WEBVTT

00:33.708 --> 00:34.625
Nell.

00:36.166 --> 00:37.083
Nell.

00:38.625 --> 00:40.333
Gì? Chết tiệt…

00:42.083 --> 00:43.250
Em cần nhờ vả.

00:43.333 --> 00:45.958
Bất hợp pháp, kỳ quặc
và chị không được hỏi.

00:47.416 --> 00:48.416
Để chị mặc đồ.

01:35.041 --> 01:36.041
Rachel?

02:00.250 --> 02:05.666
LẤY ANH TA ĐI
XIN LỖI

02:08.416 --> 02:10.833
MỘT NGÀY TRƯỚC NGÀY TRỌNG ĐẠI

02:14.125 --> 02:15.791
Văn phòng đăng ký kết hôn quận?

02:16.291 --> 02:18.958
Chị tưởng đang giúp em bỏ trốn

02:19.041 --> 02:22.416
hoặc giả chết hoặc gì đó thú vị cơ.

02:22.916 --> 02:24.583
Em đã bảo đừng hỏi mà.

02:25.083 --> 02:26.541
Em không nói "làm ơn".

02:27.916 --> 02:30.041
Hôm nay là thứ Bảy. Đóng cửa rồi.

02:30.125 --> 02:31.541
Em có chìa khóa.

02:32.291 --> 02:34.208
Sao em lại có chìa khóa?

02:36.291 --> 02:37.958
Không thể tin ta làm việc này.

02:41.500 --> 02:42.625
Mời chị.

02:50.500 --> 02:55.125
Muốn bị bắt vì tội đột nhập à? Vì có cách
dễ hơn để bỏ rơi ai đó ở lễ đường.

02:56.458 --> 02:58.041
Cứ bỏ đi là được.

03:03.000 --> 03:04.041
Như em nói:

03:04.125 --> 03:07.000
mai em sẽ chết
trừ khi Nicky là tri kỷ của em

03:07.083 --> 03:08.833
và giờ em không chắc lắm.

03:08.916 --> 03:11.041
Em nhận ra rằng

03:11.125 --> 03:14.708
nếu lời nguyền lan đến
bà cố tổ của em hơn 100 năm trước,

03:14.791 --> 03:16.791
dòng tộc nhà em đã tuyệt chủng
sau hai thế hệ

03:16.875 --> 03:18.958
nhưng không phải, vì em đang ở đây,

03:19.041 --> 03:21.708
nghĩa là vài người
trong số họ đã sống sót,

03:21.791 --> 03:24.708
vài người đã tìm thấy tri kỷ
và kết hôn với họ,

03:24.791 --> 03:27.958
hoặc… em không biết nữa, tìm ra cách khác.

03:28.041 --> 03:29.708
Được rồi, vậy…

03:30.208 --> 03:32.333
Em cần tìm hiểu xem bằng cách nào.

03:32.416 --> 03:34.583
Nếu tìm ra ông bà ngoại em là ai,

03:34.666 --> 03:37.458
ta có thể lần theo lời nguyền và…

03:38.833 --> 03:40.000
Giờ em có chìa khóa.

03:40.500 --> 03:42.916
Trộm chìa khóa
vẫn là tội đột nhập trái phép.

03:49.125 --> 03:53.500
Portia sẽ giết ta
nếu ta đến tiệc độc thân muộn đấy.

03:55.416 --> 03:58.291
- Em muốn biết chủ đề chứ?
- Chắc chắn là không.

03:58.791 --> 04:02.958
- Nên bảo cô ấy hủy vụ vũ công thoát y.
- Trời, nói là chị đùa đi.

04:03.458 --> 04:04.500
Chị đùa thôi.

04:05.041 --> 04:07.000
Không gì có thể khiến
cô ấy hủy vũ công đó.

04:10.250 --> 04:11.083
Chết tiệt.

04:16.500 --> 04:19.750
Đầu tiên, ta cần tìm
giấy đăng ký kết hôn của bố mẹ em.

04:19.833 --> 04:23.916
Tòa án. Tử vong. Sinh.

04:25.041 --> 04:26.000
Kết hôn.

04:27.250 --> 04:29.666
Alexandra Harkin và Jay Holman.

04:29.750 --> 04:33.958
Họ kết hôn ngày 13/1/1997.
Đây là năm 2013…

04:34.041 --> 04:38.458
Có hàng chục nghìn tài liệu ở đây.

04:38.958 --> 04:41.875
Làm việc đi, trừ khi
chị muốn lỡ màn vũ công thoát y.

04:42.958 --> 04:44.541
Cô ấy sẽ giết ta thật đấy.

04:44.625 --> 04:47.000
Cứ bảo ta đi làm móng hay gì đó.

04:48.000 --> 04:48.833
Được rồi.

04:57.708 --> 04:58.833
Được rồi.

05:07.708 --> 05:08.625
Rachel?

05:17.625 --> 05:18.708
Chào bố.

05:18.791 --> 05:20.125
Bố đang làm gì vậy?

05:20.208 --> 05:21.666
Bẫy cáo.

05:24.041 --> 05:26.125
Chắc không có con nào ở đây đâu.

05:27.791 --> 05:31.916
Bố mừng vì khiếu hài hước của con
không biến mất cùng vị hôn thê.

05:33.333 --> 05:34.333
Cô ấy đi rồi ạ?

05:34.833 --> 05:37.125
- Bố biết cô ấy đi đâu không?
- Không.

05:37.208 --> 05:41.291
Cô ấy không mang nhiều đồ
nên chắc sẽ quay lại.

05:42.708 --> 05:44.416
Tuyệt quá, bố. Cảm ơn bố.

05:44.916 --> 05:46.208
Nhẹ cả người.

05:47.708 --> 05:50.750
Này, tối qua, cô ấy có
bài phát biểu thú vị thật.

05:50.833 --> 05:52.791
Con không muốn nói về nó, nhé? Con…

05:53.375 --> 05:55.625
Con đã sai và đang cố sửa.

05:56.666 --> 06:00.125
Ít nhất thì cô ấy ở bên Nellie.
Nellie sẽ khiến cô ấy thông suốt.

06:00.625 --> 06:03.916
Bố nghĩ bạn gái cũ của con
sẽ thuyết phục vị hôn thê của con

06:04.000 --> 06:05.750
rằng con không phải thằng dối trá?

