WEBVTT

00:00:31.083 --> 00:00:32.333 align:center
MỘT GIỜ TRƯỚC LÚC TRỌNG ĐẠI

00:00:32.416 --> 00:00:34.000 align:center
Ừ. Có truyền nước cho mẹ không?

00:00:34.083 --> 00:00:37.041 align:center
Anh chỉ dừng thuốc an thần
và vẫn truyền nước.

00:00:37.125 --> 00:00:39.791 align:center
- Không biết khi nào mẹ tỉnh à?
- Mong là sớm.

00:00:40.291 --> 00:00:41.291 align:center
Sớm là khi nào?

00:00:42.416 --> 00:00:45.291 align:center
Anh cho mẹ dùng thuốc an thần lúc nãy.
Giờ mẹ ổn định rồi.

00:00:46.125 --> 00:00:49.000 align:center
- Không biết đến lễ cưới thì mẹ thế nào.
- Nên đưa đi bệnh viện.

00:00:49.083 --> 00:00:52.083 align:center
Mẹ con bảo không đến bệnh viện nữa.
Mẹ không muốn thành ra thế này.

00:00:52.166 --> 00:00:55.833 align:center
Anh nói mẹ sẽ tỉnh,
sẽ ổn để dự đám cưới. Ý em là…

00:00:55.916 --> 00:00:57.708 align:center
- Anh biết.
- Anh cho mẹ dùng quá liều?

00:00:57.791 --> 00:01:01.125 align:center
Không, không phải lỗi của anh.
Mẹ bị co giật cả sáng.

00:01:01.208 --> 00:01:02.916 align:center
- Đừng cãi nhau, các con.
- Hủy nó đi.

00:01:03.000 --> 00:01:04.750 align:center
- Hủy gì?
- Đám cưới.

00:01:04.833 --> 00:01:05.791 align:center
Còn một tiếng nữa.

00:01:05.875 --> 00:01:08.166 align:center
Tâm nguyện của mẹ là thấy Nicky kết hôn.

00:01:08.250 --> 00:01:09.791 align:center
Thế này thì đâu thấy gì được.

00:01:09.875 --> 00:01:11.750 align:center
- Mẹ có thể ổn.
- "Có thể" là không đủ.

00:01:11.833 --> 00:01:14.291 align:center
- Có 100 người sắp đến.
- Cóc quan tâm.

00:01:14.375 --> 00:01:16.625 align:center
- Ta sẽ hủy đám cưới.
- Không phải do em quyết.

00:01:16.708 --> 00:01:18.750 align:center
Ta sẽ không hủy đám cưới.

00:01:19.375 --> 00:01:22.666 align:center
Sao lại cãi nhau?
Làm ơn đừng cãi trước mặt mẹ các con.

00:01:22.750 --> 00:01:23.583 align:center
Mẹ bất tỉnh mà.

00:01:23.666 --> 00:01:26.875 align:center
- Vẫn cảm nhận được không khí.
- Ta sẽ không hủy, nhé.

00:01:26.958 --> 00:01:29.375 align:center
Sao hai người sốt sắng thế? Anh thì sao?

00:01:30.125 --> 00:01:31.500 align:center
Anh chọn mẹ hay chị ta?

00:01:31.583 --> 00:01:32.416 align:center
- Portia!
- Portia.

00:01:32.500 --> 00:01:34.833 align:center
Hai người còn chẳng nhìn nhau.

00:01:34.916 --> 00:01:37.666 align:center
Nhìn nhau vào ngày cưới là xui xẻo.

00:01:37.750 --> 00:01:40.041 align:center
Những người không chịu trách nhiệm
mới gặp vận xui.

00:01:40.125 --> 00:01:43.416 align:center
Không có vận xui.
Chỉ có quyết định tồi. Và đây là một.

00:01:43.500 --> 00:01:45.041 align:center
Thật đấy. Chỉ là…

00:01:45.125 --> 00:01:46.458 align:center
Không, thật đấy.

00:01:46.541 --> 00:01:49.625 align:center
Chị ta bắt em triệu hồi quỷ
để xem mình có là tri kỷ của anh không.

00:01:49.708 --> 00:01:51.958 align:center
- Không phải thế.
- Chị nghĩ sao tôi bị thế này?

00:01:52.041 --> 00:01:53.416 align:center
Không phải do quỷ.

00:01:53.500 --> 00:01:56.291 align:center
Là một bà già đã chết
và bà ta đập vỡ mặt em.

00:01:56.375 --> 00:01:59.250 align:center
- Em triệu hồi bà ta.
- Không. Chưa từng bị thế.

00:01:59.333 --> 00:02:01.875 align:center
Cái quái gì đã xảy ra ở tiệc độc thân đó?

00:02:02.500 --> 00:02:03.500 align:center
Sao lại "suỵt"?

00:02:03.583 --> 00:02:07.583 align:center
Rồi em tỉnh dậy, nằm trên sàn phòng chị ta
và chả biết sao mình ở đó.

00:02:07.666 --> 00:02:09.916 align:center
Rồi chị ta kỳ lắm
và mẹ bị co giật liên tục.

00:02:10.000 --> 00:02:13.000 align:center
- Không phải lỗi của Rachel. Do anh.
- Là do u não.

00:02:13.083 --> 00:02:14.666 align:center
Chị ta xấu xa và đang giấu gì đó.

00:02:14.750 --> 00:02:15.958 align:center
- Thôi đi.
- Không xấu xa.

00:02:16.041 --> 00:02:17.708 align:center
Em đang cố cứu gia đình này.

00:02:17.791 --> 00:02:18.875 align:center
Hãy bình tĩnh…

00:02:18.958 --> 00:02:22.583 align:center
- Em bình tĩnh. Chị ta bắt em gọi quỷ.
- Portia, em nói gì vậy?

00:02:22.666 --> 00:02:26.125 align:center
Không phải quỷ. Đó là bà dì của chị.

00:02:28.708 --> 00:02:31.333 align:center
Và em không… giấu gì cả.

00:02:31.416 --> 00:02:34.500 align:center
Em đã rất thẳng thắn
với mọi người về mọi điều.

00:02:34.583 --> 00:02:37.250 align:center
Tuần này chúng ta đã trải qua rất nhiều.

00:02:37.333 --> 00:02:38.458 align:center
Nhưng dù thế nào,

00:02:38.541 --> 00:02:42.416 align:center
nó sẽ kết thúc bằng
một đám cưới đẹp như mơ, thề có Chúa.

00:02:42.500 --> 00:02:44.500 align:center
Hôm nay bọn em sẽ kết hôn.

00:02:44.583 --> 00:02:46.958 align:center
Em yêu anh ấy, và em yêu mọi người,

00:02:47.041 --> 00:02:51.083 align:center
và em hiểu rằng
nó rất quan trọng với bác gái

00:02:51.166 --> 00:02:55.166 align:center
nhưng đây là đám cưới của bọn em
và em sẽ không để ai phá hỏng.

