WEBVTT

00:32.791 --> 00:36.750
Cảm ơn vì đã chở em về và… mọi thứ.

00:38.333 --> 00:42.083
Vậy… giờ em định làm gì?

00:44.916 --> 00:48.708
Em sẽ… cười nhăn nhở
ở tiệc tổng duyệt tối mai

00:48.791 --> 00:51.375
và cố sống sót qua
lẽ cưới ngày mai và anh biết đấy,

00:51.458 --> 00:53.458
sống hạnh phúc mãi mãi vì

00:54.500 --> 00:55.916
anh ấy là tri kỷ của em.

00:56.708 --> 01:00.875
Ừ. Có lẽ em đang phủ nhận sự thật.

01:03.041 --> 01:05.541
Em chắc chắn 100% cậu ấy là tri kỷ không?

01:05.625 --> 01:09.791
Vâng. Số phận đứng về phía chúng em.

01:09.875 --> 01:12.708
Nhờ số phận sắp đặt,
chúng em mới gặp nhau, và…

01:14.791 --> 01:15.750
nhiều thứ khác.

01:15.833 --> 01:19.291
Chúng em có mối quan hệ tuyệt vời,
nên em sẽ ổn thôi.

01:20.166 --> 01:23.083
Nói cụ thể phần trăm đi.

01:24.458 --> 01:26.208
Là 75, 80?

01:28.375 --> 01:33.125
Em bắt cả nhà anh đứng quanh, nói với
búp bê que kinh dị về cảm xúc của mình.

01:37.833 --> 01:38.708
Là 92.

01:39.541 --> 01:40.416
- Được rồi.
- Được.

01:40.500 --> 01:41.916
- Được rồi.
- Được rồi.

01:42.708 --> 01:45.833
Vậy em sẽ lên máy bay nếu phi công nói:

01:46.375 --> 01:48.458
"Chào mừng quý khách lên máy bay.

01:48.541 --> 01:53.625
Có 92% khả năng ta sẽ đến đích".

01:53.708 --> 01:58.291
Em tin vào trực giác của mình.
Nicky cũng vậy, và em biết rõ. Chắc chắn.

01:59.791 --> 02:02.916
Chỉ là, biết đâu
có thể tăng khả năng tới 100…

02:03.000 --> 02:04.791
- Được rồi.
- …trước khi lên lễ đường.

02:04.875 --> 02:07.166
Vâng. Tuyệt. Cảm ơn anh. Được rồi.

02:07.250 --> 02:09.541
- Được rồi.
- Em sẽ không chết đâu.

02:10.916 --> 02:11.791
Được rồi.

02:13.333 --> 02:15.250
- Chúc ngủ ngon.
- Sáng rồi còn đâu.

02:27.875 --> 02:32.083
BANG NEW YORK
ĐƠN XIN GIẤY PHÉP KẾT HÔN

03:05.125 --> 03:06.333
Anh đi đâu về thế?

03:15.583 --> 03:17.416
Em tin vào lời nguyền không?

03:43.041 --> 03:46.458
Anh mơ em là nhện khổng lồ
và em nổi giận với anh.

03:49.791 --> 03:50.791
Và rồi

03:51.875 --> 03:57.083
em trở lại là em
và thực sự nổi giận với anh, rồi

03:58.250 --> 03:59.833
em bỏ anh ở lễ đường.

04:02.250 --> 04:04.250
Em không đời nào làm thế với anh.

04:07.875 --> 04:13.541
- Mà em có biến thành nhện khổng lồ không?
- Em sẽ cố hết sức để không thành như thế.

04:26.500 --> 04:28.500
Anh là chân ái đời em.

04:31.166 --> 04:32.333
Chính là anh.

04:33.916 --> 04:37.416
- Dĩ nhiên. Anh cũng cảm thấy thế.
- Không, em nói thật đấy.

04:39.625 --> 04:42.291
Điều mẹ anh nói về anh, về tâm hồn anh…

04:43.625 --> 04:48.125
Thật trong sáng và hoàn hảo.

04:49.958 --> 04:53.041
Em sẽ không để điều gì
làm tổn hại nó vì tâm hồn anh là của em

04:53.125 --> 04:54.625
và tâm hồn em là của anh.

04:55.125 --> 04:59.875
Chúng mình ổn. Chúng mình tuyệt lắm.
Chúng mình là cặp đôi tuyệt nhất.

05:02.500 --> 05:04.291
- Em sao thế?
- Không đồng ý à?

05:04.375 --> 05:06.791
- Anh hoàn toàn đồng ý.
- Thế sao anh như…

05:06.875 --> 05:09.125
Anh chỉ… Không, anh thích. Em thật…

05:10.416 --> 05:12.166
- Em thật…
- Sao?

05:13.541 --> 05:15.166
- Lãng mạn.
- Trung thực?

05:22.125 --> 05:26.458
Chúng ta là tri kỷ.
Nên chuyện đó không quan trọng.

05:29.875 --> 05:31.375
Cái gì không quan trọng?

06:54.375 --> 07:01.083
CHÀO MỪNG ĐẾN
BỮA TỐI TỔNG DUYỆT CỦA CUNNINGHAM HARKIN

07:02.625 --> 07:07.333
VẪN LÀ HAI NGÀY TRƯỚC NGÀY TRỌNG ĐẠI

07:46.750 --> 07:47.583
Nhìn cháu kìa!

07:48.291 --> 07:49.625
Mọi người đẹp quá.

07:51.041 --> 07:54.166
Xin chào đại gia đình thân yêu.

07:56.041 --> 08:02.083
Chúng tôi muốn chào mừng mọi người,
dù gần hay xa, đã đến đây…

08:02.166 --> 08:03.416
Vâng.

08:03.500 --> 08:07.333
…để chúc mừng con chúng tôi, Nicky,
và cô dâu đáng yêu, Rachel.

08:07.416 --> 08:09.208
- Tuyệt!
- Nicky!

08:09.291 --> 08:12.208
Bố muốn nhân cơ hội này kể một câu chuyện

08:12.291 --> 08:15.291
về tình yêu đã tạo ra con

08:16.000 --> 08:19.875
vì nếu không có bố và mẹ
thì hôm nay các con không có mặt ở đây.