06:05.833 --> 06:10.166
Nhỡ có người hợp với em hơn, chừng 5% và
người khác hợp với anh ấy hơn, chừng 5%?

06:10.250 --> 06:11.916
Làm sao chúng em biết được?

06:12.000 --> 06:15.333
Chắc em sẽ biết nếu em chết ở lễ đường.

06:15.416 --> 06:17.041
Em đang phức tạp hóa lên.

06:21.625 --> 06:23.166
Rồi, vậy làm ơn đơn giản hóa nó.

06:23.250 --> 06:26.375
Không, chị biết… Ý chị là
nó mang tính chủ quan, nhỉ?

06:26.458 --> 06:28.916
Không có dấu hiệu nào từ vũ trụ cả.

06:29.000 --> 06:31.166
Chỉ là em dùng chuyện đã xảy ra

06:31.250 --> 06:33.833
và quyết định chi tiết nào
quan trọng, chi tiết nào không

06:33.916 --> 06:35.333
rồi quyết định nó nghĩa là gì.

06:35.416 --> 06:38.375
Đâu có tín hiệu vũ trụ nào đảm bảo
hôn nhân của em sẽ thành công.

06:41.958 --> 06:43.625
Thôi nào.

06:50.291 --> 06:53.291
Đi thay đồ đi.
Bố muốn đặt bẫy trước khi quá tối.

06:58.291 --> 07:00.250
Bố muốn con đi cùng ạ?

07:00.333 --> 07:04.666
- Tất nhiên! Con từng thích bẫy cáo mà.
- Con không biết mình có từng thích không.

07:04.750 --> 07:07.083
Với lại, ra ngoài thiên nhiên rất tuyệt.

07:07.166 --> 07:10.208
Rất tốt cho bố
khi bố gặp "chuyện", có thể nói vậy.

07:10.291 --> 07:14.958
Vâng. Bố biết không,
ngày nay, khi làm người mình yêu buồn,

07:15.458 --> 07:19.041
ta không biến mất trong chuyến đi săn
mà nói chuyện rõ ràng.

07:20.041 --> 07:23.000
<i>Người mà bạn đang gọi</i>
<i>hiện không thể nghe máy.</i>

07:23.083 --> 07:26.333
Con trai ạ, điều bố học được
sau nhiều năm hôn nhân

07:26.416 --> 07:29.833
là không thể nói cho rõ ràng
nếu cô ấy không nghe máy.

07:32.791 --> 07:33.875
Lấy đồ đi.

07:49.583 --> 07:52.541
- Chào. Chúc tiệc độc thân vui vẻ.
- Anh cũng đi à?

07:52.625 --> 07:54.166
Này, nhìn này!

07:54.666 --> 07:57.041
Cánh đàn ông nhà Cunningham lại tụ họp.

07:57.125 --> 07:59.916
- Xin lỗi bố. Con không thể đi với anh ấy.
- Thôi nào.

08:00.000 --> 08:03.500
Hôm qua anh thật quá đáng.
Anh phá đám cưới của em.

08:03.583 --> 08:05.625
Quá lời rồi. Anh chỉ cố giúp cô ấy.

08:05.708 --> 08:09.333
Khiến cô ấy nghi ngờ mối quan hệ của
bọn em hai ngày trước lễ cưới? Tốt quá.

08:09.416 --> 08:12.375
- Anh đâu bắt cô ấy làm gì, đồ khốn.
- Thôi nào.

08:12.458 --> 08:16.166
Anh chỉ muốn cô ấy sáng tỏ để tự đánh giá
em có phải tri kỷ của cô ấy không.

08:16.250 --> 08:18.375
Không ai nhờ anh làm thế.

08:18.458 --> 08:20.416
Đây là vấn đề sinh tử.

08:20.500 --> 08:22.833
Bố, có lẽ lúc này không thích hợp.

08:22.916 --> 08:24.791
Con từng thích đặt bẫy mà.

08:24.875 --> 08:27.958
Ý con là chuyện bố bắt bọn con
làm con tin trong rừng để gắn kết

08:28.041 --> 08:31.333
và cuối cùng
bọn con chỉ khổ sở và lạnh buốt.

08:31.416 --> 08:33.375
Bọn con có chuyện nghiêm túc
cần giải quyết.

08:33.458 --> 08:34.875
Muốn nói về chuyện nghiêm túc?

08:36.833 --> 08:38.958
Sắp tới hiện trạng này sẽ kết thúc.

08:40.083 --> 08:43.125
Khi mẹ các con ra đi, mọi thứ sẽ thay đổi.

08:43.208 --> 08:46.875
Ta theo luật của bà ấy.
Bà ấy là người gắn kết chúng ta.

08:48.375 --> 08:50.375
Sớm thôi, ta sẽ phải quyết định.

08:51.708 --> 08:53.041
Buông nhau ra

08:53.625 --> 08:56.000
hoặc tìm lý do mới để gắn bó.

08:58.291 --> 09:01.250
Nhưng các con đã là đàn ông trưởng thành.

09:02.000 --> 09:04.541
Bố không thể quyết định thay các con.

09:05.916 --> 09:07.958
Sáng suốt lên đi.

09:12.791 --> 09:15.208
Đợi đã. Kathy Harkin.

09:17.125 --> 09:20.500
Kathy Harkin, Mark Ellis.

09:20.583 --> 09:24.250
Kết hôn ngày 22/8/1997.

09:24.333 --> 09:25.625
Họ là ai?

09:25.708 --> 09:29.666
Em không biết. Có lẽ là họ hàng.

09:33.666 --> 09:35.083
Đợi đã.

09:35.791 --> 09:37.000
Kỳ lạ thật.

09:37.083 --> 09:40.875
Sao lại có người khác
trong gia đình em kết hôn ở đây?

09:42.041 --> 09:47.333
Có lẽ vì gia đình em
cũng có gốc gác từ đây.

09:49.166 --> 09:50.250
Hoặc

09:50.833 --> 09:56.041
nơi này là cái bẫy chết chóc
dụ chúng em đến và giết hết.

09:56.125 --> 09:58.333
Hoặc chỉ là trùng hợp thôi.

10:04.625 --> 10:06.708
Chào! Đây là giấy chứng tử.

10:07.833 --> 10:09.958
Giấy chứng tử, Kathy Harkin.

10:12.291 --> 10:14.583
Đợi đã. Ngày 22/8.

