WEBVTT

00:31.125 --> 00:32.083
‫"قبل ساعة من الإجابة"‬

00:32.166 --> 00:34.000
‫هل حصلت على كفايتها من السوائل؟‬

00:34.083 --> 00:37.125
‫سأوقف المهدئات وأبقي على السوائل.‬

00:37.208 --> 00:38.791
‫ألا تعلم متى ستستيقظ؟‬

00:38.875 --> 00:39.791
‫آمل قريبًا.‬

00:40.291 --> 00:41.291
‫متى بالضبط؟‬

00:42.416 --> 00:45.250
‫أعطيتُها المهدئ منذ فترة.‬
‫وحالتها مستقرة الآن.‬

00:46.125 --> 00:48.041
‫لا أعلم كيف ستكون حالتها وقت الزفاف.‬

00:48.125 --> 00:49.000
‫يجب نقلها إلى المستشفى.‬

00:49.083 --> 00:52.000
‫رفضت المستشفيات تمامًا.‬
‫لم ترد أن تؤول الأمور إلى هذا.‬

00:52.083 --> 00:55.833
‫قلت إنها ستستيقظ‬
‫وستكون بخير وقت الزفاف. والآن…‬

00:55.916 --> 00:57.708
‫- أعرف.‬
‫- هل كانت الجرعة أكبر من اللازم؟‬

00:57.791 --> 01:01.125
‫لا، لا ذنب لي في هذا.‬
‫عانت من نوبات طوال الصباح.‬

01:01.208 --> 01:02.916
‫- لا تتشاجرا.‬
‫- يمكننا إلغاؤه.‬

01:03.000 --> 01:04.750
‫- ماذا سنلغي؟‬
‫- الزفاف.‬

01:04.833 --> 01:05.791
‫سيُقام بعد ساعة.‬

01:05.875 --> 01:08.166
‫كانت رؤية "نيكي" يتزوّج أمنيتها الأخيرة.‬

01:08.250 --> 01:09.791
‫لن ترى شيئًا بحالتها هذه.‬

01:09.875 --> 01:11.750
‫- لعلّها تتحسّن إلى حينها.‬
‫- التخمين ليس كافيًا.‬

01:11.833 --> 01:14.291
‫- سيصل 100 شخص بعد قليل.‬
‫- لا يهمني ذلك.‬

01:14.375 --> 01:16.625
‫- سنلغي الزفاف.‬
‫- ليس هكذا يجري الأمر، القرار ليس بيدك.‬

01:16.708 --> 01:18.750
‫لن نلغي الزفاف.‬

01:19.375 --> 01:22.666
‫لم الشجار؟ أرجوكم، ليس أمام والدتكم.‬

01:22.750 --> 01:23.583
‫إنها غائبة عن الوعي.‬

01:23.666 --> 01:25.291
‫ما زال بإمكانها استشعار الطاقة.‬

01:25.375 --> 01:26.875
‫لن نلغي الزفاف، مفهوم؟‬

01:26.958 --> 01:29.375
‫لم تكترثان لهذا؟ وماذا عنك؟‬

01:30.166 --> 01:31.500
‫أتختار صف أمي أم صفها؟‬

01:31.583 --> 01:32.416
‫- "بورشا"!‬
‫- "بورشا"!‬

01:32.500 --> 01:34.833
‫لم تجلس هنا بعيدًا عنها؟‬
‫لا تنظران إلى بعضكما بعضًا حتى.‬

01:34.916 --> 01:37.666
‫رؤية بعضنا بعضًا في يوم الزفاف فأل سيئ.‬

01:37.750 --> 01:40.041
‫الفأل السيئ حجة من لا يتحملون المسؤولية.‬

01:40.125 --> 01:43.416
‫لا وجود للفأل السيئ،‬
‫بل للقرارات السيئة. وهذا أحدها.‬

01:43.500 --> 01:45.041
‫"بورشا"، كفاك. عليك…‬

01:45.125 --> 01:46.500
‫بل كفاكم أنتم.‬

01:46.583 --> 01:49.583
‫أجبرتني على استحضار الشيطان‬
‫ليلة زفافك لتعرف إن كانت توأم روحك.‬

01:49.666 --> 01:51.958
‫- لم يحدث ذلك.‬
‫- ما سبب هذا إذًا؟‬

01:52.041 --> 01:53.416
‫ليس الشيطان.‬

01:53.500 --> 01:56.291
‫كانت سيدة ميتة، وهشّمت وجهي.‬

01:56.375 --> 01:59.250
‫- أنت من استحضرها.‬
‫- هذا غير صحيح. لم يحدث هذا من قبل.‬

01:59.333 --> 02:01.875
‫ماذا حدث في حفلة توديع العزوبية؟‬

02:02.500 --> 02:03.500
‫لم تسكتني؟‬

02:03.583 --> 02:07.583
‫ثم استيقظتُ فجأةً على أرضية غرفتها،‬
‫ولا أعرف كيف وصلت إلى هناك.‬

02:07.666 --> 02:09.916
‫ثم تصرّفت بغرابة، وأُصيبت أمي بنوبات.‬

02:10.000 --> 02:13.000
‫- "رايتشل" ليست السبب، بل أنا.‬
‫- ورم الدماغ هو السبب.‬

