WEBVTT

00:01:34.125 --> 00:01:35.125 align:center
Mời quý vị ngồi.

00:01:41.458 --> 00:01:46.375 align:center
Chúng ta tụ họp để chứng kiến
sự kết hợp của hai tâm hồn đáng yêu này.

00:01:49.583 --> 00:01:53.750 align:center
Người ta nói
yêu là nhẫn nại, yêu là tử tế,

00:01:55.250 --> 00:01:58.791 align:center
nhưng tôi thấy nó
đe dọa tính mạng hơn thế.

00:02:00.916 --> 00:02:04.000 align:center
Khi mới yêu, ta trở nên mềm yếu.

00:02:05.041 --> 00:02:09.291 align:center
Và vì mềm yếu như vậy,
ta bị đâm xuyên qua ngực.

00:02:09.375 --> 00:02:10.541 align:center
Đó là tình yêu.

00:02:11.833 --> 00:02:16.416 align:center
Nó là thanh kim loại
đâm vào ta, xuyên qua tim.

00:02:17.791 --> 00:02:20.791 align:center
Mỗi ngày, ta hy vọng
thanh kim loại đó không bị rút ra.

00:02:21.541 --> 00:02:24.750 align:center
Nhưng như mọi rủi ro,

00:02:24.833 --> 00:02:29.041 align:center
sự kích thích khiến nó trở nên đáng giá.

00:02:31.000 --> 00:02:33.583 align:center
Để yêu trọn vẹn, ta phải dâng hiến.

00:02:33.666 --> 00:02:36.666 align:center
Quyết định quan trọng nhất
là tin tưởng giao cho ai cầm

00:02:36.750 --> 00:02:38.791 align:center
đầu kia của thanh kim loại đó.

00:02:40.625 --> 00:02:43.666 align:center
Cặp đôi quyết định
tự viết lời thề nguyện của mình.

00:02:44.333 --> 00:02:46.250 align:center
Rachel, sẽ bắt đầu với con.

00:02:51.750 --> 00:02:52.791 align:center
Nicky.

00:02:54.416 --> 00:02:58.000 align:center
Thật dễ dàng và nhanh chóng để yêu anh.

00:02:59.000 --> 00:03:02.041 align:center
Buổi hẹn hò đầu tiên của ta
là trong chiếc xe thuê

00:03:02.125 --> 00:03:06.083 align:center
và kéo dài bốn ngày.

00:03:06.791 --> 00:03:08.250 align:center
Bốn ngày.

00:03:09.208 --> 00:03:13.041 align:center
Và… em nhớ em đã nghĩ:

00:03:15.750 --> 00:03:17.875 align:center
"Mình không bao giờ muốn ra khỏi xe này".

00:03:18.750 --> 00:03:24.625 align:center
Và bốn ngày giờ đã trở thành… trăm năm.

00:03:29.666 --> 00:03:33.208 align:center
Cả đời mình, em đã cố gắng tự trang bị

00:03:33.291 --> 00:03:37.666 align:center
để tránh vận rủi, luôn luôn…

00:03:39.958 --> 00:03:44.250 align:center
theo đuổi sự chắc chắn. Nhưng…

00:03:45.291 --> 00:03:49.208 align:center
vâng, như ta đã biết, tuần vừa rồi,
chúng ta bị hành cho ra bã.

00:03:49.291 --> 00:03:53.833 align:center
Xin lỗi. Chúng ta bị hành cho ra bã.

00:03:53.916 --> 00:03:58.958 align:center
Và qua tất cả, em nhận ra rằng

00:04:00.083 --> 00:04:04.458 align:center
ta không thể dựa vào sự chắc chắn vì

00:04:05.250 --> 00:04:09.250 align:center
không có sự chắc chắn
trong hôn nhân, tình yêu, bất cứ điều gì.

00:04:09.333 --> 00:04:12.375 align:center
Thứ chắc chắn duy nhất trên đời
là cái chết.

00:04:17.375 --> 00:04:19.500 align:center
Thứ chắc chắn duy nhất trên đời
là cái chết.

00:04:46.333 --> 00:04:48.041 align:center
Vậy nên, mặc kệ sự chắc chắn.

00:05:02.125 --> 00:05:03.916 align:center
Em chẳng có gì phải lo lắng.

00:05:05.541 --> 00:05:09.541 align:center
Vì anh… anh chính là bùa may mắn của em.

00:05:09.625 --> 00:05:14.458 align:center
Anh luôn là bùa may mắn của em.

00:05:15.541 --> 00:05:16.750 align:center
Đúng vậy.

00:05:18.208 --> 00:05:19.416 align:center
Nên…

00:05:20.916 --> 00:05:27.791 align:center
Nicky, em nguyện sẽ thấu hiểu anh
như anh thấu hiểu em.

00:05:27.875 --> 00:05:29.958 align:center
Và em hứa sẽ…

00:05:32.333 --> 00:05:35.791 align:center
tin tưởng anh và tin tưởng chúng ta.

00:05:38.375 --> 00:05:42.208 align:center
Vì nó chính là như vậy.

00:05:42.291 --> 00:05:46.875 align:center
Là liều tin
dù không biết tương lai thế nào

00:05:46.958 --> 00:05:51.666 align:center
nhưng ta tin rằng mọi chuyện sẽ ổn.

00:05:53.166 --> 00:05:54.333 align:center
Và em…

00:05:55.541 --> 00:05:59.208 align:center
Em tin rằng anh là tri kỷ của em.

00:06:05.250 --> 00:06:08.833 align:center
Nên dù chúng ta sẽ đi đâu…

00:06:10.958 --> 00:06:13.291 align:center
em không bao giờ muốn ra khỏi
chiếc xe thuê này.

00:06:17.125 --> 00:06:18.250 align:center
Em nói xong rồi.

00:06:19.000 --> 00:06:20.375 align:center
Nicky, đến lượt con.

00:06:20.458 --> 00:06:22.291 align:center
Vâng. Được rồi.

00:06:24.000 --> 00:06:25.583 align:center
Anh đã viết ra.

00:06:28.583 --> 00:06:29.791 align:center
Rachel.

00:06:32.041 --> 00:06:34.875 align:center
Anh ước anh được nói trước.
Khó quá. Khó mà theo kịp em.

00:06:35.916 --> 00:06:41.083 align:center
Được rồi, Rachel, như em thấy
từ giây phút em đến đây,

00:06:41.166 --> 00:06:46.916 align:center
anh lớn lên trong một gia đình
rất coi trọng hôn nhân.