10:15.750 --> 10:17.750
TÊN NGƯỜI ĐÃ KHUẤT
KATHY AUDREY HARKIN

10:17.833 --> 10:20.500
NGÀY VÀ GIỜ TỬ VONG
22/08/1997 12:03 SÁNG

10:20.583 --> 10:22.166
Chúa ơi.

10:22.250 --> 10:24.875
Vậy có nghĩa là gì?

10:30.208 --> 10:33.083
Bà ấy chết cùng ngày kết hôn.

10:37.500 --> 10:39.375
Đó không phải là trùng hợp.

10:42.208 --> 10:43.458
Được rồi.

10:44.083 --> 10:48.125
Ta nên bắt đầu tìm
giấy khai sinh và cả giấy chứng tử.

10:48.208 --> 10:49.291
Có thể còn nữa.

10:49.375 --> 10:53.791
Và có lẽ ta sẽ tạo ra một cây phả hệ.

11:20.166 --> 11:21.125
Được rồi.

11:22.250 --> 11:23.583
Đây là bố mẹ em.

11:24.416 --> 11:30.041
Đây là một cái chết khác.
Roger Harkin. Ngày 9/10/1941.

11:30.125 --> 11:33.458
Chờ đã, Roger Harkin. Em vừa thấy cái này.

11:34.375 --> 11:39.583
Roger Harkin. Được rồi. Roger Harkin.

11:41.000 --> 11:45.666
Roger Harkin, nguyên nhân tử vong…
xuất huyết. Giống mẹ em.

11:49.166 --> 11:51.833
<i>Ông ấy kết hôn ngày 9/10.</i>

11:52.666 --> 11:54.916
Chết ngày 9/10/1941.

12:29.250 --> 12:30.166
Bố, anh ấy…

12:30.250 --> 12:31.791
Cai rượu mười năm rồi.

12:33.458 --> 12:34.375
Phải rồi.

12:35.833 --> 12:36.750
Xin lỗi.

12:36.833 --> 12:37.833
Không sao.

12:42.083 --> 12:45.000
Giờ bố phải đi tiểu.
Các con canh chừng nhé.

13:01.083 --> 13:02.875
Lẽ ra anh nên nói với em về mẹ.

13:04.250 --> 13:05.708
Nhiều tháng trước.

13:07.208 --> 13:08.500
Anh đã cố.

13:09.625 --> 13:13.083
Nhưng em biết mẹ bảo vệ em thế nào mà.

13:15.000 --> 13:16.666
Dù sao anh cũng có thể nói với em.

13:18.708 --> 13:20.916
Ừ, như thể em sẽ làm trái ý mẹ ấy.

13:21.000 --> 13:23.458
Em chán gia đình này
coi em như trẻ con rồi.

13:24.416 --> 13:25.458
Ừ.

13:25.541 --> 13:26.916
Nó làm em phát điên.

13:29.291 --> 13:33.000
Em phải thừa nhận
là em gặp khó khăn trong việc chấp nhận.

13:33.500 --> 13:37.583
Em không chấp nhận sự không hoàn hảo.
Cái gì em cũng phải làm quá lên.

13:37.666 --> 13:38.500
Được rồi.

13:38.583 --> 13:41.333
Em bỏ cuộc khi biết
thứ gì đó không có lợi cho mình.

13:41.416 --> 13:42.958
Đúng mà. Anh biết em cả đời rồi.

13:43.041 --> 13:45.208
Em luôn phải có câu chuyện hoàn hảo,

13:45.291 --> 13:48.166
một cuộc gặp gỡ tình cờ hoàn hảo
cho chuyện tình hoàn hảo.

13:48.250 --> 13:50.250
Làm như anh không thêm thắt
chuyện của mình.

13:50.333 --> 13:51.833
Cô ấy là bạn anh trước.

13:51.916 --> 13:54.125
Bạn chúng ta. Em không cãi nhau với anh.

13:54.208 --> 13:56.000
- Em nhắc đến trước mà.
- Anh nhắc!

14:03.333 --> 14:06.708
Vấn đề là cái gì
em cũng quy về xung quanh mình.

14:06.791 --> 14:08.375
Anh đâu có lấy bạn gái cũ của em.

14:08.458 --> 14:10.916
Anh lấy người mình yêu từ khi anh 21 tuổi.

14:11.000 --> 14:12.916
Hồi đó anh không yêu cô ấy.

14:13.000 --> 14:15.041
Anh thích nói thế để nghe như…

14:15.125 --> 14:16.583
- Rõ ràng mà.
- …em cướp của anh.

14:16.666 --> 14:19.625
- Anh đâu có tử tế với cô ấy.
- Vì anh yêu cô ấy.

14:22.458 --> 14:23.750
Em không dự đám cưới của anh

14:23.833 --> 14:26.708
vì em làm điều tốt cho người cần nó.

14:26.791 --> 14:29.083
Nhưng em chỉ làm thế
vì đó là câu chuyện hay.

14:29.166 --> 14:30.458
Không, không đúng.

14:30.541 --> 14:33.541
Đúng mà. Em bị thu hút bởi câu chuyện,
không phải con người.

14:33.625 --> 14:37.500
Em có thể xin số cô ấy
rồi vẫn bay đến dự đám cưới anh.

14:37.583 --> 14:42.250
Nhưng không, em phải có
hành động lãng mạn hoành tráng mới chịu.

14:42.333 --> 14:44.958
Thôi đi. Anh không ở đó.
Đó là việc đúng đắn.

14:45.041 --> 14:48.125
Em không nói chuyện này với anh nữa.
Cứ ngồi im lặng.

15:09.666 --> 15:11.000
Không phải lỗi của em.

15:17.416 --> 15:21.666
Nhân tiện, không phải lỗi của em.
Là lỗi của bố mẹ.

15:23.666 --> 15:27.000
Họ nhồi nhét vào đầu em tư tưởng hoàn hảo,

15:27.875 --> 15:29.541
mối quan hệ hoàn hảo,

15:30.041 --> 15:31.583
rằng họ là bạn tri kỷ.

15:32.833 --> 15:35.583
Họ giấu rất nhiều thứ với ba anh em ta.

15:37.166 --> 15:38.708
Nhưng chủ yếu là em.

15:40.458 --> 15:44.500
Cẩn thận đấy. Anh không muốn em
phá hỏng tất cả như mọi khi.

15:46.916 --> 15:48.708
Tối qua anh phá hỏng mọi thứ đấy.