00:02:55.250 --> 00:02:58.125 align:center
Em sẽ bước vào lễ đường
và đến bên anh ấy dù thế nào đi nữa.

00:02:58.208 --> 00:03:00.375 align:center
Bác gái sẽ tỉnh để thấy
đám cưới trong mơ của mình,

00:03:00.458 --> 00:03:03.416 align:center
của Nicky và của mọi người,
được chứ? Ta sẽ làm.

00:03:09.000 --> 00:03:10.125 align:center
Không.

00:03:10.208 --> 00:03:14.000 align:center
Không, chúng ta sẽ hủy nó. Đúng không, bố?

00:03:14.083 --> 00:03:16.791 align:center
- Không đời nào. Thế thì…
- Không đời nào.

00:03:17.541 --> 00:03:21.958 align:center
- Không hủy gì hết.
- Portia. Không phải do em quyết định.

00:03:22.041 --> 00:03:24.833 align:center
Nó sẽ diễn ra, Portia. Em nên chườm đá đi.

00:03:24.916 --> 00:03:26.083 align:center
Anh nên biến đi.

00:03:26.166 --> 00:03:28.375 align:center
- Nó có thể để lại sẹo xấu.
- Anh là vết sẹo xấu.

00:03:28.458 --> 00:03:30.291 align:center
Được rồi, đủ rồi, làm ơn.

00:03:30.958 --> 00:03:32.083 align:center
Mọi người ra ngoài.

00:03:32.583 --> 00:03:34.750 align:center
Các con đang làm phiền vợ bố.

00:03:36.125 --> 00:03:38.000 align:center
Bố, con xin lỗi. Con chỉ muốn giúp.

00:03:38.083 --> 00:03:39.083 align:center
Cảm ơn.

00:03:39.166 --> 00:03:40.250 align:center
- Ừ.
- Không sao.

00:03:40.333 --> 00:03:41.583 align:center
Con xin lỗi, bố.

00:03:41.666 --> 00:03:43.583 align:center
- Nói với cô ấy đi.
- Cưng à, lại đây.

00:03:43.666 --> 00:03:44.583 align:center
Lại đây.

00:03:46.000 --> 00:03:47.083 align:center
Được rồi. Lại đây.

00:03:47.916 --> 00:03:50.375 align:center
- Em nghĩ ra kế hoạch rồi.
- Ừ, kế hoạch là gì?

00:03:51.958 --> 00:03:55.666 align:center
Giải thích thì lâu lắm.
Có lẽ anh cứ ở với Nicky và làm phù rể,

00:03:55.750 --> 00:03:57.708 align:center
khi nào cần, bọn em sẽ gọi anh.

00:03:58.208 --> 00:04:02.083 align:center
Nhưng anh cần biết
kế hoạch là gì. Này, Nell!

00:04:02.166 --> 00:04:04.166 align:center
Im đi! Làm theo lời cô ấy.

00:04:04.666 --> 00:04:07.333 align:center
- Khoan, kế hoạch là gì?
- Em tìm thấy sách của Portia.

00:04:07.416 --> 00:04:09.541 align:center
Thứ mà Portia nói đến khi bị nhập.

00:04:09.625 --> 00:04:12.583 align:center
Vật còn sống, vật đã chết,
vật bị đánh cắp, vật màu đỏ.

00:04:12.666 --> 00:04:15.666 align:center
Đó là nghi lễ.
Ta phải thực hiện và mọi thứ sẽ ổn.

00:04:15.750 --> 00:04:20.333 align:center
MỘT ĐIỀU RẤT TỒI TỆ SẮP XẢY RA

00:04:21.125 --> 00:04:24.708 align:center
Nó là phiên bản của "vật đã cũ,
vật còn mới, vật đi mượn, vật màu xanh".

00:04:24.791 --> 00:04:28.416 align:center
Vật còn sống của chú rể. Lại đây.

00:04:28.500 --> 00:04:32.583 align:center
Vật đã chết của cô dâu,
vật bị đánh cắp của mẹ chồng,

00:04:32.666 --> 00:04:34.625 align:center
và vật màu đỏ của kẻ thù.

00:04:34.708 --> 00:04:38.375 align:center
Nó ghi tốt nhất là dùng máu,
nên ta chỉ cần thu thập rồi trộn chúng vào

00:04:38.458 --> 00:04:42.500 align:center
và em uống trước khi vào lễ đường.
Chỉ là khi em uống nó,

00:04:42.583 --> 00:04:45.541 align:center
nó sẽ biến em
thành tri kỷ của anh ấy nếu chưa phải.

00:04:48.625 --> 00:04:49.750 align:center
Chị nghĩ sao?

00:04:50.958 --> 00:04:51.958 align:center
Em điên à?

00:04:52.041 --> 00:04:55.166 align:center
ĐỂ TRỞ THÀNH TRI KỶ CỦA HỌ

00:04:55.250 --> 00:04:57.083 align:center
VẬT SỐNG CỦA CHÚ RỂ
VẬT CHẾT CỦA CÔ DÂU

00:04:57.166 --> 00:04:59.208 align:center
Tinh trùng của chú rể…

00:05:01.291 --> 00:05:05.333 align:center
- Em sẽ lấy xương của mình à?
- Em không biết.

00:05:05.416 --> 00:05:10.291 align:center
Tóc của mẹ chồng và… máu?

00:05:10.375 --> 00:05:11.708 align:center
Ôi Chúa ơi.

00:05:11.791 --> 00:05:13.000 align:center
KẾT HỢP LẠI VÀ UỐNG

00:05:13.083 --> 00:05:15.375 align:center
- Em sẽ uống thứ đó?
- Chắc vậy.

00:05:15.458 --> 00:05:16.458 align:center
TRI KỶ

00:05:16.541 --> 00:05:18.250 align:center
Chúa ơi, Rachel. Chị…

00:05:18.333 --> 00:05:21.708 align:center
Đó không phải cách chị nên phản ứng đâu.

00:05:21.791 --> 00:05:24.333 align:center
Xương của cô dâu?
Em muốn cắt xương của mình à?

00:05:24.416 --> 00:05:25.541 align:center
Em không muốn.

00:05:25.625 --> 00:05:28.708 align:center
Nhớ chị đã nói gì về việc
sống trong thực tại đúng nghĩa không?

00:05:28.791 --> 00:05:33.083 align:center
Ừ, ngay trước khi Portia
bị bà dì đã chết của em nhập.

00:05:33.166 --> 00:05:35.708 align:center
Thực tại đúng nghĩa
không còn là lựa chọn nữa.

00:05:35.791 --> 00:05:38.958 align:center
- Nó có tác dụng phụ khá nghiêm trọng.
- Em biết.

00:05:39.041 --> 00:05:41.875 align:center
Nó sẽ biến em
thành tri kỷ của cậu ấy. Biến thế nào?

00:05:44.541 --> 00:05:45.583 align:center
Em không biết.

00:05:45.666 --> 00:05:49.833 align:center
- Quái đản thật đấy.
- Tệ nhất là không ăn thua nhưng em đã cố.