02:13.083 --> 02:14.666
‫إنها شريرة وتخفي أمرًا ما.‬

02:14.750 --> 02:15.875
‫- توقّفي.‬
‫- ليست شريرةً.‬

02:15.958 --> 02:17.708
‫أحاول إنقاذ هذه العائلة يا "جولز".‬

02:17.791 --> 02:18.875
‫اهدئي قليلًا…‬

02:18.958 --> 02:20.750
‫أنا هادئة. أجبرتني على استحضار الشيطان.‬

02:20.833 --> 02:22.583
‫"بورشا"، عمّ تتحدثين؟‬

02:22.666 --> 02:26.125
‫لم يكن الشيطان. بل عمّتي الكبرى.‬

02:28.708 --> 02:31.333
‫كما أنني لا أخفي شيئًا.‬

02:31.416 --> 02:34.500
‫كنت صريحة جدًا معكم بخصوص كل ما كان يحدث.‬

02:34.583 --> 02:37.250
‫قاسى الجميع الأمرّين هذا الأسبوع.‬

02:37.333 --> 02:38.458
‫لكن مهما حدث،‬

02:38.541 --> 02:42.416
‫أعدكم بأن هذا سينتهي بحفل زفاف رائع.‬

02:42.500 --> 02:44.500
‫سنتزوج اليوم.‬

02:44.583 --> 02:46.958
‫أحبه وأحبكم جميعًا،‬

02:47.041 --> 02:52.708
‫وأعي أنه مهم جدًا لوالدتكم، لكنه زفافنا‬

02:53.625 --> 02:55.166
‫ولن أدع أحدًا منكم يفسده.‬

02:55.250 --> 02:58.125
‫سأسير نحو المذبح‬
‫وأرتمي في أحضانه مهما حدث.‬

02:58.208 --> 03:00.625
‫ستستيقظ لتشهد زفاف أحلامها وأحلام "نيكي"‬

03:00.708 --> 03:03.416
‫وأحلامكم جميعًا، مفهوم؟ سنتمّ الزفاف.‬

03:09.000 --> 03:10.125
‫لا.‬

03:10.208 --> 03:14.000
‫لا، سنلغيه. أليس كذلك يا أبي؟‬

03:14.083 --> 03:16.791
‫- بالتأكيد لا. هذا…‬
‫- لا. مستحيل.‬

03:17.541 --> 03:21.958
‫- لن تلغي شيئًا.‬
‫- "بورشا"، القرار ليس بيدك.‬

03:22.041 --> 03:24.833
‫سيُقام الزفاف يا "بورشا".‬
‫ضعي ثلجًا على مكان الصفعة.‬

03:24.916 --> 03:26.083
‫اغرب عن وجهي.‬

03:26.166 --> 03:28.375
‫- قد تترك ندبة بشعة.‬
‫- أنت ندبة بشعة.‬

03:28.458 --> 03:30.291
‫حسنًا، كفى أرجوكم.‬

03:31.000 --> 03:32.083
‫اخرجوا جميعًا.‬

03:32.583 --> 03:34.750
‫أنتم تزعجون زوجتي.‬

03:36.125 --> 03:38.000
‫أبي، أنا آسفة. أحاول المساعدة فحسب.‬

03:38.083 --> 03:39.083
‫شكرًا لك.‬

03:39.166 --> 03:40.250
‫- أجل.‬
‫- لا بأس.‬

03:40.333 --> 03:41.583
‫أنا آسف يا أبي.‬

03:41.666 --> 03:43.583
‫- أخبرها.‬
‫- يا عزيزتي، تعالي إلى هنا.‬

03:43.666 --> 03:44.583
‫تعاليا.‬

03:46.000 --> 03:47.083
‫حسنًا. تعاليا.‬

03:47.916 --> 03:48.916
‫لديّ خطة.‬

03:49.000 --> 03:50.375
‫حسنًا، ما هي الخطة؟‬

03:51.958 --> 03:55.666
‫الشرح يطول.‬
‫لكن ابق مع "نيكي" وأدّ دور الإشبين‬

03:55.750 --> 03:57.708
‫وسنخبرك حين نحتاج إليك.‬

03:58.208 --> 04:02.083
‫لكن يجب أن أعرف الخطة. "نيل"!‬

04:02.166 --> 04:04.166
‫اصمت ونفّذ ما تقوله.‬

04:04.666 --> 04:07.333
‫- مهلًا، ما هي الخطة؟‬
‫- وجدتُ كتاب "بورشا".‬

04:07.416 --> 04:09.541
‫الشيء الذي كانت تتحدث عنه حين كانت ممسوسة.‬

04:09.625 --> 04:12.583
‫شيء حيّ وشيء ميت وشيء مسروق وشيء أحمر.‬

04:12.666 --> 04:15.666
‫إنها طقوس وعلينا تنفيذها‬
‫وسيكون كل شيء على ما يُرام.‬

04:15.750 --> 04:20.333
‫"نذير شؤم"‬

04:21.125 --> 04:23.583
‫إنها نسخة محرّفة من مقولة:‬
‫"شيء قديم وشيء جديد‬

04:23.666 --> 04:28.416
‫وشيء مستعار وشيء أزرق."‬
‫يُؤخذ الشيء الحيّ من العريس. تعالي.‬

04:28.500 --> 04:32.583
‫والشيء الميت من العروس‬
‫والشيء المسروق من الحماة‬

04:32.666 --> 04:34.625
‫والشيء الأحمر من خصم.‬

04:34.708 --> 04:38.375
‫كُتب أنه من الأفضل استخدام الدم،‬
‫لذا علينا جمع الأشياء ومزجها‬

04:38.458 --> 04:42.500
‫ثم سأشرب الخليط قبل أن أسير نحو المذبح.‬
‫كل ما سيحدث هو أنني بمجرد أن أشربه‬

04:42.583 --> 04:45.500
‫سيحوّلني إلى توأم روحه‬
‫إن لم أكن كذلك بالفعل.‬

04:48.625 --> 04:49.750
‫ما رأيك؟‬

04:50.958 --> 04:51.958
‫هل جُننت؟‬

04:52.041 --> 04:55.166
‫"لتصبحا توأما روح"‬

04:55.250 --> 04:57.000
‫"شيء حيّ من العريس وشيء ميت من العروس"‬

04:57.083 --> 04:59.208
‫بذرة العريس…‬

05:01.291 --> 05:05.333
‫- هل عليك انتزاع إحدى عظامك؟‬
‫- لا أعلم.‬

05:05.416 --> 05:11.708
‫شعر الحماة و… دم؟ يا للهول.‬

05:11.791 --> 05:13.000
‫"يجب جمع وشرب المكوّنات قبل تبادل النذور"‬

05:13.083 --> 05:15.291
‫- وهل عليك شرب هذا الخليط المقرف؟‬
‫- أظن ذلك.‬

05:15.375 --> 05:16.458
‫"توأما روح"‬

05:16.541 --> 05:18.250
‫يا للهول يا "رايتشل". أنا…‬

05:18.333 --> 05:21.708
‫هذا ليس الرد الذي انتظرته منك.‬

05:21.791 --> 05:24.333
‫عظمة من العروس؟ أتريدين انتزاع عظمة؟‬

05:24.416 --> 05:25.541
‫لا، لا أريد ذلك.‬

05:25.625 --> 05:28.708
‫هل تتذكّرين ما قلتُه‬
‫عن البقاء في الواقع الحقيقي؟‬

05:28.791 --> 05:33.083
‫أجل، قبل أن تتلبّس عمّتي الكبرى "بورشا".‬

05:33.166 --> 05:35.708
‫أجل، لم يعد الواقع الحقيقي خيارًا مطروحًا.‬

05:35.791 --> 05:38.958
‫- هناك أثر جانبي مهم جدًا.‬
‫- أعلم.‬

05:39.041 --> 05:41.875
‫سيحوّلك إلى توأم روحه. كيف سيحوّلك؟‬

05:44.541 --> 05:45.583
‫لا أعلم.‬

05:45.666 --> 05:47.041
‫هذا محض جنون.‬

05:47.791 --> 05:49.833
‫أسوأ الاحتمالات ألّا أنجح،‬
‫لكن سأكون قد حاولت.‬

05:49.916 --> 05:53.500
‫لا، أسوأ الاحتمالات‬
‫أن يحوّلك إلى زوجة مسلوبة الإرادة.‬