15:48.791 --> 15:51.583
Anh phải đảm bảo
cô ấy hiểu toàn bộ câu chuyện.

15:51.666 --> 15:53.541
Cô ấy đặt niềm tin vào một lời nói dối.

15:53.625 --> 15:54.916
Em biết. Em đang sửa.

15:55.000 --> 15:57.291
Em phải khiến cô ấy tin
em là tri kỷ của cô ấy.

15:57.375 --> 15:58.875
Cơ hội sống duy nhất của cô ấy.

15:58.958 --> 16:02.583
Trời, em hiểu rồi.
Đã bảo không muốn nói chuyện nữa.

16:07.166 --> 16:09.625
Em không nghe
lời tư vấn tình cảm của anh đâu.

16:09.708 --> 16:13.208
- Tưởng không nói nữa.
- Anh và Nellie như trẻ con chơi tennis.

16:13.291 --> 16:15.166
Ít nhất bọn anh thành thật với nhau.

16:15.250 --> 16:18.916
Đến mức tàn nhẫn. Không hơn
bảo vệ quá mức người mình yêu thương.

16:19.000 --> 16:23.416
Chúa ơi. Đó là ý anh.
Đó là điều bố mẹ đã làm với chúng ta.

16:23.500 --> 16:26.291
Đừng làm thế với cô ấy. Hãy thành thật.

16:26.375 --> 16:28.166
Rachel và em có mối quan hệ tuyệt vời.

16:28.250 --> 16:30.416
Em chả cần cãi với anh
về mối quan hệ của mình.

16:30.500 --> 16:32.333
Thế sao em lại cãi?

16:36.583 --> 16:37.583
"Tennis" cơ đấy.

16:38.291 --> 16:40.000
Biến đi.

16:45.166 --> 16:48.083
- Chết tiệt. Cáo. Có con cáo.
- Gì? Kêu to gọi bố đi.

16:48.166 --> 16:50.375
Gọi thế nào nhỉ? Hú hú?

16:50.458 --> 16:53.416
- Hú hí hú?
- Hú hí hú.

16:54.333 --> 16:56.000
Là hú hú, bọn ngốc.

16:58.125 --> 16:59.208
Ồ, phải.

16:59.750 --> 17:00.666
Phải.

17:01.166 --> 17:02.708
Nhìn kìa, bẫy của con đấy.

17:07.541 --> 17:09.000
Con làm đi.

17:13.833 --> 17:16.291
Đã khóa an toàn. Xuống đồi rồi hãy mở.

17:18.708 --> 17:21.125
- Con ổn mà.
- Vâng.

17:45.000 --> 17:46.250
Chết tiệt.

17:47.250 --> 17:48.583
Chết tiệt.

17:52.708 --> 17:53.625
<i>Đây là em.</i>

17:59.208 --> 18:00.875
Đây là giấy khai sinh của em.

18:02.541 --> 18:03.541
Cảm ơn chị.

18:08.291 --> 18:13.000
Được rồi, có vẻ như lời nguyền
đầu tiên lan đến dòng tộc nhà em

18:13.083 --> 18:16.833
với Marianne và Thomas Harkin.
Và có vẻ họ có ba đứa con.

18:16.916 --> 18:18.833
Hai người trong đó có con ngoài giá thú,

18:18.916 --> 18:20.375
và một người kết hôn.

18:20.458 --> 18:23.916
Đó là Carrie Harkin.
Kết hôn ngày 27/4/1870.

18:25.416 --> 18:30.083
Được công bố đã chết
ngày 27/4/1870. Xuất huyết.

18:30.166 --> 18:35.958
Và Virginia Harkin.
Kết hôn ngày 1/11/1947.

18:36.041 --> 18:40.666
Cũng chết ngày 1/11/1947. Xuất huyết.

18:40.750 --> 18:42.833
Em nói không cưới
thì lời nguyền lan ra mà?

18:42.916 --> 18:47.500
Chỉ khi đã nhận lời cầu hôn.
Nếu không, nó không có ai để lan sang.

18:47.583 --> 18:51.875
Em đoán những người này,
tất cả bọn họ, hẳn phải biết về lời nguyền

18:51.958 --> 18:55.125
và quyết định tránh kết hôn.

18:55.208 --> 18:59.083
Như bà em… Audrey.

18:59.166 --> 19:02.541
Audrey sinh mẹ em ngoài giá thú, đúng,

19:02.625 --> 19:04.875
nên bà rõ ràng biết là không nên đính hôn.

19:04.958 --> 19:07.958
Nhưng chị gái bà, Lori,

19:08.708 --> 19:12.541
cưới ngày 10/2 và chết ngày 10/2.

19:16.041 --> 19:19.416
Và cũng giống như…

19:22.166 --> 19:24.916
Kathy và Roger và

19:25.458 --> 19:27.958
Virginia và Carrie chết tiệt.

19:28.041 --> 19:31.666
Chết, chết, chết.

19:31.750 --> 19:35.041
Tất cả đều chết vào ngày cưới.

19:49.333 --> 19:51.333
Và nó kéo dài mãi

19:52.500 --> 19:53.708
đến em.

19:54.875 --> 19:55.833
Ngày mai.

19:57.916 --> 19:59.333
Lạ quá.

20:00.708 --> 20:02.791
Tất cả đều có
chữ ký nhân chứng giống nhau.

20:03.666 --> 20:04.833
- Không thể nào.
- Ừ.

20:05.416 --> 20:08.500
- Tất cả chuyện này đều là không thể, mà…
- Không.

20:09.000 --> 20:13.833
Ông ta phải ít nhất là… 200 tuổi.

20:13.916 --> 20:15.458
Phải. Đúng.

20:15.541 --> 20:17.833
Ông ta lan truyền
lời nguyền cho dòng tộc nhà em

20:17.916 --> 20:19.625
vì không cưới vị hôn thê

20:19.708 --> 20:22.375
và giờ ông ta phải chứng kiến
mọi đám cưới bị nguyền rủa

20:22.458 --> 20:24.000
như một hình phạt hay gì đó.

20:24.083 --> 20:27.500
- Sao em biết điều đó?
- Ông ta nói với em.

20:31.833 --> 20:34.791
- Người đàn ông 200 tuổi nói với em?
- Phải.

20:36.541 --> 20:37.625
Phải.

20:46.916 --> 20:48.875
Giờ chị tin em chưa?

20:55.416 --> 20:56.916
Giờ chị tin em chưa?

