WEBVTT

00:01:34.125 --> 00:01:35.125 align:center
Lütfen oturun.

00:01:41.458 --> 00:01:46.375 align:center
Çok sevdiğimiz bu iki insanın evlenmesine
tanıklık etmek için toplandık.

00:01:49.583 --> 00:01:53.750 align:center
Aşkın sabırlı ve nazik olduğu söylenir.

00:01:55.250 --> 00:01:58.791 align:center
Ama bence aşk çok daha tehlikeli bir şey.

00:02:00.916 --> 00:02:04.000 align:center
İlk âşık olduğumuzda
yelkenleri suya indiririz.

00:02:05.041 --> 00:02:09.291 align:center
Ve o savunmasız anımızda
göğsümüze bir şey saplanır.

00:02:09.375 --> 00:02:10.541 align:center
Aşk budur.

00:02:11.833 --> 00:02:16.416 align:center
Kalbimize saplanan metal bir şiş gibidir.

00:02:17.791 --> 00:02:20.791 align:center
Her gün o şiş yerinden çıkmasın diye
dua ederiz.

00:02:21.541 --> 00:02:24.750 align:center
Ama her riskte olduğu gibi

00:02:24.833 --> 00:02:29.041 align:center
işin güzel yanı zaten o heyecandır.

00:02:31.000 --> 00:02:33.583 align:center
Tam anlamıyla sevmek
teslimiyet gerektirir.

00:02:33.666 --> 00:02:38.791 align:center
En önemli karar, o şişin diğer ucunu
kime vereceğinizdir.

00:02:40.625 --> 00:02:43.666 align:center
Şimdi çiftimiz
kendi yazdıkları yeminleri okuyacak.

00:02:44.333 --> 00:02:46.250 align:center
Rachel, seninle başlayalım.

00:02:51.750 --> 00:02:52.791 align:center
Nicky.

00:02:54.416 --> 00:02:58.000 align:center
Sana âşık olmak çok kolaydı,
her şey çok hızlı oldu.

00:02:59.000 --> 00:03:02.041 align:center
İlk randevumuz
kiralık bir arabanın içindeydi

00:03:02.125 --> 00:03:06.083 align:center
ve dört gün sürdü.

00:03:06.791 --> 00:03:08.250 align:center
Dört gün.

00:03:09.208 --> 00:03:13.041 align:center
Şöyle düşündüğümü hatırlıyorum…

00:03:15.750 --> 00:03:17.875 align:center
"Bu arabadan hiç inmek istemiyorum."

00:03:18.750 --> 00:03:24.625 align:center
O dört gün şimdi bir ömür gibi geliyor.

00:03:29.666 --> 00:03:35.083 align:center
Hayatımı hep talihsizliklerden kaçınmaya

00:03:35.166 --> 00:03:37.666 align:center
çalışarak geçirdim.

00:03:39.958 --> 00:03:44.250 align:center
Garantici olmaya çalıştım. Ama…

00:03:45.291 --> 00:03:49.208 align:center
Evet, bildiğimiz gibi
bu boktan hafta bizi çok zorladı.

00:03:49.291 --> 00:03:53.833 align:center
Pardon. Bu hafta bizi çok zorladı.

00:03:53.916 --> 00:03:58.958 align:center
Tüm bunlar olurken fark ettim ki

00:04:00.083 --> 00:04:04.458 align:center
hiçbir garantiye bel bağlayamayız.

00:04:05.250 --> 00:04:09.250 align:center
Çünkü evliliğin, aşkın,
hiçbir şeyin garantisi yok.

00:04:09.333 --> 00:04:12.375 align:center
Hayatta kesin olan tek şey ölüm.

00:04:17.375 --> 00:04:19.500 align:center
Hayatta kesin olan tek şey ölüm.

00:04:46.333 --> 00:04:48.041 align:center
Sikmişim garantiyi.

00:05:02.125 --> 00:05:03.916 align:center
Endişelenmeme gerek yok.

00:05:05.541 --> 00:05:09.541 align:center
Çünkü sen benim uğurumsun.

00:05:09.625 --> 00:05:14.458 align:center
Hep benim uğurum oldun.

00:05:15.541 --> 00:05:16.750 align:center
Gerçekten.

00:05:18.208 --> 00:05:19.416 align:center
Yani…

00:05:20.916 --> 00:05:27.791 align:center
Nicky, senin beni anladığın gibi
ben de seni gerçekten anlayacağım.

00:05:27.875 --> 00:05:29.958 align:center
Ve söz veriyorum…

00:05:32.333 --> 00:05:35.791 align:center
Sana ve bize inanacağım.

00:05:38.375 --> 00:05:42.208 align:center
Çünkü yaptığımız şey tam olarak bu.

00:05:42.291 --> 00:05:48.000 align:center
Ne olacağını bilmeden
büyük bir adım atıyoruz

00:05:48.083 --> 00:05:51.666 align:center
ama işe yarayacağına inanıyoruz.

00:05:53.166 --> 00:05:54.333 align:center
Ben…

00:05:55.541 --> 00:05:59.208 align:center
Senin ruh eşim olduğuna inanıyorum.

00:06:05.250 --> 00:06:08.833 align:center
O yüzden nereye gidersek gidelim…

00:06:10.958 --> 00:06:13.291 align:center
Bu kiralık arabadan inmek istemiyorum.

00:06:17.125 --> 00:06:18.250 align:center
Tamam, bitti.

00:06:19.000 --> 00:06:22.291 align:center
-Nicky, sıra sende.
-Evet. Tamam.

00:06:24.000 --> 00:06:25.583 align:center
Benimki yazılı.

00:06:28.583 --> 00:06:29.791 align:center
Rachel.

00:06:32.041 --> 00:06:34.875 align:center
Keşke önce ben konuşsaydım.
Bunu aşmak zor.

00:06:35.916 --> 00:06:41.083 align:center
Rachel, buraya geldiğin ilk andan beri
gördüğün üzere

00:06:41.166 --> 00:06:46.916 align:center
ben evliliğin çok değerli olduğu
bir evde büyüdüm.

00:06:47.000 --> 00:06:53.541 align:center
Bu yüzden, ilişkimizin ikinci haftasında
sen asla evlenmeyeceğini söylediğinde

00:06:54.833 --> 00:06:56.291 align:center
"Aradığım kadın" dedim.

00:06:57.333 --> 00:07:01.166 align:center
Şaka bir yana, doğru kişi olup olmadığını
hiç sorgulamadım

00:07:01.250 --> 00:07:04.625 align:center
çünkü hep biliyordum.

00:07:05.500 --> 00:07:08.833 align:center
Seninle bir saat geçirdikten sonra

00:07:09.541 --> 00:07:13.416 align:center
"Keşke her saatim böyle olsa" dedim.