05:53.583 --> 05:55.416
‫نعم، حسنًا.‬

05:55.500 --> 05:57.291
‫فكّرت في ذلك ولا أمانع‬

05:57.375 --> 05:59.500
‫لأن "نيكي" شخص رائع، أليس كذلك؟‬

05:59.583 --> 06:03.208
‫لا أحد أفضل من "نيكي"،‬
‫لكنني لست إنسانة طيبة.‬

06:03.291 --> 06:05.166
‫أنا إنسانة سيئة إلى حد ما،‬
‫وحين أفكّر في ذلك‬

06:05.250 --> 06:09.208
‫أدرك أنني أعي ذلك منذ زمن،‬
‫وهذه فرصتي لإصلاح نفسي.‬

06:09.291 --> 06:12.833
‫هذا غير صحيح.‬
‫لست إنسانة سيئة، بل طيبة جدًا.‬

06:12.916 --> 06:18.416
‫لا. ما يحدث مثال واحد من أمثلة كثيرة.‬

06:18.500 --> 06:22.916
‫مثل ما حدث الليلة الماضية.‬
‫إنه تصرّف شخص سيئ إلى حد ما.‬

06:23.000 --> 06:25.416
‫لهذا أقمنا حفلة توديع العزوبية.‬

06:25.500 --> 06:27.500
‫هذا هو الهدف منها منذ اختراعها.‬

06:27.583 --> 06:29.583
‫لسنا في العصور الوسطى.‬

06:29.666 --> 06:31.416
‫يفعل الرجال ذلك طوال الوقت.‬

06:31.500 --> 06:34.458
‫صحيح، لكن ما كان "نيكي"‬
‫ليفعل ذلك لأنه طيب جدًا.‬

06:34.541 --> 06:37.333
‫وستكون توأم روحه طيبة أيضًا. وما أدركته‬

06:37.416 --> 06:40.291
‫هو أن هذا قد يكون مفيدًا لي.‬

06:40.375 --> 06:42.208
‫إذا نجحت الطقوس،‬

06:42.291 --> 06:45.375
‫فقد تكون بمثابة جراحة دماغية مفيدة لي.‬

06:45.458 --> 06:47.000
‫لست بحاجة إلى جراحة دماغية.‬

06:47.083 --> 06:48.708
‫لا أريد أن أموت.‬

06:48.791 --> 06:50.833
‫قد تموتين. وقد لا تموتين أيضًا.‬

06:50.916 --> 06:53.458
‫أودّ ضمان عدم موتي، مفهوم؟‬

06:53.541 --> 06:54.750
‫لذا سأنفّذ الطقوس!‬

06:54.833 --> 06:56.500
‫تجهلين العواقب.‬

06:56.583 --> 06:58.625
‫بل أعرف العواقب.‬

06:58.708 --> 07:02.875
‫إما أن أفعل هذا وأعيش،‬
‫أو لا أفعله وأخاطر بالموت.‬

07:02.958 --> 07:06.250
‫صحيح، لكنك ستعيشين‬
‫كنسخة من نفسك لا تعرفينها.‬

07:06.333 --> 07:09.333
‫لكنها ستكون نسخة حية.‬

07:10.500 --> 07:14.041
‫ظننتُ أن عليك الإيمان بأنه توأم روحك فحسب.‬

07:22.708 --> 07:24.875
‫لا أريد أن أموت كما ماتت أمي.‬

07:26.291 --> 07:27.750
‫حسنًا، لذا…‬

07:28.666 --> 07:30.291
‫يجب أن أجرّب شيئًا.‬

07:31.791 --> 07:32.875
‫لذا سأفعل ذلك،‬

07:32.958 --> 07:35.041
‫وإما أن تساعديني أو لا،‬

07:35.125 --> 07:36.541
‫لكنني سأفعلها.‬

07:39.291 --> 07:43.875
‫لن يكون زفافًا مأساويًا.‬

07:44.625 --> 07:47.166
‫هكذا سأصل إلى اليقين التام.‬

07:48.958 --> 07:50.666
‫أتظنين أنها الطريقة الوحيدة للنجاة؟‬

07:50.750 --> 07:51.708
‫تبًا!‬

07:53.458 --> 07:55.208
‫يا للهول، سيُقام الزفاف ظهرًا.‬

07:55.291 --> 07:58.541
‫الزفاف عند الظهيرة، وتغرب الشمس‬
‫الساعة 4:44. الساعة الآن 11:08.‬

07:59.083 --> 08:02.416
‫حسنًا، سأبدأ بالشيء المسروق من "فيكتوريا"‬

08:02.500 --> 08:05.166
‫وقد آخذ الشيء الأحمر من "بورشا" غالبًا‬

08:05.250 --> 08:07.083
‫لأنها تكرهني بشدة.‬

08:07.166 --> 08:10.916
‫بالمناسبة، هلّا تخبرين "جولز" بالخطة؟‬

08:11.000 --> 08:12.708
‫عليه مساعدتنا في جلب الشيء الميت،‬

08:12.791 --> 08:15.375
‫ثم سأعود وآخذ "نيكي".‬

08:15.458 --> 08:17.125
‫هلّا تفعلين ذلك من أجلي؟ أرجوك.‬

08:17.208 --> 08:19.541
‫جئت لأخبرك أنني سألغي المراسم.‬

08:19.625 --> 08:23.291
‫- لم تكلّفي نفسك عناء التجهّز بكل حال.‬
‫- انتظري! "بورشا"!‬

08:23.916 --> 08:28.000
‫- انتظري!‬
‫- لم ترغبي في الزفاف قبل أربعة أيام.‬

08:28.083 --> 08:29.875
‫تغيّرت أمور كثيرة‬
‫في الأيام الأربعة الماضية.‬

08:29.958 --> 08:32.416
‫كجلبك شر لا يمكن استيعابه إلى هذا المنزل؟‬

08:32.500 --> 08:35.666
‫أفعل ما بوسعي لمنعه من التأثير في عائلتك،‬
‫ويعني هذا أن أتزوج.‬

