208 --> 00:21:25.708 align:center
Bạn cùng phòng
thời đại học của anh, Chris.

00:21:26.291 --> 00:21:28.916 align:center
Em gặp Chris rồi,
là người dị ứng với đủ thứ.

00:21:29.500 --> 00:21:31.291 align:center
Nói chuyện là hỏng bét.

00:21:31.375 --> 00:21:33.333 align:center
- Không nói. Chỉ giao tiếp mắt.
- Vâng.

00:21:33.416 --> 00:21:34.916 align:center
- Đừng nhìn dì.
- Vâng.

00:21:35.000 --> 00:21:36.416 align:center
Được rồi, bắt đầu lại.

00:21:37.416 --> 00:21:40.625 align:center
Chuẩn bị. Ba, hai, một.

00:21:40.708 --> 00:21:41.666 align:center
Bắt đầu.

00:22:33.875 --> 00:22:35.083 align:center
Sao? Có chuyện gì?

00:22:36.083 --> 00:22:37.541 align:center
Nhảy nào. Vâng.

00:22:37.625 --> 00:22:38.666 align:center
- Em muốn nhảy?
- Vâng.

00:22:38.750 --> 00:22:41.708 align:center
- Nhưng mới được hai phút.
- Anh không biết nhảy nhạc này.

00:22:41.791 --> 00:22:44.125 align:center
Ta nên học nhảy đúng cách nhỉ?

00:22:44.208 --> 00:22:47.208 align:center
- Ta chả bao giờ nhảy đúng cách.
- Cứ làm theo họ.

00:22:49.458 --> 00:22:52.958 align:center
Chả cần biết người khác bảo gì.
Quan trọng là vụ chăn gối.

00:22:53.625 --> 00:22:55.583 align:center
Phải giữ lửa trong chuyện đó.

00:22:56.083 --> 00:22:59.708 align:center
Cứ làm bất cứ điều gì cần thiết.
Ý chú là bất cứ điều gì.

00:23:00.708 --> 00:23:01.916 align:center
Thêm vài người.

00:23:02.958 --> 00:23:04.208 align:center
Bớt người.

00:23:07.333 --> 00:23:13.208 align:center
Ta đang sống trong thời buổi chia rẽ.
Thật tốt khi nhớ điều cốt yếu là gì.

00:23:13.291 --> 00:23:15.125 align:center
- Tình yêu.
- Em yêu, đừng ngắt lời.

00:23:15.208 --> 00:23:17.208 align:center
- Em xin lỗi.
- Câu hỏi là gì nhỉ?

00:23:17.291 --> 00:23:19.666 align:center
Anh định bật mí
bí quyết hôn nhân hạnh phúc.

00:23:27.208 --> 00:23:29.791 align:center
…tự do có thể được hiểu
là bất cứ gì ngoài sự lãng mạn.

00:23:29.875 --> 00:23:32.166 align:center
Chú thấy ai đó
có thể coi đó là thông minh…

00:23:32.250 --> 00:23:34.500 align:center
Ai cũng mong ta mãi mãi hạnh phúc.

00:23:34.583 --> 00:23:36.666 align:center
Không ai thích nghĩ
về chuyện ly dị đáng sợ.

00:23:36.750 --> 00:23:39.791 align:center
Nhưng lãng mạn khác với thiếu hiểu biết.

00:23:39.875 --> 00:23:43.541 align:center
- Đâu cứ phải rạch ròi, cưng ạ.
- Sao không? Mọi thứ đều vậy.

00:24:02.291 --> 00:24:04.833 align:center
Khiến ông cháu ở trên trời cũng sẽ tự hào.

00:24:04.916 --> 00:24:06.083 align:center
Chúa ơi…

00:24:06.166 --> 00:24:07.208 align:center
Đúng vậy.

00:24:07.291 --> 00:24:09.416 align:center
Ừ, chú biết đấy, cháu hy vọng thế.

00:24:09.500 --> 00:24:12.541 align:center
Khi nào định kể câu chuyện nổi tiếng
mà cô chú nghe nãy giờ?

00:24:12.625 --> 00:24:15.333 align:center
- Chuyện cháu và Nicky gặp nhau ra sao?
- Vâng.

00:24:15.416 --> 00:24:19.833 align:center
Thì, vài năm trước,
cháu bay khắp cả nước và…

00:24:35.708 --> 00:24:36.833 align:center
Anh làm gì vậy?