00:07:14.000 --> 00:07:16.958 align:center
"Hayatımın geri kalanını
onunla geçirmezsem

00:07:17.041 --> 00:07:21.250 align:center
çok fena sıçıp batırmışım demektir."

00:07:21.333 --> 00:07:24.750 align:center
Bir gün seninle buraya çıkıp
yemin edebilmek için

00:07:24.833 --> 00:07:29.291 align:center
kendi kendime
sıçıp batırmamaya söz verdim.

00:07:32.083 --> 00:07:33.708 align:center
İşte buradayız.

00:07:35.958 --> 00:07:40.250 align:center
Sana her zaman sevgiyle, sabırla

00:07:40.333 --> 00:07:43.500 align:center
ve anlayışla yaklaşacağıma söz veriyorum.

00:07:44.750 --> 00:07:50.958 align:center
Atılacağın her macerada
seni yargılamadan yanında olacağıma,

00:07:51.541 --> 00:07:58.541 align:center
fikir ayrılığına düşsek bile
hep arkanda duracağıma söz veriyorum.

00:07:58.625 --> 00:08:03.291 align:center
Benim için dünyada
senden daha önemli hiçbir şey yok.

00:08:04.500 --> 00:08:06.875 align:center
Aramıza hiçbir şey giremeyecek.

00:08:07.750 --> 00:08:08.916 align:center
Seni seviyorum.

00:08:10.666 --> 00:08:13.833 align:center
-Çok güzeldi.
-İkinizinki de çok güzeldi.

00:08:15.583 --> 00:08:18.791 align:center
Evet, büyük an geldi.
Yüzükleri alabilir miyim?

00:08:22.000 --> 00:08:24.416 align:center
Tamamdır. Bu senin.

00:08:25.416 --> 00:08:26.666 align:center
Bu da senin.

00:08:27.708 --> 00:08:29.000 align:center
Ellerim titriyor.

00:08:30.791 --> 00:08:31.791 align:center
Tamam.

00:08:32.500 --> 00:08:36.458 align:center
Rachel Alexandra Harkin,
Nicholas Summer Cunningham'i

00:08:36.541 --> 00:08:40.625 align:center
iyi günde kötü günde,
hastalıkta ve sağlıkta,

00:08:40.708 --> 00:08:45.041 align:center
ölüm sizi ayırana dek
kocan olarak kabul ediyor musun?

00:08:52.833 --> 00:08:53.916 align:center
Evet.

00:09:06.583 --> 00:09:11.041 align:center
Nicholas Summer Cunningham,
Rachel Alexandra Harkin'i

00:09:11.125 --> 00:09:14.708 align:center
iyi günde kötü günde,
hastalıkta ve sağlıkta,

00:09:14.791 --> 00:09:18.208 align:center
ölüm sizi ayırana dek
karın olarak kabul ediyor musun?

00:09:35.500 --> 00:09:38.250 align:center
-"Evet" demen yeterli evlat.
-Ben…

00:09:38.750 --> 00:09:39.958 align:center
İyi misin?

00:09:40.541 --> 00:09:41.833 align:center
Ben…

00:09:43.500 --> 00:09:48.791 align:center
Bu yemini bir hafta önce yazmıştım

00:09:48.875 --> 00:09:52.708 align:center
ama şimdi pek şey gelmiyor…

00:09:55.333 --> 00:09:57.583 align:center
Çünkü haklısın.

00:09:58.625 --> 00:10:01.791 align:center
Bu hafta bizi çok zorladı.

00:10:01.875 --> 00:10:08.458 align:center
Aşk ve evlilik hakkında
bildiğimi sandığım her şey değişti.

00:10:08.541 --> 00:10:09.583 align:center
Hepsi değişti.

00:10:09.666 --> 00:10:14.750 align:center
Seni şimdiye dek
hiç anlamadığım kadar iyi anlıyorum.

00:10:14.833 --> 00:10:17.666 align:center
Ne demek istediğini artık anlıyorum.

00:10:18.250 --> 00:10:19.583 align:center
Ne yapıyorsun?

00:10:19.666 --> 00:10:25.083 align:center
Evlilik ilişkiyi mahveder.
Bize de zarar vermeye başlamıştı.

00:10:25.166 --> 00:10:27.625 align:center
Aslında ben…

00:10:28.791 --> 00:10:31.041 align:center
İlişkimizin değişmesini istemiyorum.

00:10:31.125 --> 00:10:32.541 align:center
-Devam et.
-Bu ne şimdi?

00:10:32.625 --> 00:10:34.583 align:center
Evlilik bizi zehirledi.

00:10:34.666 --> 00:10:37.166 align:center
-Evlilik… Tamam, bana bırak.
-İyi misin?

00:10:37.250 --> 00:10:40.791 align:center
Ailem üzerinde zehir etkisi yaptı. Ben…

00:10:41.750 --> 00:10:44.375 align:center
Seni buraya zorla getirdim,
sen istemiyordun.

00:10:44.458 --> 00:10:45.333 align:center
Ne yapıyorsun?

00:10:45.416 --> 00:10:49.083 align:center
Rachel, tek istediğim
hayatımın geri kalanını seninle geçirmek.

00:10:50.333 --> 00:10:52.333 align:center
Ama onlar gibi olmayalım.

00:10:53.250 --> 00:10:58.625 align:center
Her gün birbirimizi
gerçekten seçme ayrıcalığımız olsun.

00:10:58.708 --> 00:11:01.083 align:center
-Hep yaptığımız gibi.
-Sorun yok.

00:11:02.541 --> 00:11:05.916 align:center
Kiralık araba keskin bir dönüş yapıp
buradan uzaklaşacak.

00:11:06.000 --> 00:11:10.041 align:center
-Ama biz hâlâ arabada olacağız.
-Nicky. Bana bak.

00:11:10.125 --> 00:11:14.583 align:center
Benimle evlen. Evlenmemiz şart. Hemen.

00:11:14.666 --> 00:11:17.166 align:center
Bizi bu kurumun esaretinden kurtarıyorum.

00:11:17.250 --> 00:11:20.083 align:center
-Ciddi misin sen?
-Rachel…

00:11:20.166 --> 00:11:21.916 align:center
İstediğin bu.

00:11:22.000 --> 00:11:24.125 align:center
-Kes şunu. Tanrım…
-Ciddiyim.

00:11:24.208 --> 00:11:26.291 align:center
Çifte biraz zaman tanıyalım.

00:11:26.375 --> 00:11:28.041 align:center
-Rachel.
-Hayır.

00:11:28.125 --> 00:11:29.583 align:center
Herkes yerinde kalsın.

00:11:29.666 --> 00:11:30.875 align:center
Rachel!