00:06:47.000 --> 00:06:51.083 align:center
Nên tất nhiên, khi em nói với anh
sau hai tuần hẹn hò

00:06:51.166 --> 00:06:56.291 align:center
rằng em sẽ không bao giờ kết hôn:
anh đã nghĩ: "Cô ấy là chân ái".

00:06:57.333 --> 00:07:01.166 align:center
Thực ra, anh chưa từng nghi ngờ
em có phải là chân ái đời mình

00:07:01.250 --> 00:07:04.625 align:center
vì anh luôn biết.

00:07:05.500 --> 00:07:08.833 align:center
Và sau khi ở bên em một giờ,

00:07:09.541 --> 00:07:13.416 align:center
anh tự nhủ:
"Hy vọng mỗi giờ đều như thế này.

00:07:14.000 --> 00:07:16.958 align:center
Và nếu không được sống với cô ấy trọn đời,

00:07:17.041 --> 00:07:21.250 align:center
thì đó là vì mình làm hỏng bét tất cả".

00:07:21.333 --> 00:07:24.750 align:center
Anh đã tự hứa với bản thân
là sẽ không làm hỏng bét tất cả

00:07:24.833 --> 00:07:29.291 align:center
để một ngày nào đó anh có thể đứng
trên lễ đường, thề nguyện với em.

00:07:32.083 --> 00:07:33.708 align:center
Giờ ta ở đây.

00:07:35.958 --> 00:07:40.250 align:center
Anh hứa sẽ luôn dành cho em tình yêu,

00:07:40.333 --> 00:07:43.500 align:center
thời gian và sự thấu hiểu của anh.

00:07:44.750 --> 00:07:50.958 align:center
Anh hứa sẽ không phán xét
trong mọi cuộc phiêu lưu mà em tìm kiếm.

00:07:51.500 --> 00:07:56.291 align:center
Anh hứa sẽ luôn đứng về phía em,

00:07:56.375 --> 00:07:58.541 align:center
ngay cả khi bất đồng.

00:07:58.625 --> 00:08:03.291 align:center
Với anh, không có gì trên đời
quan trọng hơn em.

00:08:04.500 --> 00:08:06.875 align:center
Anh sẽ không để bất cứ gì
ngăn cách chúng ta.

00:08:07.750 --> 00:08:08.916 align:center
Em yêu anh.

00:08:10.666 --> 00:08:13.833 align:center
- Hay lắm.
- Hay lắm, cả hai con.

00:08:15.583 --> 00:08:18.791 align:center
Rồi, giờ là khoảnh khắc trọng đại.
Đưa nhẫn cho bố.

00:08:22.000 --> 00:08:24.416 align:center
Đây rồi. Cái này của con.

00:08:25.416 --> 00:08:26.666 align:center
Cái này của con.

00:08:27.708 --> 00:08:29.000 align:center
Ôi, em run quá.

00:08:30.833 --> 00:08:31.708 align:center
Được rồi.

00:08:32.500 --> 00:08:34.958 align:center
Rachel Alexandra Harkin, con có đồng ý lấy

00:08:35.041 --> 00:08:39.041 align:center
Nicholas Summer Cunningham
làm chồng hợp pháp,

00:08:39.125 --> 00:08:42.041 align:center
để yêu thương và gắn bó,
dù ốm đau hay mạnh khỏe,

00:08:42.125 --> 00:08:45.041 align:center
đến khi cái chết chia lìa?

00:08:52.833 --> 00:08:53.916 align:center
Con đồng ý.

00:09:06.583 --> 00:09:08.166 align:center
Nicholas Summer Cunningham,

00:09:08.750 --> 00:09:13.208 align:center
con có đồng ý lấy Rachel Alexandra Harkin
làm vợ hợp pháp,

00:09:13.291 --> 00:09:18.208 align:center
để yêu thương và gắn bó, dù ốm đau
hay mạnh khỏe, đến khi cái chết chia lìa?

00:09:35.500 --> 00:09:38.250 align:center
- Chỉ cần nói "Con đồng ý" thôi.
- Anh…

00:09:38.750 --> 00:09:39.958 align:center
Anh ổn chứ?

00:09:40.541 --> 00:09:41.916 align:center
Anh…

00:09:43.500 --> 00:09:48.791 align:center
Anh viết lời thề nguyện này…
một tuần trước,

00:09:48.875 --> 00:09:52.708 align:center
và thấy nó không hẳn là…

00:09:55.333 --> 00:09:57.583 align:center
Vì em nói đúng.

00:09:58.625 --> 00:10:01.791 align:center
Tuần vừa rồi, chúng ta bị hành cho ra bã

00:10:01.875 --> 00:10:08.458 align:center
và mọi hiểu biết của anh
về tình yêu và hôn nhân đã thay đổi.

00:10:08.541 --> 00:10:09.666 align:center
Tất cả đã thay đổi.

00:10:09.750 --> 00:10:14.750 align:center
Và giờ anh hiểu em hơn bao giờ hết.

00:10:14.833 --> 00:10:17.666 align:center
Giờ anh hiểu những gì em nói.

00:10:18.250 --> 00:10:19.583 align:center
Anh đang làm gì vậy?

00:10:19.666 --> 00:10:22.083 align:center
Hôn nhân hủy hoại con người.

00:10:22.166 --> 00:10:25.083 align:center
Và nó đã bắt đầu tác động đến ta.

00:10:25.166 --> 00:10:27.625 align:center
Và em biết gì không? Anh…

00:10:28.791 --> 00:10:31.041 align:center
Anh không muốn
mối quan hệ của ta thay đổi.

00:10:31.125 --> 00:10:32.541 align:center
- Theo kịch bản đi.
- Gì vậy?

00:10:32.625 --> 00:10:34.583 align:center
Hôn nhân là thuốc độc.

00:10:34.666 --> 00:10:37.166 align:center
- Hôn nhân… Thôi nào, để em.
- Em ổn chứ?

00:10:37.250 --> 00:10:40.791 align:center
Nó là thuốc độc trong gia đình anh và anh…

00:10:41.750 --> 00:10:45.333 align:center
- Anh đã ép em đến đây khi em không muốn.
- Anh làm gì vậy?

00:10:45.416 --> 00:10:49.083 align:center
Rachel, anh chỉ muốn bên em trọn đời.

00:10:50.333 --> 00:10:52.333 align:center
Nhưng anh không muốn ta giống như họ.

00:10:53.250 --> 00:10:58.625 align:center
Anh muốn chúng ta
có đặc quyền thực sự chọn nhau mỗi ngày.

00:10:58.708 --> 00:11:01.083 align:center
- Như luôn thế.
- Mọi người, không sao.

00:11:02.541 --> 00:11:07.125 align:center
Xe thuê đang ngoặt sang trái,
xa khỏi đây, nhưng ta vẫn ở trên xe.