00:24:37.791 --> 00:24:40.125 align:center
- Anh rình rập trên Instagram.
- Ai?

00:24:40.666 --> 00:24:44.250 align:center
Anh đang cố tìm cô Nicky.
Anh khá chắc cô ấy đến từ Austin.

00:24:44.333 --> 00:24:45.166 align:center
Ai cơ?

00:24:46.541 --> 00:24:47.750 align:center
Cô Nicky, em biết chứ?

00:24:47.833 --> 00:24:54.541 align:center
Cô gái Nicky hẹn hò
sau cô Molly và trước Rachel.

00:24:54.625 --> 00:24:55.458 align:center
Tại sao?

00:24:57.750 --> 00:25:01.000 align:center
Có gì đó không hợp lý.
Họ của cô ấy là gì? Em nhớ không?

00:25:02.958 --> 00:25:04.541 align:center
- Nhớ không?
- Đi với em.

00:25:07.125 --> 00:25:08.791 align:center
- Không.
- Có.

00:25:08.875 --> 00:25:10.208 align:center
- Không.
- Có.

00:25:10.291 --> 00:25:11.750 align:center
Không. Này.

00:25:15.083 --> 00:25:17.458 align:center
Sao anh bị ám ảnh với câu chuyện đó?

00:25:18.000 --> 00:25:19.916 align:center
Vì Rachel bị nguyền rủa.

00:25:20.625 --> 00:25:22.166 align:center
Liên quan gì đến việc này?

00:25:24.208 --> 00:25:26.958 align:center
Rõ ràng cô ấy nghĩ câu chuyện
lãng mạn ngớ ngẩn đó chứng minh

00:25:27.041 --> 00:25:30.083 align:center
họ thuộc về nhau và nó sẽ cứu mạng cô ấy.

00:25:30.750 --> 00:25:34.583 align:center
Nhưng anh nghĩ nó không chỉ có thế
và anh cần chứng minh. Anh cần…

00:25:34.666 --> 00:25:35.500 align:center
Tại sao?

00:25:36.041 --> 00:25:37.833 align:center
- Để cô ấy không chết.
- Cho đi nhờ.

00:25:41.125 --> 00:25:43.750 align:center
Để cô ấy không chết như mẹ mình.

00:25:44.750 --> 00:25:46.458 align:center
Thì việc gì đến anh?

00:25:46.958 --> 00:25:49.916 align:center
Vì mẹ cô ấy lúc hấp hối
bảo anh ngăn điều tương tự

00:25:50.000 --> 00:25:52.583 align:center
xảy ra với cô ấy, nên anh phải cố gắng.

00:25:55.041 --> 00:25:58.583 align:center
- Việc gì anh phải rước việc vào người?
- Nhưng anh đã ở đó.

00:25:59.250 --> 00:26:01.916 align:center
- Lẽ ra anh không nên.
- Nhưng anh đã ở đó.

00:26:03.083 --> 00:26:06.333 align:center
Có lẽ anh ở đó là có lý do, em biết chứ?

00:26:06.833 --> 00:26:09.666 align:center
Tất cả… giờ tất cả đều hợp lý.

00:26:10.291 --> 00:26:14.875 align:center
Đó không phải là chuyện bịa về quái vật.
Nó là chuyện kinh dị có thật.

00:26:15.875 --> 00:26:19.541 align:center
Những gì anh thấy hồi đó
khiến anh khốn khổ.

00:26:20.625 --> 00:26:25.666 align:center
Em muốn anh làm gì đó để giải quyết nó.
Giờ anh có thể làm gì đó.

00:26:26.291 --> 00:26:27.416 align:center
Là chuyện này.

00:26:30.541 --> 00:26:32.750 align:center
Em không tin cũng không sao.

00:26:33.541 --> 00:26:35.333 align:center
Nhưng anh tận mắt chứng kiến.

00:26:45.916 --> 00:26:48.416 align:center
Hình như họ của cô Nicky đó là Stewart.

00:26:49.708 --> 00:26:53.833 align:center
Đừng bôi bác sự lãng mạn
mà làm hỏng bữa tiệc nhé.

00:27:03.375 --> 00:27:04.708 align:center
Chỉ còn mỗi mình cháu.

00:27:04.791 --> 00:27:08.166 align:center
Nhân viên trực cổng bật loa,
nhìn thẳng vào cháu và nói:

00:27:08.250 --> 00:27:10.958 align:center
"Người cuối cùng, lần gọi cuối,
tất cả hành khách có vé" và…

00:27:11.041 --> 00:27:12.458 align:center
Em quên anh chàng dễ thương.