00:11:37.666 --> 00:11:40.166 align:center
Arabaya atlayıp gidelim. Düğünü siktir et.

00:11:40.250 --> 00:11:43.333 align:center
-Şaka yaptığını söyle.
-Seni zorladığım için üzgünüm.

00:11:43.416 --> 00:11:45.416 align:center
-Bu hafta kâbus gibiydi.
-Tanrım.

00:11:45.500 --> 00:11:49.500 align:center
-Geleceğimizin böyle olmasına göz yumamam.
-Tabii ki kâbus gibiydi.

00:11:49.583 --> 00:11:51.916 align:center
Düğün haftamız. Ne bekliyordun ki?

00:11:53.041 --> 00:11:55.416 align:center
Gözümüzü karartıp birlikte atlayacaktık.

00:11:55.500 --> 00:11:57.583 align:center
-Tamam işte. Öyle yaptım.
-Hayır!

00:11:57.666 --> 00:12:02.125 align:center
Bir felsefeyi bahane edip
başkaları yüzünden gelecekten korktun!

00:12:02.208 --> 00:12:05.333 align:center
Bize güvenen bendim!

00:12:05.416 --> 00:12:08.166 align:center
-Ben de aynısını yapıyorum.
-Neresi aynı?

00:12:08.250 --> 00:12:10.083 align:center
Önemli olan ilişkimiz sonuçta.

00:12:10.166 --> 00:12:11.958 align:center
-Onun için uğraşıyorum.
-Nasıl?

00:12:12.041 --> 00:12:16.166 align:center
-Ailemin değerlerini senin için reddettim!
-Öyle bir şey istemedim ki!

00:12:16.250 --> 00:12:19.333 align:center
Tamam ama sen zaten evlenmek istemiyordun.

00:12:19.416 --> 00:12:22.583 align:center
Artık anlıyorum,
nihayet nedenini anlıyorum.

00:12:22.666 --> 00:12:25.208 align:center
Benimle evlenmen şart.
Evlenmek zorundayız.

00:12:25.291 --> 00:12:27.916 align:center
Rachel, hep
evlenmek istemediğini söylerdin.

00:12:28.000 --> 00:12:30.625 align:center
Üzerimde evlilik laneti
olduğunu bilmiyordum.

00:12:30.708 --> 00:12:34.458 align:center
Bana evlenme teklif etmeseydin
sorun olmazdı.

00:12:34.541 --> 00:12:36.291 align:center
Senin suçun yok. Bilmiyordun.

00:12:36.375 --> 00:12:40.666 align:center
Ben de bilmiyordum ama artık biliyoruz
ve evlenmek zorundayız.

00:12:40.750 --> 00:12:42.708 align:center
Lanet var diye evlenilmez ki.

00:12:43.250 --> 00:12:46.625 align:center
Birbirimizi seviyor
ve evliliğe inanıyorsak evlenmeliyiz.

00:12:46.708 --> 00:12:51.291 align:center
Biliyorum ama şu an o durumda değiliz,
boktan bir durumdayız.

00:12:57.333 --> 00:13:00.333 align:center
Tanrım. Neden şimdi yapıyorsun bunu?

00:13:02.375 --> 00:13:04.208 align:center
Ne yapmaya çalışıyorsun Nicky?

00:13:04.875 --> 00:13:06.333 align:center
Neden şimdi yapıyorsun?

00:13:16.125 --> 00:13:20.083 align:center
Evet, biraz daha. Evet, teşekkürler.

00:13:20.166 --> 00:13:23.208 align:center
Herkes bu kadar almalı.
Küçükler bile. Bu senin.

00:13:23.291 --> 00:13:25.166 align:center
Kriz geçiriyordu Victoria.

00:13:25.250 --> 00:13:28.500 align:center
Benden rehberlik bekliyordu,
dürüst olmak zorundaydım.

00:13:32.000 --> 00:13:35.458 align:center
-Öyle tepki vereceğini bilemezdim.
-Hep bizi örnek alıyor.

00:13:36.250 --> 00:13:38.375 align:center
Evliliğimiz mükemmel sanıyor.

00:13:39.458 --> 00:13:40.458 align:center
Mükemmel zaten.

00:13:43.500 --> 00:13:46.250 align:center
Oğlumla ilişkimi mahvettin.

00:13:47.166 --> 00:13:50.000 align:center
Güvenini yeniden kazanma şansım olmayacak.

00:13:50.083 --> 00:13:53.500 align:center
-Hayır. Seni çok seviyor.
-Mutlu sonumu mahvettin.

00:13:53.583 --> 00:13:56.666 align:center
Dur, gitme. Victoria.

00:13:58.708 --> 00:14:00.875 align:center
Hayatım, az önce ne oldu öyle?

00:14:00.958 --> 00:14:04.625 align:center
Sen iyi misin? Nicky iyi mi? Ne yapalım?

00:14:04.708 --> 00:14:08.458 align:center
Sağ olun. Ufak bir anlaşmazlık. İyiler.

00:14:08.541 --> 00:14:12.166 align:center
Biri masaları gezebilir mi?
Kimse içkisiz kalmasın. Şerefe.

00:14:12.250 --> 00:14:13.500 align:center
Şerefe.

00:14:14.666 --> 00:14:18.125 align:center
Biraz içten söyle. Anne, selam!
Enerjiyi yüksek tutuyorum.

00:14:24.083 --> 00:14:26.333 align:center
O zaman neden evlenme teklif ettin?

00:14:27.583 --> 00:14:29.541 align:center
Madem ben evlenmek istemiyordum.

00:14:30.041 --> 00:14:32.958 align:center
Benim hep istediğimi söylediğim
şeyi yapman için

00:14:33.041 --> 00:14:37.916 align:center
annenle babanın evliliğinin
kusursuz olmadığını görmen mi gerekiyordu?

00:14:39.125 --> 00:14:44.041 align:center
Tanışmamızdan bir saat sonra anlamıştım.
Evliliklerinin kusursuz olmadığı belliydi.

00:14:44.125 --> 00:14:46.375 align:center
Evet, annen çok hoş biri ama narsist.

00:14:46.458 --> 00:14:50.791 align:center
Baban romantikmiş ama hüsrana uğramış.
Kendini adayacağı bir şey arıyor.

00:14:50.875 --> 00:14:54.666 align:center
Evlilikleri sadece
baban anneni yücelttiği için yürüyor.

00:14:54.750 --> 00:14:58.375 align:center
Annen böyle istiyor.
Baban annene tapıyor ama annene yetmiyor.

00:14:58.458 --> 00:15:01.791 align:center
İkisi de boş yani. İzlemesi bile üzücü.

00:15:01.875 --> 00:15:04.625 align:center
Sağ ol Rachel. Teşekkürler.