08:29.791 --> 08:33.833
Vài người mất cả đời tự hỏi:

08:33.916 --> 08:39.083
"Điều gì khiến hai người thành tri kỷ?"
Tôi có thể nói với sự chắc chắn tuyệt đối.

08:39.166 --> 08:42.625
Tôi tìm được tri kỷ đời mình nhờ may mắn.

08:43.125 --> 08:47.541
Có người còn gọi đó là số phận.
Lúc đó tôi là thực tập sinh.

08:47.625 --> 08:51.000
Thật ra, tôi vừa xong ca làm việc 30 tiếng

08:51.083 --> 08:53.583
thì linh tính mách bảo tôi chưa nên ra về.

08:53.666 --> 08:57.708
Linh tính mách bảo rằng
tôi cần quay lại tạm biệt bạn tôi, Beau,

08:57.791 --> 09:00.208
người vừa bắt đầu ca làm ở phòng cấp cứu.

09:00.708 --> 09:03.916
Tôi nghe thấy giọng nói giận dữ quát mình.

09:04.708 --> 09:05.625
Tôi quay lại

09:05.708 --> 09:09.750
và thấy cô gái đẹp nhất từng có
đang nhìn tôi chằm chằm.

09:10.416 --> 09:13.000
Và cô gái xinh đẹp đó nói gì?

09:15.208 --> 09:16.208
Cô ấy nói…

09:19.375 --> 09:20.833
"Anh gắn nó lại được không?"

09:22.875 --> 09:25.625
Một cảnh tượng kinh dị.
Cô gái xinh đẹp đứng đó

09:25.708 --> 09:27.750
với khăn lau bát đĩa đẫm máu
quanh ngón tay,

09:27.833 --> 09:31.458
nói cô ấy suýt cắt đứt nó
và đã đợi ở đó cả đêm.

09:31.541 --> 09:34.291
Vâng, bọn tôi quay lại
phòng cấp cứu và tôi tự hỏi:

09:34.375 --> 09:36.625
"Anh này có làm ở đây không?"

09:36.708 --> 09:39.583
Tôi tự thuyết phục mình
vì anh ấy có phù hiệu bệnh viện,

09:39.666 --> 09:43.708
mặc bộ đồ nhân viên y tế.
Nên tôi nghĩ ít ra anh ấy cũng là bác sĩ.

09:43.791 --> 09:46.708
Ừ, nhưng tôi không phải bác sĩ cấp cứu,

09:46.791 --> 09:49.083
dù đã thực tập một đợt ở khoa cấp cứu,

09:49.166 --> 09:52.666
nên tôi vắt óc cố nhớ xem phải làm gì.

09:52.750 --> 09:54.250
Tôi đưa cô ấy đến phòng khám.

09:54.333 --> 09:57.208
Tôi gắn ngón tay cô ấy lại,
thật ngạc nhiên là khá suôn sẻ.

09:57.291 --> 09:58.625
Ôi, đau chết đi được

09:58.708 --> 10:02.291
và tôi bắt đầu nghĩ: "Gã này
không biết mình đang làm gì".

10:02.375 --> 10:03.500
Nhưng em vẫn ở lại.

10:03.583 --> 10:05.958
Thì anh dễ thương, em đang chảy máu.

10:07.166 --> 10:11.541
Chỉ một thời gian ngắn sau,
tôi cầm chính ngón tay đó và đeo nhẫn lên.

10:11.625 --> 10:13.375
Tôi vẫn mất cảm giác ở đầu ngón đó.

10:13.458 --> 10:14.916
Đừng nói với họ điều đó!

10:15.583 --> 10:16.875
Không sao.

10:16.958 --> 10:20.250
Em sẽ luôn sẵn sàng
đánh đổi như vậy để có anh.

10:22.083 --> 10:23.958
Vậy là, chúng tôi ở đây.

10:24.833 --> 10:26.666
Tất cả đều ở đây!

10:26.750 --> 10:30.166
Và tối nay,
tôi muốn mọi người chia sẻ trí tuệ

10:30.250 --> 10:33.791
với những tân binh
trên mặt trận hôn nhân thiêng liêng.

10:35.375 --> 10:36.333
Hãy cùng tôi

10:37.791 --> 10:41.083
nâng ly mừng
cặp đôi hạnh phúc, mừng số phận

10:41.583 --> 10:43.833
và giả vờ như các bạn có thể làm gì đó

10:43.916 --> 10:47.041
dù là không thể,
miễn là nhân danh tình yêu.

10:47.125 --> 10:48.541
- Chúc mừng.
- Chúc mừng.

10:49.083 --> 10:50.083
Chúc mừng.

10:50.791 --> 10:52.958
Được rồi, chúc bữa tiệc vui vẻ.

10:53.041 --> 10:53.958
Chuyện hay quá.

10:55.625 --> 10:58.833
Mẹ cô nói điều sáng suốt nhất
có thể làm trước khi quyết định lấy ai đó

10:58.916 --> 11:00.791
là cùng trải qua biến cố tổn thương.

11:00.875 --> 11:04.333
- Làm sao biết người kia thật sự là ai?
- Rất cần thiết.

11:04.833 --> 11:06.833
Nếu không có biến cố đó thì sao ạ?

11:08.541 --> 11:11.291
Hay cô chú cố tình tạo ra
biến cố tổn thương để trải qua?

11:11.375 --> 11:14.583
Không cần.
Mẹ của Frank chết trước mặt cô chú.

11:15.083 --> 11:16.791
Từng có ai chết trước mặt cháu không?

11:21.250 --> 11:22.083
Gần như thế.

11:22.583 --> 11:24.583
Hoặc trước mặt cả cháu và Nicky?

11:26.500 --> 11:29.458
Không, không ai chết
trước mặt cả hai bọn cháu.

11:29.958 --> 11:31.541
Cháu có hai ngày mà.

11:32.875 --> 11:35.166
- Cháu xin phép.
- Rachie!

11:36.333 --> 11:37.333
Chị đây rồi.

11:38.250 --> 11:41.041
Xin lỗi. Chị gặp chị họ Kiki chưa?

11:41.125 --> 11:43.750
Chị ấy dùng nhiều Xanax lắm. Kiki!

11:44.250 --> 11:45.541
Chị ấy đây rồi!

11:46.625 --> 11:49.291
Chị thích phong cách của em. Thật cá tính.

