WEBVTT

00:00:33.708 --> 00:00:34.625 align:center
Nell.

00:00:36.166 --> 00:00:37.083 align:center
Nell.

00:00:38.625 --> 00:00:40.333 align:center
Gì? Chết tiệt…

00:00:42.083 --> 00:00:43.250 align:center
Em cần nhờ vả.

00:00:43.333 --> 00:00:45.958 align:center
Bất hợp pháp, kỳ quặc
và chị không được hỏi.

00:00:47.416 --> 00:00:48.416 align:center
Để chị mặc đồ.

00:01:35.041 --> 00:01:36.041 align:center
Rachel?

00:02:00.250 --> 00:02:05.666 align:center
LẤY ANH TA ĐI
XIN LỖI

00:02:08.416 --> 00:02:10.833 align:center
MỘT NGÀY TRƯỚC NGÀY TRỌNG ĐẠI

00:02:14.125 --> 00:02:15.791 align:center
Văn phòng đăng ký kết hôn quận?

00:02:16.291 --> 00:02:18.958 align:center
Chị tưởng đang giúp em bỏ trốn

00:02:19.041 --> 00:02:22.416 align:center
hoặc giả chết hoặc gì đó thú vị cơ.

00:02:22.916 --> 00:02:24.583 align:center
Em đã bảo đừng hỏi mà.

00:02:25.083 --> 00:02:26.541 align:center
Em không nói "làm ơn".

00:02:27.916 --> 00:02:30.041 align:center
Hôm nay là thứ Bảy. Đóng cửa rồi.

00:02:30.125 --> 00:02:31.541 align:center
Em có chìa khóa.

00:02:32.291 --> 00:02:34.208 align:center
Sao em lại có chìa khóa?

00:02:36.291 --> 00:02:37.958 align:center
Không thể tin ta làm việc này.

00:02:41.500 --> 00:02:42.625 align:center
Mời chị.

00:02:50.500 --> 00:02:55.125 align:center
Muốn bị bắt vì tội đột nhập à? Vì có cách
dễ hơn để bỏ rơi ai đó ở lễ đường.

00:02:56.458 --> 00:02:58.041 align:center
Cứ bỏ đi là được.

00:03:03.000 --> 00:03:04.041 align:center
Như em nói:

00:03:04.125 --> 00:03:07.000 align:center
mai em sẽ chết
trừ khi Nicky là tri kỷ của em

00:03:07.083 --> 00:03:08.833 align:center
và giờ em không chắc lắm.

00:03:08.916 --> 00:03:11.041 align:center
Em nhận ra rằng

00:03:11.125 --> 00:03:14.708 align:center
nếu lời nguyền lan đến
bà cố tổ của em hơn 100 năm trước,

00:03:14.791 --> 00:03:16.791 align:center
dòng tộc nhà em đã tuyệt chủng
sau hai thế hệ

00:03:16.875 --> 00:03:18.958 align:center
nhưng không phải, vì em đang ở đây,

00:03:19.041 --> 00:03:21.708 align:center
nghĩa là vài người
trong số họ đã sống sót,

00:03:21.791 --> 00:03:24.708 align:center
vài người đã tìm thấy tri kỷ
và kết hôn với họ,

00:03:24.791 --> 00:03:27.958 align:center
hoặc… em không biết nữa, tìm ra cách khác.

00:03:28.041 --> 00:03:29.708 align:center
Được rồi, vậy…

00:03:30.208 --> 00:03:32.333 align:center
Em cần tìm hiểu xem bằng cách nào.

00:03:32.416 --> 00:03:34.583 align:center
Nếu tìm ra ông bà ngoại em là ai,

00:03:34.666 --> 00:03:37.458 align:center
ta có thể lần theo lời nguyền và…

00:03:38.833 --> 00:03:40.000 align:center
Giờ em có chìa khóa.

00:03:40.500 --> 00:03:42.916 align:center
Trộm chìa khóa
vẫn là tội đột nhập trái phép.

00:03:49.125 --> 00:03:53.500 align:center
Portia sẽ giết ta
nếu ta đến tiệc độc thân muộn đấy.

00:03:55.416 --> 00:03:58.291 align:center
- Em muốn biết chủ đề chứ?
- Chắc chắn là không.

00:03:58.791 --> 00:04:02.958 align:center
- Nên bảo cô ấy hủy vụ vũ công thoát y.
- Trời, nói là chị đùa đi.

00:04:03.458 --> 00:04:04.500 align:center
Chị đùa thôi.

00:04:05.041 --> 00:04:07.000 align:center
Không gì có thể khiến
cô ấy hủy vũ công đó.

00:04:10.250 --> 00:04:11.083 align:center
Chết tiệt.

00:04:16.500 --> 00:04:19.750 align:center
Đầu tiên, ta cần tìm
giấy đăng ký kết hôn của bố mẹ em.

00:04:19.833 --> 00:04:23.916 align:center
Tòa án. Tử vong. Sinh.

00:04:25.041 --> 00:04:26.000 align:center
Kết hôn.

00:04:27.250 --> 00:04:29.666 align:center
Alexandra Harkin và Jay Holman.

00:04:29.750 --> 00:04:33.958 align:center
Họ kết hôn ngày 13/1/1997.
Đây là năm 2013…

00:04:34.041 --> 00:04:38.458 align:center
Có hàng chục nghìn tài liệu ở đây.

00:04:38.958 --> 00:04:41.875 align:center
Làm việc đi, trừ khi
chị muốn lỡ màn vũ công thoát y.

00:04:42.958 --> 00:04:44.541 align:center
Cô ấy sẽ giết ta thật đấy.

00:04:44.625 --> 00:04:47.000 align:center
Cứ bảo ta đi làm móng hay gì đó.

00:04:48.000 --> 00:04:48.833 align:center
Được rồi.

00:04:57.708 --> 00:04:58.833 align:center
Được rồi.

00:05:07.708 --> 00:05:08.625 align:center
Rachel?

00:05:17.625 --> 00:05:18.708 align:center
Chào bố.

00:05:18.791 --> 00:05:20.125 align:center
Bố đang làm gì vậy?

00:05:20.208 --> 00:05:21.666 align:center
Bẫy cáo.

00:05:24.041 --> 00:05:26.125 align:center
Chắc không có con nào ở đây đâu.

00:05:27.791 --> 00:05:31.916 align:center
Bố mừng vì khiếu hài hước của con
không biến mất cùng vị hôn thê.

00:05:33.333 --> 00:05:34.333 align:center
Cô ấy đi rồi ạ?

00:05:34.833 --> 00:05:37.125 align:center
- Bố biết cô ấy đi đâu không?
- Không.

00:05:37.208 --> 00:05:41.291 align:center
Cô ấy không mang nhiều đồ
nên chắc sẽ quay lại.

00:05:42.708 --> 00:05:44.416 align:center
Tuyệt quá, bố. Cảm ơn bố.

00:05:44.916 --> 00:05:46.208 align:center
Nhẹ cả người.

00:05:47.708 --> 00:05:50.750 align:center
Này, tối qua, cô ấy có
bài phát biểu thú vị thật.

00:05:50.833 --> 00:05:52.791 align:center
Con không muốn nói về nó, nhé? Con…

00:05:53.375 --> 00:05:55.625 align:center
Con đã sai và đang cố sửa.

00:05:56.666 --> 00:06:00.125 align:center
Ít nhất thì cô ấy ở bên Nellie.
Nellie sẽ khiến cô ấy thông suốt.

00:06:00.625 --> 00:06:03.916 align:center
Bố nghĩ bạn gái cũ của con
sẽ thuyết phục vị hôn thê của con

00:06:04.000 --> 00:06:05.750 align:center
rằng con không phải thằng dối trá?