00:05:49.916 --> 00:05:53.500 align:center
Không, tệ nhất là nó biến em
thành cô vợ ba phải.

00:05:53.583 --> 00:05:57.291 align:center
Ồ, đúng rồi.
Em đã nghĩ về điều đó, và không sao

00:05:57.375 --> 00:05:59.500 align:center
vì Nicky là người tuyệt vời, nhỉ?

00:05:59.583 --> 00:06:03.208 align:center
Không thể tìm được ai tốt hơn Nicky
nhưng em không phải người tốt.

00:06:03.291 --> 00:06:05.250 align:center
Em là người trung bình xấu.
Khi nghĩ về nó,

00:06:05.333 --> 00:06:09.208 align:center
em luôn biết và đây là cơ hội để sửa chữa.

00:06:09.291 --> 00:06:12.833 align:center
Không đúng, nhỉ?
Em không phải người xấu. Em rất tốt.

00:06:12.916 --> 00:06:18.416 align:center
Không. Đây chỉ là một trong
nhiều ví dụ, được chứ?

00:06:18.500 --> 00:06:22.916 align:center
Như chuyện xảy ra tối qua.
Đó là điều người trung bình xấu hay làm.

00:06:23.000 --> 00:06:25.416 align:center
Đó là ý nghĩa của tiệc độc thân.

00:06:25.500 --> 00:06:29.583 align:center
- Ý nghĩa khi người ta nghĩ ra nó.
- Giờ không giống thời xưa.

00:06:29.666 --> 00:06:31.416 align:center
Đàn ông làm thế suốt.

00:06:31.500 --> 00:06:34.458 align:center
Đúng, nhưng Nicky thì không
vì anh ấy rất tốt.

00:06:34.541 --> 00:06:37.333 align:center
Tri kỷ của anh ấy cũng rất tốt,
và em nhận ra

00:06:37.416 --> 00:06:40.291 align:center
có lẽ điều này
thực sự rất tốt cho em, được chứ?

00:06:40.375 --> 00:06:42.208 align:center
Nếu nghi lễ thực sự hiệu quả,

00:06:42.291 --> 00:06:45.375 align:center
có thể đây là một dạng phẫu thuật
thùy não cho em, theo nghĩa tốt.

00:06:45.458 --> 00:06:48.708 align:center
- Em đâu cần phẫu thuật thùy não.
- Em không muốn chết.

00:06:48.791 --> 00:06:50.833 align:center
Em có thể chết. Cũng có thể không.

00:06:50.916 --> 00:06:53.458 align:center
Em muốn chắc chắn là không chết, được chứ?

00:06:53.541 --> 00:06:56.500 align:center
- Em sẽ làm nghi lễ đó!
- Em không biết hậu quả.

00:06:56.583 --> 00:06:58.625 align:center
Em biết hậu quả là gì, được chứ?

00:06:58.708 --> 00:07:02.875 align:center
Em thực hiện nó và sống,
hoặc không thực hiện và có thể chết.

00:07:02.958 --> 00:07:06.250 align:center
Phải, nhưng em sống
bằng phiên bản mà em không nhận ra.

00:07:06.333 --> 00:07:09.333 align:center
Ừ, nhưng là một phiên bản đầy sức sống.

00:07:10.500 --> 00:07:14.041 align:center
Chị nghĩ em chỉ cần tin
cậu ấy là tri kỷ của em.

00:07:22.708 --> 00:07:24.875 align:center
Em không muốn chết như mẹ em.

00:07:26.291 --> 00:07:27.750 align:center
Được rồi, nên là…

00:07:28.666 --> 00:07:30.291 align:center
Em phải thử làm gì đó.

00:07:31.791 --> 00:07:32.875 align:center
Và em sẽ làm.

00:07:32.958 --> 00:07:35.041 align:center
Chị giúp hay không thì tùy

00:07:35.125 --> 00:07:36.541 align:center
nhưng em sẽ làm.

00:07:39.291 --> 00:07:43.875 align:center
Đây sẽ không phải
một đám cưới đầy bi kịch.

00:07:44.625 --> 00:07:47.166 align:center
Đây là cách em có được sự chắc chắn 100%.

00:07:48.958 --> 00:07:51.791 align:center
- Đây là cách duy nhất để sống sót?
- Chết tiệt!

00:07:53.458 --> 00:07:55.208 align:center
Chúa ơi, đám cưới vào buổi trưa.

00:07:55.291 --> 00:07:58.541 align:center
Đám cưới vào buổi trưa,
và mặt trời lặn lúc 4:44. Giờ là 11:08.

00:07:59.083 --> 00:08:02.333 align:center
Rồi, em sẽ bắt đầu
với vật bị đánh cắp của Victoria

00:08:02.416 --> 00:08:05.250 align:center
rồi có lẽ là vật màu đỏ,
chắc là của Portia

00:08:05.333 --> 00:08:07.083 align:center
vì cô ấy ghét cay ghét đắng em.

00:08:07.166 --> 00:08:10.916 align:center
Tiện thể, chị kể chi tiết kế hoạch
với Jules nhé? Được không?

00:08:11.000 --> 00:08:15.375 align:center
Anh ấy sẽ giúp ta với vật đã chết,
rồi em sẽ quay lại và gặp Nicky.

00:08:15.458 --> 00:08:17.125 align:center
Làm giúp em nhé? Làm ơn đi?

00:08:17.208 --> 00:08:19.541 align:center
Tôi đến đây để nói tôi sẽ hủy buổi lễ.

00:08:19.625 --> 00:08:23.291 align:center
- Chị đâu có thèm chuẩn bị gì.
- Đợi đã! Portia!

00:08:23.916 --> 00:08:28.000 align:center
- Đợi đã!
- Bốn ngày trước, chị đâu có muốn cưới.

00:08:28.083 --> 00:08:29.875 align:center
Có nhiều thay đổi trong bốn ngày qua.

00:08:29.958 --> 00:08:32.416 align:center
Như việc chị mang
thứ tà ác khó hiểu vào nhà này?

00:08:32.500 --> 00:08:34.708 align:center
Chị đang cố để nó
không ảnh hưởng đến nhà em,

00:08:34.791 --> 00:08:35.666 align:center
tức là chị sẽ cưới.

00:08:35.750 --> 00:08:38.250 align:center
Tôi không muốn nghe
về lời nguyền ái kỷ này nữa.

00:08:38.333 --> 00:08:40.333 align:center
Làm màu, phá hết năng lượng tích cực.

00:08:40.416 --> 00:08:41.541 align:center
Năng lượng tích cực gì?

00:08:41.625 --> 00:08:43.708 align:center
Chị ngăn mẹ tôi thực hiện tâm nguyện.

00:08:43.791 --> 00:08:47.291 align:center
Không, em ngăn mẹ thực hiện tâm nguyện
bằng cách hủy hôn lễ.

00:08:50.000 --> 00:08:51.458 align:center
Giờ hơi muộn rồi.