08:35.750 --> 08:38.250
‫لا أريد سماع المزيد‬
‫عن هذه اللعنة النرجسية.‬

08:38.333 --> 08:40.333
‫إنه أسلوب رخيص لاستجداء الاهتمام‬
‫ويفسد الطاقة الإيجابية.‬

08:40.416 --> 08:41.541
‫أي طاقة إيجابية؟‬

08:41.625 --> 08:43.708
‫تمنعين والدتي من تحقيق أمنيتها الأخيرة.‬

08:43.791 --> 08:47.291
‫لا، أنت من سيمنع والدتك‬
‫من تحقيق أمنيتها الأخيرة بإلغاء الزفاف.‬

08:50.000 --> 08:51.458
‫فات الأوان على ذلك.‬

08:51.541 --> 08:53.916
‫لا أمانع طرد الجميع من هنا.‬

08:54.000 --> 08:55.000
‫حسنًا.‬

08:56.708 --> 08:57.625
‫تفضّلي.‬

08:59.041 --> 09:00.083
‫عدت لعدم الاكتراث مجددًا.‬

09:00.166 --> 09:03.458
‫بل أكترث، لكن لا وقت لديّ للشجار معك.‬

09:03.541 --> 09:04.708
‫لم ليس لديك وقت؟‬

09:04.791 --> 09:07.666
‫لأن الزفاف بعد 45 دقيقة، وعليّ…‬

09:16.166 --> 09:17.916
‫لا أصدّق أن هذا رأيك!‬

09:18.000 --> 09:20.458
‫بلى! هذا من حقي!‬

09:39.458 --> 09:41.208
‫شكرًا. هذا رائع.‬

09:46.750 --> 09:49.333
‫اهدئي. بدأ المدعوون بالتوافد. ما خطبك؟‬

09:49.416 --> 09:50.416
‫أنت لا تصغين إليّ.‬

09:50.500 --> 09:53.166
‫لن أسمح لك بتحويل هذا الزفاف‬
‫إلى حفل لعبادة الشيطان.‬

09:53.250 --> 09:54.666
‫من الجنون أن تظني ذلك.‬

09:54.750 --> 09:56.291
‫ليس بعد أن صُفعت‬

09:56.375 --> 09:59.250
‫بسبب تعاملك مع العالم السفلي.‬
‫سأطلب من الجميع المغادرة.‬

09:59.333 --> 10:02.625
‫حسنًا. هذا غير مهم.‬
‫لست بحاجة إلى 100 شخص يا "بورشا".‬

10:02.708 --> 10:04.958
‫يمكنك أن تقولي للجميع أن يغادروا.‬
‫أحتاج إلى "نيكي" والخاتمين‬

10:05.041 --> 10:08.166
‫والشاهد فقط، وسأتزوج بكل حال.‬

10:08.250 --> 10:09.125
‫مفهوم؟‬

10:10.000 --> 10:12.875
‫وما زال بوسعك منح والدتك ما تريده،‬

10:12.958 --> 10:15.250
‫وهو حفل زفاف جميل.‬

10:21.875 --> 10:22.875
‫هيّا.‬

10:26.958 --> 10:28.916
‫الناس قادمون. هل آخذ هذا منك؟‬

10:29.000 --> 10:29.958
‫لماذا؟‬

10:30.541 --> 10:32.875
‫لأنه ملطخ بالدماء ومقزز.‬

10:33.458 --> 10:35.791
‫لم تريدين دمي يا "رايتشل"؟‬

10:36.541 --> 10:39.708
‫لا أريد دمك. أحاول مساعدتك فحسب.‬

10:40.208 --> 10:41.166
‫لا!‬

10:44.000 --> 10:44.833
‫تبًا!‬

10:45.583 --> 10:48.333
‫لا أعلم أين ستكون النظرة الأولى.‬

10:48.416 --> 10:50.625
‫تسير في الاتجاه الخطأ.‬
‫اذهب من هناك حيث الضيوف.‬

10:50.708 --> 10:52.125
‫أنت العروس، أليس كذلك؟‬

10:52.625 --> 10:53.583
‫- "رايتشل".‬
‫- لا؟‬

10:53.666 --> 10:55.500
‫- أجل، لكنني مشغولة.‬
‫- عليّ إخبارك بشيء.‬

10:55.583 --> 10:57.291
‫- أنا مشغولة جدًا الآن.‬
‫- حدث شيء سيئ.‬

10:57.375 --> 10:59.416
‫- هل هي جدتك؟‬
‫- لا أعرف كيف حدث ذلك.‬

10:59.500 --> 11:02.083
‫- ماذا؟‬
‫- وضعتهما في العلبة ثم تركتهما لبرهة.‬

11:02.166 --> 11:04.250
‫- ماذا جرى؟ ماذا أضعت؟‬
‫- لا أجدهما.‬

11:04.333 --> 11:05.291
‫الخاتمان.‬

11:07.625 --> 11:09.333
‫تبًا! حسنًا.‬

11:09.958 --> 11:12.583
‫هل تعرف أين هما؟ أين رأيتهما آخر مرة؟‬

11:12.666 --> 11:13.958
‫- لا أعرف!‬
‫- لا تعرف؟‬

11:14.041 --> 11:17.041
‫كانا في العلبة، وتركتها جانبًا.‬

11:17.125 --> 11:19.875
‫- حاول أن تتذكّر آخر مرة رأيتهما فيها.‬
‫- تهانيّ!‬

11:19.958 --> 11:22.291
‫مرحبًا! شكرًا.‬
‫هل تتذكر أنك رأيتهما في أي مكان؟‬

11:22.375 --> 11:25.000
‫- مرحبًا يا "رايتشل"!‬
‫- أهلًا! لن أتأخر. سأعود حالًا.‬