00:15:04.708 --> 00:15:08.541 align:center
Anlaşılan ikimiz de
annenle baban gibi olmak istemiyoruz.

00:15:09.083 --> 00:15:13.458 align:center
Açıklığa kavuşturalım, o senaryoda

00:15:13.541 --> 00:15:16.125 align:center
romantik olan benim, narsist olan da sen.

00:15:17.000 --> 00:15:21.083 align:center
-Öyle mi? Çok naziksin ya.
-Evet, aslında mantıklı.

00:15:21.166 --> 00:15:25.625 align:center
Çünkü bizim ilişkimiz
senin etrafında dönüyor.

00:15:25.708 --> 00:15:26.625 align:center
Peki.

00:15:26.708 --> 00:15:28.875 align:center
Ortada hiçbir şey yokken bile

00:15:28.958 --> 00:15:32.958 align:center
sana sürekli her şeyin yolunda olduğunu
söylemem gerekiyor.

00:15:33.458 --> 00:15:36.333 align:center
Sürekli başına
bir şey geleceğini sanıyorsun,

00:15:36.416 --> 00:15:39.750 align:center
ben de sen alınma diye
hep diken üstünde oluyorum.

00:15:39.833 --> 00:15:42.708 align:center
-Çünkü hiçbir şeyi kaldıramıyorsun.
-Anladım.

00:15:42.791 --> 00:15:45.666 align:center
Ben olmadan
ailemle bir gün bile geçiremiyorsun.

00:15:45.750 --> 00:15:48.041 align:center
Hep teselli bekliyorsun.

00:15:48.708 --> 00:15:52.541 align:center
En ufak bir şeyi bile
yorucu bir bulmacaya dönüştürüyorsun.

00:15:52.625 --> 00:15:54.541 align:center
-Kolay hiçbir şey yok.
-Anladım.

00:15:54.625 --> 00:15:57.250 align:center
-Seni sevmek çok zor!
-Biliyorum!

00:15:59.416 --> 00:16:00.916 align:center
Tamam mı? Biliyorum!

00:16:05.333 --> 00:16:07.000 align:center
Bunu mu duymak istiyorsun?

00:16:09.708 --> 00:16:10.875 align:center
Sikeyim.

00:16:20.958 --> 00:16:23.333 align:center
Şeyi vereyim… Dur, geri gelecekler…

00:16:23.416 --> 00:16:24.458 align:center
Hayır, ben…

00:16:26.041 --> 00:16:29.125 align:center
Şerefe. Evet, neşemizi kaybetmeyelim.

00:16:30.833 --> 00:16:32.750 align:center
Benim yüzümden oldu sanki.

00:16:32.833 --> 00:16:35.625 align:center
Gidelim mi? Gitsek mi?

00:16:35.708 --> 00:16:38.416 align:center
Portia törenin
yakında devam edeceğini söyledi.

00:16:44.375 --> 00:16:46.083 align:center
O zaman neden kabul ettin?

00:16:47.958 --> 00:16:52.291 align:center
-Teklif ettiğimde neden kabul ettin?
-Çünkü senin için önemini biliyordum.

00:16:52.375 --> 00:16:55.083 align:center
Seni seviyordum ve…

00:16:58.833 --> 00:17:03.958 align:center
Nicky, beni bu noktaya getirebilecek
tek kişi sendin.

00:17:04.041 --> 00:17:05.125 align:center
"Seviyordum" mu?

00:17:08.625 --> 00:17:10.375 align:center
Artık beni sevmiyor musun?

00:17:12.291 --> 00:17:14.666 align:center
-Hayır. Git başımdan.
-Rachel söylesin.

00:17:14.750 --> 00:17:15.916 align:center
Portia, siktir git.

00:17:16.000 --> 00:17:19.750 align:center
Annem tüm akrabalarının önünde
ona saygısızlık yaptığını unutup

00:17:19.833 --> 00:17:22.416 align:center
el ele, gülümseyerek dönmenizi istiyor.

00:17:22.500 --> 00:17:26.083 align:center
-Tamam, güle güle.
-İğrenç, ellerin yapış yapış.

00:17:31.750 --> 00:17:35.541 align:center
Evet Nicky, tabii ki seni hâlâ seviyorum.

00:17:35.625 --> 00:17:40.875 align:center
En sevdiğim yönlerinden biri de
sağlam, tutarlı ve istikrarlı olman.

00:17:40.958 --> 00:17:44.000 align:center
Beni nikâh masasında
terk etmezsin sanıyordum.

00:17:44.083 --> 00:17:45.833 align:center
Senden ayrılmıyordum.

00:17:45.916 --> 00:17:51.250 align:center
-İlişkimizi kurtarıyordum.
-İyi bari. Peki. İşe yaradı mı?

00:17:52.625 --> 00:17:54.708 align:center
İlişkimizi kurtarmak isteseydin

00:17:54.791 --> 00:17:58.375 align:center
orada "Evet" derdin
çünkü her şey kontrolüm altındaydı.

00:17:58.458 --> 00:17:59.500 align:center
Tamam mı?

00:17:59.583 --> 00:18:06.083 align:center
Oraya çıkıp güvenle "Evet" demek için
neler çektiğimi bilmiyorsun.

00:18:07.041 --> 00:18:11.500 align:center
Gün batımına kadar evlenmezsek
lanet sana ve ailene geçecek.

00:18:11.583 --> 00:18:16.000 align:center
Yani aslında ben seni kurtarıyordum.

00:18:17.333 --> 00:18:21.916 align:center
-Aman tanrım. Rachel. Ne?
-Ne demek "Ne"?

00:18:23.666 --> 00:18:25.250 align:center
Neden şaşırdın?

00:18:31.000 --> 00:18:33.875 align:center
Kaçak Gelin'i izlemediniz mi? Klasiktir.

00:18:35.458 --> 00:18:38.166 align:center
Merhaba. İyi ki geldiniz.

00:18:38.250 --> 00:18:40.375 align:center
-Çok tatlı.
-Tamam! Merhaba…

00:18:41.166 --> 00:18:46.125 align:center
Siktir, hâlâ şoktayım.
Titriyor musun? Ben biraz titriyorum.

00:18:46.208 --> 00:18:50.041 align:center
Söylemek istemezdim ama
bana 50'şer dolar borçlusunuz.

00:18:50.125 --> 00:18:52.333 align:center
Aman tanrım. İddiaya mı girdiniz?

00:18:52.416 --> 00:18:55.083 align:center
Evet. Prova yemeğinden sonra belliydi.

00:18:55.166 --> 00:18:57.666 align:center
-Verin.
-Gelin iptal ederse kazanacaktın.

00:18:57.750 --> 00:18:59.583 align:center
-Belki barışırlar.
-Sen de.