00:06:05.833 --> 00:06:10.166 align:center
Nhỡ có người hợp với em hơn, chừng 5% và
người khác hợp với anh ấy hơn, chừng 5%?

00:06:10.250 --> 00:06:11.916 align:center
Làm sao chúng em biết được?

00:06:12.000 --> 00:06:15.333 align:center
Chắc em sẽ biết nếu em chết ở lễ đường.

00:06:15.416 --> 00:06:17.041 align:center
Em đang phức tạp hóa lên.

00:06:21.625 --> 00:06:23.166 align:center
Rồi, vậy làm ơn đơn giản hóa nó.

00:06:23.250 --> 00:06:26.375 align:center
Không, chị biết… Ý chị là
nó mang tính chủ quan, nhỉ?

00:06:26.458 --> 00:06:28.916 align:center
Không có dấu hiệu nào từ vũ trụ cả.

00:06:29.000 --> 00:06:31.166 align:center
Chỉ là em dùng chuyện đã xảy ra

00:06:31.250 --> 00:06:33.833 align:center
và quyết định chi tiết nào
quan trọng, chi tiết nào không

00:06:33.916 --> 00:06:35.333 align:center
rồi quyết định nó nghĩa là gì.

00:06:35.416 --> 00:06:38.375 align:center
Đâu có tín hiệu vũ trụ nào đảm bảo
hôn nhân của em sẽ thành công.

00:06:41.958 --> 00:06:43.625 align:center
Thôi nào.

00:06:50.291 --> 00:06:53.291 align:center
Đi thay đồ đi.
Bố muốn đặt bẫy trước khi quá tối.

00:06:58.291 --> 00:07:00.250 align:center
Bố muốn con đi cùng ạ?

00:07:00.333 --> 00:07:04.666 align:center
- Tất nhiên! Con từng thích bẫy cáo mà.
- Con không biết mình có từng thích không.

00:07:04.750 --> 00:07:07.083 align:center
Với lại, ra ngoài thiên nhiên rất tuyệt.

00:07:07.166 --> 00:07:10.208 align:center
Rất tốt cho bố
khi bố gặp "chuyện", có thể nói vậy.

00:07:10.291 --> 00:07:14.958 align:center
Vâng. Bố biết không,
ngày nay, khi làm người mình yêu buồn,

00:07:15.458 --> 00:07:19.041 align:center
ta không biến mất trong chuyến đi săn
mà nói chuyện rõ ràng.

00:07:20.041 --> 00:07:23.000 align:center
<i>Người mà bạn đang gọi</i>
<i>hiện không thể nghe máy.</i>

00:07:23.083 --> 00:07:26.333 align:center
Con trai ạ, điều bố học được
sau nhiều năm hôn nhân

00:07:26.416 --> 00:07:29.833 align:center
là không thể nói cho rõ ràng
nếu cô ấy không nghe máy.

00:07:32.791 --> 00:07:33.875 align:center
Lấy đồ đi.

00:07:49.583 --> 00:07:52.541 align:center
- Chào. Chúc tiệc độc thân vui vẻ.
- Anh cũng đi à?

00:07:52.625 --> 00:07:54.166 align:center
Này, nhìn này!

00:07:54.666 --> 00:07:57.041 align:center
Cánh đàn ông nhà Cunningham lại tụ họp.

00:07:57.125 --> 00:07:59.916 align:center
- Xin lỗi bố. Con không thể đi với anh ấy.
- Thôi nào.

00:08:00.000 --> 00:08:03.500 align:center
Hôm qua anh thật quá đáng.
Anh phá đám cưới của em.

00:08:03.583 --> 00:08:05.625 align:center
Quá lời rồi. Anh chỉ cố giúp cô ấy.

00:08:05.708 --> 00:08:09.333 align:center
Khiến cô ấy nghi ngờ mối quan hệ của
bọn em hai ngày trước lễ cưới? Tốt quá.

00:08:09.416 --> 00:08:12.375 align:center
- Anh đâu bắt cô ấy làm gì, đồ khốn.
- Thôi nào.

00:08:12.458 --> 00:08:16.166 align:center
Anh chỉ muốn cô ấy sáng tỏ để tự đánh giá
em có phải tri kỷ của cô ấy không.

00:08:16.250 --> 00:08:18.375 align:center
Không ai nhờ anh làm thế.

00:08:18.458 --> 00:08:20.416 align:center
Đây là vấn đề sinh tử.

00:08:20.500 --> 00:08:22.833 align:center
Bố, có lẽ lúc này không thích hợp.

00:08:22.916 --> 00:08:24.791 align:center
Con từng thích đặt bẫy mà.

00:08:24.875 --> 00:08:27.958 align:center
Ý con là chuyện bố bắt bọn con
làm con tin trong rừng để gắn kết

00:08:28.041 --> 00:08:31.333 align:center
và cuối cùng
bọn con chỉ khổ sở và lạnh buốt.

00:08:31.416 --> 00:08:33.375 align:center
Bọn con có chuyện nghiêm túc
cần giải quyết.

00:08:33.458 --> 00:08:34.875 align:center
Muốn nói về chuyện nghiêm túc?

00:08:36.833 --> 00:08:38.958 align:center
Sắp tới hiện trạng này sẽ kết thúc.

00:08:40.083 --> 00:08:43.125 align:center
Khi mẹ các con ra đi, mọi thứ sẽ thay đổi.

00:08:43.208 --> 00:08:46.875 align:center
Ta theo luật của bà ấy.
Bà ấy là người gắn kết chúng ta.

00:08:48.375 --> 00:08:50.375 align:center
Sớm thôi, ta sẽ phải quyết định.

00:08:51.708 --> 00:08:53.041 align:center
Buông nhau ra

00:08:53.625 --> 00:08:56.000 align:center
hoặc tìm lý do mới để gắn bó.

00:08:58.291 --> 00:09:01.250 align:center
Nhưng các con đã là đàn ông trưởng thành.

00:09:02.000 --> 00:09:04.541 align:center
Bố không thể quyết định thay các con.

00:09:05.916 --> 00:09:07.958 align:center
Sáng suốt lên đi.

00:09:12.791 --> 00:09:15.208 align:center
Đợi đã. Kathy Harkin.

00:09:17.125 --> 00:09:20.500 align:center
Kathy Harkin, Mark Ellis.

00:09:20.583 --> 00:09:24.250 align:center
Kết hôn ngày 22/8/1997.

00:09:24.333 --> 00:09:25.625 align:center
Họ là ai?

00:09:25.708 --> 00:09:29.666 align:center
Em không biết. Có lẽ là họ hàng.

00:09:33.666 --> 00:09:35.083 align:center
Đợi đã.

00:09:35.791 --> 00:09:37.000 align:center
Kỳ lạ thật.

00:09:37.083 --> 00:09:40.875 align:center
Sao lại có người khác
trong gia đình em kết hôn ở đây?

00:09:42.041 --> 00:09:47.333 align:center
Có lẽ vì gia đình em
cũng có gốc gác từ đây.

00:09:49.166 --> 00:09:50.250 align:center
Hoặc

00:09:50.833 --> 00:09:56.041 align:center
nơi này là cái bẫy chết chóc
dụ chúng em đến và giết hết.

00:09:56.125 --> 00:09:58.333 align:center
Hoặc chỉ là trùng hợp thôi.

00:10:04.625 --> 00:10:06.708 align:center
Chào! Đây là giấy chứng tử.

00:10:07.833 --> 00:10:09.958 align:center
Giấy chứng tử, Kathy Harkin.

00:10:12.291 --> 00:10:14.583 align:center
Đợi đã. Ngày 22/8.

00:10:15.750 --> 00:10:17.750 align:center
TÊN NGƯỜI ĐÃ KHUẤT
KATHY AUDREY HARKIN

00:10:17.833 --> 00:10:20.500 align:center
NGÀY VÀ GIỜ TỬ VONG
22/08/1997 12:03 SÁNG

00:10:20.583 --> 00:10:22.166 align:center
Chúa ơi.