00:27:12.958 --> 00:27:14.208 align:center
- Đúng thế.
- Cảm ơn.

00:27:14.291 --> 00:27:17.625 align:center
Vâng, xin lỗi,
chỉ còn cháu và anh chàng dễ thương này.

00:27:17.708 --> 00:27:23.708 align:center
Và… nhân viên trực cổng
năm lần bảy lượt gọi tên cháu.

00:27:23.791 --> 00:27:27.666 align:center
- Rồi anh chàng dễ thương đến…
- Sao họ không gọi tên cậu ấy?

00:27:29.541 --> 00:27:32.416 align:center
Em cứ nói hai người
là hành khách cuối cùng

00:27:32.500 --> 00:27:34.708 align:center
nhưng họ chỉ gọi tên em.

00:27:35.375 --> 00:27:37.916 align:center
Kệ anh ấy. Tiếp tục đi. Anh ấy đến và nói…

00:27:38.000 --> 00:27:41.041 align:center
- Cháu…
- Em không thắc mắc à?

00:27:42.083 --> 00:27:44.875 align:center
Không, Jules.
Em chưa từng nghĩ về việc đó.

00:27:45.458 --> 00:27:48.000 align:center
Cậu ấy ở ngay đây. Ta có thể hỏi luôn.

00:27:48.875 --> 00:27:49.708 align:center
Anh…

00:27:50.416 --> 00:27:52.791 align:center
- Anh làm gì vậy?
- Để sau được không?

00:27:52.875 --> 00:27:54.416 align:center
Con đang cố hiểu thôi.

00:27:54.500 --> 00:27:56.916 align:center
Không hiểu sao họ không gọi cả em.

00:27:57.000 --> 00:28:00.125 align:center
- Thật lạ. Em không biết tại sao.
- Nhưng thật vô lý.

00:28:00.208 --> 00:28:01.666 align:center
- Đi lấy đồ uống nào.
- Chờ đã.

00:28:01.750 --> 00:28:03.458 align:center
Này, em có rồi. Này.

00:28:05.000 --> 00:28:06.250 align:center
Sao? Em muốn biết.

00:28:10.458 --> 00:28:11.333 align:center
Nicky.

00:28:15.708 --> 00:28:18.666 align:center
Phải. Đó là ngày 15 tháng Hai nhỉ?
Ngày bọn em gặp nhau?

00:28:18.750 --> 00:28:20.041 align:center
- Vâng.
- Này anh.

00:28:20.125 --> 00:28:21.500 align:center
- Thôi đi.
- Chúa ơi.

00:28:21.583 --> 00:28:22.541 align:center
Để anh ấy nói nốt.

00:28:23.041 --> 00:28:26.458 align:center
Thì anh thấy khó hiểu
vì nghĩ bọn em gặp nhau vào tháng Ba.

00:28:26.541 --> 00:28:29.833 align:center
Nhưng cô ấy nói là tháng Hai,
và anh càng khó hiểu hơn

00:28:29.916 --> 00:28:34.708 align:center
vì anh nghĩ em hẹn hò
cô Nicky vào tháng Hai năm 2023, nên…

00:28:34.791 --> 00:28:36.416 align:center
anh đã xem Instagram của cô ấy.

00:28:36.500 --> 00:28:39.166 align:center
Đúng, cô ấy đăng ảnh em
vào Ngày Valentine năm đó.

00:28:39.250 --> 00:28:41.791 align:center
Chắc chắn lúc đó em hẹn hò với cô Nicky

00:28:41.875 --> 00:28:44.666 align:center
vì em định đưa cô ấy
đến đám cưới của bọn anh.

00:28:45.291 --> 00:28:47.083 align:center
Đó là vào ngày 15 tháng Hai.

00:28:47.708 --> 00:28:51.708 align:center
Đám cưới em bỏ qua, không diễn ra ở…
Lúc đó, em sắp bay đến đâu nhỉ?

00:28:53.208 --> 00:28:54.041 align:center
Chicago.

00:28:54.125 --> 00:28:56.916 align:center
Nó không ở Chicago. Nó ở California.

00:28:58.916 --> 00:29:01.416 align:center
Anh đang suy luận
và anh đoán điều thực sự xảy ra

00:29:01.916 --> 00:29:04.500 align:center
là em đã ở Austin với cô Nicky.