11:49.375 --> 11:51.166
Ôi, cảm ơn chị.

11:51.250 --> 11:52.791
Rachel là bác sĩ tâm thần.

11:52.875 --> 11:55.291
- Không, em là…
- Thế à? Chị bị gì?

11:55.875 --> 11:59.166
- Xin lỗi, chị bị gì là sao?
- Chị muốn nghe thêm ý kiến khác.

11:59.250 --> 12:02.833
Không cần chẩn đoán ở đây.
Có thể nói riêng với chị ấy sau.

12:02.916 --> 12:05.750
Đây là chồng chị, Doug.
Bọn chị gắn bó từ nhỏ.

12:05.833 --> 12:07.083
- Họ gặp ở Columbia.
- Chào.

12:07.166 --> 12:09.916
- Em gặp Nicky thế nào?
- Chuyện hay lắm.

12:10.000 --> 12:13.083
Gần hay bằng chuyện bố mẹ em.
Giống như định mệnh vũ trụ.

12:13.166 --> 12:14.375
Được rồi.

12:14.458 --> 12:15.833
Kể cho họ nghe đi.

12:15.916 --> 12:17.000
Được.

12:17.083 --> 12:21.208
Vài năm trước, em đi khắp cả nước

12:21.291 --> 12:23.041
để phỏng vấn vào học sau đại học.

12:23.125 --> 12:26.458
Cuộc phỏng vấn cuối cùng của em
là tại Đại học Texas ở Austin.

12:26.541 --> 12:29.041
Cả ngày đó, em có cảm giác khủng khiếp

12:29.125 --> 12:31.416
nhưng em buộc mình đi phỏng vấn,

12:31.500 --> 12:36.083
nhưng cảm giác đó
ngày càng dâng lên và làm em ngạt thở.

12:36.583 --> 12:40.500
Dù sao, đến lúc tới sân bay,
cảm giác đó hoàn toàn lấn át em.

12:40.583 --> 12:45.000
Em đứng ở cổng, đang xếp hàng lên máy bay

12:45.083 --> 12:47.083
thì em bỗng nhận ra.

12:47.583 --> 12:51.250
Đây… đây là điều tồi tệ.

12:51.333 --> 12:55.333
Nếu em lên máy bay này… một điều…

12:55.416 --> 13:01.541
MỘT ĐIỀU RẤT TỒI TỆ SẮP XẢY RA

13:01.625 --> 13:03.166
Sao em biết điều đó?

13:03.250 --> 13:07.541
Em không giải thích được, chỉ biết thôi.
Rồi em bắt đầu phát hoảng.

13:07.625 --> 13:10.541
Em nhìn mọi người lên máy bay và

13:11.583 --> 13:13.958
đờ cả người ra.

13:14.041 --> 13:15.875
Cuối cùng, chỉ còn mỗi mình em

13:15.958 --> 13:18.375
và nhân viên trực cổng bật loa,

13:18.458 --> 13:20.583
nhìn thẳng vào em và nói:

13:20.666 --> 13:23.416
"Người cuối cùng, lần gọi cuối,
tất cả hành khách đã có vé".

13:23.500 --> 13:25.791
Nhưng chị không phải người cuối cùng, nhỉ?

13:27.916 --> 13:28.791
Đúng thế.

13:29.958 --> 13:32.666
Còn một người nữa.

13:33.458 --> 13:38.166
Là anh chàng… đó. Anh chàng dễ thương đó.

13:38.250 --> 13:39.916
Và em nghĩ: "Chết tiệt.

13:40.000 --> 13:42.208
Thật buồn
nếu anh chàng dễ thương này sẽ chết

13:42.291 --> 13:44.458
cùng mọi người
trên chuyến bay định mệnh này".

13:44.541 --> 13:46.916
Lần gọi cuối.

13:47.000 --> 13:49.625
Lúc này, em đã bất động tầm 20 phút,

13:49.708 --> 13:55.833
nhân viên trực cổng tức điên lên
và anh chàng dễ thương để ý đến em.

13:55.916 --> 14:01.250
Anh ấy bước đến chỗ em
và hỏi: "Cô ổn chứ?"

14:01.833 --> 14:06.250
Thường thì em sẽ đáp: "Ừ, tôi ổn. Đi đi".

14:06.333 --> 14:11.291
Nhưng ở anh ấy toát lên
vẻ gì đó vốn rất đáng tin cậy.

14:11.375 --> 14:15.041
Em thực sự nhìn anh ấy
và nói: "Nghe như tôi bị điên

14:15.125 --> 14:18.791
nhưng… tôi có cảm giác
điều tồi tệ sắp xảy ra

14:18.875 --> 14:21.875
và tôi không thể giải thích
nhưng tôi sẽ không lên máy bay".

14:21.958 --> 14:24.416
Anh ấy nhìn em,

14:24.500 --> 14:29.833
nở nụ cười thật đẹp rồi nói: "Mặc kệ.

14:31.291 --> 14:32.291
Lên xe đi thôi".

14:32.833 --> 14:33.833
- Không.
- Vâng.

14:33.916 --> 14:36.000
- Vâng. Chỉ thế thôi. "Mặc kệ".
- Vâng.

14:36.500 --> 14:37.583
"Lên xe đi thôi".

14:39.250 --> 14:45.541
Ngay lập tức, không hỏi gì,
anh ấy tin vào trực giác của em.

14:45.625 --> 14:49.333
- Chà. Thật kỳ diệu.
- Chưa phải phần hay nhất đâu.

14:49.416 --> 14:52.333
- Rachel…
- Chúa ơi. Kể phần hay nhất đi.

14:52.416 --> 14:53.958
Đừng làm Jules nữa, Jules.

14:54.750 --> 14:55.916
Kể câu đó đi.

14:56.500 --> 14:58.541
Vậy là cánh cửa đóng lại,

14:58.625 --> 15:01.041
và bọn em chính thức vào hành trình đó

15:01.125 --> 15:04.041
và em cảm ơn anh ấy vì đã làm thế,

15:04.125 --> 15:08.625
anh ấy nhìn em và nói:

15:09.625 --> 15:11.541
"Anh nghĩ em vừa cứu mạng anh".

15:13.583 --> 15:14.708
- Khóc.
- Em biết.

15:14.791 --> 15:15.708
Xảy ra khi nào?