00:10:22.250 --> 00:10:24.875 align:center
Vậy có nghĩa là gì?

00:10:30.208 --> 00:10:33.083 align:center
Bà ấy chết cùng ngày kết hôn.

00:10:37.500 --> 00:10:39.375 align:center
Đó không phải là trùng hợp.

00:10:42.208 --> 00:10:43.458 align:center
Được rồi.

00:10:44.083 --> 00:10:48.125 align:center
Ta nên bắt đầu tìm
giấy khai sinh và cả giấy chứng tử.

00:10:48.208 --> 00:10:49.291 align:center
Có thể còn nữa.

00:10:49.375 --> 00:10:53.791 align:center
Và có lẽ ta sẽ tạo ra một cây phả hệ.

00:11:20.166 --> 00:11:21.125 align:center
Được rồi.

00:11:22.250 --> 00:11:23.583 align:center
Đây là bố mẹ em.

00:11:24.416 --> 00:11:30.041 align:center
Đây là một cái chết khác.
Roger Harkin. Ngày 9/10/1941.

00:11:30.125 --> 00:11:33.458 align:center
Chờ đã, Roger Harkin. Em vừa thấy cái này.

00:11:34.375 --> 00:11:39.583 align:center
Roger Harkin. Được rồi. Roger Harkin.

00:11:41.000 --> 00:11:45.666 align:center
Roger Harkin, nguyên nhân tử vong…
xuất huyết. Giống mẹ em.

00:11:49.166 --> 00:11:51.833 align:center
<i>Ông ấy kết hôn ngày 9/10.</i>

00:11:52.666 --> 00:11:54.916 align:center
Chết ngày 9/10/1941.

00:12:29.250 --> 00:12:30.166 align:center
Bố, anh ấy…

00:12:30.250 --> 00:12:31.791 align:center
Cai rượu mười năm rồi.

00:12:33.458 --> 00:12:34.375 align:center
Phải rồi.

00:12:35.833 --> 00:12:36.750 align:center
Xin lỗi.

00:12:36.833 --> 00:12:37.833 align:center
Không sao.

00:12:42.083 --> 00:12:45.000 align:center
Giờ bố phải đi tiểu.
Các con canh chừng nhé.

00:13:01.083 --> 00:13:02.875 align:center
Lẽ ra anh nên nói với em về mẹ.

00:13:04.250 --> 00:13:05.708 align:center
Nhiều tháng trước.

00:13:07.208 --> 00:13:08.500 align:center
Anh đã cố.

00:13:09.625 --> 00:13:13.083 align:center
Nhưng em biết mẹ bảo vệ em thế nào mà.

00:13:15.000 --> 00:13:16.666 align:center
Dù sao anh cũng có thể nói với em.

00:13:18.708 --> 00:13:20.916 align:center
Ừ, như thể em sẽ làm trái ý mẹ ấy.

00:13:21.000 --> 00:13:23.458 align:center
Em chán gia đình này
coi em như trẻ con rồi.

00:13:24.416 --> 00:13:25.458 align:center
Ừ.

00:13:25.541 --> 00:13:26.916 align:center
Nó làm em phát điên.

00:13:29.291 --> 00:13:33.000 align:center
Em phải thừa nhận
là em gặp khó khăn trong việc chấp nhận.

00:13:33.500 --> 00:13:37.583 align:center
Em không chấp nhận sự không hoàn hảo.
Cái gì em cũng phải làm quá lên.

00:13:37.666 --> 00:13:38.500 align:center
Được rồi.

00:13:38.583 --> 00:13:41.333 align:center
Em bỏ cuộc khi biết
thứ gì đó không có lợi cho mình.

00:13:41.416 --> 00:13:42.958 align:center
Đúng mà. Anh biết em cả đời rồi.

00:13:43.041 --> 00:13:45.208 align:center
Em luôn phải có câu chuyện hoàn hảo,

00:13:45.291 --> 00:13:48.166 align:center
một cuộc gặp gỡ tình cờ hoàn hảo
cho chuyện tình hoàn hảo.

00:13:48.250 --> 00:13:50.250 align:center
Làm như anh không thêm thắt
chuyện của mình.

00:13:50.333 --> 00:13:51.833 align:center
Cô ấy là bạn anh trước.

00:13:51.916 --> 00:13:54.125 align:center
Bạn chúng ta. Em không cãi nhau với anh.

00:13:54.208 --> 00:13:56.000 align:center
- Em nhắc đến trước mà.
- Anh nhắc!

00:14:03.333 --> 00:14:06.708 align:center
Vấn đề là cái gì
em cũng quy về xung quanh mình.

00:14:06.791 --> 00:14:08.375 align:center
Anh đâu có lấy bạn gái cũ của em.

00:14:08.458 --> 00:14:10.916 align:center
Anh lấy người mình yêu từ khi anh 21 tuổi.

00:14:11.000 --> 00:14:12.916 align:center
Hồi đó anh không yêu cô ấy.

00:14:13.000 --> 00:14:15.041 align:center
Anh thích nói thế để nghe như…

00:14:15.125 --> 00:14:16.583 align:center
- Rõ ràng mà.
- …em cướp của anh.

00:14:16.666 --> 00:14:19.625 align:center
- Anh đâu có tử tế với cô ấy.
- Vì anh yêu cô ấy.

00:14:22.458 --> 00:14:23.750 align:center
Em không dự đám cưới của anh

00:14:23.833 --> 00:14:26.708 align:center
vì em làm điều tốt cho người cần nó.

00:14:26.791 --> 00:14:29.083 align:center
Nhưng em chỉ làm thế
vì đó là câu chuyện hay.

00:14:29.166 --> 00:14:30.458 align:center
Không, không đúng.

00:14:30.541 --> 00:14:33.541 align:center
Đúng mà. Em bị thu hút bởi câu chuyện,
không phải con người.

00:14:33.625 --> 00:14:37.500 align:center
Em có thể xin số cô ấy
rồi vẫn bay đến dự đám cưới anh.

00:14:37.583 --> 00:14:42.250 align:center
Nhưng không, em phải có
hành động lãng mạn hoành tráng mới chịu.

00:14:42.333 --> 00:14:44.958 align:center
Thôi đi. Anh không ở đó.
Đó là việc đúng đắn.

00:14:45.041 --> 00:14:48.125 align:center
Em không nói chuyện này với anh nữa.
Cứ ngồi im lặng.

00:15:09.666 --> 00:15:11.000 align:center
Không phải lỗi của em.

00:15:17.416 --> 00:15:21.666 align:center
Nhân tiện, không phải lỗi của em.
Là lỗi của bố mẹ.

00:15:23.666 --> 00:15:27.000 align:center
Họ nhồi nhét vào đầu em tư tưởng hoàn hảo,

00:15:27.875 --> 00:15:29.541 align:center
mối quan hệ hoàn hảo,

00:15:30.041 --> 00:15:31.583 align:center
rằng họ là bạn tri kỷ.

00:15:32.833 --> 00:15:35.583 align:center
Họ giấu rất nhiều thứ với ba anh em ta.

00:15:37.166 --> 00:15:38.708 align:center
Nhưng chủ yếu là em.

00:15:40.458 --> 00:15:44.500 align:center
Cẩn thận đấy. Anh không muốn em
phá hỏng tất cả như mọi khi.

00:15:46.916 --> 00:15:48.708 align:center
Tối qua anh phá hỏng mọi thứ đấy.

00:15:48.791 --> 00:15:51.583 align:center
Anh phải đảm bảo
cô ấy hiểu toàn bộ câu chuyện.

00:15:51.666 --> 00:15:53.541 align:center
Cô ấy đặt niềm tin vào một lời nói dối.