00:11:07.208 --> 00:11:10.041 align:center
Nicky. Nhìn em này.

00:11:10.125 --> 00:11:14.583 align:center
Lấy em đi. Anh phải lấy em. Ngay bây giờ.

00:11:14.666 --> 00:11:17.166 align:center
Anh đang giải thoát ta
khỏi mối ràng buộc này.

00:11:17.250 --> 00:11:20.083 align:center
- Anh không đùa đấy chứ?
- Rachel…

00:11:20.166 --> 00:11:21.916 align:center
Đây là điều em muốn mà.

00:11:22.000 --> 00:11:24.125 align:center
- Thôi đi. Chúa ơi, thật là…
- Anh không đùa.

00:11:24.208 --> 00:11:26.291 align:center
Hãy cho họ chút thời gian để giải quyết.

00:11:26.375 --> 00:11:28.041 align:center
- Rachel.
- Không.

00:11:28.125 --> 00:11:29.583 align:center
Mọi người hãy ở yên đó.

00:11:29.666 --> 00:11:31.583 align:center
Rachel!

00:11:37.666 --> 00:11:40.166 align:center
Hãy lấy chìa khóa,
lên xe và lái đi. Mặc kệ tất cả.

00:11:40.250 --> 00:11:43.333 align:center
- Anh không đùa đấy chứ?
- Xin lỗi vì thành ra thế này. Anh sẽ sửa.

00:11:43.416 --> 00:11:45.416 align:center
- Tuần này như ác mộng.
- Chúa ơi.

00:11:45.500 --> 00:11:47.875 align:center
Nhỡ nó là điềm, anh sẽ không để nó xảy ra.

00:11:47.958 --> 00:11:51.916 align:center
Trời. Dĩ nhiên tuần này là ác mộng.
Là tuần có lễ cưới. Anh nghĩ nó là gì?

00:11:53.083 --> 00:11:55.416 align:center
Lẽ ra anh phải liều tin cùng em.

00:11:55.500 --> 00:11:57.583 align:center
- Có mà. Anh đã làm thế.
- Không!

00:11:57.666 --> 00:12:02.208 align:center
Chẳng qua anh kiếm cớ và sợ tương lai
dựa trên quyết định tồi của người khác!

00:12:02.291 --> 00:12:05.333 align:center
Em là người đặt niềm tin vào chúng ta!

00:12:05.416 --> 00:12:08.166 align:center
- Anh cũng làm giống thế mà.
- Sao lại giống?

00:12:08.250 --> 00:12:10.083 align:center
Em đồng ý rằng chúng ta mới quan trọng.

00:12:10.166 --> 00:12:11.958 align:center
- Anh lo cho chúng ta.
- Bằng cách nào?

00:12:12.041 --> 00:12:14.375 align:center
Vì em mà anh bác bỏ
cả hệ giá trị của gia đình!

00:12:14.458 --> 00:12:16.166 align:center
Nhưng em đâu có đòi anh!

00:12:16.250 --> 00:12:19.333 align:center
Được rồi, nhưng anh biết
em không muốn kết hôn.

00:12:19.416 --> 00:12:22.583 align:center
Và giờ anh đã thấy,
cuối cùng anh đã hiểu tại sao.

00:12:22.666 --> 00:12:25.208 align:center
Anh phải lấy em. Không, ta phải lấy nhau.

00:12:25.291 --> 00:12:27.916 align:center
Rachel, em luôn nói rõ
em không muốn kết hôn.

00:12:28.000 --> 00:12:30.583 align:center
Trước khi em biết
lời nguyền hôn nhân ám dòng tộc em.

00:12:30.666 --> 00:12:34.458 align:center
Nếu anh không cầu hôn,
ta sẽ ổn, và không phải tại anh.

00:12:34.541 --> 00:12:36.291 align:center
Không phải tại anh. Anh đã không biết.

00:12:36.375 --> 00:12:40.666 align:center
Em cũng đã không biết,
nhưng giờ ta biết và ta phải kết hôn.

00:12:40.750 --> 00:12:42.708 align:center
Đó không phải lý do để kết hôn.

00:12:43.250 --> 00:12:46.625 align:center
Nên là vì ta yêu nhau
và ta tin vào điều đó.

00:12:46.708 --> 00:12:51.291 align:center
Em biết, nhưng đó không phải
tình huống ta đang gặp phải.

00:12:57.333 --> 00:13:00.333 align:center
Chúa ơi. Sao anh lại làm thế lúc này?

00:13:02.375 --> 00:13:06.333 align:center
Cái quái gì vậy, Nicky?
Sao anh lại làm thế lúc này?

00:13:06.416 --> 00:13:11.250 align:center
MỘT ĐIỀU RẤT TỒI TỆ SẮP XẢY RA

00:13:16.125 --> 00:13:20.083 align:center
Vâng, thêm nữa. Vâng, cảm ơn.

00:13:20.166 --> 00:13:23.208 align:center
Ai cũng nên uống từng đó.
Kể cả trẻ con. Của cô đấy.

00:13:23.291 --> 00:13:25.166 align:center
Thằng bé bị khủng hoảng.

00:13:25.250 --> 00:13:28.500 align:center
Nó tìm đến anh để xin chỉ dẫn
và anh phải thành thật.

00:13:32.000 --> 00:13:35.458 align:center
- Sao anh biết nó sẽ phản ứng thế?
- Vì nó thần tượng ta.

00:13:36.250 --> 00:13:40.458 align:center
- Nó nghĩ ta có cuộc hôn nhân hoàn hảo.
- Đúng thế mà.

00:13:43.500 --> 00:13:46.250 align:center
Anh phá hoại mối quan hệ giữa mẹ con em.

00:13:47.166 --> 00:13:50.000 align:center
Em sẽ không bao giờ có cơ hội
lấy lại lòng tin của nó.

00:13:50.083 --> 00:13:53.500 align:center
- Không. Nó yêu em lắm.
- Anh cướp đi cái kết của em.

00:13:53.583 --> 00:13:56.666 align:center
Đợi đã, quay lại. Victoria.

00:13:58.708 --> 00:14:00.958 align:center
Cưng à, chuyện gì xảy ra trên đó vậy?

00:14:01.041 --> 00:14:04.625 align:center
Em ổn chứ? Nicky ổn chứ?
Chúng ta phải làm gì?

00:14:04.708 --> 00:14:08.458 align:center
Cảm ơn. Chỉ là bất đồng nhỏ. Chúng sẽ ổn.

00:14:08.541 --> 00:14:11.750 align:center
Ai đó rót chầu nữa đi?
Tôi không muốn ai khát. Nâng ly.