11:25.083 --> 11:26.333
‫"رايتشل"! نخبك يا عزيزتي.‬

11:26.416 --> 11:28.416
‫- حسنًا. ابحث في الجانب الأيسر.‬
‫- حسنًا.‬

11:28.500 --> 11:33.125
‫ابحث هناك وحاول تذكّر مكانهما يا "جود".‬

11:33.208 --> 11:36.250
‫لا وقت لديّ لهذا. حسنًا. ما لون العلبة؟‬

11:37.166 --> 11:38.708
‫أظن أنها فضية.‬

11:40.166 --> 11:42.083
‫فضية…‬

11:42.166 --> 11:44.083
‫هل تبحثين عن شيء ما؟‬

11:47.625 --> 11:50.666
‫"جود"، اذهب وابحث في غرفة المعيشة.‬

11:51.166 --> 11:55.458
‫ابتهجي واستمتعي بيومك، فقد يكون الأخير.‬

11:55.541 --> 11:57.000
‫هل أخذت خاتمينا؟‬

11:57.500 --> 12:02.958
‫صدق القول المأثور.‬
‫لا مفرّ من خواتم الزواج الثلاثة.‬

12:03.041 --> 12:04.708
‫يا للهول. "جود"!‬

12:04.791 --> 12:07.000
‫- خاتم الخطبة…‬
‫- اذهب!‬

12:07.666 --> 12:09.625
‫…وخاتم الزواج،‬

12:09.708 --> 12:12.583
‫والمعاناة.‬

12:13.333 --> 12:16.083
‫هل أخذت خاتمينا؟‬

12:16.625 --> 12:21.375
‫لا آخذ كنوزي إلا بعد الكارثة.‬

12:22.500 --> 12:27.541
‫كان هذا السوار لوالدتك.‬

12:31.375 --> 12:34.791
‫وأرتدي ربطة عنق والدك.‬

12:36.333 --> 12:39.916
‫شيء بسيط مستعار‬

12:41.166 --> 12:42.125
‫من أجلي.‬

12:48.500 --> 12:51.916
‫لن تنال أي كنوز هذه المرة أيها الحقير.‬

12:52.458 --> 12:55.958
‫لأنني لن أدعك تنتصر. سأعيش.‬

12:56.041 --> 12:58.333
‫ولن أورّث هذه اللعنة المقرفة لأيّ أحد.‬

12:58.416 --> 13:01.250
‫سينتهي الأمر عندي الليلة.‬

13:01.750 --> 13:03.625
‫سنرى، أليس كذلك؟‬

13:04.208 --> 13:06.833
‫تغرب الشمس في الساعة 4:44.‬

13:06.916 --> 13:09.958
‫أعلم. لديّ متسع من الوقت. نخبك.‬

13:17.291 --> 13:18.500
‫أخبرتك سابقًا!‬

13:19.000 --> 13:20.333
‫ما زلت أتألّم!‬

13:25.125 --> 13:26.416
‫- "رايتشل"، مرحبًا.‬
‫- مرحبًا!‬

13:26.500 --> 13:29.916
‫- ملابسك جميلة.‬
‫- تهانيّ يا "رايتشل". كيف حالك؟‬

13:30.000 --> 13:33.250
‫أنا بخير. آسفة، عليّ الذهاب لأرتدي ملابسي.‬

13:33.333 --> 13:36.333
‫أربع سنوات في كلية الطب،‬
‫وما النتيجة؟ هذه مهزلة.‬

13:36.416 --> 13:38.166
‫ظننت أن إنقاذها هدف حياتك.‬

13:38.250 --> 13:39.916
‫هذا قول مبالغ فيه.‬

13:40.000 --> 13:42.708
‫إذا لم تفعل ذلك، فسأفعله أنا،‬
‫وسيكون ذلك مضرًا للجميع،‬

13:42.791 --> 13:44.208
‫لكنك لا تكترث، لذا سأخاطر.‬

13:44.291 --> 13:45.416
‫هل ستفعلين ذلك؟‬

13:45.500 --> 13:46.500
‫أجل، لم لا؟‬

13:47.000 --> 13:48.916
‫لا تعرفين ماذا تفعلين. ستفسدين الأمر.‬

13:49.000 --> 13:50.791
‫حقًا؟ سنرى.‬

13:54.833 --> 13:56.041
‫لا، سأفعل ذلك بنفسي.‬

13:58.416 --> 14:01.416
‫"رايتشل"! أصحيح أنك سترتدين الفستان؟‬

14:01.500 --> 14:03.083
‫ما كانت والدتها لتسمح لها بارتدائه.‬

14:03.166 --> 14:05.208
‫- لا بأس. لم أكن أرغب فيه أصلًا.‬
‫- آسفة.‬

14:05.291 --> 14:07.666
‫اخترت شيئًا عصريًا أكثر.‬

14:07.750 --> 14:10.250
‫كانت ليلة أمس مرعبةً.‬

14:10.333 --> 14:11.875
‫- حقًا؟ حسنًا! آسفة!‬
‫- تحدثنا إلى شبح.‬

14:11.958 --> 14:15.083
‫أين "بورشا"؟ هل وجهها مهشّم تمامًا؟‬

14:15.166 --> 14:16.875
‫أجل، آسفة، أنا…‬

14:40.500 --> 14:41.416
‫أهناك أحد؟‬

15:15.958 --> 15:17.333
‫ماذا تفعلين؟‬

15:21.791 --> 15:24.041
‫آسفة. أتيتُ…‬

15:25.333 --> 15:28.666
‫أردت الاطمئنان عليها والتأكد بأنها بخير.‬

15:29.958 --> 15:31.083
‫ماذا بعد؟‬

15:37.750 --> 15:38.583
‫آسفة.‬

16:04.375 --> 16:06.833
‫آسفة، لا أظن أنني…‬

16:07.333 --> 16:09.000
‫أستطيع السماح لك بفعل ذلك.‬

16:10.625 --> 16:12.291
‫لن أسمح لك بذلك.‬

16:21.041 --> 16:25.666
‫قال "جولز" إن هناك فرصةً‬
‫بأن تستيقظ في الوقت المناسب.‬