00:15:53.625 --> 00:15:54.916 align:center
Em biết. Em đang sửa.

00:15:55.000 --> 00:15:57.291 align:center
Em phải khiến cô ấy tin
em là tri kỷ của cô ấy.

00:15:57.375 --> 00:15:58.875 align:center
Cơ hội sống duy nhất của cô ấy.

00:15:58.958 --> 00:16:02.583 align:center
Trời, em hiểu rồi.
Đã bảo không muốn nói chuyện nữa.

00:16:07.166 --> 00:16:09.625 align:center
Em không nghe
lời tư vấn tình cảm của anh đâu.

00:16:09.708 --> 00:16:13.208 align:center
- Tưởng không nói nữa.
- Anh và Nellie như trẻ con chơi tennis.

00:16:13.291 --> 00:16:15.166 align:center
Ít nhất bọn anh thành thật với nhau.

00:16:15.250 --> 00:16:18.916 align:center
Đến mức tàn nhẫn. Không hơn
bảo vệ quá mức người mình yêu thương.

00:16:19.000 --> 00:16:23.416 align:center
Chúa ơi. Đó là ý anh.
Đó là điều bố mẹ đã làm với chúng ta.

00:16:23.500 --> 00:16:26.291 align:center
Đừng làm thế với cô ấy. Hãy thành thật.

00:16:26.375 --> 00:16:28.166 align:center
Rachel và em có mối quan hệ tuyệt vời.

00:16:28.250 --> 00:16:30.416 align:center
Em chả cần cãi với anh
về mối quan hệ của mình.

00:16:30.500 --> 00:16:32.333 align:center
Thế sao em lại cãi?

00:16:36.583 --> 00:16:37.583 align:center
"Tennis" cơ đấy.

00:16:38.291 --> 00:16:40.000 align:center
Biến đi.

00:16:45.166 --> 00:16:48.083 align:center
- Chết tiệt. Cáo. Có con cáo.
- Gì? Kêu to gọi bố đi.

00:16:48.166 --> 00:16:50.375 align:center
Gọi thế nào nhỉ? Hú hú?

00:16:50.458 --> 00:16:53.416 align:center
- Hú hí hú?
- Hú hí hú.

00:16:54.333 --> 00:16:56.000 align:center
Là hú hú, bọn ngốc.

00:16:58.125 --> 00:16:59.208 align:center
Ồ, phải.

00:16:59.750 --> 00:17:00.666 align:center
Phải.

00:17:01.166 --> 00:17:02.708 align:center
Nhìn kìa, bẫy của con đấy.

00:17:07.541 --> 00:17:09.000 align:center
Con làm đi.

00:17:13.833 --> 00:17:16.291 align:center
Đã khóa an toàn. Xuống đồi rồi hãy mở.

00:17:18.708 --> 00:17:21.125 align:center
- Con ổn mà.
- Vâng.

00:17:45.000 --> 00:17:46.250 align:center
Chết tiệt.

00:17:47.250 --> 00:17:48.583 align:center
Chết tiệt.

00:17:52.708 --> 00:17:53.625 align:center
<i>Đây là em.</i>

00:17:59.208 --> 00:18:00.875 align:center
Đây là giấy khai sinh của em.

00:18:02.541 --> 00:18:03.541 align:center
Cảm ơn chị.

00:18:08.291 --> 00:18:13.000 align:center
Được rồi, có vẻ như lời nguyền
đầu tiên lan đến dòng tộc nhà em

00:18:13.083 --> 00:18:16.833 align:center
với Marianne và Thomas Harkin.
Và có vẻ họ có ba đứa con.

00:18:16.916 --> 00:18:18.833 align:center
Hai người trong đó có con ngoài giá thú,

00:18:18.916 --> 00:18:20.375 align:center
và một người kết hôn.

00:18:20.458 --> 00:18:23.916 align:center
Đó là Carrie Harkin.
Kết hôn ngày 27/4/1870.

00:18:25.416 --> 00:18:30.083 align:center
Được công bố đã chết
ngày 27/4/1870. Xuất huyết.

00:18:30.166 --> 00:18:35.958 align:center
Và Virginia Harkin.
Kết hôn ngày 1/11/1947.

00:18:36.041 --> 00:18:40.666 align:center
Cũng chết ngày 1/11/1947. Xuất huyết.

00:18:40.750 --> 00:18:42.833 align:center
Em nói không cưới
thì lời nguyền lan ra mà?

00:18:42.916 --> 00:18:47.500 align:center
Chỉ khi đã nhận lời cầu hôn.
Nếu không, nó không có ai để lan sang.

00:18:47.583 --> 00:18:51.875 align:center
Em đoán những người này,
tất cả bọn họ, hẳn phải biết về lời nguyền

00:18:51.958 --> 00:18:55.125 align:center
và quyết định tránh kết hôn.

00:18:55.208 --> 00:18:59.083 align:center
Như bà em… Audrey.

00:18:59.166 --> 00:19:02.541 align:center
Audrey sinh mẹ em ngoài giá thú, đúng,

00:19:02.625 --> 00:19:04.875 align:center
nên bà rõ ràng biết là không nên đính hôn.

00:19:04.958 --> 00:19:07.958 align:center
Nhưng chị gái bà, Lori,

00:19:08.708 --> 00:19:12.541 align:center
cưới ngày 10/2 và chết ngày 10/2.

00:19:16.041 --> 00:19:19.416 align:center
Và cũng giống như…

00:19:22.166 --> 00:19:24.916 align:center
Kathy và Roger và

00:19:25.458 --> 00:19:27.958 align:center
Virginia và Carrie chết tiệt.

00:19:28.041 --> 00:19:31.666 align:center
Chết, chết, chết.

00:19:31.750 --> 00:19:35.041 align:center
Tất cả đều chết vào ngày cưới.

00:19:49.333 --> 00:19:51.333 align:center
Và nó kéo dài mãi

00:19:52.500 --> 00:19:53.708 align:center
đến em.

00:19:54.875 --> 00:19:55.833 align:center
Ngày mai.

00:19:57.916 --> 00:19:59.333 align:center
Lạ quá.

00:20:00.708 --> 00:20:02.791 align:center
Tất cả đều có
chữ ký nhân chứng giống nhau.

00:20:03.666 --> 00:20:04.833 align:center
- Không thể nào.
- Ừ.

00:20:05.416 --> 00:20:08.500 align:center
- Tất cả chuyện này đều là không thể, mà…
- Không.

00:20:09.000 --> 00:20:13.833 align:center
Ông ta phải ít nhất là… 200 tuổi.

00:20:13.916 --> 00:20:15.458 align:center
Phải. Đúng.

00:20:15.541 --> 00:20:17.833 align:center
Ông ta lan truyền
lời nguyền cho dòng tộc nhà em

00:20:17.916 --> 00:20:19.625 align:center
vì không cưới vị hôn thê

00:20:19.708 --> 00:20:22.375 align:center
và giờ ông ta phải chứng kiến
mọi đám cưới bị nguyền rủa

00:20:22.458 --> 00:20:24.000 align:center
như một hình phạt hay gì đó.

00:20:24.083 --> 00:20:27.500 align:center
- Sao em biết điều đó?
- Ông ta nói với em.

00:20:31.833 --> 00:20:34.791 align:center
- Người đàn ông 200 tuổi nói với em?
- Phải.

00:20:36.541 --> 00:20:37.625 align:center
Phải.

00:20:46.916 --> 00:20:48.875 align:center
Giờ chị tin em chưa?

00:20:55.416 --> 00:20:56.916 align:center
Giờ chị tin em chưa?

00:21:13.166 --> 00:21:15.000 align:center
Chết tiệt.

00:21:16.375 --> 00:21:20.250 align:center
Bố, chắc ta dừng thôi.
Ta sẽ không tìm thấy nó đâu.