00:14:12.250 --> 00:14:13.500 align:center
Nâng ly.

00:14:14.666 --> 00:14:18.125 align:center
Uống nhiệt tình đi. Chào mẹ!
Con đang khuấy động không khí.

00:14:24.083 --> 00:14:26.333 align:center
Vậy sao anh còn cầu hôn em?

00:14:27.583 --> 00:14:29.541 align:center
Nếu em luôn nói không muốn cưới?

00:14:30.041 --> 00:14:32.958 align:center
Chỉ cần anh phát hiện
hôn nhân của bố mẹ anh không hoàn hảo.

00:14:33.041 --> 00:14:34.541 align:center
Đó là những gì anh cần.

00:14:34.625 --> 00:14:37.916 align:center
Để làm theo mong muốn của em
từ ngày chúng ta gặp nhau.

00:14:39.125 --> 00:14:41.583 align:center
Sau khi gặp họ một giờ là em biết ngay

00:14:41.666 --> 00:14:44.041 align:center
hôn nhân của bố mẹ anh
không như anh thần tượng.

00:14:44.125 --> 00:14:46.375 align:center
Mẹ anh đáng yêu nhưng là người ái kỷ.

00:14:46.458 --> 00:14:48.416 align:center
Bố anh là kẻ lãng mạn đau khổ

00:14:48.500 --> 00:14:50.791 align:center
tìm thứ gì đó
để lấp đầy khoảng trống của bản thân.

00:14:50.875 --> 00:14:54.666 align:center
Nên cuộc hôn nhân của họ
chỉ tồn tại vì bố anh tôn sùng mẹ anh.

00:14:54.750 --> 00:14:58.375 align:center
Mẹ anh cần được tôn sùng. Bố anh bị
mẹ anh làm cho kiệt quệ mà vẫn không đủ.

00:14:58.458 --> 00:15:01.791 align:center
Nên cả hai đều trống rỗng
và thật mệt mỏi khi thấy cảnh đó.

00:15:01.875 --> 00:15:04.625 align:center
Cảm ơn, Rachel. Ừ. Cảm ơn vì điều đó.

00:15:04.708 --> 00:15:08.541 align:center
Vậy chắc cả hai ta
đều không muốn có kết cục như bố mẹ anh.

00:15:09.083 --> 00:15:13.458 align:center
Và để nói rõ ràng trong giả định đó,

00:15:13.541 --> 00:15:16.125 align:center
anh là người lãng mạn, còn em là kẻ ái kỷ.

00:15:17.000 --> 00:15:18.833 align:center
Ồ. Hay đấy.

00:15:18.916 --> 00:15:21.083 align:center
Ừ, không, thực ra cũng hợp lý

00:15:21.166 --> 00:15:25.625 align:center
vì toàn bộ mối quan hệ của ta
đều xoay quanh em.

00:15:25.708 --> 00:15:26.625 align:center
Được rồi.

00:15:26.708 --> 00:15:30.041 align:center
Lúc nào anh cũng phải dỗ dành em
rằng tất cả đều ổn,

00:15:30.125 --> 00:15:32.958 align:center
ngay cả khi tất cả đều bất ổn!

00:15:33.458 --> 00:15:36.333 align:center
Vì em nghĩ lúc nào cũng có
thứ gì đó muốn hại em,

00:15:36.416 --> 00:15:39.750 align:center
nên anh luôn phải
rón rén mà chiều lòng đón ý em.

00:15:39.833 --> 00:15:42.708 align:center
- Vì em không chịu được việc gì.
- Em hiểu rồi.

00:15:42.791 --> 00:15:48.041 align:center
Một ngày cũng không nổi với gia đình anh
nếu không có anh ở đó, liên tục dỗ dành.

00:15:48.708 --> 00:15:52.541 align:center
Mọi điều nhỏ nhặt
đều là thử thách đầy mệt mỏi với em.

00:15:52.625 --> 00:15:54.541 align:center
- Không có gì dễ dàng.
- Em hiểu.

00:15:54.625 --> 00:15:57.250 align:center
- Yêu em thật vất vả!
- Em biết!

00:15:59.416 --> 00:16:00.916 align:center
Được chưa? Em biết!

00:16:05.333 --> 00:16:07.000 align:center
Đó là điều anh muốn nghe?

00:16:09.708 --> 00:16:10.875 align:center
Chết tiệt.

00:16:20.958 --> 00:16:23.333 align:center
Tôi muốn đưa… Chờ đã, họ sẽ quay lại…

00:16:23.416 --> 00:16:24.458 align:center
Không, tôi…

00:16:26.041 --> 00:16:29.125 align:center
Nâng ly nào. Đúng rồi, hãy vui lên.

00:16:30.833 --> 00:16:32.750 align:center
Cảm giác như là tôi. Là tôi.

00:16:32.833 --> 00:16:35.625 align:center
Ta nên ra về chứ? Khoan, ta nên về chứ?

00:16:35.708 --> 00:16:38.416 align:center
Portia nói buổi lễ sắp tiếp tục.

00:16:44.375 --> 00:16:46.083 align:center
Sao em lại đồng ý?

00:16:48.041 --> 00:16:49.916 align:center
Khi anh cầu hôn, sao em đồng ý?

00:16:50.000 --> 00:16:55.083 align:center
Vì em biết nó có ý nghĩa với anh thế nào,
và em đã yêu anh và…

00:16:58.833 --> 00:17:03.958 align:center
Nicky, anh là người duy nhất
có thể đưa em đến đây.

00:17:04.041 --> 00:17:05.125 align:center
Em đã yêu anh?

00:17:08.625 --> 00:17:10.375 align:center
Em không còn yêu anh nữa à?

00:17:12.291 --> 00:17:14.666 align:center
- Đi đi.
- Em muốn biết câu trả lời của chị ta.

00:17:14.750 --> 00:17:15.916 align:center
Portia, biến đi.

00:17:16.000 --> 00:17:18.208 align:center
Mẹ muốn hai người quay lại đó,
hôn nhau và cười

00:17:18.291 --> 00:17:20.458 align:center
như chưa từng làm mẹ bẽ mặt
trước mặt dòng họ

00:17:20.541 --> 00:17:22.416 align:center
và mọi người mẹ yêu quý và tôn trọng.

00:17:22.500 --> 00:17:26.083 align:center
- Được rồi, tạm biệt.
- Tay anh nhớp nháp quá.

00:17:31.750 --> 00:17:35.541 align:center
Vâng, Nicky, tất nhiên là em vẫn yêu anh.