15:17.166 --> 15:19.083
- Xảy ra khi nào?
- Ba năm trước.

15:19.916 --> 15:22.583
- Chính xác là khi nào?
- Điên thật. Tháng Hai.

15:22.666 --> 15:23.750
Sao điều đó quan trọng?

15:23.833 --> 15:26.208
- Máy bay có rơi không?
- Ai quan tâm?

15:26.291 --> 15:27.416
Rachel.

15:27.500 --> 15:30.375
- Chị muốn giới thiệu em với một người.
- Vâng.

15:31.208 --> 15:33.125
- Xin lỗi.
- Rất vui được gặp anh chị.

15:34.708 --> 15:36.166
Ngay đây thôi.

15:37.291 --> 15:38.541
Chị…

15:38.625 --> 15:40.041
- Em ổn chứ?
- Vâng.

15:45.208 --> 15:47.333
Chị không giới thiệu em với ai đâu.

15:47.833 --> 15:50.375
- Ồ?
- Trông như em cần được cứu. Nhỉ?

15:51.541 --> 15:54.041
Không. Em rất ổn mà.

15:55.291 --> 15:57.541
- Rất ổn? Vậy à? Được rồi.
- Vâng.

16:00.791 --> 16:03.458
- Em muốn nói về nó không?
- Nói chuyện gì?

16:05.916 --> 16:08.416
- Tỷ lệ là bao nhiêu?
- Chẳng hiểu chị nói gì.

16:10.500 --> 16:11.666
Kể với cậu ấy chưa?

16:17.708 --> 16:20.875
Anh ấy không cần biết nếu đó
sẽ không là vấn đề và chắc chắn sẽ không.

16:21.583 --> 16:24.166
Vì tri kỷ là do số phận sắp đặt.

16:25.166 --> 16:28.000
Nhỉ? Tâm hồn bọn em
được kết nối rồi chia tách và

16:28.083 --> 16:31.250
cách mà bọn em gặp nhau,
ý em là, thật hiếm có.

16:32.000 --> 16:33.291
Cực kỳ hiếm có.

16:33.375 --> 16:36.916
Trong số bao người
và bao tình huống em gặp,

16:37.000 --> 16:39.708
nếu trên đời tồn tại tri kỷ,

16:39.791 --> 16:43.333
thì vâng, Nicky là tri kỷ của em.

16:44.041 --> 16:44.875
Được rồi.

16:46.125 --> 16:48.041
Và cũng vì em yêu anh ấy.

16:49.083 --> 16:49.916
Được rồi.

16:53.500 --> 16:55.125
Được. Chị không cần tin em.

16:59.916 --> 17:01.666
- Em có tin mình không?
- Có.

17:01.750 --> 17:04.666
- Có à? Được rồi.
- Em có.

17:06.583 --> 17:08.625
Chỉ cần một dấu hiệu từ vũ trụ

17:08.708 --> 17:11.333
xác nhận Nicky là tri kỷ
để em không chết trên lễ đường

17:11.416 --> 17:12.583
nhưng vâng, em tin.

17:20.875 --> 17:21.833
Sẽ không có đâu.

17:23.166 --> 17:24.333
Buồn cười thật đấy.

17:24.916 --> 17:26.458
- Uống một ly nhé?
- Vâng.

17:27.583 --> 17:31.500
Đến lúc tới sân bay,
cảm giác đó hoàn toàn lấn át em.

17:31.583 --> 17:33.666
Em không bước nổi chân lên máy bay.

17:33.750 --> 17:35.541
Chỉ biết có điều rất tồi tệ…

17:35.625 --> 17:39.375
Nhân viên trực cổng nói: "Người cuối cùng,
lần gọi cuối, tất cả hành khách có vé"

17:39.458 --> 17:42.250
và em đờ cả người ra.

17:42.333 --> 17:45.416
Em đã bất động tầm 20 phút,

17:45.958 --> 17:48.875
Thật buồn
nếu anh chàng dễ thương này sẽ chết

17:48.958 --> 17:50.958
cùng mọi người
trên chuyến bay định mệnh này.

17:51.833 --> 17:52.791
Chà.

17:53.500 --> 17:56.458
Em nhìn nhân viên trực cổng,
và cô ấy nhìn em.

17:56.541 --> 17:59.833
Cô ấy cáu lắm
và em nhận ra anh chàng dễ thương

17:59.916 --> 18:01.916
và "Mặc kệ. Lên xe đi thôi".

18:05.291 --> 18:08.375
Xin lỗi, em kể với chị rồi,
em cứ kể đi kể lại mãi.

18:08.458 --> 18:11.375
"Anh nghĩ em vừa cứu mạng anh".

18:11.458 --> 18:13.166
"Anh nghĩ em vừa cứu mạng anh".

18:13.708 --> 18:15.541
"Anh nghĩ em vừa cứu mạng anh".

18:16.208 --> 18:17.833
Chà, thật tuyệt vời.

18:18.666 --> 18:20.375
Vậy đây là định mệnh?

18:21.875 --> 18:26.291
Chuyện này, cuộc gặp định mệnh,
lý do em nghĩ Nicky là tri kỷ của mình?

18:27.416 --> 18:30.375
Vâng, bọn em đều không ở thành phố đó.

18:30.458 --> 18:32.541
Bọn em tình cờ bay cùng chuyến

18:32.625 --> 18:37.666
và anh ấy hiểu nỗi sợ không thể giải thích
của em đủ để đưa em đi khắp đất nước.

18:37.750 --> 18:40.750
Nói thật, đúng là rất lãng mạn.
Cứ như phim vậy.

18:40.833 --> 18:44.458
Nhưng cũng hơi đáng sợ.
Lúc đó, anh ấy là người lạ, nhỉ?

18:44.541 --> 18:46.541
Cưng à. Không đáng sợ chút nào.

18:46.625 --> 18:48.791
Đáng sợ nếu hai người không kết hôn.

18:48.875 --> 18:52.375
- Nhưng họ sắp kết hôn, nên nó lãng mạn.
- Mà sao Nicky lại ở Austin?

18:52.458 --> 18:55.458
Chắc anh ấy đi thăm bạn thời đại học.

18:55.541 --> 18:56.375
Bạn nào?

18:56.458 --> 18:57.375
Ai quan tâm?

18:59.916 --> 19:01.250
Có gì đó không hợp lý.