16:25.750 --> 16:26.916
‫أظن أن علينا…‬

16:27.000 --> 16:31.708
‫زوجتي من أندر أنواع البشر.‬
‫إنها شعلة تحترق بسرعة.‬

16:32.666 --> 16:35.208
‫وفي كل مرة يحدث ذلك، تفقد‬

16:35.708 --> 16:38.125
‫جزءًا من نفسها. لذا…‬

16:39.333 --> 16:40.833
‫بعد كل ما حدث…‬

16:43.083 --> 16:44.375
‫احترقت بالكامل.‬

16:47.291 --> 16:49.916
‫وعدتها بألّا أدعها تنطفئ ببطء.‬

16:52.250 --> 16:56.625
‫عاشت بكرامة، وستموت كذلك.‬

17:08.375 --> 17:10.000
‫ألا يمكنك الانتظار…‬

17:12.208 --> 17:13.583
‫لـ40 دقيقة؟‬

17:17.000 --> 17:18.750
‫لترى إن كانت ستستيقظ؟‬

17:25.083 --> 17:27.875
‫إذا كان هذا الزفاف هو أمنيتها الأخيرة…‬

17:31.583 --> 17:32.708
‫فعلى الأقل…‬

17:34.333 --> 17:35.833
‫افعل ذلك من أجل "نيكي".‬

17:36.541 --> 17:38.750
‫على "نيكي" أن ينضج.‬

17:40.458 --> 17:41.916
‫أنتم يافعون،‬

17:42.000 --> 17:45.750
‫ومن الواضح أن استيعاب اتفاقنا صعب عليكم،‬

17:45.833 --> 17:47.833
‫لذا سأقولها بوضوح.‬

17:48.500 --> 17:52.708
‫تفضّل الموت على طبيعتها‬

17:53.708 --> 17:56.625
‫على أن تتحوّل إلى شخص لا تعرفه.‬

18:06.333 --> 18:10.458
‫أودّ أن أختلي بزوجتي الآن.‬

18:33.708 --> 18:35.958
‫"جولز"؟ "نيلي"؟‬

18:36.625 --> 18:37.750
‫أجل، نحن جاهزان.‬

18:38.250 --> 18:39.708
‫أيجب أن تكون عظمة؟‬

18:40.333 --> 18:41.416
‫أجل.‬

18:41.500 --> 18:44.125
‫عظمة غير ملحوظة نسبيًا.‬

18:45.083 --> 18:46.416
‫لست مضطرة إلى فعل هذا.‬

18:46.500 --> 18:47.833
‫لا تحبط عزيمتها.‬

18:48.500 --> 18:51.208
‫عن انتزاع عظامها قبل عشر دقائق من زفافها؟‬

18:51.291 --> 18:53.000
‫- هذا ليس…‬
‫- لن أنتزع كل عظامي.‬

18:53.083 --> 18:56.291
‫أرجوك. أريد أن أعيش.‬
‫أريد أن يكون "نيكي" سعيدًا.‬

18:56.375 --> 19:00.000
‫أريد أن أنتهي من هذا. انتزع جزءًا مني.‬

19:01.000 --> 19:01.875
‫ماذا لو انتزعنا سنًا؟‬

19:01.958 --> 19:03.916
‫لا. سيشوّه ذلك وجهها.‬

19:04.000 --> 19:05.041
‫وماذا في ذلك؟‬

19:05.125 --> 19:07.208
‫إنه زفافها. لن تُسرّ إذا تورّم وجهها.‬

19:07.291 --> 19:10.083
‫آسف، ظننتُ أن مهمتنا إنقاذ حياتها.‬

19:10.166 --> 19:12.041
‫نعم، بطريقة لا يلاحظها أحد.‬

19:12.541 --> 19:14.708
‫لكنها ستتغيّر بفعل قوى خارقة.‬

19:14.791 --> 19:16.041
‫من الداخل.‬

19:18.000 --> 19:19.125
‫خنصر القدم؟‬

19:26.208 --> 19:28.375
‫قررا نيابةً عني.‬

19:28.458 --> 19:31.125
‫إنه قرار جنونيّ. لا أستطيع اتّخاذه.‬

19:34.208 --> 19:35.291
‫الأيمن أم الأيسر؟‬

19:37.541 --> 19:40.333
‫يميني. آسفة. لا، مهلًا. الأيسر. آسفة.‬

19:40.833 --> 19:44.166
‫لا، تبًا. الأيمن.‬

19:44.250 --> 19:45.416
‫- ضعيها على الطاولة.‬
‫- سأفعلها.‬

19:45.500 --> 19:47.375
‫- ثلج؟‬
‫- نعم.‬

19:54.666 --> 19:55.875
‫حسنًا.‬

19:58.375 --> 20:00.708
‫سنقطع ضخّ الدم أولًا.‬

20:00.791 --> 20:03.000
‫لا تخبرني بما تفعله.‬

20:03.083 --> 20:04.166
‫أرجوك. شكرًا.‬

20:04.250 --> 20:05.625
‫هل ستعرج؟‬

20:08.000 --> 20:08.916
‫حسنًا.‬

20:09.458 --> 20:13.208
‫هل كنت لتغيّري نفسك إلى الأبد‬
‫لتصبحي توأم روحي؟‬

20:14.541 --> 20:16.875
‫- ليس إن كنت سأعرج.‬
‫- حسنًا يا جماعة…‬

20:16.958 --> 20:20.541
‫ستعرج طبعًا. إذ سنقطع إصبع قدمها.‬

20:22.000 --> 20:23.083
‫خذي هذه.‬

20:28.583 --> 20:29.916
‫أمسكي ساقها من فضلك.‬

20:30.000 --> 20:32.291
‫بكلتا يديك إن كنت لا تريدين أن تركلك.‬

20:34.541 --> 20:35.666
‫حسنًا…‬

20:35.750 --> 20:37.166
‫كم سيستغرق هذا؟‬

20:37.250 --> 20:39.583
‫لا أعلم. لم أبتر أي شيء من قبل.‬

20:39.666 --> 20:41.000
‫لا تقل ذلك.‬

20:44.875 --> 20:49.291
‫إذا لم ينجح هذا وحدث شيء ما هناك،‬
‫فلا يمكننا أن ندع "جود" يرى ذلك.‬