00:18:59.666 --> 00:19:02.375 align:center
-Sen de mi?
-Ne olmuş? Para kazanmayı severim.

00:19:02.458 --> 00:19:04.000 align:center
İddiayı kaybettin.

00:19:06.291 --> 00:19:09.291 align:center
Taşlar pırlanta değil, suni elmas.

00:19:09.375 --> 00:19:12.583 align:center
Ama arka kısmı özel yapım.
Lütfen dokunmayın, hassas.

00:19:14.041 --> 00:19:16.041 align:center
Of, her zamanki gibi…

00:19:19.125 --> 00:19:22.125 align:center
-Nicky ne yapmaya çalışıyor?
-Bilmiyorum.

00:19:23.541 --> 00:19:25.958 align:center
-Rachel da karışımı içmemiş…
-Bilmiyorum.

00:19:36.625 --> 00:19:39.875 align:center
Ben de diyorum ki, benim açımdan bakınca

00:19:40.458 --> 00:19:43.791 align:center
buraya geldiğimizden beri
her zamankinden bile gerginsin.

00:19:43.875 --> 00:19:50.333 align:center
Kötü bir şey olacağını söyledin.
Sonra bir lanetten bahsetmeye başladın.

00:19:50.416 --> 00:19:56.708 align:center
Evlenmeme fikrinin sana cazip geleceğini
neden düşündüğümü anlamıyor musun?

00:19:57.625 --> 00:20:01.333 align:center
Düğünümüzden önce bunca şeyin yaşanması

00:20:01.416 --> 00:20:04.750 align:center
kısmen baskıdan falan kaynaklanıyor.

00:20:04.833 --> 00:20:06.666 align:center
Pardon. Nicky, dur.

00:20:07.875 --> 00:20:08.875 align:center
Ne?

00:20:09.666 --> 00:20:13.041 align:center
-Lanete inanmıyor musun?
-Evlilik lanet işte.

00:20:13.125 --> 00:20:17.041 align:center
-Bizi ondan kurtarıyorum.
-Aman tanrım. Hayır Nicky.

00:20:17.125 --> 00:20:21.041 align:center
Lanet başka bir şey.
Kurtulmak için evlenmemiz gerekiyordu.

00:20:21.125 --> 00:20:25.583 align:center
-Bunları uydurduğumu mu sanıyorsun?
-Uydurduğunu sanmıyorum. Sadece…

00:20:26.166 --> 00:20:28.416 align:center
Ne? Söyle, ne?

00:20:29.458 --> 00:20:35.041 align:center
-Bağlanma korkusundan mı, stresten mi?
-Hayır, ben…

00:20:35.125 --> 00:20:36.500 align:center
-Ne?
-Bence…

00:20:37.958 --> 00:20:44.208 align:center
İkimiz de bizi yetiştiren sistemler
tarafından lanetlenmişiz.

00:20:44.291 --> 00:20:48.000 align:center
-Aman tanrım.
-Evlenmeyerek o sorunu çözüyoruz.

00:20:48.083 --> 00:20:52.750 align:center
"Seninle ruh eşi değilsek öleceğim" dedim.
Bana inanmadın mı?

00:20:54.708 --> 00:20:57.750 align:center
-Sanmıyorum… Rachel…
-Ne?

00:20:58.541 --> 00:20:59.625 align:center
Ne sanmıyorsun?

00:21:04.625 --> 00:21:06.375 align:center
Öyle olacağını sanmıyorum.

00:21:09.500 --> 00:21:15.958 align:center
Daha az önce bana inandığını söylemiştin.
Salona girmemden hemen önce. İnanmıyorum.

00:21:16.041 --> 00:21:19.291 align:center
-Dur.
-Akıl alır gibi değil. İnanmıyorum!

00:21:19.375 --> 00:21:21.666 align:center
-Hayır.
-Böyle olmasını istememiştim.

00:21:21.750 --> 00:21:26.583 align:center
Beni anladığını düşündüğüm için
ilişkimize güvenmiştim!

00:21:26.666 --> 00:21:28.625 align:center
Birbirimizi anlıyoruz sanıyordum.

00:21:28.708 --> 00:21:32.625 align:center
Dört saat öncesine dönebilir miyiz lütfen?

00:21:51.958 --> 00:21:54.833 align:center
Gelin tarafı mı, damat tarafı mı?

00:21:55.333 --> 00:21:58.666 align:center
-Damat.
-Tahmin etmiştim. Evli misiniz?

00:21:58.750 --> 00:22:00.833 align:center
-Evet.
-Birbirinizle mi?

00:22:01.333 --> 00:22:04.875 align:center
-Evet.
-Onun ruh eşin olduğuna inanıyor musun?

00:22:05.541 --> 00:22:06.583 align:center
Evet. Kesinlikle.

00:22:08.458 --> 00:22:10.041 align:center
Kesinlikle, öyle mi?

00:22:10.125 --> 00:22:13.416 align:center
Pardon. Biz masamıza dönüyoruz. Hadi.

00:22:13.500 --> 00:22:18.041 align:center
-Gelin ve damat yoksa düğünde ne yapılır?
-Kötü bir esprinin girişi mi bu?

00:22:18.125 --> 00:22:20.833 align:center
-Hayır, ciddi soruyorum.
-Nereden bileyim?

00:22:20.916 --> 00:22:22.416 align:center
-Lütfen, buyurun.
-Hayır.

00:22:26.083 --> 00:22:30.166 align:center
Ne yapmamı istiyorsun?
Bağımsız düşünmeme izin vermiyorsun.

00:22:30.250 --> 00:22:33.916 align:center
Seninle bire bir aynı fikirde olmadığımda
kabullenemiyorsun.

00:22:34.000 --> 00:22:36.208 align:center
İnandığım şeyi değiştiremem ki.

00:22:36.291 --> 00:22:40.750 align:center
-Ama bana inanmıyorsun!
-O farklı bir şey Rachel.

00:22:40.833 --> 00:22:42.500 align:center
-O farklı.
-Neresi farklı?

00:22:42.583 --> 00:22:48.250 align:center
Ben doğaüstü şeylere,
kozmik intikama ya da lanetlere inanmam.

00:22:48.333 --> 00:22:50.041 align:center
Ben de uzaylılara inanmıyorum

00:22:50.125 --> 00:22:53.791 align:center
ama sen kesin bir şekilde
uzaylı gördüğünü söylesen

00:22:53.875 --> 00:22:55.708 align:center
sana inanırdım Nicky.

00:22:56.208 --> 00:22:59.583 align:center
Üzgünüm Rachel. Ben… Sen…

00:22:59.666 --> 00:23:02.541 align:center
Benim bu yönümü biliyorsun.
Yeni bir şey değil.