00:08:51.541 --> 00:08:53.916 align:center
Tôi không ngại bảo mọi người rời đi.

00:08:54.000 --> 00:08:55.000 align:center
Được thôi.

00:08:56.708 --> 00:09:00.083 align:center
- Cứ tự nhiên.
- Giờ chị lại bất cần.

00:09:00.166 --> 00:09:03.458 align:center
Không phải chị bất cần
mà chị không có thì giờ cãi nhau.

00:09:03.541 --> 00:09:04.708 align:center
Sao không có thì giờ?

00:09:04.791 --> 00:09:07.666 align:center
Vì lễ cưới diễn ra sau 45 phút nữa
và chị phải…

00:09:16.166 --> 00:09:17.916 align:center
Anh không tin thật hả?

00:09:18.000 --> 00:09:20.458 align:center
Có! Đó là quyền của tôi!

00:09:39.458 --> 00:09:41.208 align:center
Cảm ơn. Tuyệt lắm.

00:09:46.750 --> 00:09:49.333 align:center
Chị phải bình tĩnh.
Khách đang đến. Sao thế?

00:09:49.416 --> 00:09:50.500 align:center
Em không nghe chị.

00:09:50.583 --> 00:09:53.166 align:center
Tôi không để chị biến lễ cưới này
thành bữa tiệc thờ quỷ.

00:09:53.250 --> 00:09:54.750 align:center
Em nghĩ thế thật điên rồ.

00:09:54.833 --> 00:09:58.041 align:center
Không hề, sau khi bị tát vào mặt
vì chị giao dịch với thế giới bên kia.

00:09:58.125 --> 00:09:59.250 align:center
Tôi sẽ bảo mọi người về.

00:09:59.333 --> 00:10:02.625 align:center
Được. Không sao. Được chứ?
Chị không cần một trăm người.

00:10:02.708 --> 00:10:05.041 align:center
Cứ bảo họ. Chị chỉ cần Nicky, cặp nhẫn,

00:10:05.125 --> 00:10:08.166 align:center
người làm chứng, và chị vẫn sẽ kết hôn.

00:10:08.250 --> 00:10:09.125 align:center
Được chứ?

00:10:10.000 --> 00:10:12.875 align:center
Và em vẫn có thể cho mẹ em
điều bác ấy muốn,

00:10:12.958 --> 00:10:15.250 align:center
một đám cưới tuyệt đẹp.

00:10:21.875 --> 00:10:22.875 align:center
Thôi nào.

00:10:26.958 --> 00:10:29.958 align:center
- Mọi người đang đến. Chị bóc cái đó cho.
- Tại sao?

00:10:30.541 --> 00:10:32.875 align:center
Vì nó đầy máu, trông kinh lắm.

00:10:33.458 --> 00:10:35.791 align:center
Chị muốn máu của tôi làm gì, Rachel?

00:10:36.541 --> 00:10:39.708 align:center
Chị không muốn máu của em.
Chị chỉ đang cố giúp.

00:10:40.208 --> 00:10:41.166 align:center
Không!

00:10:44.000 --> 00:10:44.833 align:center
Chết tiệt!

00:10:45.583 --> 00:10:48.333 align:center
Không biết cặp đôi hội ý trước lễ ở đâu.

00:10:48.416 --> 00:10:50.625 align:center
Anh có thể đi lối đó, nơi có khách.

00:10:50.708 --> 00:10:52.125 align:center
Cô là cô dâu, nhỉ?

00:10:52.625 --> 00:10:53.583 align:center
- Rachel.
- Không?

00:10:53.666 --> 00:10:55.500 align:center
- Ừ nhưng không phải lúc này.
- Cháu bảo.

00:10:55.583 --> 00:10:57.291 align:center
- Cô bận.
- Có chuyện rồi.

00:10:57.375 --> 00:10:59.375 align:center
- Là bà à?
- Cháu không biết sao lại thế.

00:10:59.458 --> 00:11:02.083 align:center
Cháu cho chúng vào hộp
và đặt xuống một giây.

00:11:02.166 --> 00:11:04.333 align:center
- Không tìm thấy gì?
- Không tìm thấy.

00:11:04.416 --> 00:11:05.291 align:center
Cặp nhẫn.

00:11:07.625 --> 00:11:09.333 align:center
Chết tiệt! Được rồi.

00:11:09.958 --> 00:11:12.583 align:center
Biết chúng ở đâu không?
Lần cuối cháu thấy chúng ở đâu?

00:11:12.666 --> 00:11:13.958 align:center
- Không biết.
- Không à?

00:11:14.041 --> 00:11:17.041 align:center
Cháu cho chúng vào hộp và chỉ đặt xuống.

00:11:17.125 --> 00:11:19.875 align:center
- Nghĩ xem lần cuối thấy nó là khi nào.
- Chúc mừng!

00:11:19.958 --> 00:11:22.291 align:center
Chào! Cảm ơn.
Cháu nhớ thấy chúng ở đâu không?

00:11:22.375 --> 00:11:25.000 align:center
- Chào Rachel!
- Chào! Đợi chút. Em quay lại ngay.

00:11:25.083 --> 00:11:26.333 align:center
Rachel! Chúc mừng, cưng.

00:11:26.416 --> 00:11:28.416 align:center
- Cháu tìm bên trái.
- Vâng.

00:11:28.500 --> 00:11:33.125 align:center
Tìm đằng kia và cố nhớ
lần cuối cháu thấy nó ở đâu, Jude. Nhé?

00:11:33.208 --> 00:11:36.250 align:center
Đã gấp gáp thì chớ. Hộp màu gì?

00:11:37.166 --> 00:11:38.708 align:center
Màu bạc, cháu nghĩ vậy.

00:11:40.166 --> 00:11:42.083 align:center
Màu bạc…

00:11:42.166 --> 00:11:44.083 align:center
Tìm gì à?

00:11:47.625 --> 00:11:50.666 align:center
Jude, vào phòng khách tìm đi, nhé?

00:11:51.166 --> 00:11:55.458 align:center
Vui lên. Tận hưởng ngày hôm nay.
Có thể là ngày cuối cùng của cô đấy.

00:11:55.541 --> 00:11:57.000 align:center
Ông lấy cặp nhẫn à?

00:11:57.500 --> 00:12:02.958 align:center
Người ta nói đúng thật. Không ai
thoát khỏi ba chiếc nhẫn hôn nhân.

00:12:03.041 --> 00:12:04.708 align:center
Chúa ơi. Jude!

00:12:04.791 --> 00:12:07.000 align:center
- Nhẫn đính hôn…
- Đi!

00:12:07.666 --> 00:12:09.625 align:center
…nhẫn cưới,

00:12:09.708 --> 00:12:12.583 align:center
và sự tàn nhẫn.

00:12:13.333 --> 00:12:16.083 align:center
Ông lấy cặp nhẫn của chúng tôi phải không?