00:21:20.333 --> 00:21:23.625 align:center
- Nó chỉ có ba chân.
- Trời sắp tối rồi.

00:21:23.708 --> 00:21:25.333 align:center
Nhỏ giọng thôi, kẻo làm nó sợ.

00:21:25.416 --> 00:21:29.208 align:center
Làm nó sợ? Nó tự nhai chân mình.
Nó vốn sợ chết khiếp rồi.

00:21:29.291 --> 00:21:31.791 align:center
Nó sẽ chạy cho đến khi tim ngừng đập.

00:21:35.041 --> 00:21:36.916 align:center
Này, kế hoạch là gì?

00:21:37.000 --> 00:21:40.791 align:center
Dành cả đêm tìm nó,
chỉ để giúp thiên nhiên?

00:21:40.875 --> 00:21:44.500 align:center
Sao? Để nó từ từ
chảy máu đến chết thì tốt hơn à?

00:21:50.000 --> 00:21:51.958 align:center
Nếu em bỏ chạy thì sao?

00:21:52.541 --> 00:21:57.083 align:center
Mặc kệ tất cả. Xin lỗi, Nicky.
Về nhà. Không ngoái lại.

00:21:57.666 --> 00:22:00.833 align:center
Ừ, nếu em làm thế,
lời nguyền sẽ lan sang dòng tộc anh ấy.

00:22:00.916 --> 00:22:04.083 align:center
Ừ, nhưng chính xác là sao?
Nicky sẽ bị dính lời nguyền à?

00:22:04.166 --> 00:22:05.458 align:center
Em nghĩ nó nghĩa là

00:22:05.958 --> 00:22:10.041 align:center
anh ấy sẽ phải chịu cảnh
mình và con cháu bị nó ám

00:22:10.125 --> 00:22:12.166 align:center
suốt đời, nên…

00:22:13.208 --> 00:22:14.166 align:center
Nhưng

00:22:15.166 --> 00:22:17.208 align:center
đó cũng là một lựa chọn.

00:22:19.625 --> 00:22:22.291 align:center
- Anh ấy không đáng bị thế.
- Em cũng vậy.

00:22:22.375 --> 00:22:24.291 align:center
Nhưng em đã bị rồi, nên…

00:22:24.375 --> 00:22:28.458 align:center
Em nghĩ cách duy nhất là lên lễ đường.

00:22:28.541 --> 00:22:32.000 align:center
Em sống hoặc chết, vậy thôi.

00:22:36.125 --> 00:22:37.125 align:center
Vậy thôi.

00:22:37.875 --> 00:22:40.500 align:center
Sao em hút nó suốt
mà không bị hoang tưởng?

00:22:43.041 --> 00:22:45.416 align:center
Em có bị hoang tưởng.

00:23:03.583 --> 00:23:07.916 align:center
Và, chỉ để xác nhận,
em thực sự tin là có người bất tử à?

00:23:09.000 --> 00:23:11.291 align:center
Ừ. Mọi điều ông ta nói đều đúng.

00:23:13.250 --> 00:23:14.833 align:center
Chết tiệt.

00:23:17.125 --> 00:23:18.125 align:center
Chết tiệt.

00:23:20.583 --> 00:23:21.666 align:center
Chết tiệt.

00:23:24.291 --> 00:23:25.333 align:center
Chết tiệt.

00:23:30.250 --> 00:23:31.250 align:center
Chết tiệt!

00:23:32.875 --> 00:23:35.000 align:center
Thứ đó có thể ở bất cứ đâu.

00:23:36.833 --> 00:23:38.583 align:center
- Chết tiệt!
- Sao?

00:23:38.666 --> 00:23:39.833 align:center
Ta chia ra.

00:23:39.916 --> 00:23:42.458 align:center
Tuyệt. Con sẽ xem nó có đến nhà ta không.

00:23:44.375 --> 00:23:46.708 align:center
Chúc đi săn may mắn. Nicky?

00:23:48.708 --> 00:23:49.583 align:center
Không à?

00:23:50.375 --> 00:23:51.208 align:center
Được rồi.

00:23:51.291 --> 00:23:53.541 align:center
Xong rồi nhớ đến phòng anh để kể

00:23:53.625 --> 00:23:56.583 align:center
em tìm thấy con cáo và khâu lại chân nó

00:23:56.666 --> 00:23:58.833 align:center
rồi con cáo nhìn em và nói:

00:23:59.333 --> 00:24:03.625 align:center
"Nicky, cảm ơn rất nhiều vì
cứu mạng tôi. Anh là người hùng của tôi".

00:24:05.833 --> 00:24:06.708 align:center
Bố.

00:24:08.375 --> 00:24:12.750 align:center
Con thích những chuyến đi gắn kết với bố.
Dù bọn con không gắn kết lắm, nên

00:24:13.500 --> 00:24:16.208 align:center
con sẽ báo tin cho hai người.
Con và Nellie sắp ly hôn.

00:24:16.833 --> 00:24:18.166 align:center
- Gì cơ?
- Ừ.

00:24:18.916 --> 00:24:22.000 align:center
- Jules.
- Gì cơ? Anh ký giấy tờ rồi à?

00:24:22.083 --> 00:24:23.208 align:center
Chưa.

00:24:25.541 --> 00:24:28.125 align:center
Thề có Chúa,
đừng nói với mẹ con chuyện này.

00:24:28.208 --> 00:24:30.416 align:center
Dĩ nhiên. Ai mà dám trung thực ở nhà này.

00:24:32.000 --> 00:24:33.291 align:center
Chúc buổi tối vui vẻ.

00:24:33.791 --> 00:24:36.541 align:center
Cầu cho hai người chiến thắng vẻ vang.

00:25:29.375 --> 00:25:30.708 align:center
Đợi đã.

00:25:31.583 --> 00:25:33.208 align:center
Arlene Harkin, đúng không?

00:25:34.000 --> 00:25:35.791 align:center
Sinh năm 1900.

00:25:36.291 --> 00:25:38.583 align:center
Kết hôn, 1922.

00:25:39.708 --> 00:25:41.708 align:center
Ta không có ngày mất của bà ấy.

00:25:42.916 --> 00:25:45.333 align:center
Chắc chắn giờ bà ấy chết rồi.
Họ đều đã chết.

00:25:47.458 --> 00:25:52.000 align:center
Chết, chết, chết.

00:26:02.916 --> 00:26:05.625 align:center
Trông hơi giống ngón chân trên trần.

00:26:07.791 --> 00:26:09.291 align:center
Nếu nheo mắt.

00:26:12.666 --> 00:26:13.500 align:center
Nhìn này.

00:26:20.541 --> 00:26:25.458 align:center
Bà ấy mất năm 1979,
vậy là bà ấy kết hôn… 57 năm.

00:26:26.000 --> 00:26:27.083 align:center
Gì cơ?

00:26:27.958 --> 00:26:29.333 align:center
- Cái quái gì?
- Này!

00:26:29.416 --> 00:26:30.833 align:center
Chờ đã.

00:26:32.541 --> 00:26:34.166 align:center
Bà ấy làm thế nào?

00:26:34.250 --> 00:26:36.541 align:center
Không biết, nhưng vẫn có hy vọng, nhỉ?

00:26:40.291 --> 00:26:42.000 align:center
Ta phải nói chuyện với bà ấy.

00:26:43.166 --> 00:26:46.875 align:center
- Phải, nhưng bà ấy chết rồi.
- Ta phải nói chuyện với bà ấy.

00:26:48.250 --> 00:26:49.416 align:center
Bà ấy chết rồi.

00:26:50.500 --> 00:26:54.041 align:center
Ta phải nói chuyện với bà ấy.