19:03.375 --> 19:05.500
Cái gì không hợp lý ạ?

19:05.583 --> 19:08.416
Đừng nhặt sạn trong chuyện đó nữa.
Chuyện hay mà.

19:10.583 --> 19:12.041
- Anh chị gặp nhau ở đâu?
- Chào.

19:12.125 --> 19:13.583
- Chào.
- Chào.

19:13.666 --> 19:14.583
- Chào.
- Thiêng thế.

19:14.666 --> 19:18.208
Dì Valerie của anh nhất định đòi gặp em.

19:18.291 --> 19:21.208
Nói là có lời khuyên hôn nhân
rất quan trọng, nên…

19:21.291 --> 19:23.083
- Lời khuyên hôn nhân? Vâng.
- Ừ.

19:23.583 --> 19:25.208
- Rất vui được gặp.
- Xin phép nhé.

19:25.291 --> 19:26.708
Tạm biệt. Rất vui được gặp.

19:29.333 --> 19:32.625
Chúa ơi. Thấy không?
Đằng sau anh, thấy người cấp phẩm không?

19:32.708 --> 19:34.958
Là gã đánh anh ở trạm dừng nghỉ.

19:35.041 --> 19:37.416
- Gã bỏ lại đứa con trong xe.
- Gì cơ?

19:37.500 --> 19:38.541
- Gì?
- Ừ, anh biết.

19:38.625 --> 19:40.583
Bọn anh học tiểu học cùng nhau.

19:40.666 --> 19:43.500
Thực ra, anh ta rất dễ thương.

19:43.583 --> 19:44.708
Được rồi, đi nào.

19:45.500 --> 19:46.333
Thật đấy à?

19:47.958 --> 19:50.416
Và lần nào cũng hiệu quả.

19:50.500 --> 19:54.041
Nếu hai đứa cãi nhau
và cả hai đều mệt mỏi,

19:54.125 --> 19:55.791
lâm vào bế tắc.

19:55.875 --> 19:59.916
Nó cực kỳ hiệu nghiệm
vì nó nói lên sự thật.

20:00.000 --> 20:03.125
Các cháu không có nơi nào để trốn.
Thật đơn giản.

20:03.208 --> 20:04.083
Là thế này.

20:04.833 --> 20:08.833
Năm phút giao tiếp mắt liên tục.

20:09.791 --> 20:12.375
Được rồi, nghe có vẻ…

20:12.458 --> 20:14.583
- Hiệu quả.
- Cháu định nói thế.

20:14.666 --> 20:16.083
- Các cháu sẽ thấy. Ừ.
- Luôn à?

20:16.166 --> 20:19.041
- Ở giữa tiệc?
- Chắc chắn rồi. Năm phút thôi.

20:19.125 --> 20:21.958
Chỉ giao tiếp mắt.
Không nói. Đừng nhìn chỗ khác.

20:22.041 --> 20:24.208
Dì sẽ tính giờ. Sẵn sàng chưa?

20:25.083 --> 20:27.875
Ba, hai, một, bắt đầu.

21:20.083 --> 21:23.125
Người bạn anh định thăm ở Austin
khi ta gặp nhau là ai?

21:23.208 --> 21:25.708
Bạn cùng phòng
thời đại học của anh, Chris.

21:26.291 --> 21:28.916
Em gặp Chris rồi,
là người dị ứng với đủ thứ.

21:29.500 --> 21:31.291
Nói chuyện là hỏng bét.

21:31.375 --> 21:33.333
- Không nói. Chỉ giao tiếp mắt.
- Vâng.

21:33.416 --> 21:34.916
- Đừng nhìn dì.
- Vâng.

21:35.000 --> 21:36.416
Được rồi, bắt đầu lại.

21:37.416 --> 21:40.625
Chuẩn bị. Ba, hai, một.

21:40.708 --> 21:41.666
Bắt đầu.

22:33.875 --> 22:35.083
Sao? Có chuyện gì?

22:36.083 --> 22:37.541
Nhảy nào. Vâng.

22:37.625 --> 22:38.666
- Em muốn nhảy?
- Vâng.

22:38.750 --> 22:41.708
- Nhưng mới được hai phút.
- Anh không biết nhảy nhạc này.

22:41.791 --> 22:44.125
Ta nên học nhảy đúng cách nhỉ?

22:44.208 --> 22:47.208
- Ta chả bao giờ nhảy đúng cách.
- Cứ làm theo họ.

22:49.458 --> 22:52.958
Chả cần biết người khác bảo gì.
Quan trọng là vụ chăn gối.

22:53.625 --> 22:55.583
Phải giữ lửa trong chuyện đó.

22:56.083 --> 22:59.708
Cứ làm bất cứ điều gì cần thiết.
Ý chú là bất cứ điều gì.

23:00.708 --> 23:01.916
Thêm vài người.

23:02.958 --> 23:04.208
Bớt người.

23:07.333 --> 23:13.208
Ta đang sống trong thời buổi chia rẽ.
Thật tốt khi nhớ điều cốt yếu là gì.

23:13.291 --> 23:15.125
- Tình yêu.
- Em yêu, đừng ngắt lời.

23:15.208 --> 23:17.208
- Em xin lỗi.
- Câu hỏi là gì nhỉ?

23:17.291 --> 23:19.666
Anh định bật mí
bí quyết hôn nhân hạnh phúc.

23:27.208 --> 23:29.791
…tự do có thể được hiểu
là bất cứ gì ngoài sự lãng mạn.

23:29.875 --> 23:32.166
Chú thấy ai đó
có thể coi đó là thông minh…

23:32.250 --> 23:34.500
Ai cũng mong ta mãi mãi hạnh phúc.

23:34.583 --> 23:36.666
Không ai thích nghĩ
về chuyện ly dị đáng sợ.

23:36.750 --> 23:39.791
Nhưng lãng mạn khác với thiếu hiểu biết.

23:39.875 --> 23:43.541
- Đâu cứ phải rạch ròi, cưng ạ.
- Sao không? Mọi thứ đều vậy.

24:02.291 --> 24:04.833
Khiến ông cháu ở trên trời cũng sẽ tự hào.

24:04.916 --> 24:06.083
Chúa ơi…

24:06.166 --> 24:07.208
Đúng vậy.