00:17:35.625 --> 00:17:37.958 align:center
Một trong những điều em yêu nhất ở anh

00:17:38.041 --> 00:17:40.875 align:center
là anh vững như bàn thạch,
nhất quán, ổn định,

00:17:40.958 --> 00:17:44.000 align:center
và anh không làm mấy việc
như bỏ em ở lễ đường.

00:17:44.083 --> 00:17:45.833 align:center
Anh đâu có chia tay em.

00:17:45.916 --> 00:17:49.416 align:center
- Anh cứu chúng ta mà.
- Ồ, tốt, vâng.

00:17:49.916 --> 00:17:51.250 align:center
Có hiệu quả không?

00:17:52.625 --> 00:17:54.708 align:center
Nếu thực sự muốn cứu chúng ta,

00:17:54.791 --> 00:17:58.375 align:center
anh đã nói "Đồng ý" ở đó
vì em đã lo ổn thỏa mọi việc.

00:17:58.458 --> 00:17:59.500 align:center
Được chứ?

00:17:59.583 --> 00:18:06.083 align:center
Em đã mất bao công sức
mới lên được đó và tự tin nói đồng ý.

00:18:07.041 --> 00:18:11.500 align:center
Nếu anh không lấy em trước hoàng hôn,
lời nguyền lan sang anh và gia đình anh.

00:18:11.583 --> 00:18:16.000 align:center
Anh biết đấy, thực ra, em đã cứu anh.

00:18:17.333 --> 00:18:21.916 align:center
- Trời ạ, Rachel. Cái gì cơ?
- Anh hỏi thế là sao?

00:18:23.666 --> 00:18:25.250 align:center
Sao anh lại sốc thế?

00:18:31.000 --> 00:18:33.875 align:center
Chưa xem <i>Cô dâu chạy trốn </i>à?
Phim kinh điển đấy.

00:18:34.708 --> 00:18:38.166 align:center
Chào mọi người. Rất vui được gặp.

00:18:38.250 --> 00:18:40.375 align:center
- Dễ thương quá.
- Được rồi! Chào…

00:18:41.166 --> 00:18:46.125 align:center
Chết tiệt, em không vượt qua được.
Anh có run không? Em hơi run.

00:18:46.208 --> 00:18:49.625 align:center
Tôi không muốn nói,
nhưng mỗi người nợ tôi 50 đô.

00:18:50.125 --> 00:18:52.333 align:center
Trời ơi. Mọi người cá cược à?

00:18:52.416 --> 00:18:55.083 align:center
Sau bữa tối tổng duyệt,
có vẻ kèo đó chắc thắng.

00:18:55.166 --> 00:18:57.666 align:center
- Đưa nó qua đây.
- Họ cá là cô ấy hủy hôn.

00:18:57.750 --> 00:18:59.583 align:center
- Họ có thể giải quyết được.
- Cả em nữa.

00:18:59.666 --> 00:19:01.958 align:center
- Cả anh nữa?
- Sao? Anh thích tiền mà.

00:19:02.458 --> 00:19:04.000 align:center
Anh thua cược.

00:19:06.291 --> 00:19:09.291 align:center
Nó được đính đá, không phải kim cương.

00:19:09.375 --> 00:19:12.541 align:center
Nhưng phía sau chỉnh được.
Đừng chạm vào, nó mỏng manh lắm.

00:19:14.041 --> 00:19:16.041 align:center
Trời ạ! Đúng là…

00:19:19.125 --> 00:19:21.125 align:center
Cậu ấy nghĩ gì vậy chứ?

00:19:21.208 --> 00:19:22.125 align:center
Em chịu.

00:19:23.541 --> 00:19:25.958 align:center
- Và cô ấy đã không uống…
- Em chịu.

00:19:36.625 --> 00:19:39.875 align:center
Ý anh là từ quan điểm của anh,

00:19:40.500 --> 00:19:43.750 align:center
từ lúc ta đến đây, em đã mong manh dễ vỡ.

00:19:43.833 --> 00:19:47.208 align:center
Rồi em nói với anh
là một điều rất tồi tệ sắp xảy ra

00:19:47.291 --> 00:19:50.333 align:center
Rồi em bắt đầu nói về mấy lời nguyền.

00:19:50.416 --> 00:19:53.916 align:center
Em không hiểu lý do anh thấy hợp lý

00:19:54.000 --> 00:19:56.708 align:center
khi em không thích
ý tưởng chúng ta kết hôn à?

00:19:57.625 --> 00:20:01.333 align:center
Đủ thứ chuyện xảy ra trước đám cưới,

00:20:01.416 --> 00:20:04.750 align:center
một phần là do áp lực hay gì đó.

00:20:04.833 --> 00:20:06.666 align:center
Xin lỗi. Nicky, dừng lại.

00:20:07.875 --> 00:20:08.875 align:center
Gì cơ?

00:20:09.666 --> 00:20:11.583 align:center
Anh không tin vào lời nguyền à?

00:20:11.666 --> 00:20:13.041 align:center
Hôn nhân là lời nguyền.

00:20:13.125 --> 00:20:17.041 align:center
- Anh giải thoát cho ta khỏi nó.
- Trời ơi, không, Nicky.

00:20:17.125 --> 00:20:21.041 align:center
Lời nguyền là lời nguyền.
Chúng ta kết hôn thì mới thoát được.

00:20:21.125 --> 00:20:23.458 align:center
Anh nghĩ em bịa ra chuyện này à?

00:20:23.541 --> 00:20:25.583 align:center
Anh không nghĩ em bịa ra. Anh chỉ…

00:20:26.166 --> 00:20:28.416 align:center
Gì? Nói em nghe đi, là gì?

00:20:29.458 --> 00:20:32.791 align:center
Là sợ cam kết hay căng thẳng?

00:20:32.875 --> 00:20:35.041 align:center
Không, anh không… Anh chỉ…

00:20:35.125 --> 00:20:36.500 align:center
- Gì?
- Anh nghĩ…

00:20:37.958 --> 00:20:42.333 align:center
Cả hai ta đều bị nguyền rủa
theo cách riêng của mình

00:20:42.416 --> 00:20:44.208 align:center
bởi hệ thống đã nuôi dạy ta.

00:20:44.291 --> 00:20:45.208 align:center
Chúa ơi.

00:20:45.291 --> 00:20:48.000 align:center
Và không kết hôn là ta đang sửa chữa nó.

00:20:48.083 --> 00:20:51.166 align:center
Khi em nói em sẽ chết
nếu chúng ta không phải tri kỷ,

00:20:51.666 --> 00:20:52.750 align:center
anh không tin à?

00:20:54.708 --> 00:20:56.583 align:center
Anh không nghĩ… Rachel…

00:20:56.666 --> 00:20:57.750 align:center
Gì?