21:13.166 --> 21:15.000
Chết tiệt.

21:16.375 --> 21:20.250
Bố, chắc ta dừng thôi.
Ta sẽ không tìm thấy nó đâu.

21:20.333 --> 21:23.625
- Nó chỉ có ba chân.
- Trời sắp tối rồi.

21:23.708 --> 21:25.333
Nhỏ giọng thôi, kẻo làm nó sợ.

21:25.416 --> 21:29.208
Làm nó sợ? Nó tự nhai chân mình.
Nó vốn sợ chết khiếp rồi.

21:29.291 --> 21:31.791
Nó sẽ chạy cho đến khi tim ngừng đập.

21:35.041 --> 21:36.916
Này, kế hoạch là gì?

21:37.000 --> 21:40.791
Dành cả đêm tìm nó,
chỉ để giúp thiên nhiên?

21:40.875 --> 21:44.500
Sao? Để nó từ từ
chảy máu đến chết thì tốt hơn à?

21:50.000 --> 21:51.958
Nếu em bỏ chạy thì sao?

21:52.541 --> 21:57.083
Mặc kệ tất cả. Xin lỗi, Nicky.
Về nhà. Không ngoái lại.

21:57.666 --> 22:00.833
Ừ, nếu em làm thế,
lời nguyền sẽ lan sang dòng tộc anh ấy.

22:00.916 --> 22:04.083
Ừ, nhưng chính xác là sao?
Nicky sẽ bị dính lời nguyền à?

22:04.166 --> 22:05.458
Em nghĩ nó nghĩa là

22:05.958 --> 22:10.041
anh ấy sẽ phải chịu cảnh
mình và con cháu bị nó ám

22:10.125 --> 22:12.166
suốt đời, nên…

22:13.208 --> 22:14.166
Nhưng

22:15.166 --> 22:17.208
đó cũng là một lựa chọn.

22:19.625 --> 22:22.291
- Anh ấy không đáng bị thế.
- Em cũng vậy.

22:22.375 --> 22:24.291
Nhưng em đã bị rồi, nên…

22:24.375 --> 22:28.458
Em nghĩ cách duy nhất là lên lễ đường.

22:28.541 --> 22:32.000
Em sống hoặc chết, vậy thôi.

22:36.125 --> 22:37.125
Vậy thôi.

22:37.875 --> 22:40.500
Sao em hút nó suốt
mà không bị hoang tưởng?

22:43.041 --> 22:45.416
Em có bị hoang tưởng.

23:03.583 --> 23:07.916
Và, chỉ để xác nhận,
em thực sự tin là có người bất tử à?

23:09.000 --> 23:11.291
Ừ. Mọi điều ông ta nói đều đúng.

23:13.250 --> 23:14.833
Chết tiệt.

23:17.125 --> 23:18.125
Chết tiệt.

23:20.583 --> 23:21.666
Chết tiệt.

23:24.291 --> 23:25.333
Chết tiệt.

23:30.250 --> 23:31.250
Chết tiệt!

23:32.875 --> 23:35.000
Thứ đó có thể ở bất cứ đâu.

23:36.833 --> 23:38.583
- Chết tiệt!
- Sao?

23:38.666 --> 23:39.833
Ta chia ra.

23:39.916 --> 23:42.458
Tuyệt. Con sẽ xem nó có đến nhà ta không.

23:44.375 --> 23:46.708
Chúc đi săn may mắn. Nicky?

23:48.708 --> 23:49.583
Không à?

23:50.375 --> 23:51.208
Được rồi.

23:51.291 --> 23:53.541
Xong rồi nhớ đến phòng anh để kể

23:53.625 --> 23:56.583
em tìm thấy con cáo và khâu lại chân nó

23:56.666 --> 23:58.833
rồi con cáo nhìn em và nói:

23:59.333 --> 24:03.625
"Nicky, cảm ơn rất nhiều vì
cứu mạng tôi. Anh là người hùng của tôi".

24:05.833 --> 24:06.708
Bố.

24:08.375 --> 24:12.750
Con thích những chuyến đi gắn kết với bố.
Dù bọn con không gắn kết lắm, nên

24:13.500 --> 24:16.208
con sẽ báo tin cho hai người.
Con và Nellie sắp ly hôn.

24:16.833 --> 24:18.166
- Gì cơ?
- Ừ.

24:18.916 --> 24:22.000
- Jules.
- Gì cơ? Anh ký giấy tờ rồi à?

24:22.083 --> 24:23.208
Chưa.

24:25.541 --> 24:28.125
Thề có Chúa,
đừng nói với mẹ con chuyện này.

24:28.208 --> 24:30.416
Dĩ nhiên. Ai mà dám trung thực ở nhà này.

24:32.000 --> 24:33.291
Chúc buổi tối vui vẻ.

24:33.791 --> 24:36.541
Cầu cho hai người chiến thắng vẻ vang.

25:29.375 --> 25:30.708
Đợi đã.

25:31.583 --> 25:33.208
Arlene Harkin, đúng không?

25:34.000 --> 25:35.791
Sinh năm 1900.

25:36.291 --> 25:38.583
Kết hôn, 1922.

25:39.708 --> 25:41.708
Ta không có ngày mất của bà ấy.

25:42.916 --> 25:45.333
Chắc chắn giờ bà ấy chết rồi.
Họ đều đã chết.

25:47.458 --> 25:52.000
Chết, chết, chết.

26:02.916 --> 26:05.625
Trông hơi giống ngón chân trên trần.

26:07.791 --> 26:09.291
Nếu nheo mắt.

26:12.666 --> 26:13.500
Nhìn này.

26:20.541 --> 26:25.458
Bà ấy mất năm 1979,
vậy là bà ấy kết hôn… 57 năm.

26:26.000 --> 26:27.083
Gì cơ?

26:27.958 --> 26:29.333
- Cái quái gì?
- Này!

26:29.416 --> 26:30.833
Chờ đã.

26:32.541 --> 26:34.166
Bà ấy làm thế nào?

26:34.250 --> 26:36.541
Không biết, nhưng vẫn có hy vọng, nhỉ?

26:40.291 --> 26:42.000
Ta phải nói chuyện với bà ấy.

26:43.166 --> 26:46.875
- Phải, nhưng bà ấy chết rồi.
- Ta phải nói chuyện với bà ấy.

26:48.250 --> 26:49.416
Bà ấy chết rồi.