24:07.291 --> 24:09.416
Ừ, chú biết đấy, cháu hy vọng thế.

24:09.500 --> 24:12.541
Khi nào định kể câu chuyện nổi tiếng
mà cô chú nghe nãy giờ?

24:12.625 --> 24:15.333
- Chuyện cháu và Nicky gặp nhau ra sao?
- Vâng.

24:15.416 --> 24:19.833
Thì, vài năm trước,
cháu bay khắp cả nước và…

24:35.708 --> 24:36.833
Anh làm gì vậy?

24:37.791 --> 24:40.125
- Anh rình rập trên Instagram.
- Ai?

24:40.666 --> 24:44.250
Anh đang cố tìm cô Nicky.
Anh khá chắc cô ấy đến từ Austin.

24:44.333 --> 24:45.166
Ai cơ?

24:46.541 --> 24:47.750
Cô Nicky, em biết chứ?

24:47.833 --> 24:54.541
Cô gái Nicky hẹn hò
sau cô Molly và trước Rachel.

24:54.625 --> 24:55.458
Tại sao?

24:57.750 --> 25:01.000
Có gì đó không hợp lý.
Họ của cô ấy là gì? Em nhớ không?

25:02.958 --> 25:04.541
- Nhớ không?
- Đi với em.

25:07.125 --> 25:08.791
- Không.
- Có.

25:08.875 --> 25:10.208
- Không.
- Có.

25:10.291 --> 25:11.750
Không. Này.

25:15.083 --> 25:17.458
Sao anh bị ám ảnh với câu chuyện đó?

25:18.000 --> 25:19.916
Vì Rachel bị nguyền rủa.

25:20.625 --> 25:22.166
Liên quan gì đến việc này?

25:24.208 --> 25:26.958
Rõ ràng cô ấy nghĩ câu chuyện
lãng mạn ngớ ngẩn đó chứng minh

25:27.041 --> 25:30.083
họ thuộc về nhau và nó sẽ cứu mạng cô ấy.

25:30.750 --> 25:34.583
Nhưng anh nghĩ nó không chỉ có thế
và anh cần chứng minh. Anh cần…

25:34.666 --> 25:35.500
Tại sao?

25:36.041 --> 25:37.833
- Để cô ấy không chết.
- Cho đi nhờ.

25:41.125 --> 25:43.750
Để cô ấy không chết như mẹ mình.

25:44.750 --> 25:46.458
Thì việc gì đến anh?

25:46.958 --> 25:49.916
Vì mẹ cô ấy lúc hấp hối
bảo anh ngăn điều tương tự

25:50.000 --> 25:52.583
xảy ra với cô ấy, nên anh phải cố gắng.

25:55.041 --> 25:58.583
- Việc gì anh phải rước việc vào người?
- Nhưng anh đã ở đó.

25:59.250 --> 26:01.916
- Lẽ ra anh không nên.
- Nhưng anh đã ở đó.

26:03.083 --> 26:06.333
Có lẽ anh ở đó là có lý do, em biết chứ?

26:06.833 --> 26:09.666
Tất cả… giờ tất cả đều hợp lý.

26:10.291 --> 26:14.875
Đó không phải là chuyện bịa về quái vật.
Nó là chuyện kinh dị có thật.

26:15.875 --> 26:19.541
Những gì anh thấy hồi đó
khiến anh khốn khổ.

26:20.625 --> 26:25.666
Em muốn anh làm gì đó để giải quyết nó.
Giờ anh có thể làm gì đó.

26:26.291 --> 26:27.416
Là chuyện này.

26:30.541 --> 26:32.750
Em không tin cũng không sao.

26:33.541 --> 26:35.333
Nhưng anh tận mắt chứng kiến.

26:45.916 --> 26:48.416
Hình như họ của cô Nicky đó là Stewart.

26:49.708 --> 26:53.833
Đừng bôi bác sự lãng mạn
mà làm hỏng bữa tiệc nhé.

27:03.375 --> 27:04.708
Chỉ còn mỗi mình cháu.

27:04.791 --> 27:08.166
Nhân viên trực cổng bật loa,
nhìn thẳng vào cháu và nói:

27:08.250 --> 27:10.958
"Người cuối cùng, lần gọi cuối,
tất cả hành khách có vé" và…

27:11.041 --> 27:12.458
Em quên anh chàng dễ thương.

27:12.958 --> 27:14.208
- Đúng thế.
- Cảm ơn.

27:14.291 --> 27:17.625
Vâng, xin lỗi,
chỉ còn cháu và anh chàng dễ thương này.

27:17.708 --> 27:23.708
Và… nhân viên trực cổng
năm lần bảy lượt gọi tên cháu.

27:23.791 --> 27:27.666
- Rồi anh chàng dễ thương đến…
- Sao họ không gọi tên cậu ấy?

27:29.541 --> 27:32.416
Em cứ nói hai người
là hành khách cuối cùng

27:32.500 --> 27:34.708
nhưng họ chỉ gọi tên em.

27:35.375 --> 27:37.916
Kệ anh ấy. Tiếp tục đi. Anh ấy đến và nói…

27:38.000 --> 27:41.041
- Cháu…
- Em không thắc mắc à?

27:42.083 --> 27:44.875
Không, Jules.
Em chưa từng nghĩ về việc đó.

27:45.458 --> 27:48.000
Cậu ấy ở ngay đây. Ta có thể hỏi luôn.

27:48.875 --> 27:49.708
Anh…

27:50.416 --> 27:52.791
- Anh làm gì vậy?
- Để sau được không?

27:52.875 --> 27:54.416
Con đang cố hiểu thôi.

27:54.500 --> 27:56.916
Không hiểu sao họ không gọi cả em.

27:57.000 --> 28:00.125
- Thật lạ. Em không biết tại sao.
- Nhưng thật vô lý.

28:00.208 --> 28:01.666
- Đi lấy đồ uống nào.
- Chờ đã.

28:01.750 --> 28:03.458
Này, em có rồi. Này.

28:05.000 --> 28:06.250
Sao? Em muốn biết.

28:10.458 --> 28:11.333
Nicky.

28:15.708 --> 28:18.666
Phải. Đó là ngày 15 tháng Hai nhỉ?
Ngày bọn em gặp nhau?

28:18.750 --> 28:20.041
- Vâng.
- Này anh.