00:20:58.541 --> 00:20:59.625 align:center
Anh không nghĩ gì?

00:21:04.625 --> 00:21:06.375 align:center
Ừ, anh không nghĩ điều đó sẽ xảy ra.

00:21:09.500 --> 00:21:12.958 align:center
Anh vừa nói là anh tin em mà.

00:21:13.041 --> 00:21:15.958 align:center
Ngay trước khi
em bước vào lễ đường. Cạn lời.

00:21:16.041 --> 00:21:17.208 align:center
Khoan. Đợi đã.

00:21:17.291 --> 00:21:19.291 align:center
Cạn lời. Em thật không tin nổi!

00:21:19.375 --> 00:21:21.666 align:center
- Không.
- Anh không muốn mọi chuyện thế này.

00:21:21.750 --> 00:21:26.583 align:center
Anh biết em đặt niềm tin vào chúng ta
vì đã nghĩ anh thấu hiểu em!

00:21:26.666 --> 00:21:28.625 align:center
Em đã nghĩ chúng ta hiểu nhau.

00:21:28.708 --> 00:21:32.708 align:center
Ta có thể quay lại
khoảng bốn tiếng trước không?

00:21:51.958 --> 00:21:54.833 align:center
Nhà gái hay nhà trai?

00:21:55.333 --> 00:21:58.666 align:center
- Nhà trai.
- Biết ngay mà. Hai người kết hôn chưa?

00:21:58.750 --> 00:22:00.833 align:center
- Rồi.
- Với nhau à?

00:22:01.333 --> 00:22:04.875 align:center
- Vâng.
- Anh tin cô ấy là tri kỷ của anh chứ?

00:22:05.541 --> 00:22:06.583 align:center
Chắc chắn rồi.

00:22:08.458 --> 00:22:10.041 align:center
Chắc chắn.

00:22:10.125 --> 00:22:13.416 align:center
Xin lỗi. Chúng tôi sẽ quay lại bàn.
Đi thôi.

00:22:13.500 --> 00:22:16.041 align:center
Tiệc cưới không có
cô dâu chú rể là thế nào?

00:22:16.125 --> 00:22:18.041 align:center
Anh chuẩn bị cho trò đùa vô duyên à?

00:22:18.125 --> 00:22:20.833 align:center
- Không, hỏi thật đấy.
- Sao em biết được?

00:22:20.916 --> 00:22:22.416 align:center
- Xin mời anh.
- Không.

00:22:26.083 --> 00:22:30.166 align:center
Anh không biết em muốn anh làm gì! Anh…
Em không cho anh nghĩ khác em!

00:22:30.250 --> 00:22:33.916 align:center
Em không chấp nhận khi anh
không có quan điểm giống hệt em.

00:22:34.000 --> 00:22:36.208 align:center
Anh không thể thay đổi niềm tin của mình.

00:22:36.291 --> 00:22:40.750 align:center
- Nhưng anh đâu có tin em!
- Được rồi, cái đó khác, Rachel.

00:22:40.833 --> 00:22:42.500 align:center
- Cái đó khác.
- Khác kiểu gì?

00:22:42.583 --> 00:22:48.250 align:center
Anh không tin vào mấy thứ siêu nhiên,
sự trừng phạt vũ trụ hay lời nguyền.

00:22:48.333 --> 00:22:50.041 align:center
Em không tin có người ngoài hành tinh

00:22:50.125 --> 00:22:53.791 align:center
nhưng nếu anh nói chắc chắn
rằng anh đã thấy họ,

00:22:53.875 --> 00:22:55.708 align:center
em sẽ tin anh, Nicky.

00:22:56.208 --> 00:22:59.583 align:center
Anh xin lỗi, Rachel. Anh không… Em không…

00:22:59.666 --> 00:23:02.541 align:center
Em hiểu điều này về anh.
Đây đâu phải thông tin mới.

00:23:02.625 --> 00:23:06.666 align:center
Nicky, điều ta làm khi yêu ai đó

00:23:06.750 --> 00:23:10.083 align:center
là tin người mình yêu. Thế mới gọi là tin.

00:23:10.583 --> 00:23:13.875 align:center
Nên khi anh nói anh tin em, em đã tin anh.

00:23:13.958 --> 00:23:16.833 align:center
Thay vì nhìn vào danh sách
những gì anh đã nói trong quá khứ

00:23:16.916 --> 00:23:20.458 align:center
vì em đang thấu hiểu anh trong
khoảnh khắc này, trong mọi khoảnh khắc,

00:23:20.541 --> 00:23:25.291 align:center
em nhìn anh mà anh không làm thế với em.

00:23:25.833 --> 00:23:26.750 align:center
Anh không làm.

00:23:26.833 --> 00:23:33.500 align:center
Anh… Anh chọn một phiên bản của em từ lâu
và đó là tất cả con người em và…

00:23:35.125 --> 00:23:37.833 align:center
rồi anh thất vọng khi em không phải vậy

00:23:37.916 --> 00:23:41.041 align:center
vì anh không biết mình phải là ai,
và anh biết không? Thế thật xấu.

00:23:41.125 --> 00:23:42.875 align:center
Đó là tính rất xấu

00:23:42.958 --> 00:23:48.541 align:center
vì anh đã khiến em không thể tồn tại!

00:23:54.333 --> 00:23:55.750 align:center
Xin cho hai ly tequila.

00:23:58.416 --> 00:24:02.041 align:center
- Áo khoác của anh đẹp lắm.
- Vâng, cảm ơn.

00:24:02.125 --> 00:24:03.333 align:center
Cho tôi được không?

00:24:09.125 --> 00:24:11.166 align:center
Giờ là 3:45. Anh sẽ gọi họ.

00:24:25.875 --> 00:24:27.750 align:center
Chuyện quái gì trong đó thế?

00:24:32.666 --> 00:24:33.708 align:center
Bọn khốn.

00:24:35.583 --> 00:24:36.833 align:center
Không thể!

00:24:39.291 --> 00:24:40.125 align:center
Cho anh vào.

00:24:40.208 --> 00:24:43.291 align:center
Rachel, mặt trời lặn lúc 4:44.
Còn chưa đầy một tiếng.

00:24:43.375 --> 00:24:45.500 align:center
- Làm gì vậy?
- Em cần một phút.

00:24:45.583 --> 00:24:49.875 align:center
Em sắp hết phút rồi.
Anh sẽ lấy chìa khóa tổng. Bọn đần.

00:25:08.125 --> 00:25:12.083 align:center
Cháu cưng đây rồi! Jude, lại đây.