26:50.500 --> 26:54.041
Ta phải nói chuyện với bà ấy.

26:57.208 --> 26:59.083
CÔ DÂU TƯƠNG LAI

27:23.916 --> 27:30.916
ĐÊM TỰ DO CUỐI CÙNG

27:39.708 --> 27:40.791
Phải rồi.

27:40.875 --> 27:42.666
EM ĐANG GIẬN CHỊ!
MẶC NÓ VÀO

27:42.750 --> 27:44.208
Em thay đồ đi.

27:44.291 --> 27:47.166
Chị sẽ thuyết phục Portia,
rồi gặp em ở hố trò chuyện.

27:48.125 --> 27:50.375
Phải khéo léo đấy,
kẻo cô ấy không giúp đâu.

28:24.916 --> 28:27.416
Chết tiệt! Trời ạ, Portia.

28:28.208 --> 28:29.541
Chị đến muộn, đồ khốn.

28:29.625 --> 28:31.708
- Xin lỗi…
- Chị làm gì cả ngày vậy?

28:31.791 --> 28:33.541
Liếm láp mọi người ở tiệm làm móng?

28:35.958 --> 28:39.416
Trông đẹp đấy. Hy vọng chị đã boa
cho đứa bé mù làm cho chị.

28:39.500 --> 28:40.541
Chị xin lỗi…

28:40.625 --> 28:43.541
Tôi rất trung thực, Rachel.
Chị có thể trung thực với tôi.

28:43.625 --> 28:45.583
Chị tỏa ra nhiều năng lượng xấu

28:45.666 --> 28:47.916
và chắc chị hiểu
đám cưới này quan trọng thế nào

28:48.000 --> 28:50.750
với anh trai tôi, mẹ tôi và cả nhà.

28:50.833 --> 28:51.875
Chị hiểu nhỉ?

28:53.375 --> 28:57.083
Nellie bảo mấy chuyện kỳ quặc
chị nói tối qua là thật.

28:57.166 --> 29:00.333
Tôi không quan tâm
trong máu chị mang lời nguyền tà ác.

29:00.416 --> 29:03.458
Vì anh tôi vẫn yêu chị bất chấp

29:03.541 --> 29:05.541
và tôi sẽ không để chị
bỏ ngang đám cưới này.

29:05.625 --> 29:07.333
Tôi gần như bị bỏ ở lễ đường

29:07.416 --> 29:10.541
nên đã cưới đại một gã ở Las Vegas.
Đừng mách bố mẹ tôi.

29:12.791 --> 29:15.250
Tôi sẽ không để điều đó xảy ra với Nicky.

29:15.333 --> 29:18.500
Chị sẽ làm tan nát trái tim anh tôi
và đập tan giấc mơ của mẹ tôi?

29:20.583 --> 29:21.541
Tốt.

29:22.041 --> 29:26.583
Chị có chết không nếu chơi một trò vui vẻ,
bình thường, gợi cảm ở tiệc độc thân

29:26.666 --> 29:29.166
mà tôi đã lên kế hoạch
trước khi mọi thứ lại bị hủy hoại

29:29.250 --> 29:31.958
vì chị cứ nhất định
phải làm cơn ác mộng u ám?

29:34.875 --> 29:35.958
Chị có chết không?

29:39.333 --> 29:40.166
Rachel.

29:40.875 --> 29:45.375
Tôi nói nghiêm túc đấy.
Chị thật may mắn khi có tôi.

29:46.500 --> 29:48.333
Vì tôi biết cách gọi hồn.

29:58.916 --> 30:03.833
Ta thanh tẩy không gian này
để xua đuổi tà ma.

30:05.125 --> 30:06.125
Ma quỷ

30:07.541 --> 30:09.125
không được chào đón ở đây.

30:14.250 --> 30:18.875
Chúng ta tụ họp ở đây vào đêm
tự do cuối cùng của Rachel để liên lạc…

30:20.000 --> 30:20.875
Với ai?

30:21.750 --> 30:22.833
Bà dì của tôi.

30:22.916 --> 30:26.333
Phải. Để xin lời khuyên hôn nhân
từ thế giới bên kia.

30:28.500 --> 30:32.291
Thắp nến này bằng tay trái,
bàn tay kết nối chị với ánh sáng.

30:35.791 --> 30:38.125
Đúng. Và rồi, đồng thời…

30:38.625 --> 30:42.291
Được rồi. Và đồng thời, bằng tay phải,

30:42.375 --> 30:44.708
chạm vào đồ vật của người đã khuất.

30:44.791 --> 30:46.541
Tay phải hướng về bóng tối.

30:47.041 --> 30:51.208
Làm thế là thiết lập kết nối của chị
rồi chị sẽ đặt câu hỏi.

30:59.791 --> 31:01.458
Arlene Harkin.

31:04.208 --> 31:08.750
Cháu đến xin bà lời khuyên
trước ngày cưới của cháu.

31:10.000 --> 31:15.083
Cháu cần biết làm sao bà biết chắc chắn
chồng bà, David, là chân ái.

31:16.875 --> 31:18.750
Giờ mọi người đặt tay vào.

31:36.083 --> 31:38.000
Có lẽ hỏi theo cách khác.

31:40.291 --> 31:42.625
- Cách khác ý là gì?
- Rachel.

31:44.208 --> 31:48.375
Được rồi. Arlene, nếu bà ở đó,

31:49.791 --> 31:52.041
xin hãy cho cháu biết làm sao bà sống sót.

31:59.291 --> 32:01.916
Có lẽ nên bắt đầu với câu nhẹ nhàng hơn.

32:06.625 --> 32:07.833
Trời ơi! Nó di chuyển!

32:07.916 --> 32:10.166
- Tưởng em từng làm rồi!
- Chưa từng hiệu quả!

32:10.250 --> 32:13.291
- Cái quái gì?
- Được rồi. Giờ chị làm gì đây?

32:13.375 --> 32:14.333
Nói với bà ấy.

32:14.416 --> 32:16.375
Được rồi. Arlene…

32:18.416 --> 32:19.416
Arlene.

32:21.083 --> 32:24.083
Làm sao bà sống sót qua ngày cưới?

32:29.083 --> 32:30.041
Hỏi lại đi.

32:31.166 --> 32:36.666
Arlene. Sao bà biết
ông David là tri kỷ của bà?

32:53.958 --> 32:55.958
Ôi Chúa ơi.

33:06.291 --> 33:07.750
Ôi Chúa ơi!