00:29:05.333 --> 00:29:08.125 align:center
Cô ấy đá em
vào Ngày Valentine hoặc ngày sau đó.

00:29:08.208 --> 00:29:09.041 align:center
Đủ rồi.

00:29:09.125 --> 00:29:12.666 align:center
Hẳn là cô ấy đá em ngay trước khi
cả hai lên máy bay dự đám cưới bọn anh

00:29:12.750 --> 00:29:14.750 align:center
và em không lên máy bay.

00:29:16.000 --> 00:29:19.166 align:center
Có lẽ vì em quá xấu hổ
nên không đi đám cưới một mình.

00:29:20.166 --> 00:29:21.333 align:center
Anh không rõ.

00:29:21.416 --> 00:29:24.208 align:center
Nhưng hẳn là em đã ngồi
ở sân bay đó cả ngày,

00:29:24.791 --> 00:29:28.541 align:center
lủi thủi rầu rĩ, tìm ai đó cứu mình

00:29:28.625 --> 00:29:31.958 align:center
vì em quá phụ thuộc,
không độc thân nổi hơn hai phút,

00:29:32.041 --> 00:29:34.458 align:center
rồi em tìm thấy cô ấy, một lối thoát.

00:29:36.125 --> 00:29:38.250 align:center
Bao lâu nay, anh tưởng
em không dự đám cưới anh

00:29:38.333 --> 00:29:42.791 align:center
vì em bị cúm dạ dày
và gặp cô ấy một tháng sau đó.

00:29:42.875 --> 00:29:46.416 align:center
Nhưng thật ra,
em đã nói dối cả hai bọn anh.

00:29:47.708 --> 00:29:50.041 align:center
Đó là lý do họ không gọi tên cậu ấy.

00:29:51.708 --> 00:29:53.333 align:center
Vì cậu ấy không có trong danh sách.

00:30:03.250 --> 00:30:04.708 align:center
Bạn tri kỷ của em là kẻ dối trá.

00:30:06.916 --> 00:30:10.500 align:center
Giờ em chắc chắn ở mức nào?
Mười lăm phần trăm?

00:30:12.875 --> 00:30:16.083 align:center
Muốn nói về số phận không?
Còn cách anh và em gặp nhau?

00:30:16.166 --> 00:30:18.375 align:center
- Im được rồi, Jules.
- Lúc em ra đời.

00:30:18.458 --> 00:30:19.291 align:center
Im đi.

00:30:19.375 --> 00:30:22.833 align:center
Nicky. Hãy đưa Rachel đi gặp chú Lee nhé?

00:30:22.916 --> 00:30:26.125 align:center
Anh chỉ nói thế thôi. Đó mới là định mệnh,
không phải chuyện này.

00:30:26.208 --> 00:30:28.333 align:center
- Cảm ơn.
- Anh vừa cứu mạng em đấy.

00:30:29.791 --> 00:30:30.916 align:center
Nicky!

00:30:31.000 --> 00:30:32.458 align:center
Câm mồm đi, Jules!

00:30:54.208 --> 00:30:56.375 align:center
- Anh rất xin lỗi.
- Cái quái gì vậy?

00:30:56.458 --> 00:30:58.750 align:center
Anh rất xin lỗi. Anh đã nói dối em.

00:30:59.333 --> 00:31:02.833 align:center
Anh nói dối em rất nhiều việc.

00:31:02.916 --> 00:31:05.416 align:center
Xin lỗi. Lẽ ra
anh không nên làm thế mà nên trung thực.

00:31:05.500 --> 00:31:09.375 align:center
Hôm nay anh nói dối em.
Em đã hỏi tại sao anh lại ở Austin.

00:31:09.458 --> 00:31:11.875 align:center
Anh nói đi thăm
bạn cùng phòng thời đại học.

00:31:11.958 --> 00:31:15.166 align:center
Anh biết nhưng anh
cũng gặp anh ấy trong chuyến đi đó.

00:31:16.500 --> 00:31:20.833 align:center
Rachel, việc anh không đi chuyến bay đó
có thật sự quan trọng không?

00:31:20.916 --> 00:31:23.833 align:center
Ta vẫn có chuyến phiêu lưu tuyệt nhất.
Lẽ ra ta không gặp nhau.

00:31:23.916 --> 00:31:26.750 align:center
Nếu không, giờ ta sẽ
không ở đây mà là người dưng.