00:25:14.500 --> 00:25:18.375 align:center
Nếu không dính lời nguyền,
em vẫn sẽ đồng ý chứ?

00:25:18.958 --> 00:25:20.791 align:center
Trời ạ, không liên quan!

00:25:20.875 --> 00:25:21.958 align:center
Như hỏi em:

00:25:22.041 --> 00:25:25.083 align:center
"Em có nghĩ mình thuận tay phải
nếu không có tay không?"

00:25:28.208 --> 00:25:30.083 align:center
Anh vẫn muốn có câu trả lời.

00:25:34.000 --> 00:25:36.125 align:center
Anh chả có gì để nói. Biết gì không?

00:25:36.208 --> 00:25:38.250 align:center
Nhưng anh được mẹ chăm bẵm

00:25:38.333 --> 00:25:40.250 align:center
và bảo vệ trước cả thế giới,

00:25:40.333 --> 00:25:44.291 align:center
nên anh mù tịt
về thế giới thực, Nicky. Mù tịt.

00:25:47.541 --> 00:25:50.041 align:center
…người độc ác. Não em nên được nghiên cứu.

00:25:50.125 --> 00:25:52.583 align:center
Trời, chuyện đó xảy ra từ hai năm trước.

00:25:52.666 --> 00:25:55.458 align:center
Anh chả bao giờ
biến mất một tuần, bỏ mặc em.

00:25:57.750 --> 00:25:59.083 align:center
<i>Đi hút cần đi.</i>

00:25:59.166 --> 00:26:00.541 align:center
- Tưởng anh lãng mạn?
- Phê đi.

00:26:03.791 --> 00:26:05.291 align:center
Hạ mình xuống ngang tầm em?

00:26:09.250 --> 00:26:11.625 align:center
Anh là người lươn lẹo nhất mà em…

00:26:32.041 --> 00:26:33.166 align:center
- Trời.
- Không… Sao?

00:26:33.250 --> 00:26:35.666 align:center
- Tôi biết chị sẽ phá đám cưới.
- Đâu có.

00:26:35.750 --> 00:26:40.833 align:center
Mẹ biết đây là một tuần khó khăn,
nhưng dù hai đứa có vấn đề gì,

00:26:40.916 --> 00:26:46.000 align:center
mẹ chắc chắn hai đứa sẽ giải quyết được,
được chứ? Nhưng giờ chưa phải lúc.

00:26:46.083 --> 00:26:48.333 align:center
- Để chúng làm điều cần làm.
- Không phải lúc này.

00:26:48.416 --> 00:26:50.666 align:center
Họ phải kết hôn, bố. Họ phải làm thế.

00:26:50.750 --> 00:26:53.625 align:center
- Đã có chuyện gì thế?
- Giờ con không cần chuyện này.

00:26:53.708 --> 00:26:56.416 align:center
Chả ai cần.
Trưởng thành lên và kết hôn đi.

00:26:56.500 --> 00:26:58.458 align:center
- Em làm gì vậy?
- Tránh ra.

00:26:58.541 --> 00:27:03.000 align:center
- Em không uống nó à?
- Không, em đặt niềm tin vào anh ấy.

00:27:03.083 --> 00:27:04.166 align:center
Sao em làm thế?

00:27:04.250 --> 00:27:06.083 align:center
- Vì em chắc 98%.
- Xin lỗi. Uống gì?

00:27:06.166 --> 00:27:08.666 align:center
Em làm gì vậy?
Nhìn cô ấy đi. Lấy cô ấy đi.

00:27:08.750 --> 00:27:10.500 align:center
Ai quan tâm triết lý sống mới của em?

00:27:10.583 --> 00:27:13.500 align:center
- Lấy cô ấy đi, không thì chết cả lũ!
- Uống gì?

00:27:13.583 --> 00:27:15.791 align:center
Im đi, Portia. Em phải kết hôn đi.

00:27:15.875 --> 00:27:17.833 align:center
- Gì, vì lời nguyền à?
- Đúng!

00:27:18.416 --> 00:27:19.375 align:center
Anh ấy không tin nó.

00:27:19.458 --> 00:27:22.750 align:center
Nó là thật đấy. Nếu em không lấy cô ấy,
nó sẽ lan sang gia đình mình.

00:27:22.833 --> 00:27:26.000 align:center
- Là Jude cũng sẽ bị.
- Ý anh là gì? Tất cả chúng ta?

00:27:26.083 --> 00:27:27.791 align:center
- Phải.
- Bố không hiểu.

00:27:27.875 --> 00:27:30.291 align:center
Được rồi, mọi người bình tĩnh.

00:27:36.208 --> 00:27:38.833 align:center
Con yêu. Này.

00:27:39.916 --> 00:27:42.375 align:center
Lúc nãy là con lỡ lời thôi nhỉ?

00:27:53.750 --> 00:27:55.041 align:center
Con…

00:27:56.833 --> 00:27:59.625 align:center
- Con chỉ muốn làm điều đúng đắn.
- Em có năm phút.

00:27:59.708 --> 00:28:00.666 align:center
Jules!

00:28:01.791 --> 00:28:06.375 align:center
Được rồi, đi thôi. Đi nào.
Bố, chuẩn bị phát biểu nhé.

00:28:07.958 --> 00:28:09.541 align:center
- Tìm nhân chứng đi.
- Thôi đi.

00:28:09.625 --> 00:28:11.083 align:center
Sao không ai nhúc nhích? Mau.

00:28:11.166 --> 00:28:12.250 align:center
Em…

00:28:12.333 --> 00:28:14.833 align:center
Rachel, đi nào.

00:28:14.916 --> 00:28:19.250 align:center
Được rồi, ra ngoài đó
và hoàn thành buổi lễ. Được chứ?

00:28:19.833 --> 00:28:24.000 align:center
Con chẳng có lý do gì mà phải xấu hổ.
Không ai giận đâu.

00:28:26.125 --> 00:28:27.625 align:center
Con yêu, nhìn mẹ này.

00:28:30.125 --> 00:28:31.666 align:center
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.

00:28:34.541 --> 00:28:35.583 align:center
Đi nào.

00:28:48.083 --> 00:28:50.416 align:center
Anh rất xin lỗi. Em à.

00:28:52.500 --> 00:28:53.708 align:center
Mình thử lại nhé?

00:28:55.083 --> 00:28:58.416 align:center
Em có muốn ra đó và thử lại không?
Em thấy sao?

00:28:59.208 --> 00:29:00.541 align:center
Rachel, ta nên…

00:29:04.250 --> 00:29:05.458 align:center
Em thấy sao?

00:29:13.208 --> 00:29:14.458 align:center
Không.