00:23:02.625 --> 00:23:08.625 align:center
Nicky, birini sevdiğini söylüyorsan
sevdiğin kişiye inanırsın.

00:23:08.708 --> 00:23:10.500 align:center
Güven budur.

00:23:10.583 --> 00:23:13.875 align:center
Bana inandığını söylediğinde
ben de sana inandım.

00:23:13.958 --> 00:23:16.833 align:center
Geçmişte söylediklerine takılıp kalmadım.

00:23:16.916 --> 00:23:20.458 align:center
Çünkü seni hep şu anki hâlinle görüyorum.

00:23:20.541 --> 00:23:25.291 align:center
Sana bakıyorum
ama sen bir türlü bana bakmıyorsun.

00:23:25.833 --> 00:23:26.750 align:center
Bakmıyorsun.

00:23:26.833 --> 00:23:31.250 align:center
Uzun zaman önceki
bir versiyonumu seçmişsin.

00:23:31.333 --> 00:23:33.500 align:center
Beni ondan ibaret görüyorsun.

00:23:35.125 --> 00:23:39.375 align:center
O olmadığımda da sinirleniyorsun
çünkü ne yapacağını bilemiyorsun.

00:23:39.458 --> 00:23:42.875 align:center
Bu kötü bir şey Nicky,
çok kötü bir özellik.

00:23:42.958 --> 00:23:48.541 align:center
Çünkü var olmamı
imkânsız hâle getiriyorsun!

00:23:54.333 --> 00:23:55.750 align:center
İki tekila lütfen.

00:23:58.416 --> 00:24:02.041 align:center
-Ceketini beğendim.
-Teşekkürler.

00:24:02.125 --> 00:24:03.333 align:center
Bana verir misin?

00:24:09.125 --> 00:24:11.166 align:center
Saat 15.45. Tutup getireceğim.

00:24:22.333 --> 00:24:23.375 align:center
Hey!

00:24:25.875 --> 00:24:27.750 align:center
Ne oluyor orada?

00:24:32.666 --> 00:24:33.708 align:center
Sikerler.

00:24:35.583 --> 00:24:36.833 align:center
İmkânsız!

00:24:39.291 --> 00:24:40.125 align:center
Açın kapıyı.

00:24:40.208 --> 00:24:43.291 align:center
Rachel, güneş 16.44'te batıyor.
Bir saatten az kaldı.

00:24:43.375 --> 00:24:45.500 align:center
-Ne yapıyorsun?
-Bir dakika.

00:24:45.583 --> 00:24:49.875 align:center
Dakikaların tükeniyor.
Yedek anahtarı getiriyorum. Şapşallar.

00:25:08.125 --> 00:25:12.083 align:center
Ben de seni arıyordum! Jude, gel. Hadi.

00:25:14.500 --> 00:25:18.375 align:center
Lanetli olmasaydın
yine de evet der miydin?

00:25:18.958 --> 00:25:20.791 align:center
Öyle saçma soru mu olur?

00:25:20.875 --> 00:25:25.708 align:center
"Kolların olmasaydı
sağ elini kullanır mıydın?" demek gibi.

00:25:28.208 --> 00:25:30.083 align:center
Yine de cevap bekliyorum.

00:25:34.000 --> 00:25:36.125 align:center
Susuyorsun. Bir şey diyeceğim Nicky.

00:25:36.208 --> 00:25:40.250 align:center
Annen seni şımartmış,
dünyadan izole etmiş,

00:25:40.333 --> 00:25:44.291 align:center
bu yüzden gerçek dünya hakkında
hiçbir şey bilmiyorsun, hiçbir şey.

00:25:47.541 --> 00:25:50.041 align:center
…kötü birisin. Beynin incelenmeli.

00:25:50.125 --> 00:25:52.541 align:center
O dediğin iki yıl önceydi Nicky.

00:25:52.625 --> 00:25:55.458 align:center
Tam bir hafta ortadan kayboldun,
ben asla yapmam.

00:25:58.583 --> 00:26:00.541 align:center
-Sen romantik misin?
-Ot falan iç.

00:26:03.791 --> 00:26:05.291 align:center
Benim seviyeme mi?

00:26:09.250 --> 00:26:11.625 align:center
Tanıdığım en manipülatif insansın.

00:26:32.041 --> 00:26:33.166 align:center
-Tanrım.
-Bu… Nasıl?

00:26:33.250 --> 00:26:35.791 align:center
-Düğünü mahvedeceğin belliydi.
-Mahvetmedim.

00:26:35.875 --> 00:26:41.291 align:center
Zor bir hafta geçirdiğinizi biliyorum
ama her ne sorun yaşıyorsanız

00:26:41.375 --> 00:26:44.583 align:center
çözebileceğinize eminim, tamam mı?

00:26:44.666 --> 00:26:46.041 align:center
Ama şimdi sırası değil.

00:26:46.125 --> 00:26:48.291 align:center
-Gerekeni yapsınlar.
-Şimdi değil.

00:26:48.375 --> 00:26:50.666 align:center
Mutlaka evlenmeleri gerekiyor baba.

00:26:50.750 --> 00:26:53.625 align:center
-Ne oldu orada?
-Uğraşamayacağım.

00:26:53.708 --> 00:26:56.416 align:center
Biz de uğraşamayacağız.
Çocukluk yapma, evlen.

00:26:56.500 --> 00:26:58.458 align:center
-Ne yaptığını sanıyorsun?
-Çekil.

00:26:58.541 --> 00:26:59.625 align:center
İçmedin mi?

00:27:00.833 --> 00:27:04.166 align:center
-Hayır, Nicky'ye güvendim.
-Neden öyle yaptın?

00:27:04.250 --> 00:27:06.083 align:center
-Çünkü %98 emindim.
-Ne içmedi?

00:27:06.166 --> 00:27:10.500 align:center
Ne yapıyorsun? Rachel'a bak. Evlen.
Yeni hayat felsefen kimin umurunda?

00:27:10.583 --> 00:27:13.500 align:center
-Evlen yoksa hepimiz yanarız!
-Ne içecekti Nell?

00:27:13.583 --> 00:27:15.791 align:center
Bir sus Portia. Evlenmek zorundasın.

00:27:15.875 --> 00:27:17.833 align:center
-Lanetten dolayı mı?
-Evet!

00:27:18.416 --> 00:27:22.750 align:center
-İnanmıyor.
-Lanet gerçek. Evlenmezsen bize geçecek.

00:27:22.833 --> 00:27:26.000 align:center
-Jude da dâhil.
-Nasıl yani? Hepimize mi?

00:27:26.083 --> 00:27:27.791 align:center
-Evet.
-Anlamıyorum.

00:27:27.875 --> 00:27:30.291 align:center
Tamam, herkes sakin olsun.

00:27:36.208 --> 00:27:38.833 align:center
Tatlım. Hey.