00:12:16.625 --> 00:12:21.375 align:center
Tôi chỉ lấy báu vật của mình
sau thảm họa thôi.

00:12:22.500 --> 00:12:27.541 align:center
Cái này… là của mẹ cô.

00:12:31.375 --> 00:12:34.791 align:center
Và tôi đang đeo cà vạt của bố cô.

00:12:36.333 --> 00:12:39.916 align:center
Vật gì đó đi mượn

00:12:41.166 --> 00:12:42.125 align:center
cho tôi.

00:12:48.500 --> 00:12:51.916 align:center
Lần này ông sẽ không có
báu vật nào đâu, đồ khốn.

00:12:52.458 --> 00:12:55.958 align:center
Vì tôi sẽ không để ông thắng. Tôi sẽ sống.

00:12:56.041 --> 00:12:58.333 align:center
Sẽ không truyền lại
lời nguyền quái gở này cho ai.

00:12:58.416 --> 00:13:01.250 align:center
Nó sẽ kết thúc với tôi tối nay.

00:13:01.750 --> 00:13:03.625 align:center
Cứ chờ xem, nhỉ?

00:13:04.208 --> 00:13:06.833 align:center
Mặt trời lặn lúc 4:44.

00:13:06.916 --> 00:13:09.958 align:center
Ừ, tôi biết.
Tôi có nhiều thời gian. Nâng ly.

00:13:17.291 --> 00:13:18.500 align:center
Đã bảo mà!

00:13:19.000 --> 00:13:20.333 align:center
Vẫn đau đấy!

00:13:25.125 --> 00:13:26.416 align:center
- Chào Rachel.
- Chào!

00:13:26.500 --> 00:13:29.916 align:center
- Trang phục đẹp đấy.
- Chúc mừng, Rachel. Khỏe không?

00:13:30.000 --> 00:13:33.250 align:center
Tốt. Xin lỗi, tôi phải…
tôi phải đi thay đồ.

00:13:33.333 --> 00:13:36.333 align:center
Bốn năm học y, để làm gì?
Đây đúng là trò đùa.

00:13:36.416 --> 00:13:39.916 align:center
- Em tưởng cứu mẹ là sứ mệnh đời anh mà.
- Nói thế hơi quá.

00:13:40.000 --> 00:13:42.708 align:center
Nếu anh không làm, em sẽ làm
và sẽ không có lợi cho ai cả

00:13:42.791 --> 00:13:45.416 align:center
- nhưng anh chả quan tâm, nên mặc kệ đi.
- Em sẽ làm à?

00:13:45.500 --> 00:13:46.500 align:center
Ừ, sao không?

00:13:47.000 --> 00:13:49.000 align:center
Em chả biết mình đang làm gì
và sẽ hỏng bét.

00:13:49.083 --> 00:13:50.791 align:center
Ồ, thế à? Để xem.

00:13:54.833 --> 00:13:56.041 align:center
Không, anh sẽ làm.

00:13:58.416 --> 00:14:01.375 align:center
Rachel! Có thật là em sẽ mặc cái váy đó?

00:14:01.458 --> 00:14:03.083 align:center
Mẹ cô ấy không cho cô ấy mặc nó.

00:14:03.166 --> 00:14:05.208 align:center
- Không sao. Em cũng không muốn.
- Xin lỗi.

00:14:05.291 --> 00:14:07.666 align:center
Chị đã chọn chiếc hiện đại hơn.

00:14:07.750 --> 00:14:10.250 align:center
Này, tối qua thật kỳ quái.

00:14:10.333 --> 00:14:11.875 align:center
- Thế à?
- Ta nói chuyện với ma.

00:14:11.958 --> 00:14:15.083 align:center
Portia đâu? Mặt cô ấy
trông có thảm lắm không?

00:14:15.166 --> 00:14:16.875 align:center
Ừ, xin lỗi, em chỉ…

00:14:40.500 --> 00:14:41.416 align:center
Có ai không?

00:15:15.958 --> 00:15:17.333 align:center
Cháu làm gì vậy?

00:15:21.791 --> 00:15:24.041 align:center
Cháu lỗi. Cháu chỉ…

00:15:25.333 --> 00:15:28.666 align:center
Cháu muốn xem bác gái có ổn không.

00:15:29.958 --> 00:15:31.083 align:center
Thế à?

00:15:37.750 --> 00:15:38.583 align:center
Cháu xin lỗi.

00:16:04.375 --> 00:16:06.833 align:center
Xin lỗi, cháu không nghĩ là cháu…

00:16:07.333 --> 00:16:09.000 align:center
có thể để bác làm vậy.

00:16:10.625 --> 00:16:12.291 align:center
Cháu không thể để bác làm thế.

00:16:21.041 --> 00:16:25.666 align:center
Jules có nói là có khả năng
bác ấy vẫn… có thể tỉnh lại kịp lúc.

00:16:25.750 --> 00:16:26.916 align:center
Cháu nghĩ ta cần…

00:16:27.000 --> 00:16:31.708 align:center
Vợ bác là người rất hiếm.
Bà ấy cháy nhanh, tàn nhanh.

00:16:32.666 --> 00:16:35.208 align:center
Mỗi lần chuyện này xảy ra, bà ấy

00:16:35.708 --> 00:16:38.125 align:center
yếu hơn một chút so với lúc trước. Nên…

00:16:39.333 --> 00:16:40.833 align:center
sau bao chuyện…

00:16:43.083 --> 00:16:44.375 align:center
bà ấy đã kiệt sức.

00:16:47.291 --> 00:16:49.916 align:center
Bác hứa với bà ấy
sẽ không để bà ấy lụi tàn.

00:16:52.250 --> 00:16:56.458 align:center
Bà ấy đã sống một đời tử tế
và bà ấy sẽ chết.

00:17:08.375 --> 00:17:10.000 align:center
Bác không thể đợi…

00:17:12.208 --> 00:17:13.583 align:center
bốn mươi phút sao?

00:17:17.000 --> 00:17:18.750 align:center
Xem bác ấy có tỉnh không?

00:17:25.083 --> 00:17:27.916 align:center
Nghe này, đám cưới này là…
tâm nguyện của bác ấy…

00:17:31.583 --> 00:17:32.708 align:center
Ít nhất, hãy…

00:17:34.333 --> 00:17:35.833 align:center
hãy làm vì Nicky.

00:17:36.541 --> 00:17:38.750 align:center
Nicky cần trưởng thành lên.

00:17:40.458 --> 00:17:41.916 align:center
Hai đứa cháu còn trẻ

00:17:42.000 --> 00:17:45.750 align:center
và bác thấy thỏa thuận của bọn bác
có thể vượt quá hiểu biết của các cháu,

00:17:45.833 --> 00:17:47.833 align:center
nên bác sẽ nói thẳng.

00:17:48.500 --> 00:17:52.708 align:center
Bà ấy thà chết… là chính mình

00:17:53.708 --> 00:17:56.625 align:center
còn hơn trở thành
người mà bà ấy không nhận ra.