00:26:57.208 --> 00:26:59.083 align:center
CÔ DÂU TƯƠNG LAI

00:27:23.916 --> 00:27:30.916 align:center
ĐÊM TỰ DO CUỐI CÙNG

00:27:39.708 --> 00:27:40.791 align:center
Phải rồi.

00:27:40.875 --> 00:27:42.666 align:center
EM ĐANG GIẬN CHỊ!
MẶC NÓ VÀO

00:27:42.750 --> 00:27:44.208 align:center
Em thay đồ đi.

00:27:44.291 --> 00:27:47.166 align:center
Chị sẽ thuyết phục Portia,
rồi gặp em ở hố trò chuyện.

00:27:48.125 --> 00:27:50.375 align:center
Phải khéo léo đấy,
kẻo cô ấy không giúp đâu.

00:28:24.916 --> 00:28:27.416 align:center
Chết tiệt! Trời ạ, Portia.

00:28:28.208 --> 00:28:29.541 align:center
Chị đến muộn, đồ khốn.

00:28:29.625 --> 00:28:31.708 align:center
- Xin lỗi…
- Chị làm gì cả ngày vậy?

00:28:31.791 --> 00:28:33.541 align:center
Liếm láp mọi người ở tiệm làm móng?

00:28:35.958 --> 00:28:39.416 align:center
Trông đẹp đấy. Hy vọng chị đã boa
cho đứa bé mù làm cho chị.

00:28:39.500 --> 00:28:40.541 align:center
Chị xin lỗi…

00:28:40.625 --> 00:28:43.541 align:center
Tôi rất trung thực, Rachel.
Chị có thể trung thực với tôi.

00:28:43.625 --> 00:28:45.583 align:center
Chị tỏa ra nhiều năng lượng xấu

00:28:45.666 --> 00:28:47.916 align:center
và chắc chị hiểu
đám cưới này quan trọng thế nào

00:28:48.000 --> 00:28:50.750 align:center
với anh trai tôi, mẹ tôi và cả nhà.

00:28:50.833 --> 00:28:51.875 align:center
Chị hiểu nhỉ?

00:28:53.375 --> 00:28:57.083 align:center
Nellie bảo mấy chuyện kỳ quặc
chị nói tối qua là thật.

00:28:57.166 --> 00:29:00.333 align:center
Tôi không quan tâm
trong máu chị mang lời nguyền tà ác.

00:29:00.416 --> 00:29:03.458 align:center
Vì anh tôi vẫn yêu chị bất chấp

00:29:03.541 --> 00:29:05.541 align:center
và tôi sẽ không để chị
bỏ ngang đám cưới này.

00:29:05.625 --> 00:29:07.333 align:center
Tôi gần như bị bỏ ở lễ đường

00:29:07.416 --> 00:29:10.541 align:center
nên đã cưới đại một gã ở Las Vegas.
Đừng mách bố mẹ tôi.

00:29:12.791 --> 00:29:15.250 align:center
Tôi sẽ không để điều đó xảy ra với Nicky.

00:29:15.333 --> 00:29:18.500 align:center
Chị sẽ làm tan nát trái tim anh tôi
và đập tan giấc mơ của mẹ tôi?

00:29:20.583 --> 00:29:21.541 align:center
Tốt.

00:29:22.041 --> 00:29:26.583 align:center
Chị có chết không nếu chơi một trò vui vẻ,
bình thường, gợi cảm ở tiệc độc thân

00:29:26.666 --> 00:29:29.166 align:center
mà tôi đã lên kế hoạch
trước khi mọi thứ lại bị hủy hoại

00:29:29.250 --> 00:29:31.958 align:center
vì chị cứ nhất định
phải làm cơn ác mộng u ám?

00:29:34.875 --> 00:29:35.958 align:center
Chị có chết không?

00:29:39.333 --> 00:29:40.166 align:center
Rachel.

00:29:40.875 --> 00:29:45.375 align:center
Tôi nói nghiêm túc đấy.
Chị thật may mắn khi có tôi.

00:29:46.500 --> 00:29:48.333 align:center
Vì tôi biết cách gọi hồn.

00:29:58.916 --> 00:30:03.833 align:center
Ta thanh tẩy không gian này
để xua đuổi tà ma.

00:30:05.125 --> 00:30:06.125 align:center
Ma quỷ

00:30:07.541 --> 00:30:09.125 align:center
không được chào đón ở đây.

00:30:14.250 --> 00:30:18.875 align:center
Chúng ta tụ họp ở đây vào đêm
tự do cuối cùng của Rachel để liên lạc…

00:30:20.000 --> 00:30:20.875 align:center
Với ai?

00:30:21.750 --> 00:30:22.833 align:center
Bà dì của tôi.

00:30:22.916 --> 00:30:26.333 align:center
Phải. Để xin lời khuyên hôn nhân
từ thế giới bên kia.

00:30:28.500 --> 00:30:32.291 align:center
Thắp nến này bằng tay trái,
bàn tay kết nối chị với ánh sáng.

00:30:35.791 --> 00:30:38.125 align:center
Đúng. Và rồi, đồng thời…

00:30:38.625 --> 00:30:42.291 align:center
Được rồi. Và đồng thời, bằng tay phải,

00:30:42.375 --> 00:30:44.708 align:center
chạm vào đồ vật của người đã khuất.

00:30:44.791 --> 00:30:46.541 align:center
Tay phải hướng về bóng tối.

00:30:47.041 --> 00:30:51.208 align:center
Làm thế là thiết lập kết nối của chị
rồi chị sẽ đặt câu hỏi.

00:30:59.791 --> 00:31:01.458 align:center
Arlene Harkin.

00:31:04.208 --> 00:31:08.750 align:center
Cháu đến xin bà lời khuyên
trước ngày cưới của cháu.

00:31:10.000 --> 00:31:15.083 align:center
Cháu cần biết làm sao bà biết chắc chắn
chồng bà, David, là chân ái.

00:31:16.875 --> 00:31:18.750 align:center
Giờ mọi người đặt tay vào.

00:31:36.083 --> 00:31:38.000 align:center
Có lẽ hỏi theo cách khác.

00:31:40.291 --> 00:31:42.625 align:center
- Cách khác ý là gì?
- Rachel.

00:31:44.208 --> 00:31:48.375 align:center
Được rồi. Arlene, nếu bà ở đó,

00:31:49.791 --> 00:31:52.041 align:center
xin hãy cho cháu biết làm sao bà sống sót.

00:31:59.291 --> 00:32:01.916 align:center
Có lẽ nên bắt đầu với câu nhẹ nhàng hơn.

00:32:06.625 --> 00:32:07.833 align:center
Trời ơi! Nó di chuyển!

00:32:07.916 --> 00:32:10.166 align:center
- Tưởng em từng làm rồi!
- Chưa từng hiệu quả!

00:32:10.250 --> 00:32:13.291 align:center
- Cái quái gì?
- Được rồi. Giờ chị làm gì đây?

00:32:13.375 --> 00:32:14.333 align:center
Nói với bà ấy.

00:32:14.416 --> 00:32:16.375 align:center
Được rồi. Arlene…

00:32:18.416 --> 00:32:19.416 align:center
Arlene.

00:32:21.083 --> 00:32:24.083 align:center
Làm sao bà sống sót qua ngày cưới?

00:32:29.083 --> 00:32:30.041 align:center
Hỏi lại đi.

00:32:31.166 --> 00:32:36.666 align:center
Arlene. Sao bà biết
ông David là tri kỷ của bà?

00:32:53.958 --> 00:32:55.958 align:center
Ôi Chúa ơi.

00:33:06.291 --> 00:33:07.750 align:center
Ôi Chúa ơi!

00:33:10.333 --> 00:33:13.791 align:center
Chúa ơi! Thứ gì đập vào tôi!
Thứ gì đó thực sự đập vào tôi!