28:20.125 --> 28:21.500
- Thôi đi.
- Chúa ơi.

28:21.583 --> 28:22.541
Để anh ấy nói nốt.

28:23.041 --> 28:26.458
Thì anh thấy khó hiểu
vì nghĩ bọn em gặp nhau vào tháng Ba.

28:26.541 --> 28:29.833
Nhưng cô ấy nói là tháng Hai,
và anh càng khó hiểu hơn

28:29.916 --> 28:34.708
vì anh nghĩ em hẹn hò
cô Nicky vào tháng Hai năm 2023, nên…

28:34.791 --> 28:36.416
anh đã xem Instagram của cô ấy.

28:36.500 --> 28:39.166
Đúng, cô ấy đăng ảnh em
vào Ngày Valentine năm đó.

28:39.250 --> 28:41.791
Chắc chắn lúc đó em hẹn hò với cô Nicky

28:41.875 --> 28:44.666
vì em định đưa cô ấy
đến đám cưới của bọn anh.

28:45.291 --> 28:47.083
Đó là vào ngày 15 tháng Hai.

28:47.708 --> 28:51.708
Đám cưới em bỏ qua, không diễn ra ở…
Lúc đó, em sắp bay đến đâu nhỉ?

28:53.208 --> 28:54.041
Chicago.

28:54.125 --> 28:56.916
Nó không ở Chicago. Nó ở California.

28:58.916 --> 29:01.416
Anh đang suy luận
và anh đoán điều thực sự xảy ra

29:01.916 --> 29:04.500
là em đã ở Austin với cô Nicky.

29:05.333 --> 29:08.125
Cô ấy đá em
vào Ngày Valentine hoặc ngày sau đó.

29:08.208 --> 29:09.041
Đủ rồi.

29:09.125 --> 29:12.666
Hẳn là cô ấy đá em ngay trước khi
cả hai lên máy bay dự đám cưới bọn anh

29:12.750 --> 29:14.750
và em không lên máy bay.

29:16.000 --> 29:19.166
Có lẽ vì em quá xấu hổ
nên không đi đám cưới một mình.

29:20.166 --> 29:21.333
Anh không rõ.

29:21.416 --> 29:24.208
Nhưng hẳn là em đã ngồi
ở sân bay đó cả ngày,

29:24.791 --> 29:28.541
lủi thủi rầu rĩ, tìm ai đó cứu mình

29:28.625 --> 29:31.958
vì em quá phụ thuộc,
không độc thân nổi hơn hai phút,

29:32.041 --> 29:34.458
rồi em tìm thấy cô ấy, một lối thoát.

29:36.125 --> 29:38.250
Bao lâu nay, anh tưởng
em không dự đám cưới anh

29:38.333 --> 29:42.791
vì em bị cúm dạ dày
và gặp cô ấy một tháng sau đó.

29:42.875 --> 29:46.416
Nhưng thật ra,
em đã nói dối cả hai bọn anh.

29:47.708 --> 29:50.041
Đó là lý do họ không gọi tên cậu ấy.

29:51.708 --> 29:53.333
Vì cậu ấy không có trong danh sách.

30:03.250 --> 30:04.708
Bạn tri kỷ của em là kẻ dối trá.

30:06.916 --> 30:10.500
Giờ em chắc chắn ở mức nào?
Mười lăm phần trăm?

30:12.875 --> 30:16.083
Muốn nói về số phận không?
Còn cách anh và em gặp nhau?

30:16.166 --> 30:18.375
- Im được rồi, Jules.
- Lúc em ra đời.

30:18.458 --> 30:19.291
Im đi.

30:19.375 --> 30:22.833
Nicky. Hãy đưa Rachel đi gặp chú Lee nhé?

30:22.916 --> 30:26.125
Anh chỉ nói thế thôi. Đó mới là định mệnh,
không phải chuyện này.

30:26.208 --> 30:28.333
- Cảm ơn.
- Anh vừa cứu mạng em đấy.

30:29.791 --> 30:30.916
Nicky!

30:31.000 --> 30:32.458
Câm mồm đi, Jules!

30:54.208 --> 30:56.375
- Anh rất xin lỗi.
- Cái quái gì vậy?

30:56.458 --> 30:58.750
Anh rất xin lỗi. Anh đã nói dối em.

30:59.333 --> 31:02.833
Anh nói dối em rất nhiều việc.

31:02.916 --> 31:05.416
Xin lỗi. Lẽ ra
anh không nên làm thế mà nên trung thực.

31:05.500 --> 31:09.375
Hôm nay anh nói dối em.
Em đã hỏi tại sao anh lại ở Austin.

31:09.458 --> 31:11.875
Anh nói đi thăm
bạn cùng phòng thời đại học.

31:11.958 --> 31:15.166
Anh biết nhưng anh
cũng gặp anh ấy trong chuyến đi đó.

31:16.500 --> 31:20.833
Rachel, việc anh không đi chuyến bay đó
có thật sự quan trọng không?

31:20.916 --> 31:23.833
Ta vẫn có chuyến phiêu lưu tuyệt nhất.
Lẽ ra ta không gặp nhau.

31:23.916 --> 31:26.750
Nếu không, giờ ta sẽ
không ở đây mà là người dưng.

31:26.833 --> 31:29.583
Ai quan tâm anh có đi chuyến bay đó không?

31:29.666 --> 31:32.541
Rất quan trọng đấy, Nicky! Rất quan trọng!

31:32.625 --> 31:36.541
Vì em tưởng cuối cùng mình đã gặp
người có cùng cảm nhận với em.

31:36.625 --> 31:37.791
Nhưng không!

31:37.875 --> 31:40.625
Hóa ra đó chẳng qua
vì anh buồn và độc thân.

31:40.708 --> 31:44.375
Anh thấy một cô gái sợ hãi ở sân bay
và nghĩ: "Vui quá! Một cuộc phiêu lưu!"

31:44.458 --> 31:46.458
Em đâu phải cuộc phiêu lưu của anh.

31:46.541 --> 31:48.541
Thôi nào, Rachel. Ta sắp kết hôn.

31:48.625 --> 31:52.416
Ta gặp nhau trong hoàn cảnh cụ thể nào
đâu còn quan trọng nữa.

31:53.416 --> 31:55.708
Anh có mời bố em đến đám cưới không?