00:18:06.333 --> 00:18:10.458 align:center
Giờ bác muốn ở một mình với vợ bác.

00:18:33.708 --> 00:18:35.958 align:center
Jules? Nellie?

00:18:36.625 --> 00:18:39.708 align:center
- Ừ, bọn chị sẵn sàng rồi.
- Phải là xương à?

00:18:40.333 --> 00:18:41.416 align:center
Vâng.

00:18:41.500 --> 00:18:44.125 align:center
Chỗ nào đó tương đối kín đáo.

00:18:45.083 --> 00:18:47.875 align:center
- Em đâu cần làm thế này.
- Đừng can ngăn cô ấy.

00:18:48.500 --> 00:18:51.208 align:center
Ngăn cô ấy cắt xương mình
mười phút trước khi cưới?

00:18:51.291 --> 00:18:53.083 align:center
- Đó không…
- Đâu phải lấy cả bộ xương.

00:18:53.166 --> 00:18:56.291 align:center
Làm ơn. Em muốn sống.
Em muốn Nicky hạnh phúc.

00:18:56.375 --> 00:19:00.000 align:center
Em muốn kết thúc chuyện này.
Hãy cắt gì đó trên người em đi.

00:19:01.000 --> 00:19:01.875 align:center
Răng thì sao?

00:19:01.958 --> 00:19:05.041 align:center
- Không. Thế thì mặt cô ấy trông thảm lắm.
- Thì sao?

00:19:05.125 --> 00:19:07.208 align:center
Đám cưới của cô ấy,
đâu thể để mặt sưng húp.

00:19:07.291 --> 00:19:10.083 align:center
Xin lỗi, anh cứ tưởng
ta cần cứu mạng cô ấy.

00:19:10.166 --> 00:19:12.041 align:center
Ừ, nhưng phải thật kín đáo.

00:19:12.541 --> 00:19:14.708 align:center
Cô ấy sẽ biến đổi theo cách siêu nhiên mà.

00:19:14.791 --> 00:19:16.041 align:center
Từ bên trong.

00:19:18.000 --> 00:19:19.125 align:center
Ngón chân út?

00:19:26.208 --> 00:19:28.375 align:center
Hãy quyết định thay em.

00:19:28.458 --> 00:19:31.125 align:center
Đó là quyết định quái gở.
Em không quyết được.

00:19:34.208 --> 00:19:35.291 align:center
Phải hay trái?

00:19:37.541 --> 00:19:40.333 align:center
Chân phải. Xin lỗi.
Không, đợi đã. Chân trái.

00:19:40.833 --> 00:19:44.166 align:center
Không, chết tiệt. Chân phải.

00:19:44.250 --> 00:19:45.416 align:center
- Lên bàn.
- Em sẽ làm.

00:19:45.500 --> 00:19:47.375 align:center
- Đá?
- Ừ.

00:19:54.666 --> 00:19:55.875 align:center
Được rồi.

00:19:58.375 --> 00:20:00.708 align:center
Đầu tiên, chặn lưu thông máu tới đó.

00:20:00.791 --> 00:20:03.000 align:center
Anh không cần giải thích mình làm gì.

00:20:03.083 --> 00:20:05.625 align:center
- Làm ơn. Em cảm ơn.
- Cô ấy sẽ đi khập khiễng à?

00:20:08.000 --> 00:20:08.916 align:center
Được rồi.

00:20:09.458 --> 00:20:13.208 align:center
Em có thay đổi bản thân vĩnh viễn
để thành tri kỷ của anh không?

00:20:14.541 --> 00:20:16.875 align:center
- Không, nếu em bị đi khập khiễng.
- Anh chị…

00:20:16.958 --> 00:20:20.541 align:center
Cô ấy sẽ đi khập khiễng.
Chúng ta sắp cắt ngón chân cô ấy.

00:20:22.000 --> 00:20:23.083 align:center
Uống đi.

00:20:28.583 --> 00:20:29.916 align:center
Làm ơn giữ chân cô ấy.

00:20:30.000 --> 00:20:32.291 align:center
Cả hai chân, nếu không muốn bị đạp.

00:20:34.541 --> 00:20:35.666 align:center
Được rồi…

00:20:35.750 --> 00:20:39.583 align:center
- Sẽ mất bao lâu?
- Anh chịu. Anh chưa từng cắt cụt cái gì.

00:20:39.666 --> 00:20:41.000 align:center
Đừng nói thế.

00:20:44.875 --> 00:20:47.916 align:center
Nếu việc này không hiệu quả
và có chuyện xảy ra trên đó,

00:20:48.000 --> 00:20:51.041 align:center
- đừng để Jude thấy.
- Đừng nói thế trước mặt cô ấy.

00:20:51.125 --> 00:20:52.791 align:center
Anh cũng không muốn em thấy.

00:20:52.875 --> 00:20:55.333 align:center
- Không cần bảo vệ em.
- Em không biết nó thế nào đâu.

00:20:55.416 --> 00:20:57.000 align:center
Quay lại phần em không chết nhé?

00:20:57.083 --> 00:20:58.333 align:center
- Xin lỗi.
- Làm ơn. Cảm ơn.

00:20:58.416 --> 00:20:59.333 align:center
Được rồi.

00:20:59.833 --> 00:21:01.833 align:center
- Được rồi.
- Anh sẽ rạch một nhát.

00:21:01.916 --> 00:21:03.500 align:center
Không cần nói với em.

00:21:04.625 --> 00:21:06.333 align:center
- Không sao.
- Chết tiệt!

00:21:08.833 --> 00:21:10.125 align:center
Em muốn một viên nữa.

00:21:14.958 --> 00:21:16.833 align:center
Chết tiệt!

00:21:17.375 --> 00:21:18.541 align:center
Xong chưa?

00:21:18.625 --> 00:21:19.958 align:center
Xong chưa? Phải.

00:21:20.041 --> 00:21:22.291 align:center
Chúa ơi. Cái gì vậy? Ôi Chúa ơi.

00:21:22.375 --> 00:21:25.250 align:center
- Không. Nell, dừng lại.
- Chúa ơi. Em không thể.

00:21:25.333 --> 00:21:29.791 align:center
Để em không cắn đứt lưỡi.
Cắn nó đi. Được rồi. Được chứ?

00:21:31.041 --> 00:21:33.791 align:center
Được rồi. Anh sẽ đếm ngược chứ?

00:21:46.583 --> 00:21:49.125 align:center
Xong rồi.

00:21:51.958 --> 00:21:53.500 align:center
Em muốn giữ nó, hay…

00:21:55.375 --> 00:21:57.833 align:center
- Chết tiệt.
- Anh muốn em làm gì với nó?

00:21:57.916 --> 00:22:00.541 align:center
Cho vào đá phòng khi cô ấy đổi ý.

00:22:02.416 --> 00:22:05.875 align:center
Em ổn chứ? Ừ, nói với chị đi. Cố tỉnh nhé.

00:22:07.375 --> 00:22:09.291 align:center
Jude làm mất cặp nhẫn rồi.