00:33:14.291 --> 00:33:16.125 align:center
- Bị nặng không?
- Cái quái gì vậy?

00:33:16.208 --> 00:33:17.875 align:center
Không! Không hề!

00:33:17.958 --> 00:33:19.458 align:center
Không, hoàn toàn ổn.

00:33:19.541 --> 00:33:20.750 align:center
- Vâng.
- Sẽ lành thôi.

00:33:20.833 --> 00:33:23.041 align:center
Giờ em có cớ để sửa mũi rồi.

00:33:23.125 --> 00:33:26.625 align:center
Nellie! Có sẹo không? Mặt em sẽ bị sẹo à?

00:33:27.125 --> 00:33:28.291 align:center
- Có thể.
- Chết tiệt!

00:33:29.875 --> 00:33:30.791 align:center
Nell.

00:33:32.291 --> 00:33:36.666 align:center
XÁC SỐNG

00:34:01.541 --> 00:34:03.041 align:center
Ôi, chết tiệt!

00:34:07.625 --> 00:34:09.083 align:center
Con xin lỗi, bố. Con…

00:34:16.166 --> 00:34:17.166 align:center
Bố?

00:34:25.708 --> 00:34:26.666 align:center
Này.

00:34:28.541 --> 00:34:29.500 align:center
Bố?

00:34:31.416 --> 00:34:34.291 align:center
Bố cần chịu trách nhiệm
cho điều xảy ra tối qua.

00:34:35.000 --> 00:34:37.416 align:center
Không. Tối qua là…

00:34:38.041 --> 00:34:40.166 align:center
Đó hoàn toàn là tại con. Ý con là…

00:34:40.250 --> 00:34:41.166 align:center
Nghe này.

00:34:42.000 --> 00:34:48.375 align:center
Đôi khi, giữ bí mật
để bảo vệ người ta yêu cũng không sao.

00:34:52.583 --> 00:34:54.750 align:center
Nhưng anh con nói cũng có lý.

00:34:58.958 --> 00:35:00.000 align:center
Vâng, bố…

00:35:01.125 --> 00:35:03.166 align:center
Bố đã nghe bọn con nói chuyện đó.

00:35:05.416 --> 00:35:06.541 align:center
Đúng vậy.

00:35:07.750 --> 00:35:12.541 align:center
Mẹ con luôn muốn bảo vệ các con
khỏi thực tế khắc nghiệt.

00:35:14.958 --> 00:35:17.083 align:center
Nhưng giờ bố thấy
nó ảnh hưởng đến con thế nào.

00:35:20.958 --> 00:35:25.291 align:center
Bố mẹ thật vô trách nhiệm
khi nhồi vào đầu con câu chuyện hoàn hảo,

00:35:25.375 --> 00:35:28.541 align:center
về tiêu chuẩn cao trong hôn nhân.

00:35:32.916 --> 00:35:33.958 align:center
Thì…

00:35:36.125 --> 00:35:37.833 align:center
Mẹ con là người phụ nữ tốt,

00:35:37.916 --> 00:35:42.500 align:center
là tình yêu của đời bố
và bà ấy rất yêu các con.

00:35:43.875 --> 00:35:45.166 align:center
Con biết mà.

00:35:47.000 --> 00:35:50.500 align:center
Nhưng mối quan hệ của bố mẹ
không như con nghĩ đâu, Nicky.

00:35:54.916 --> 00:35:59.875 align:center
Bố hứa với mẹ sẽ không bao giờ nói với con
nhưng giờ bố thấy con cần biết.

00:36:13.333 --> 00:36:16.041 align:center
Arlene, quay lại đi.

00:36:16.541 --> 00:36:18.000 align:center
Arlene.

00:36:18.083 --> 00:36:20.708 align:center
Xác sống nghĩa là gì?

00:36:24.833 --> 00:36:26.666 align:center
Nó nghĩa là gì?

00:36:28.833 --> 00:36:30.125 align:center
Làm ơn

00:36:31.333 --> 00:36:32.500 align:center
nói đi.

00:36:49.291 --> 00:36:50.583 align:center
Chúa ơi!

00:36:50.666 --> 00:36:52.583 align:center
- Sốc thế mà giờ lại thử à?
- Xin lỗi.

00:36:52.666 --> 00:36:53.708 align:center
Cô ấy ổn chứ ạ?

00:36:53.791 --> 00:36:57.041 align:center
Ừ. Cô ấy ổn. Vết bầm khiến cô ấy hoảng.

00:36:57.125 --> 00:36:59.208 align:center
nhưng chị cho uống Klonopin
và đưa đi ngủ rồi.

00:37:01.625 --> 00:37:03.291 align:center
Em mang cái này vào đây à?

00:37:03.958 --> 00:37:06.416 align:center
Chắc là Portia để lại một cái ở đó.

00:37:06.500 --> 00:37:09.708 align:center
Em ghét nó. Thật đáng sợ. Em sẽ…

00:37:12.000 --> 00:37:13.083 align:center
Một lần nữa thôi.

00:37:28.708 --> 00:37:30.250 align:center
Bà có ở đây không?

00:37:55.041 --> 00:37:56.958 align:center
Em không biết phải làm gì nữa.

00:37:58.125 --> 00:38:00.041 align:center
Em không biết phải làm gì nữa.

00:38:02.583 --> 00:38:03.750 align:center
Có chuyện…

00:38:03.833 --> 00:38:08.166 align:center
Có chuyện xảy ra ở đó, và…

00:38:09.291 --> 00:38:10.791 align:center
Chị phải giúp em.

00:38:14.041 --> 00:38:15.166 align:center
Em…

00:38:17.458 --> 00:38:19.750 align:center
Em không biết nữa. Liệu

00:38:21.291 --> 00:38:23.375 align:center
em và Nicky có phải là tri kỷ

00:38:23.458 --> 00:38:27.625 align:center
vì bọn em thường đoán được
nhu cầu của nhau,

00:38:27.708 --> 00:38:33.500 align:center
hay… bọn em không phải tri kỷ vì

00:38:34.666 --> 00:38:39.375 align:center
anh ấy… nói dối về chuyến bay?

00:38:39.458 --> 00:38:41.958 align:center
Anh ấy nói dối về chuyến bay.

00:38:42.791 --> 00:38:43.708 align:center
Và…

00:38:46.375 --> 00:38:47.250 align:center
Bố em?

00:38:49.583 --> 00:38:51.625 align:center
Anh ấy mời bố em.

00:38:53.833 --> 00:38:55.166 align:center
Chết tiệt, cứ như…

00:38:56.208 --> 00:38:57.791 align:center
Anh ấy có hiểu em không vậy?

00:39:00.500 --> 00:39:03.541 align:center
Em nói em cần tin
rằng cậu ấy là tri kỷ của em, nhỉ?

00:39:04.083 --> 00:39:05.250 align:center
Vâng.

00:39:06.250 --> 00:39:08.125 align:center
Vậy điều gì khiến em tin?

00:39:08.208 --> 00:39:10.500 align:center
Em không biết.

00:39:10.583 --> 00:39:11.958 align:center
Đó là vấn đề.

00:39:12.041 --> 00:39:17.250 align:center
Được rồi, vậy thì chị thực sự nghĩ
những gì em có thể làm là quyết định

00:39:17.333 --> 00:39:21.291 align:center
cậu ấy là tri kỷ của em hay không
và đón nhận bất cứ gì xảy đến.

00:39:21.375 --> 00:39:23.166 align:center
Điều xảy đến là

00:39:24.750 --> 00:39:25.750 align:center
cái chết.

00:39:27.791 --> 00:39:30.750 align:center
Nhưng nếu là em,
chị sẽ tin vào phiên bản của mình

00:39:30.833 --> 00:39:34.416 align:center
đã yêu cậu ấy ba năm
và đồng ý kết hôn với cậu ấy

00:39:34.500 --> 00:39:37.750 align:center
chứ không phải phiên bản
nghe về lời nguyền tri kỷ năm giây trước.