32:02.375 --> 32:03.625
Đừng nói dối em.

32:09.916 --> 32:11.625
- Bố em không trả lời.
- Tại sao?

32:11.708 --> 32:13.125
- Tại sao?
- Bố em sẽ không đến.

32:13.208 --> 32:15.708
- Sao anh làm thế?
- Chết tiệt. Xin lỗi.

32:15.791 --> 32:19.666
Anh đã hối hận ngay lúc đó
nhưng em không có khách nào cả!

32:19.750 --> 32:22.791
Và bố mẹ anh cứ liên tục hỏi anh…

32:23.750 --> 32:27.625
Anh đã sợ ngày nào đó
em sẽ nhìn lại và ước gì ông ấy đến.

32:28.166 --> 32:32.500
Người bố loạn thần
mà em không nói chuyện trong 11 năm?

32:32.583 --> 32:36.333
Anh mắc sai lầm lớn, được chứ?
Anh biết mình sai. Anh xin lỗi.

32:37.583 --> 32:39.916
Rachel, anh chỉ… anh chỉ muốn ở bên em.

32:40.416 --> 32:43.500
Anh rất xin lỗi.
Anh quá sai rồi. Anh xin lỗi.

32:43.583 --> 32:49.000
Có đúng là anh vừa chia tay bạn gái
vào ngày chúng ta gặp?

32:56.291 --> 32:57.625
Gì nhỉ? Em như…

32:58.125 --> 32:59.000
người thế chỗ.

32:59.583 --> 33:01.791
- Không đâu.
- Em như người thế chỗ!

33:01.875 --> 33:05.875
Rachel, chúng ta sắp kết hôn.
Em đâu phải là người thế chỗ.

33:13.541 --> 33:15.166
Chúng ta vẫn sẽ kết hôn.

33:15.750 --> 33:16.666
Phải không?

33:23.250 --> 33:28.041
Em thật sự cân nhắc sẽ vứt bỏ
mọi thứ xảy ra sau ngày hôm đó?

33:28.125 --> 33:30.458
Tất cả tình yêu và sự tin tưởng giữa ta

33:30.541 --> 33:33.375
vì anh không nghĩ
máy bay sẽ rơi khi anh gặp em?

33:33.458 --> 33:35.458
Có lẽ em không nên cứu mạng anh hôm đó.

33:35.541 --> 33:38.250
Đúng, em không cứu. Máy bay không bị rơi.

33:42.916 --> 33:44.208
Chào!

33:44.750 --> 33:48.708
Xin lỗi đã làm gián đoạn
nhưng bữa tối được phục vụ dưới ánh nến.

33:48.791 --> 33:49.916
Rất lãng mạn.

33:50.000 --> 33:52.750
Có lẽ nó khiến mọi người
thay đổi thái độ. Hả?

33:53.250 --> 33:55.708
Vui vẻ lên. Rachel, chị mặc áo phông.

33:56.333 --> 33:58.250
- Không thể mặc nó.
- Tôi cóc quan tâm!

33:58.333 --> 34:02.250
Ôi trời! Chị ấy thật thô lỗ!
Chị ấy trông nghèo thật.

34:02.333 --> 34:04.708
- Portia, không được nói thế.
- Khoan. Sao không?

34:33.666 --> 34:34.500
Cảm ơn.

34:48.583 --> 34:49.416
Chào!

34:49.916 --> 34:50.750
Chào!

34:51.500 --> 34:57.833
Thay mặt bản thân và vị hôn phu,
cháu muốn xin lỗi

34:57.916 --> 34:59.916
vì chuyện xảy ra lúc trước.

35:00.000 --> 35:02.541
Chúng cháu rất cảm kích
vì mọi người đã đến

35:02.625 --> 35:06.291
và bọn cháu không định gây ồn ào
nhưng thôi, coi như xem miễn phí.

35:10.208 --> 35:13.583
Cháu muốn kể nhanh một chuyện khác,
không giống lúc nãy…

35:14.125 --> 35:16.916
Cháu sẽ chết vào Chủ nhật.

35:21.708 --> 35:22.666
Không đùa đâu.

35:23.416 --> 35:24.250
Thật đó ạ.

35:24.333 --> 35:29.125
Có một lời nguyền khủng khiếp gây tai họa
cho dòng tộc nhà cháu nhiều thế kỷ.

35:29.208 --> 35:31.000
Nếu cháu không kết hôn với bạn tri kỷ

35:31.083 --> 35:33.500
trước khi mặt trời lặn
vào Chủ nhật, cháu sẽ chết.

35:34.875 --> 35:37.916
Nếu cháu không kết hôn, lời nguyền
truyền qua dòng tộc nhà anh ấy,

35:38.000 --> 35:40.291
nghĩa là tất cả mọi người.

35:43.166 --> 35:44.708
Xin lỗi, Jules.

35:46.083 --> 35:48.166
Chắc em chưa kể với anh phần đó.

35:49.875 --> 35:54.083
Hãy đặt mình vào vị trí của cháu.
Liệu mọi người có lấy người đó?

35:54.166 --> 35:55.458
- Cô ấy làm gì vậy?
- Thật à?

35:55.541 --> 35:57.083
Chị ấy say. Con cản lại nhé?

35:57.166 --> 36:00.875
Nhưng đừng lo,
vì em sẽ không làm thế với anh.

36:00.958 --> 36:03.500
- Đủ rồi.
- Nó đã xảy ra với mẹ cháu.

36:04.458 --> 36:08.500
Mẹ cháu đã kết hôn và chết ngay đằng kia,

36:08.583 --> 36:09.666
bên kia khu rừng.

36:09.750 --> 36:13.958
Cháu mới biết là mình sinh ra ở nơi này.
Thật điên rồ vì giờ có vẻ như

36:14.041 --> 36:16.416
cháu cũng sẽ chết ở đây, nên…

36:17.416 --> 36:21.000
Ừ, em nói đúng. Nó thực sự
như định mệnh vũ trụ, Portia.

36:21.083 --> 36:25.416
Để hưởng ứng ý của bác,
bác sĩ Cunningham, xin nâng ly.

36:26.750 --> 36:27.708
Vì định mệnh.

36:39.458 --> 36:41.125
Đó là máy bay rơi.

36:47.500 --> 36:48.791
Xin mời tiếp tục ăn.