00:22:09.375 --> 00:22:11.583 align:center
Đừng lo. Cứ dùng nhẫn của bọn chị.

00:22:11.666 --> 00:22:13.083 align:center
Được chứ?

00:22:13.166 --> 00:22:15.166 align:center
Thở đi. Được chứ?

00:22:20.166 --> 00:22:21.000 align:center
Chết tiệt!

00:22:21.083 --> 00:22:22.791 align:center
Oxycodone sẽ sớm có tác dụng.

00:22:24.416 --> 00:22:26.708 align:center
Anh sẽ cho thêm liều ở tiệc cưới.

00:22:27.833 --> 00:22:31.125 align:center
Trong lúc đó, đừng đá bóng, được chứ?

00:22:35.166 --> 00:22:37.541 align:center
Hai người phối hợp ăn ý đấy.

00:22:38.083 --> 00:22:39.166 align:center
Đã bảo mà.

00:22:39.250 --> 00:22:41.666 align:center
Ôi. Mấy giờ rồi?

00:22:41.750 --> 00:22:44.375 align:center
Giờ là 11:31.

00:22:46.250 --> 00:22:48.625 align:center
Chết tiệt. Em phải đi. Không.

00:22:48.708 --> 00:22:51.875 align:center
Khoan. Em nên gác chân lên cao một lát.

00:22:52.375 --> 00:22:55.208 align:center
Không được. Em phải đi tìm Nicky.

00:23:27.625 --> 00:23:28.750 align:center
Chết tiệt.

00:24:21.083 --> 00:24:23.083 align:center
Chết tiệt. Xin lỗi.

00:24:23.166 --> 00:24:24.958 align:center
Anh trốn trong này suốt à?

00:24:25.750 --> 00:24:29.541 align:center
Ừ. Gần như vậy. Anh xin lỗi. Anh…

00:24:31.416 --> 00:24:33.083 align:center
Tìm thấy anh ở đây mừng quá.

00:24:34.333 --> 00:24:35.291 align:center
Chào anh.

00:24:37.208 --> 00:24:38.166 align:center
Chào anh.

00:24:49.750 --> 00:24:51.291 align:center
Anh có thể nhìn em.

00:24:51.375 --> 00:24:52.708 align:center
Không.

00:24:52.791 --> 00:24:53.875 align:center
Được rồi.

00:24:54.750 --> 00:24:56.333 align:center
Anh có thể nhìn em.

00:24:56.416 --> 00:24:58.291 align:center
Không. Xui xẻo lắm.

00:24:59.625 --> 00:25:01.291 align:center
Ta qua giai đoạn đó rồi.

00:25:04.375 --> 00:25:07.333 align:center
Em có thấy đồng xu may mắn
ngay ngoài cửa không?

00:25:09.333 --> 00:25:10.250 align:center
Có.

00:25:11.166 --> 00:25:12.666 align:center
Anh để ở đó đấy.

00:25:16.791 --> 00:25:18.125 align:center
Vậy à?

00:25:18.208 --> 00:25:19.125 align:center
Ừ.

00:25:20.250 --> 00:25:25.458 align:center
Sáng nay anh làm thế cho em.
Anh thấy… không biết nữa.

00:25:25.541 --> 00:25:29.000 align:center
Giữa chúng ta có khoảng cách khủng khiếp,

00:25:29.083 --> 00:25:30.875 align:center
và anh chỉ đang cố…

00:25:31.375 --> 00:25:32.416 align:center
Không biết nữa.

00:25:37.541 --> 00:25:38.500 align:center
Anh à.

00:25:39.250 --> 00:25:40.250 align:center
Anh à.

00:25:41.708 --> 00:25:42.791 align:center
Nhìn em này.

00:25:53.458 --> 00:25:54.958 align:center
Chúng ta sẽ làm gì?

00:25:59.625 --> 00:26:01.750 align:center
Chúng ta sẽ xóa bỏ khoảng cách.

00:26:29.333 --> 00:26:31.291 align:center
Ta sẽ sửa chữa nó, nhé?

00:26:32.208 --> 00:26:33.666 align:center
Em sẽ sửa chữa.

00:26:35.083 --> 00:26:37.083 align:center
Cứ để em sửa mọi thứ.

00:26:42.791 --> 00:26:43.916 align:center
Đúng vậy.

00:26:45.333 --> 00:26:47.291 align:center
Anh chỉ cần là chính mình thôi.

00:26:54.875 --> 00:26:56.041 align:center
Em yêu anh.

00:27:36.083 --> 00:27:37.250 align:center
Vâng.

00:28:07.875 --> 00:28:09.750 align:center
- Em xin lỗi.
- Không sao.

00:28:11.000 --> 00:28:12.041 align:center
Vâng.

00:28:59.583 --> 00:29:00.625 align:center
Anh à.

00:29:02.333 --> 00:29:03.791 align:center
Anh đang nghĩ gì vậy?

00:29:05.750 --> 00:29:07.458 align:center
Anh đang nghĩ gì vậy?

00:29:30.041 --> 00:29:31.250 align:center
Nicky.

00:29:31.916 --> 00:29:33.208 align:center
Anh đang nghĩ gì vậy?

00:29:35.916 --> 00:29:37.041 align:center
Anh chỉ

00:29:38.250 --> 00:29:40.833 align:center
nghĩ về những gì em vừa nói. Như là…

00:29:41.875 --> 00:29:43.916 align:center
Anh chỉ cần là chính mình thôi.

00:29:45.416 --> 00:29:46.500 align:center
Nghe…

00:29:48.875 --> 00:29:51.000 align:center
nghe thật ngớ ngẩn, nhưng anh không…

00:29:53.541 --> 00:29:54.500 align:center
Anh không…

00:29:55.791 --> 00:29:56.708 align:center
Sao nào?

00:30:00.416 --> 00:30:02.583 align:center
Anh không biết lúc này mình là ai.

00:30:06.291 --> 00:30:08.000 align:center
Bố mẹ anh và…

00:30:09.250 --> 00:30:11.083 align:center
Mọi điều họ dạy anh…

00:30:11.875 --> 00:30:15.333 align:center
Tuần vừa rồi, anh có cảm giác
mọi thứ thay đổi hoàn toàn,

00:30:15.416 --> 00:30:17.541 align:center
và mọi thứ thay đổi. Ý anh là…

00:30:18.375 --> 00:30:21.500 align:center
Không, Nicky, thôi nào. Nhé? Này.

00:30:21.583 --> 00:30:24.791 align:center
Nhìn em này.
Em có thể nói anh là ai, được chứ?

00:30:24.875 --> 00:30:27.041 align:center
Em là người tốt.

00:30:27.125 --> 00:30:31.833 align:center
Anh tốt lắm. Và nghe này…

00:30:33.250 --> 00:30:34.708 align:center
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.

00:30:34.791 --> 00:30:37.250 align:center
Mọi chuyện sẽ ổn vì em sẽ thay đổi.