00:39:38.375 --> 00:39:41.583 align:center
Hẳn em cảm thấy được cậu ấy thấu hiểu
khi đồng ý cưới cậu ấy nhỉ?

00:39:43.208 --> 00:39:44.083 align:center
Phải không?

00:39:45.583 --> 00:39:46.875 align:center
Vâng, em nghĩ vậy.

00:39:46.958 --> 00:39:48.625 align:center
Đúng. Cái…

00:39:48.708 --> 00:39:51.958 align:center
Cái… lời nguyền này

00:39:52.916 --> 00:39:57.041 align:center
làm méo mó hẳn
thực tại của em. Nó cực kỳ tệ hại.

00:40:00.541 --> 00:40:02.208 align:center
Nó làm em ngờ vực mọi thứ.

00:40:03.250 --> 00:40:05.125 align:center
Cách duy nhất để ngừng nghi ngờ

00:40:05.208 --> 00:40:08.166 align:center
là đưa ra quyết định, rồi em sẽ biết.

00:40:08.250 --> 00:40:09.541 align:center
Nên là cứ

00:40:10.833 --> 00:40:15.708 align:center
mặc kệ lời nguyền này
và quay lại thực tại đúng nghĩa.

00:40:16.250 --> 00:40:17.833 align:center
Mai là ngày cưới của em.

00:40:19.083 --> 00:40:21.083 align:center
Tối nay là tiệc độc thân của em.

00:40:22.166 --> 00:40:24.666 align:center
Mai thức dậy rồi quyết định. Nâng ly.

00:40:29.083 --> 00:40:30.208 align:center
Em chỉ có ngần này?

00:40:31.041 --> 00:40:31.875 align:center
Nâng ly.

00:40:32.666 --> 00:40:33.833 align:center
Phải nhìn vào mắt.

00:40:35.333 --> 00:40:37.500 align:center
Chị có nhìn. Em nhìn đi chỗ khác mà.

00:40:39.125 --> 00:40:41.083 align:center
Đây là đêm tự do cuối cùng của em.

00:40:44.041 --> 00:40:45.875 align:center
Cứ làm bất cứ gì mình muốn.

00:40:50.833 --> 00:40:53.750 align:center
Có lẽ nên thực tế một chút.
Chúng ta không thể,

00:40:54.583 --> 00:40:55.750 align:center
không biết nữa,

00:40:57.583 --> 00:40:58.833 align:center
đi nhảy dù.

00:41:00.875 --> 00:41:04.375 align:center
Chị biết em mà. Em không đi nhảy dù đâu.
Nhỡ dù không mở thì sao?

00:41:07.541 --> 00:41:09.208 align:center
Cảm ơn. Cảm ơn chị.

00:41:09.291 --> 00:41:11.125 align:center
Jules và chị sắp ly hôn.

00:41:12.500 --> 00:41:13.500 align:center
Gì cơ?

00:41:17.791 --> 00:41:18.791 align:center
Ừ.

00:41:21.583 --> 00:41:25.333 align:center
À, đang định thế.
Anh ấy chưa ký giấy tờ hay gì cả.

00:41:31.416 --> 00:41:32.708 align:center
Đừng nói với ai nhé.

00:41:46.333 --> 00:41:47.333 align:center
Gì vậy?

00:42:25.333 --> 00:42:26.250 align:center
Mẹ?

00:42:28.458 --> 00:42:29.333 align:center
Mẹ?

00:42:33.333 --> 00:42:34.208 align:center
Mẹ.

00:42:36.875 --> 00:42:38.916 align:center
Ồ, chào con yêu. Lại đây.

00:42:40.041 --> 00:42:41.041 align:center
Lại đây.

00:42:53.458 --> 00:42:56.916 align:center
Con cần biết đó có phải sự thật không, mẹ.

00:42:59.833 --> 00:43:02.000 align:center
Có phải hồi con còn bé, mẹ đã ngoại tình?

00:43:04.333 --> 00:43:06.041 align:center
Trước khi con ra đời?

00:43:09.125 --> 00:43:10.250 align:center
Không.

00:43:12.625 --> 00:43:13.916 align:center
Không, con yêu. Đó…

00:43:15.666 --> 00:43:17.166 align:center
Đó không…

00:43:18.625 --> 00:43:20.041 align:center
Đó không phải vậy.

00:43:20.125 --> 00:43:21.166 align:center
Là ai?

00:43:25.916 --> 00:43:27.125 align:center
Đó không phải…

00:43:28.708 --> 00:43:30.166 align:center
chuyện qua đường

00:43:31.333 --> 00:43:35.958 align:center
Mẹ gặp bố con và Beau
gần như cùng lúc. Mẹ yêu… cả hai.

00:43:36.458 --> 00:43:39.000 align:center
Mẹ chọn bố con. Mẹ không hối hận.

00:43:39.083 --> 00:43:42.166 align:center
Rồi sao, mẹ… mẹ bội ước hay…

00:43:43.583 --> 00:43:45.000 align:center
Mẹ cũng yêu Beau.

00:43:45.083 --> 00:43:48.708 align:center
Con đếch quan tâm đến Beau!
Sao mẹ không nói với con?

00:43:48.791 --> 00:43:51.708 align:center
Vì nó không phải việc của con.

00:43:56.416 --> 00:44:00.750 align:center
Mẹ để con tin rằng có thể có
cuộc hôn nhân bền vững 30 năm

00:44:00.833 --> 00:44:02.916 align:center
mà ta một lòng một dạ với một người.

00:44:03.000 --> 00:44:06.458 align:center
Thế chẳng phải rất tuyệt à?
Chẳng phải rất tuyệt khi con tin vậy à?

00:44:06.541 --> 00:44:08.041 align:center
Không, nếu nó không phải sự thật.

00:44:08.125 --> 00:44:12.291 align:center
- Thật mà. Việc này không thay đổi gì cả.
- Thay đổi mọi điều mà con…

00:44:15.708 --> 00:44:18.333 align:center
Còn gì nữa? Mẹ còn giấu con gì nữa?

00:44:18.416 --> 00:44:21.833 align:center
Con sẽ không để mẹ
mang điều này xuống mồ đâu. Con…

00:44:22.916 --> 00:44:24.833 align:center
Con không cần ai bảo vệ.

00:44:24.916 --> 00:44:29.041 align:center
Mẹ nói ngay đi.
Mọi thứ mà mẹ giấu để bảo vệ con.

00:44:31.500 --> 00:44:32.500 align:center
Mẹ.

00:44:35.708 --> 00:44:36.708 align:center
Mẹ.

00:44:39.333 --> 00:44:40.333 align:center
Mẹ?

00:44:42.916 --> 00:44:47.708 align:center
Mẹ.

00:45:04.541 --> 00:45:06.333 align:center
- Chết tiệt!
- Gì thế?

00:45:06.416 --> 00:45:09.375 align:center
- Chị gọi tôi đến, đúng không?
- Buông ra!

00:45:09.458 --> 00:45:12.041 align:center
- Buông ra!
- Làm cái quái gì vậy?

00:45:17.750 --> 00:45:22.375 align:center
- Thứ gì đó sống. Thứ gì đó chết.
- Portia, dừng lại!

00:45:23.250 --> 00:45:25.125 align:center
Thứ gì đó bị đánh cắp.

00:45:28.000 --> 00:45:30.000 align:center
Thứ gì đó màu đỏ.

00:45:33.500 --> 00:45:37.625 align:center
MỘT ĐIỀU RẤT TỒI TỆ SẮP XẢY RA

00:45:43.541 --> 00:45:45.333 align:center
Chị làm cái quái gì tôi vậy?