00:27:39.916 --> 00:27:42.375 align:center
Söylediklerinde ciddi değildin, değil mi?

00:27:53.750 --> 00:27:55.041 align:center
Ben…

00:27:56.833 --> 00:27:59.625 align:center
-Amacım doğru olanı yapmaktı.
-Beş dakika kaldı.

00:27:59.708 --> 00:28:00.666 align:center
Jules!

00:28:01.791 --> 00:28:06.375 align:center
Tamam, hadi. Gidelim.
Baba, konuşmanı hazırla.

00:28:07.875 --> 00:28:09.541 align:center
-Tanığı çağıralım.
-Kes şunu.

00:28:09.625 --> 00:28:12.250 align:center
-Durmayın. Hadi.
-Ben…

00:28:12.333 --> 00:28:14.833 align:center
Rachel, hadi.

00:28:14.916 --> 00:28:19.250 align:center
Hadi çıkıp töreni tamamlayalım. Olur mu?

00:28:19.833 --> 00:28:24.000 align:center
Utanacak bir şey yok. Kimse kızmadı.

00:28:26.125 --> 00:28:27.625 align:center
Tatlım, bana bak.

00:28:30.125 --> 00:28:31.666 align:center
Her şey yoluna girecek.

00:28:34.458 --> 00:28:35.583 align:center
Hadi.

00:28:48.083 --> 00:28:50.416 align:center
Çok özür dilerim. Hey.

00:28:52.458 --> 00:28:53.791 align:center
Tekrar deneyelim mi?

00:28:55.083 --> 00:28:58.416 align:center
Geri dönüp tekrar deneyelim mi? Ne dersin?

00:28:59.208 --> 00:29:00.541 align:center
Rachel, tekrar…

00:29:04.250 --> 00:29:05.458 align:center
Ne dersin?

00:29:13.208 --> 00:29:14.458 align:center
Hayır.

00:29:16.166 --> 00:29:17.458 align:center
Hayır Nicky.

00:29:18.583 --> 00:29:20.125 align:center
Seninle evlenmeyeceğim.

00:29:51.416 --> 00:29:53.458 align:center
-Ne yapıyorsun?
-Onun için ölemem.

00:29:53.541 --> 00:29:56.083 align:center
Ölmeyeceksin.
Ruh eşin olduğuna inanıyordun.

00:29:56.166 --> 00:29:57.791 align:center
-Artık inanmıyorum.
-Rachel.

00:29:57.875 --> 00:30:00.666 align:center
-Sadece bunu istiyorum, beni kırma.
-Sadece mi?

00:30:00.750 --> 00:30:04.916 align:center
Nicky, senin için onca şey yaptım.

00:30:05.000 --> 00:30:06.458 align:center
Teklifini kabul ettim.

00:30:06.541 --> 00:30:10.375 align:center
Sana inandığım için "Evet" bile dedim
ama artık bitti, tamam mı?

00:30:10.458 --> 00:30:12.750 align:center
Artık senin için kendimi harcayamam.

00:30:12.833 --> 00:30:16.125 align:center
İkinci bir şansı hak ediyorum.

00:30:16.208 --> 00:30:18.208 align:center
-Rachel. Hadi ama.
-Yapma.

00:30:18.708 --> 00:30:20.916 align:center
Bana inanman yeterdi Nicky.

00:30:22.208 --> 00:30:23.541 align:center
Siktir, 16.45 oldu.

00:31:15.250 --> 00:31:16.291 align:center
Aman tanrım.

00:33:51.458 --> 00:33:54.375 align:center
Jude!

00:33:58.291 --> 00:34:01.416 align:center
Ne yapacağız?

00:34:02.125 --> 00:34:04.208 align:center
Bilmiyorum.

00:34:04.291 --> 00:34:05.666 align:center
Seni duyamıyorum!

00:34:05.750 --> 00:34:08.750 align:center
Halledeceğim. Şey yapacağım…
Nerede bu adam?

00:34:14.041 --> 00:34:14.916 align:center
Zander?

00:34:18.791 --> 00:34:21.250 align:center
İyisin. Şuraya otur.

00:34:21.333 --> 00:34:23.333 align:center
Anne!

00:34:26.666 --> 00:34:28.083 align:center
Dikkat et!

00:34:53.041 --> 00:34:55.083 align:center
Hey! Bak.

00:34:55.166 --> 00:34:58.500 align:center
Üzgünüm. İyisin.
Baskı yap. Tamam mı? İyileşeceksin.

00:34:58.583 --> 00:35:02.375 align:center
Ailenize ne oluyor böyle? Aman tanrım!

00:35:02.458 --> 00:35:06.000 align:center
Gözlerini kapat oğlum.
Gözlerini kapat, tamam mı?

00:35:06.083 --> 00:35:09.625 align:center
Kastettiğin bu muydu?
Böyle olacağını niye söylemedin?

00:35:09.708 --> 00:35:13.666 align:center
Seni uyardım. Onun soyuna geçecek dedim.

00:35:38.250 --> 00:35:39.083 align:center
Anne, hayır.

00:35:39.166 --> 00:35:41.166 align:center
O karının şeytan olduğu belliydi.

00:35:41.250 --> 00:35:44.083 align:center
-Kimse beni dinlemiyor.
-Hayır.

00:35:45.416 --> 00:35:46.541 align:center
Ne oluyor?

00:35:48.291 --> 00:35:51.166 align:center
Bir şey yok. Tamam mı? İyisin.

00:36:16.666 --> 00:36:18.291 align:center
-Kapıyı kilitle.
-Tamam.

00:36:18.375 --> 00:36:20.833 align:center
Nellie ile benden başkasını içeri alma.

00:36:20.916 --> 00:36:21.916 align:center
Tamam.

00:36:24.458 --> 00:36:27.125 align:center
-Televizyonun sesini aç.
-60. Super Bowl…

00:36:34.000 --> 00:36:37.291 align:center
Seni seviyorum.
Sana bir şey olmasına izin vermem.

00:36:39.166 --> 00:36:40.000 align:center
Hemen dönerim.

00:36:40.083 --> 00:36:43.541 align:center
Seahawks sahaya çıkarken
ortalık kan gölüne dönecek…

00:36:54.500 --> 00:36:57.166 align:center
Beni dinleyin. Lanet soyumuza bulaştı.

00:36:57.250 --> 00:37:00.916 align:center
-Bana da mı olacak?
-Vegas'taki kocan ruh eşinse hayır.

00:37:01.000 --> 00:37:02.750 align:center
Evlendin mi?

00:37:03.333 --> 00:37:06.208 align:center
Anne, çok üzgünüm.
Hata ettim. Yapmamalıydım.