00:30:37.333 --> 00:30:39.791 align:center
Được chứ? Em cũng sẽ tốt như anh. Ừ.

00:30:39.875 --> 00:30:42.958 align:center
Gì? Không, đừng làm thế.
Anh không muốn em thay đổi.

00:30:43.041 --> 00:30:46.000 align:center
Không. Em là người xấu, được chứ?

00:30:46.083 --> 00:30:48.833 align:center
Em thực sự là người rất xấu.

00:30:48.916 --> 00:30:51.541 align:center
- Không đâu. Sao em nói thế?
- Vì em là vậy.

00:30:51.625 --> 00:30:55.041 align:center
Anh mới xấu.
Anh cư xử thật tệ ở tiệc tổng duyệt

00:30:55.125 --> 00:30:57.000 align:center
và anh mời bố em đến đám cưới.

00:30:57.083 --> 00:31:00.458 align:center
- Anh cố giúp bố con em đoàn tụ mà.
- Không nên làm thế.

00:31:00.541 --> 00:31:04.625 align:center
Như em nói. Anh nên nhận ra
tình hình bi đát đến mức nào

00:31:04.708 --> 00:31:10.208 align:center
thay vì cố ép buộc
cuộc đoàn tụ giải tỏa giữa bố con em.

00:31:11.875 --> 00:31:14.416 align:center
Anh nghĩ nếu làm thế,
nó sẽ là khoảnh khắc chữa lành.

00:31:14.500 --> 00:31:15.875 align:center
Và đúng thế, Nicky.

00:31:15.958 --> 00:31:21.916 align:center
Nó gần như là giải tỏa. Đúng thế. Và em…

00:31:22.625 --> 00:31:24.791 align:center
Cuối cùng em cũng biết
mẹ em đã gặp chuyện gì.

00:31:24.875 --> 00:31:27.375 align:center
Ừ. Anh đã không ở bên em như nên thế.

00:31:27.458 --> 00:31:31.625 align:center
Anh cứ thờ ơ. Anh đúng là thằng tồi.

00:31:31.708 --> 00:31:33.083 align:center
Không phải.

00:31:33.166 --> 00:31:34.958 align:center
Anh…

00:31:36.791 --> 00:31:41.958 align:center
Như thể những khoảnh khắc cuối cùng
ở bên mẹ, anh chỉ quát mắng mẹ?

00:31:42.041 --> 00:31:43.500 align:center
- Không.
- Ý anh là…

00:31:43.583 --> 00:31:44.500 align:center
Anh…

00:31:46.458 --> 00:31:48.666 align:center
Có thể em bị nguyền rủa,

00:31:48.750 --> 00:31:52.000 align:center
nhưng anh khá chắc
anh mới là kẻ độc ác hay gì đó.

00:31:58.333 --> 00:31:59.916 align:center
Anh không độc ác.

00:32:04.125 --> 00:32:05.166 align:center
Anh…

00:32:10.291 --> 00:32:11.916 align:center
Em đã hôn hít Nellie.

00:32:17.500 --> 00:32:18.708 align:center
Ừ, anh biết.

00:32:23.416 --> 00:32:25.166 align:center
Anh biết à? Bằng cách nào?

00:32:25.833 --> 00:32:27.625 align:center
Jules nói với anh lúc nãy.

00:32:27.708 --> 00:32:28.791 align:center
Jules biết à?

00:32:29.291 --> 00:32:31.041 align:center
Họ kể cho nhau mọi chuyện.

00:32:31.625 --> 00:32:32.708 align:center
Em xin lỗi.

00:32:33.708 --> 00:32:36.666 align:center
Em rất xin lỗi.
Lẽ ra em không nên làm thế.

00:32:36.750 --> 00:32:39.541 align:center
Em tưởng em sắp tiêu đời…

00:32:39.625 --> 00:32:41.625 align:center
- Không đâu.
- …và có lẽ…

00:32:41.708 --> 00:32:43.500 align:center
Em không phải người xấu.

00:32:43.583 --> 00:32:46.666 align:center
Rachel, nhìn anh này.
Em không phải người xấu.

00:32:50.375 --> 00:32:54.750 align:center
Trước khi đến đây, chúng ta đã rất ổn.

00:32:57.333 --> 00:32:58.291 align:center
Em biết chứ?

00:33:04.000 --> 00:33:05.833 align:center
Anh tin em, phải không?

00:33:07.750 --> 00:33:09.125 align:center
Về lời nguyền?

00:33:10.458 --> 00:33:12.375 align:center
Có. Anh hiểu.

00:33:14.583 --> 00:33:16.750 align:center
Quan trọng là điều này.

00:33:28.208 --> 00:33:32.083 align:center
- Anh nhớ em bé tí hon của chúng ta.
- Em bé tí hon của ta đâu?

00:33:32.166 --> 00:33:33.791 align:center
- Gì?
- Anh làm mất em bé tí hon à?

00:33:33.875 --> 00:33:35.208 align:center
Anh không biết.

00:33:36.875 --> 00:33:39.208 align:center
Nicky, anh có trong đó không?

00:33:40.250 --> 00:33:41.500 align:center
Hãy… Ừ, chờ chút.

00:33:41.583 --> 00:33:44.666 align:center
Là mẹ. Mẹ tỉnh rồi. Mẹ ổn!

00:33:44.750 --> 00:33:46.750 align:center
- Mau. 10 phút nữa là đến hôn lễ.
- Đi đi.

00:33:46.833 --> 00:33:51.541 align:center
Anh đến ngay! Này, anh yêu em nhiều lắm.

00:33:52.083 --> 00:33:54.166 align:center
- Anh yêu em. Được rồi.
- Yêu anh.

00:33:54.250 --> 00:33:56.791 align:center
- Em yêu anh. Đi đi.
- Ừ. Tìm thấy em bé tí hon rồi!

00:33:56.875 --> 00:34:01.541 align:center
- Chúa ơi! Giữ nó để lấy may!
- Được rồi! Anh yêu em.

00:36:52.041 --> 00:36:55.166 align:center
- Con không có cặp nhẫn.
- Được rồi.

00:36:57.166 --> 00:36:58.208 align:center
Đưa nhẫn của anh đây.

00:36:59.375 --> 00:37:00.208 align:center
Sao cơ?

00:37:00.291 --> 00:37:02.500 align:center
Ta không tìm thấy cặp nhẫn.
Họ mượn nhẫn của ta.

00:37:04.041 --> 00:37:06.875 align:center
Trời, xem cô có gì này. Cô quên khuấy mất.

00:37:08.791 --> 00:37:11.750 align:center
Cô không muốn chúng bị mất.
Không có ý gì, Judie.

00:37:12.833 --> 00:37:14.583 align:center
Được rồi, bắt đầu rồi!

00:37:56.708 --> 00:37:58.041 align:center
Mời quý vị đứng lên.

00:40:44.875 --> 00:40:47.541 align:center
Biên dịch: Nhung Vũ
lên.