00:31:26.833 --> 00:31:29.583 align:center
Ai quan tâm anh có đi chuyến bay đó không?

00:31:29.666 --> 00:31:32.541 align:center
Rất quan trọng đấy, Nicky! Rất quan trọng!

00:31:32.625 --> 00:31:36.541 align:center
Vì em tưởng cuối cùng mình đã gặp
người có cùng cảm nhận với em.

00:31:36.625 --> 00:31:37.791 align:center
Nhưng không!

00:31:37.875 --> 00:31:40.625 align:center
Hóa ra đó chẳng qua
vì anh buồn và độc thân.

00:31:40.708 --> 00:31:44.375 align:center
Anh thấy một cô gái sợ hãi ở sân bay
và nghĩ: "Vui quá! Một cuộc phiêu lưu!"

00:31:44.458 --> 00:31:46.458 align:center
Em đâu phải cuộc phiêu lưu của anh.

00:31:46.541 --> 00:31:48.541 align:center
Thôi nào, Rachel. Ta sắp kết hôn.

00:31:48.625 --> 00:31:52.416 align:center
Ta gặp nhau trong hoàn cảnh cụ thể nào
đâu còn quan trọng nữa.

00:31:53.416 --> 00:31:55.708 align:center
Anh có mời bố em đến đám cưới không?

00:32:02.375 --> 00:32:03.625 align:center
Đừng nói dối em.

00:32:09.916 --> 00:32:11.625 align:center
- Bố em không trả lời.
- Tại sao?

00:32:11.708 --> 00:32:13.125 align:center
- Tại sao?
- Bố em sẽ không đến.

00:32:13.208 --> 00:32:15.708 align:center
- Sao anh làm thế?
- Chết tiệt. Xin lỗi.

00:32:15.791 --> 00:32:19.666 align:center
Anh đã hối hận ngay lúc đó
nhưng em không có khách nào cả!

00:32:19.750 --> 00:32:22.791 align:center
Và bố mẹ anh cứ liên tục hỏi anh…

00:32:23.750 --> 00:32:27.625 align:center
Anh đã sợ ngày nào đó
em sẽ nhìn lại và ước gì ông ấy đến.

00:32:28.166 --> 00:32:32.500 align:center
Người bố loạn thần
mà em không nói chuyện trong 11 năm?

00:32:32.583 --> 00:32:36.333 align:center
Anh mắc sai lầm lớn, được chứ?
Anh biết mình sai. Anh xin lỗi.

00:32:37.583 --> 00:32:39.916 align:center
Rachel, anh chỉ… anh chỉ muốn ở bên em.

00:32:40.416 --> 00:32:43.500 align:center
Anh rất xin lỗi.
Anh quá sai rồi. Anh xin lỗi.

00:32:43.583 --> 00:32:49.000 align:center
Có đúng là anh vừa chia tay bạn gái
vào ngày chúng ta gặp?

00:32:56.291 --> 00:32:57.625 align:center
Gì nhỉ? Em như…

00:32:58.125 --> 00:32:59.000 align:center
người thế chỗ.

00:32:59.583 --> 00:33:01.791 align:center
- Không đâu.
- Em như người thế chỗ!

00:33:01.875 --> 00:33:05.875 align:center
Rachel, chúng ta sắp kết hôn.
Em đâu phải là người thế chỗ.

00:33:13.541 --> 00:33:15.166 align:center
Chúng ta vẫn sẽ kết hôn.

00:33:15.750 --> 00:33:16.666 align:center
Phải không?

00:33:23.250 --> 00:33:28.041 align:center
Em thật sự cân nhắc sẽ vứt bỏ
mọi thứ xảy ra sau ngày hôm đó?

00:33:28.125 --> 00:33:30.458 align:center
Tất cả tình yêu và sự tin tưởng giữa ta

00:33:30.541 --> 00:33:33.375 align:center
vì anh không nghĩ
máy bay sẽ rơi khi anh gặp em?

00:33:33.458 --> 00:33:35.458 align:center
Có lẽ em không nên cứu mạng anh hôm đó.

00:33:35.541 --> 00:33:38.250 align:center
Đúng, em không cứu. Máy bay không bị rơi.

00:33:42.916 --> 00:33:44.208 align:center
Chào!

00:33:44.750 --> 00:33:48.708 align:center
Xin lỗi đã làm gián đoạn
nhưng bữa tối được phục vụ dưới ánh nến.

00:33:48.791 --> 00:33:49.916 align:center
Rất lãng mạn.