33:10.333 --> 33:13.791
Chúa ơi! Thứ gì đập vào tôi!
Thứ gì đó thực sự đập vào tôi!

33:14.291 --> 33:16.125
- Bị nặng không?
- Cái quái gì vậy?

33:16.208 --> 33:17.875
Không! Không hề!

33:17.958 --> 33:19.458
Không, hoàn toàn ổn.

33:19.541 --> 33:20.750
- Vâng.
- Sẽ lành thôi.

33:20.833 --> 33:23.041
Giờ em có cớ để sửa mũi rồi.

33:23.125 --> 33:26.625
Nellie! Có sẹo không? Mặt em sẽ bị sẹo à?

33:27.125 --> 33:28.291
- Có thể.
- Chết tiệt!

33:29.875 --> 33:30.791
Nell.

33:32.291 --> 33:36.666
XÁC SỐNG

34:01.541 --> 34:03.041
Ôi, chết tiệt!

34:07.625 --> 34:09.083
Con xin lỗi, bố. Con…

34:16.166 --> 34:17.166
Bố?

34:25.708 --> 34:26.666
Này.

34:28.541 --> 34:29.500
Bố?

34:31.416 --> 34:34.291
Bố cần chịu trách nhiệm
cho điều xảy ra tối qua.

34:35.000 --> 34:37.416
Không. Tối qua là…

34:38.041 --> 34:40.166
Đó hoàn toàn là tại con. Ý con là…

34:40.250 --> 34:41.166
Nghe này.

34:42.000 --> 34:48.375
Đôi khi, giữ bí mật
để bảo vệ người ta yêu cũng không sao.

34:52.583 --> 34:54.750
Nhưng anh con nói cũng có lý.

34:58.958 --> 35:00.000
Vâng, bố…

35:01.125 --> 35:03.166
Bố đã nghe bọn con nói chuyện đó.

35:05.416 --> 35:06.541
Đúng vậy.

35:07.750 --> 35:12.541
Mẹ con luôn muốn bảo vệ các con
khỏi thực tế khắc nghiệt.

35:14.958 --> 35:17.083
Nhưng giờ bố thấy
nó ảnh hưởng đến con thế nào.

35:20.958 --> 35:25.291
Bố mẹ thật vô trách nhiệm
khi nhồi vào đầu con câu chuyện hoàn hảo,

35:25.375 --> 35:28.541
về tiêu chuẩn cao trong hôn nhân.

35:32.916 --> 35:33.958
Thì…

35:36.125 --> 35:37.833
Mẹ con là người phụ nữ tốt,

35:37.916 --> 35:42.500
là tình yêu của đời bố
và bà ấy rất yêu các con.

35:43.875 --> 35:45.166
Con biết mà.

35:47.000 --> 35:50.500
Nhưng mối quan hệ của bố mẹ
không như con nghĩ đâu, Nicky.

35:54.916 --> 35:59.875
Bố hứa với mẹ sẽ không bao giờ nói với con
nhưng giờ bố thấy con cần biết.

36:13.333 --> 36:16.041
Arlene, quay lại đi.

36:16.541 --> 36:18.000
Arlene.

36:18.083 --> 36:20.708
Xác sống nghĩa là gì?

36:24.833 --> 36:26.666
Nó nghĩa là gì?

36:28.833 --> 36:30.125
Làm ơn

36:31.333 --> 36:32.500
nói đi.

36:49.291 --> 36:50.583
Chúa ơi!

36:50.666 --> 36:52.583
- Sốc thế mà giờ lại thử à?
- Xin lỗi.

36:52.666 --> 36:53.708
Cô ấy ổn chứ ạ?

36:53.791 --> 36:57.041
Ừ. Cô ấy ổn. Vết bầm khiến cô ấy hoảng.

36:57.125 --> 36:59.208
nhưng chị cho uống Klonopin
và đưa đi ngủ rồi.

37:01.625 --> 37:03.291
Em mang cái này vào đây à?

37:03.958 --> 37:06.416
Chắc là Portia để lại một cái ở đó.

37:06.500 --> 37:09.708
Em ghét nó. Thật đáng sợ. Em sẽ…

37:12.000 --> 37:13.083
Một lần nữa thôi.

37:28.708 --> 37:30.250
Bà có ở đây không?

37:55.041 --> 37:56.958
Em không biết phải làm gì nữa.

37:58.125 --> 38:00.041
Em không biết phải làm gì nữa.

38:02.583 --> 38:03.750
Có chuyện…

38:03.833 --> 38:08.166
Có chuyện xảy ra ở đó, và…

38:09.291 --> 38:10.791
Chị phải giúp em.

38:14.041 --> 38:15.166
Em…

38:17.458 --> 38:19.750
Em không biết nữa. Liệu

38:21.291 --> 38:23.375
em và Nicky có phải là tri kỷ

38:23.458 --> 38:27.625
vì bọn em thường đoán được
nhu cầu của nhau,

38:27.708 --> 38:33.500
hay… bọn em không phải tri kỷ vì

38:34.666 --> 38:39.375
anh ấy… nói dối về chuyến bay?

38:39.458 --> 38:41.958
Anh ấy nói dối về chuyến bay.

38:42.791 --> 38:43.708
Và…

38:46.375 --> 38:47.250
Bố em?

38:49.583 --> 38:51.625
Anh ấy mời bố em.

38:53.833 --> 38:55.166
Chết tiệt, cứ như…

38:56.208 --> 38:57.791
Anh ấy có hiểu em không vậy?

39:00.500 --> 39:03.541
Em nói em cần tin
rằng cậu ấy là tri kỷ của em, nhỉ?

39:04.083 --> 39:05.250
Vâng.

39:06.250 --> 39:08.125
Vậy điều gì khiến em tin?

39:08.208 --> 39:10.500
Em không biết.

39:10.583 --> 39:11.958
Đó là vấn đề.

39:12.041 --> 39:17.250
Được rồi, vậy thì chị thực sự nghĩ
những gì em có thể làm là quyết định

39:17.333 --> 39:21.291
cậu ấy là tri kỷ của em hay không
và đón nhận bất cứ gì xảy đến.

39:21.375 --> 39:23.166
Điều xảy đến là

39:24.750 --> 39:25.750
cái chết.