20:49.375 --> 20:51.083
‫لا تقل ذلك أمامها.‬

20:51.166 --> 20:52.791
‫لا أريدك أن تريه أيضًا.‬

20:52.875 --> 20:55.250
‫- لا داعي لحمايتي.‬
‫- لا تعرفين ما سيحدث.‬

20:55.333 --> 20:57.000
‫أيمكننا العودة للتحدث عن بقائي حية؟‬

20:57.083 --> 20:58.291
‫- آسفة.‬
‫- أرجوكما. شكرًا.‬

20:58.375 --> 20:59.333
‫حسنًا.‬

20:59.833 --> 21:01.791
‫- حسنًا.‬
‫- سأبدأ بالشق.‬

21:01.875 --> 21:03.500
‫لا داعي لإخباري بما تفعله.‬

21:04.625 --> 21:06.333
‫- لا بأس.‬
‫- تبًا!‬

21:08.833 --> 21:10.125
‫أريد واحدةً أخرى.‬

21:14.958 --> 21:16.833
‫تبًا!‬

21:17.375 --> 21:18.541
‫هل انتهيت؟‬

21:18.625 --> 21:19.958
‫هل انتهيت؟ أجل.‬

21:20.041 --> 21:22.291
‫ويحي. ما هذا؟ يا للهول.‬

21:22.375 --> 21:25.250
‫- لا. "نيل"، توقّفي.‬
‫- يا للهول. لا أستطيع.‬

21:25.333 --> 21:29.791
‫ضعيه في فمك لكيلا تعضّي لسانك.‬
‫ضعيه. ها أنت ذي.‬

21:31.041 --> 21:33.791
‫حسنًا. هل ستعدّ تنازليًا؟‬

21:46.583 --> 21:49.125
‫انتهيت.‬

21:51.958 --> 21:53.500
‫هل تريدين أن تمسكيه أم…‬

21:55.375 --> 21:57.833
‫- تبًا.‬
‫- ماذا أفعل به؟‬

21:57.916 --> 22:00.541
‫ضعيه في الثلج في حال غيّرت رأيها.‬

22:02.416 --> 22:05.875
‫هل أنت بخير؟ أجل، حدّثيني. ابقي معي.‬

22:07.375 --> 22:09.291
‫أضاع "جود" الخاتمين.‬

22:09.375 --> 22:11.583
‫لا تقلقي. يمكنك استخدام خاتمينا.‬

22:11.666 --> 22:13.083
‫موافقة؟‬

22:13.166 --> 22:15.166
‫تنفّسي. اتفقنا؟‬

22:20.166 --> 22:21.000
‫تبًا!‬

22:21.083 --> 22:22.791
‫سيبدأ مفعول المسكّن قريبًا.‬

22:24.416 --> 22:26.708
‫سأعطيك جرعةً أخرى في حفل الاستقبال.‬

22:27.833 --> 22:31.125
‫لعب كرة القدم ممنوع حاليًا، اتفقنا؟‬

22:35.166 --> 22:37.541
‫تشكلان فريقًا متناغمًا.‬

22:38.083 --> 22:39.166
‫أخبرتك بذلك.‬

22:39.250 --> 22:41.666
‫كم الساعة؟‬

22:41.750 --> 22:44.375
‫إنها الـ11:31.‬

22:46.250 --> 22:48.625
‫تبًا. عليّ الذهاب. لا.‬

22:48.708 --> 22:51.875
‫انتظري. عليك رفع قدمك لدقيقة.‬

22:52.375 --> 22:55.208
‫لا أستطيع. عليّ العثور على "نيكي".‬

23:27.625 --> 23:28.750
‫تبًا.‬

24:21.083 --> 24:23.083
‫بئسًا. آسف.‬

24:23.166 --> 24:24.958
‫أكنت تختبئ هنا؟‬

24:25.750 --> 24:29.541
‫أجل. نوعًا ما. آسف. كنت…‬

24:31.416 --> 24:33.083
‫أنا سعيدة بالعثور عليك هنا.‬

24:34.333 --> 24:35.291
‫مرحبًا.‬

24:37.208 --> 24:38.166
‫مرحبًا.‬

24:49.750 --> 24:51.291
‫يمكنك النظر إليّ.‬

24:51.375 --> 24:52.708
‫لا.‬

24:52.791 --> 24:53.875
‫حسنًا.‬

24:54.750 --> 24:56.333
‫يمكنك النظر إليّ.‬

24:56.416 --> 24:58.291
‫لا. هذا فأل سيئ.‬

24:59.625 --> 25:01.291
‫تجاوزنا هذه المرحلة.‬

25:04.375 --> 25:07.333
‫هل رأيت قرش الحظ عند الباب؟‬

25:09.333 --> 25:10.250
‫أجل.‬

25:11.166 --> 25:12.666
‫وضعته هناك.‬

25:16.791 --> 25:18.125
‫حقًا؟‬

25:18.208 --> 25:19.125
‫أجل.‬

25:20.250 --> 25:25.458
‫فعلت ذلك من أجلك هذا الصباح.‬
‫شعرت بأن… لا أعرف.‬

25:25.541 --> 25:29.000
‫شعرت بأن مسافة مروعة تفصل بيننا،‬

25:29.083 --> 25:30.875
‫وكنت أحاول…‬

25:31.375 --> 25:32.416
‫لا أعرف.‬

25:37.541 --> 25:38.500
‫اسمع.‬

25:39.250 --> 25:40.250
‫اسمع.‬

25:41.708 --> 25:42.791
‫انظر إليّ.‬

25:53.458 --> 25:54.958
‫ماذا سنفعل؟‬

25:59.625 --> 26:01.750
‫سنلغي هذه المسافة.‬

26:29.333 --> 26:31.291
‫سنجد حلًا، اتفقنا؟‬

26:32.208 --> 26:33.666
‫سأجد حلًا.‬

26:35.083 --> 26:37.083
‫دعني أصلح كل شيء.‬

26:42.791 --> 26:43.916
‫أجل.‬

26:45.333 --> 26:47.291
‫كن على سجيّتك فحسب.‬

26:54.875 --> 26:56.041
‫أحبك.‬

27:36.083 --> 27:37.250
‫أجل.‬

28:07.875 --> 28:09.750
‫- آسفة.‬
‫- لا بأس.‬

28:11.000 --> 28:12.041
‫أجل.‬

29:02.333 --> 29:03.791
‫ما الذي يشغل بالك؟‬

29:05.750 --> 29:07.458
‫فيم تفكر؟‬

29:30.041 --> 29:31.250
‫"نيكي".‬

29:31.916 --> 29:33.208
‫ما الذي يشغل بالك؟‬

29:35.916 --> 29:37.041
‫كنت…‬

29:38.250 --> 29:40.833
‫أفكّر فيما قلته للتو. بأن…‬

29:41.875 --> 29:43.916
‫أكون على سجيّتي.‬

29:45.416 --> 29:46.500
‫هذا…‬

29:48.875 --> 29:51.000
‫هذا سخيف، لكنني لا…‬

29:53.541 --> 29:54.500
‫لا…‬

29:55.791 --> 29:56.708
‫ماذا؟‬

30:00.416 --> 30:02.583
‫لا أعرف من أنا الآن.‬

30:06.291 --> 30:08.000
‫والداي و…‬

30:09.250 --> 30:11.083
‫كل ما علّماني إياه…‬

30:11.875 --> 30:15.333
‫كأن كل شيء تغيّر في هذا الأسبوع،‬

30:15.416 --> 30:17.541
‫وقد تغيّر كل شيء فعلًا. أعني…‬

30:18.375 --> 30:21.500
‫لا يا "نيكي"، توقف. اسمع.‬

30:21.583 --> 30:24.791
‫انظر إليّ. أستطيع أن أخبرك بمن تكون.‬

30:24.875 --> 30:27.041
‫أنت شخص طيب.‬

30:27.125 --> 30:31.833
‫أنت طيب جدًا. واسمعني…‬

30:33.250 --> 30:34.708
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬

30:34.791 --> 30:37.250
‫سيكون كل شيء على ما يُرام لأنني سأتغيّر.‬

30:37.333 --> 30:39.791
‫اتفقنا؟ سأكون طيبة مثلك. نعم.‬

30:39.875 --> 30:42.958
‫ماذا؟ لا تفعلي ذلك.‬
‫لا أريد أن يتغيّر فيك شيء.‬

30:43.041 --> 30:46.000
‫لا. أنا إنسانة سيئة.‬

30:46.083 --> 30:48.833
‫أُصدقك القول، أنا إنسانة سيئة.‬

30:48.916 --> 30:51.541
‫- لا، لست كذلك. لم تقولين هذا؟‬
‫- لأنها الحقيقة.‬

30:51.625 --> 30:55.041
‫لا، أنا السيئ. لم يكن تصرّفي‬
‫في حفل العشاء التجريبي مقبولًا،‬