00:37:11.916 --> 00:37:13.833 align:center
-Anne?
-Bu gerçek olamaz.

00:37:13.916 --> 00:37:16.625 align:center
Buz gibi de gerçek.
Senin yüzünden oldu aptal.

00:37:16.708 --> 00:37:18.375 align:center
Sadece evlenmen gerekiyordu.

00:37:18.458 --> 00:37:21.125 align:center
Bunların hepsi
onunla evlenmediğin için oldu.

00:37:21.708 --> 00:37:23.875 align:center
Bence bunu durdurmamız mümkün.

00:37:25.333 --> 00:37:26.916 align:center
Ne yapacağız?

00:37:27.000 --> 00:37:28.000 align:center
Yardım çağırdık.

00:37:28.083 --> 00:37:29.750 align:center
Hata ettim. Yapmamalıydım…

00:37:29.833 --> 00:37:33.125 align:center
-Boşanma evrakını niye imzalamadın?
-Sensiz yaşayamam.

00:37:33.208 --> 00:37:35.125 align:center
-Tanrım!
-Kanamam var mı?

00:37:35.208 --> 00:37:36.416 align:center
Henüz yok.

00:38:18.166 --> 00:38:24.041 align:center
Rach. Rachel, özür dilerim.
Çok özür dilerim. Her şeyi mahvettim.

00:38:24.125 --> 00:38:26.083 align:center
Çok özür dilerim.

00:38:26.166 --> 00:38:30.083 align:center
Seninle ruh eşi olduğumuza inanıyorum.
Biz ruh eşiyiz.

00:38:35.791 --> 00:38:37.375 align:center
Artık bana inanıyor musun?

00:38:38.958 --> 00:38:40.166 align:center
Evet.

00:38:41.750 --> 00:38:42.791 align:center
Evet.

00:38:43.541 --> 00:38:44.541 align:center
Söz veriyorum.

00:38:45.208 --> 00:38:49.166 align:center
Bundan sonra sana hep inanacağıma
söz veriyorum.

00:38:49.958 --> 00:38:52.125 align:center
-Söz veriyorum.
-Hayır Nicky.

00:38:52.208 --> 00:38:56.083 align:center
Bana verilen yetkiyle
sizi karı koca ilan ediyorum.

00:38:56.583 --> 00:38:58.208 align:center
Gelini öpebilirsin.

00:39:00.500 --> 00:39:03.875 align:center
Rachel, lütfen. Rachel.

00:39:03.958 --> 00:39:07.416 align:center
Hayır, hayır.

00:39:07.500 --> 00:39:09.541 align:center
Hayır! O belgeyi imzalayamaz.

00:39:09.625 --> 00:39:12.083 align:center
Yeminlerinizi etmiştiniz.

00:39:12.166 --> 00:39:15.000 align:center
-Töreni tamamlamak istediler.
-Lütfen acele edin!

00:39:15.083 --> 00:39:17.750 align:center
Lanet bulaştı bile.
Artık durmaz, değil mi?

00:39:18.333 --> 00:39:20.125 align:center
Durmaz. Nicky.

00:39:20.708 --> 00:39:23.000 align:center
Nicky. Biz… Bana bak.

00:39:23.083 --> 00:39:27.875 align:center
İkimizde de lanet var.
Evlenirsek öldüğümüzle kalırız.

00:39:28.916 --> 00:39:31.250 align:center
-Ruh eşiysek ölmeyiz.
-Değiliz.

00:39:31.833 --> 00:39:33.500 align:center
Bence ruh eşimsin.

00:39:42.583 --> 00:39:44.708 align:center
Denemek zorundaydık.

00:39:46.166 --> 00:39:50.708 align:center
Lanet oğlumda da var. Üzgünüm.
Üzgünüm Rachel. Üzgünüm.

00:39:50.791 --> 00:39:52.333 align:center
Sen…

00:39:54.458 --> 00:39:56.791 align:center
Hâlâ ruh eşiyiz, değil mi?

00:39:57.458 --> 00:39:58.458 align:center
Değil mi?

00:40:05.041 --> 00:40:06.666 align:center
Çok üzgünüm.

00:40:08.583 --> 00:40:10.583 align:center
-Üzgünüm Rach.
-Rachel.

00:40:21.375 --> 00:40:22.833 align:center
Hayır, Rachel.

00:40:23.333 --> 00:40:28.083 align:center
Rachel, bekle. Jules, ne oldu?
Olacağını söylemiştin.

00:40:28.166 --> 00:40:31.791 align:center
-Neden olmadı?
-Geç kalmışız. Üzgünüm.

00:42:33.500 --> 00:42:35.291 align:center
Bir şeyin yok kızım.

00:42:35.375 --> 00:42:40.041 align:center
Bir şeyin yok.

00:42:44.166 --> 00:42:45.291 align:center
Ağlama.

00:44:36.833 --> 00:44:38.125 align:center
Bana mı geldin?

00:44:41.291 --> 00:44:44.375 align:center
Nihayet beni almaya geldin.

00:45:35.500 --> 00:45:37.541 align:center
Sana neden olmuyor?

00:48:21.125 --> 00:48:27.333 align:center
SONSUZA DEK

00:49:04.958 --> 00:49:06.541 align:center
Çakmağım nerede?

00:49:27.875 --> 00:49:31.041 align:center
Sorun yok.

00:49:33.166 --> 00:49:34.208 align:center
Jude.

00:49:49.875 --> 00:49:54.625 align:center
Bunu yaşadığın için çok üzgünüm, tamam mı?

00:49:55.291 --> 00:49:56.958 align:center
Ama unutma…

00:50:00.666 --> 00:50:02.041 align:center
Bu gerçekten yaşandı.

00:50:03.625 --> 00:50:06.375 align:center
Kimsenin aksini söylemesine izin verme.

00:50:06.458 --> 00:50:09.250 align:center
İyi olacaksın. Tamam mı?

00:50:10.166 --> 00:50:11.000 align:center
Beni dinle.

00:50:12.625 --> 00:50:18.791 align:center
Evleneceğin kişiyi seçerken
çok dikkatli olmalısın.

00:50:19.625 --> 00:50:22.583 align:center
Ama merak etme.
Ben de şahit olarak orada olacağım.

00:50:22.666 --> 00:50:23.916 align:center
Tamam.

00:50:35.166 --> 00:50:36.208 align:center
Tamam.

00:50:38.708 --> 00:50:40.000 align:center
Sonra görüşürüz.

00:51:12.333 --> 00:51:17.708 align:center
SIRA SENDE!

00:52:30.208 --> 00:52:32.375 align:center
YENİ EVLİ

00:55:07.708 --> 00:55:14.708 align:center
YENİ EVLİ

00:58:09.500 --> 00:58:12.083 align:center
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram
k orada olacağım.