39:27.791 --> 39:30.750
Nhưng nếu là em,
chị sẽ tin vào phiên bản của mình

39:30.833 --> 39:34.416
đã yêu cậu ấy ba năm
và đồng ý kết hôn với cậu ấy

39:34.500 --> 39:37.750
chứ không phải phiên bản
nghe về lời nguyền tri kỷ năm giây trước.

39:38.375 --> 39:41.583
Hẳn em cảm thấy được cậu ấy thấu hiểu
khi đồng ý cưới cậu ấy nhỉ?

39:43.208 --> 39:44.083
Phải không?

39:45.583 --> 39:46.875
Vâng, em nghĩ vậy.

39:46.958 --> 39:48.625
Đúng. Cái…

39:48.708 --> 39:51.958
Cái… lời nguyền này

39:52.916 --> 39:57.041
làm méo mó hẳn
thực tại của em. Nó cực kỳ tệ hại.

40:00.541 --> 40:02.208
Nó làm em ngờ vực mọi thứ.

40:03.250 --> 40:05.125
Cách duy nhất để ngừng nghi ngờ

40:05.208 --> 40:08.166
là đưa ra quyết định, rồi em sẽ biết.

40:08.250 --> 40:09.541
Nên là cứ

40:10.833 --> 40:15.708
mặc kệ lời nguyền này
và quay lại thực tại đúng nghĩa.

40:16.250 --> 40:17.833
Mai là ngày cưới của em.

40:19.083 --> 40:21.083
Tối nay là tiệc độc thân của em.

40:22.166 --> 40:24.666
Mai thức dậy rồi quyết định. Nâng ly.

40:29.083 --> 40:30.208
Em chỉ có ngần này?

40:31.041 --> 40:31.875
Nâng ly.

40:32.666 --> 40:33.833
Phải nhìn vào mắt.

40:35.333 --> 40:37.500
Chị có nhìn. Em nhìn đi chỗ khác mà.

40:39.125 --> 40:41.083
Đây là đêm tự do cuối cùng của em.

40:44.041 --> 40:45.875
Cứ làm bất cứ gì mình muốn.

40:50.833 --> 40:53.750
Có lẽ nên thực tế một chút.
Chúng ta không thể,

40:54.583 --> 40:55.750
không biết nữa,

40:57.583 --> 40:58.833
đi nhảy dù.

41:00.875 --> 41:04.375
Chị biết em mà. Em không đi nhảy dù đâu.
Nhỡ dù không mở thì sao?

41:07.541 --> 41:09.208
Cảm ơn. Cảm ơn chị.

41:09.291 --> 41:11.125
Jules và chị sắp ly hôn.

41:12.500 --> 41:13.500
Gì cơ?

41:17.791 --> 41:18.791
Ừ.

41:21.583 --> 41:25.333
À, đang định thế.
Anh ấy chưa ký giấy tờ hay gì cả.

41:31.416 --> 41:32.708
Đừng nói với ai nhé.

41:46.333 --> 41:47.333
Gì vậy?

42:25.333 --> 42:26.250
Mẹ?

42:28.458 --> 42:29.333
Mẹ?

42:33.333 --> 42:34.208
Mẹ.

42:36.875 --> 42:38.916
Ồ, chào con yêu. Lại đây.

42:40.041 --> 42:41.041
Lại đây.

42:53.458 --> 42:56.916
Con cần biết đó có phải sự thật không, mẹ.

42:59.833 --> 43:02.000
Có phải hồi con còn bé, mẹ đã ngoại tình?

43:04.333 --> 43:06.041
Trước khi con ra đời?

43:09.125 --> 43:10.250
Không.

43:12.625 --> 43:13.916
Không, con yêu. Đó…

43:15.666 --> 43:17.166
Đó không…

43:18.625 --> 43:20.041
Đó không phải vậy.

43:20.125 --> 43:21.166
Là ai?

43:25.916 --> 43:27.125
Đó không phải…

43:28.708 --> 43:30.166
chuyện qua đường

43:31.333 --> 43:35.958
Mẹ gặp bố con và Beau
gần như cùng lúc. Mẹ yêu… cả hai.

43:36.458 --> 43:39.000
Mẹ chọn bố con. Mẹ không hối hận.

43:39.083 --> 43:42.166
Rồi sao, mẹ… mẹ bội ước hay…

43:43.583 --> 43:45.000
Mẹ cũng yêu Beau.

43:45.083 --> 43:48.708
Con đếch quan tâm đến Beau!
Sao mẹ không nói với con?

43:48.791 --> 43:51.708
Vì nó không phải việc của con.

43:56.416 --> 44:00.750
Mẹ để con tin rằng có thể có
cuộc hôn nhân bền vững 30 năm

44:00.833 --> 44:02.916
mà ta một lòng một dạ với một người.

44:03.000 --> 44:06.458
Thế chẳng phải rất tuyệt à?
Chẳng phải rất tuyệt khi con tin vậy à?

44:06.541 --> 44:08.041
Không, nếu nó không phải sự thật.

44:08.125 --> 44:12.291
- Thật mà. Việc này không thay đổi gì cả.
- Thay đổi mọi điều mà con…

44:15.708 --> 44:18.333
Còn gì nữa? Mẹ còn giấu con gì nữa?

44:18.416 --> 44:21.833
Con sẽ không để mẹ
mang điều này xuống mồ đâu. Con…

44:22.916 --> 44:24.833
Con không cần ai bảo vệ.

44:24.916 --> 44:29.041
Mẹ nói ngay đi.
Mọi thứ mà mẹ giấu để bảo vệ con.

44:31.500 --> 44:32.500
Mẹ.

44:35.708 --> 44:36.708
Mẹ.

44:39.333 --> 44:40.333
Mẹ?

44:42.916 --> 44:47.708
Mẹ.

45:04.541 --> 45:06.333
- Chết tiệt!
- Gì thế?

45:06.416 --> 45:09.375
- Chị gọi tôi đến, đúng không?
- Buông ra!

45:09.458 --> 45:12.041
- Buông ra!
- Làm cái quái gì vậy?

45:17.750 --> 45:22.375
- Thứ gì đó sống. Thứ gì đó chết.
- Portia, dừng lại!

45:23.250 --> 45:25.125
Thứ gì đó bị đánh cắp.

45:28.000 --> 45:30.000
Thứ gì đó màu đỏ.

45:33.500 --> 45:37.625
MỘT ĐIỀU RẤT TỒI TỆ SẮP XẢY RA

45:43.541 --> 45:45.333
Chị làm cái quái gì tôi vậy?