30:55.125 --> 30:57.000
‫كما أنني دعوت والدك إلى الزفاف.‬

30:57.083 --> 30:58.708
‫كنت تحاول لمّ شملنا.‬

30:58.791 --> 31:00.458
‫لا، ما كان عليّ فعل ذلك.‬

31:00.541 --> 31:04.625
‫كما قلت، كان يجب أن أدرك مدى سوء الوضع‬

31:04.708 --> 31:10.208
‫بدلًا من فرض هذا الصلح العاطفي بينكما.‬

31:11.875 --> 31:14.416
‫ظننتُ أنها ستكون لحظة تشفي روحك.‬

31:14.500 --> 31:15.875
‫وكانت كذلك يا "نيكي"، كانت كذلك.‬

31:15.958 --> 31:21.916
‫شُفيت روحي نوعًا ما. كانت كذلك. وأنا…‬

31:22.625 --> 31:24.791
‫اكتشفت أخيرًا ما حدث لأمي.‬

31:24.875 --> 31:27.375
‫أجل. ولم أقف بجانبك كما يجب.‬

31:27.458 --> 31:31.625
‫تجاهلت الأمر تمامًا. أنا حقير.‬

31:31.708 --> 31:33.083
‫لا، لست كذلك.‬

31:33.166 --> 31:34.958
‫أنا…‬

31:36.791 --> 31:41.958
‫هل سيكون الصراخ على أمي آخر ما فعلته معها؟‬

31:42.041 --> 31:43.500
‫- لا.‬
‫- أعني…‬

31:43.583 --> 31:44.500
‫أنا…‬

31:46.458 --> 31:48.666
‫أجل، قد تكونين ملعونة،‬

31:48.750 --> 31:52.000
‫لكنني متأكد بأنني شرير.‬

31:58.333 --> 31:59.916
‫لست شريرًا.‬

32:04.125 --> 32:05.166
‫أنا…‬

32:10.291 --> 32:11.916
‫قبّلت "نيلي".‬

32:17.500 --> 32:18.708
‫أجل، أعلم.‬

32:23.416 --> 32:25.166
‫حقًا؟ كيف؟‬

32:25.833 --> 32:27.625
‫أخبرني "جولز" اليوم.‬

32:27.708 --> 32:28.791
‫"جولز" يعرف؟‬

32:29.291 --> 32:31.041
‫يخبران بعضهما بعضًا بكل شيء.‬

32:31.625 --> 32:32.708
‫آسفة.‬

32:33.708 --> 32:36.666
‫أنا آسفة جدًا. ما كان عليّ فعل ذلك.‬

32:36.750 --> 32:39.541
‫ظننت أنني هالكة…‬

32:39.625 --> 32:41.625
‫- لست هالكة.‬
‫- …وأنني قد…‬

32:41.708 --> 32:43.500
‫لست إنسانة سيئة.‬

32:43.583 --> 32:46.666
‫"رايتشل"، انظري إليّ. لست إنسانة سيئة.‬

32:50.375 --> 32:54.750
‫كانت علاقتنا مثالية قبل مجيئنا إلى هنا.‬

32:57.333 --> 32:58.291
‫أتتذكّرين؟‬

33:04.000 --> 33:05.833
‫أتصدّقني إذًا؟‬

33:07.750 --> 33:09.125
‫بشأن اللعنة؟‬

33:10.458 --> 33:12.375
‫أصدّقك. وأتفهّم الأمر.‬

33:14.583 --> 33:16.750
‫كل ما يهم هو هذا.‬

33:28.208 --> 33:29.958
‫أفتقد طفلنا الصغير.‬

33:30.458 --> 33:32.166
‫أين طفلنا الصغير؟‬

33:32.250 --> 33:33.791
‫- ماذا؟‬
‫- هل أضعت الطفل الصغير؟‬

33:33.875 --> 33:35.208
‫لا أعرف.‬

33:36.875 --> 33:39.208
‫"نيكي"، هل أنت في الداخل؟‬

33:40.250 --> 33:41.500
‫أجل، مهلًا.‬

33:41.583 --> 33:44.666
‫إنها أمي. استيقظت. إنها بخير!‬

33:44.750 --> 33:46.750
‫- أسرع. سيبدأ الزفاف بعد عشر دقائق.‬
‫- اذهب.‬

33:46.833 --> 33:51.541
‫سآتي حالًا! اسمعي، أحبك كثيرًا.‬

33:52.083 --> 33:54.166
‫- أحبك. حسنًا.‬
‫- أحبك.‬

33:54.250 --> 33:56.791
‫- أحبك. اذهب.‬
‫- حسنًا. وجدتُ طفلنا الصغير!‬

33:56.875 --> 34:01.541
‫- يا للروعة! احتفظ به لجلب الحظ!‬
‫- حسنًا! أحبك.‬

36:52.041 --> 36:53.208
‫الخاتمان ليسا معي.‬

36:54.166 --> 36:55.166
‫حسنًا.‬

36:57.166 --> 36:58.208
‫أعطني خاتمك.‬

36:59.375 --> 37:00.208
‫لماذا؟‬

37:00.291 --> 37:02.500
‫أضعنا الخاتمين. سيستعيران خاتمينا.‬

37:04.041 --> 37:06.875
‫عجبًا، انظروا ماذا أحمل. نسيتهما.‬

37:08.791 --> 37:11.750
‫لم أرد أن يضيعا. أعتذر يا "جودي".‬

37:12.833 --> 37:14.583
‫حسنًا، ها نحن أولاء!‬

37:56.708 --> 37:58.041
‫قفوا من فضلكم.‬

40:44.875 --> 40:47.541
‫ترجمة "طارق إلياس"‬
‬