00:33:50.000 --> 00:33:52.750 align:center
Có lẽ nó khiến mọi người
thay đổi thái độ. Hả?

00:33:53.250 --> 00:33:55.708 align:center
Vui vẻ lên. Rachel, chị mặc áo phông.

00:33:56.333 --> 00:33:58.250 align:center
- Không thể mặc nó.
- Tôi cóc quan tâm!

00:33:58.333 --> 00:34:02.250 align:center
Ôi trời! Chị ấy thật thô lỗ!
Chị ấy trông nghèo thật.

00:34:02.333 --> 00:34:04.708 align:center
- Portia, không được nói thế.
- Khoan. Sao không?

00:34:33.666 --> 00:34:34.500 align:center
Cảm ơn.

00:34:48.583 --> 00:34:49.416 align:center
Chào!

00:34:49.916 --> 00:34:50.750 align:center
Chào!

00:34:51.500 --> 00:34:57.833 align:center
Thay mặt bản thân và vị hôn phu,
cháu muốn xin lỗi

00:34:57.916 --> 00:34:59.916 align:center
vì chuyện xảy ra lúc trước.

00:35:00.000 --> 00:35:02.541 align:center
Chúng cháu rất cảm kích
vì mọi người đã đến

00:35:02.625 --> 00:35:06.291 align:center
và bọn cháu không định gây ồn ào
nhưng thôi, coi như xem miễn phí.

00:35:10.208 --> 00:35:13.583 align:center
Cháu muốn kể nhanh một chuyện khác,
không giống lúc nãy…

00:35:14.125 --> 00:35:16.916 align:center
Cháu sẽ chết vào Chủ nhật.

00:35:21.708 --> 00:35:22.666 align:center
Không đùa đâu.

00:35:23.416 --> 00:35:24.250 align:center
Thật đó ạ.

00:35:24.333 --> 00:35:29.125 align:center
Có một lời nguyền khủng khiếp gây tai họa
cho dòng tộc nhà cháu nhiều thế kỷ.

00:35:29.208 --> 00:35:31.000 align:center
Nếu cháu không kết hôn với bạn tri kỷ

00:35:31.083 --> 00:35:33.500 align:center
trước khi mặt trời lặn
vào Chủ nhật, cháu sẽ chết.

00:35:34.875 --> 00:35:37.916 align:center
Nếu cháu không kết hôn, lời nguyền
truyền qua dòng tộc nhà anh ấy,

00:35:38.000 --> 00:35:40.291 align:center
nghĩa là tất cả mọi người.

00:35:43.166 --> 00:35:44.708 align:center
Xin lỗi, Jules.

00:35:46.083 --> 00:35:48.166 align:center
Chắc em chưa kể với anh phần đó.

00:35:49.875 --> 00:35:54.083 align:center
Hãy đặt mình vào vị trí của cháu.
Liệu mọi người có lấy người đó?

00:35:54.166 --> 00:35:55.458 align:center
- Cô ấy làm gì vậy?
- Thật à?

00:35:55.541 --> 00:35:57.083 align:center
Chị ấy say. Con cản lại nhé?

00:35:57.166 --> 00:36:00.875 align:center
Nhưng đừng lo,
vì em sẽ không làm thế với anh.

00:36:00.958 --> 00:36:03.500 align:center
- Đủ rồi.
- Nó đã xảy ra với mẹ cháu.

00:36:04.458 --> 00:36:08.500 align:center
Mẹ cháu đã kết hôn và chết ngay đằng kia,

00:36:08.583 --> 00:36:09.666 align:center
bên kia khu rừng.

00:36:09.750 --> 00:36:13.958 align:center
Cháu mới biết là mình sinh ra ở nơi này.
Thật điên rồ vì giờ có vẻ như

00:36:14.041 --> 00:36:16.416 align:center
cháu cũng sẽ chết ở đây, nên…

00:36:17.416 --> 00:36:21.000 align:center
Ừ, em nói đúng. Nó thực sự
như định mệnh vũ trụ, Portia.

00:36:21.083 --> 00:36:25.416 align:center
Để hưởng ứng ý của bác,
bác sĩ Cunningham, xin nâng ly.

00:36:26.750 --> 00:36:27.708 align:center
Vì định mệnh.

00:36:39.458 --> 00:36:41.125 align:center
Đó là máy bay rơi.

00:36:47.500 --> 00:36:48.791 align:center
Xin mời tiếp tục ăn.