00:29:16.166 --> 00:29:17.458 align:center
Không, Nicky.

00:29:18.583 --> 00:29:20.125 align:center
Em sẽ không lấy anh.

00:29:51.416 --> 00:29:53.500 align:center
- Em làm gì vậy?
- Em không chết vì anh ta đâu.

00:29:53.583 --> 00:29:56.166 align:center
Em sẽ không chết.
Em nói em tin cậu ấy là tri kỷ mà.

00:29:56.250 --> 00:29:57.791 align:center
- Em không tin.
- Rachel, thôi nào.

00:29:57.875 --> 00:30:00.666 align:center
- Vì anh mà làm một việc này thôi.
- Một việc?

00:30:00.750 --> 00:30:04.916 align:center
Nicky, vì anh
mà em đã làm tất cả những điều này.

00:30:05.000 --> 00:30:06.458 align:center
Vì anh mà em đồng ý lời cầu hôn.

00:30:06.541 --> 00:30:10.375 align:center
Lúc nãy, em đồng ý vì tin anh
nhưng em hết chịu nổi rồi, được chứ?

00:30:10.458 --> 00:30:12.750 align:center
Em không phản bội bản thân vì anh nữa.

00:30:12.833 --> 00:30:16.125 align:center
Em xứng đáng có cơ hội thứ hai.

00:30:16.208 --> 00:30:18.208 align:center
- Rachel. Thôi nào.
- Đừng làm vậy.

00:30:18.708 --> 00:30:20.916 align:center
Có mỗi việc tin tưởng em
mà anh không làm được.

00:30:22.208 --> 00:30:23.541 align:center
Chết tiệt, 4:45 rồi.

00:31:15.250 --> 00:31:16.291 align:center
Chúa ơi.

00:33:51.458 --> 00:33:54.375 align:center
Jude!

00:33:58.291 --> 00:34:01.416 align:center
Ta phải làm gì?

00:34:02.125 --> 00:34:04.208 align:center
Em không biết.

00:34:04.291 --> 00:34:05.666 align:center
Chị không nghe thấy!

00:34:05.750 --> 00:34:08.750 align:center
Em sẽ tìm cách, nhé?
Em sẽ… Chết tiệt, ông ta đâu?

00:34:14.041 --> 00:34:14.916 align:center
Zander?

00:34:18.791 --> 00:34:21.250 align:center
Chị không sao. Ngồi đây đi.

00:34:21.333 --> 00:34:23.333 align:center
Mẹ ơi!

00:34:26.666 --> 00:34:28.083 align:center
Cẩn thận!

00:34:53.041 --> 00:34:55.083 align:center
Cô! Nhìn này.

00:34:55.166 --> 00:34:58.500 align:center
Xin lỗi. Bác không sao.
Cứ ấn vào đó. Nhé? Bác sẽ ổn.

00:34:58.583 --> 00:35:02.375 align:center
Chuyện quái gì đang xảy ra
với gia đình này vậy? Chúa ơi!

00:35:02.458 --> 00:35:06.000 align:center
Nhắm mắt lại đi, con trai.
Nhắm mắt lại, được chứ?

00:35:06.083 --> 00:35:09.625 align:center
Ý ông là thế này à?
Sao ông không nói sẽ có chuyện này?

00:35:09.708 --> 00:35:13.666 align:center
Tôi đã cảnh báo. Tôi đã nói
nó sẽ lan đến dòng tộc nhà cậu ta.

00:35:38.250 --> 00:35:39.083 align:center
Mẹ, đừng.

00:35:39.166 --> 00:35:41.166 align:center
Em biết ả đó là quỷ ngay khi thấy lần đầu.

00:35:41.250 --> 00:35:44.083 align:center
- Không ai nghe con.
- Không.

00:35:45.416 --> 00:35:46.541 align:center
Chuyện gì vậy?

00:35:48.291 --> 00:35:51.166 align:center
Sẽ ổn thôi. Nhé? Em không sao.

00:36:16.666 --> 00:36:18.291 align:center
- Khóa cửa lại.
- Vâng.

00:36:18.375 --> 00:36:20.833 align:center
Đừng cho ai vào ngoài bố mẹ, rõ chưa?

00:36:20.916 --> 00:36:21.791 align:center
Vâng.

00:36:24.458 --> 00:36:27.125 align:center
- Để TV to lên.
<i>- Super Bowl lần thứ 60, đội Patriots…</i>

00:36:34.000 --> 00:36:37.000 align:center
Bố yêu con. Bố sẽ không để
chuyện gì xảy ra với con.

00:36:39.166 --> 00:36:40.000 align:center
Bố sẽ quay lại.

00:36:40.083 --> 00:36:43.541 align:center
<i>Sẽ là một trận sinh tử</i>
<i>khi đội Seahawks giành…</i>

00:36:54.500 --> 00:36:57.166 align:center
Nghe này. Lời nguyền này
đã lan sang dòng tộc nhà ta.

00:36:57.250 --> 00:36:58.875 align:center
Em cũng sẽ bị thế à?

00:36:58.958 --> 00:37:00.958 align:center
Không, nếu gã chồng Vegas
là tri kỷ của em.

00:37:01.041 --> 00:37:02.750 align:center
Con đã kết hôn à?

00:37:03.333 --> 00:37:06.208 align:center
Xin lỗi. Đó là sai lầm.
Con không nên làm thế.

00:37:11.916 --> 00:37:13.833 align:center
- Mẹ?
- Không thể nào.

00:37:13.916 --> 00:37:16.625 align:center
Có đấy, và là lỗi của em, đồ ngu.

00:37:16.708 --> 00:37:18.375 align:center
Em chỉ cần lấy cô ấy.

00:37:18.458 --> 00:37:21.125 align:center
Ra nông nỗi này
là vì em không chịu lấy cô ấy.

00:37:21.708 --> 00:37:23.875 align:center
Anh nghĩ có cách để ngăn nó.

00:37:25.333 --> 00:37:26.916 align:center
Mọi người, ta làm gì đây?

00:37:27.000 --> 00:37:28.125 align:center
- Sẽ nhờ giúp.
- Xin lỗi.

00:37:28.208 --> 00:37:29.750 align:center
Con đã sai. Lẽ ra con không nên…

00:37:29.833 --> 00:37:31.125 align:center
Sao anh không ký đơn ly hôn?

00:37:31.208 --> 00:37:33.125 align:center
Không biết đời anh ra sao nếu thiếu em.

00:37:33.208 --> 00:37:35.125 align:center
- Chúa ơi!
- Anh chảy máu à?

00:37:35.208 --> 00:37:36.416 align:center
Chưa.

00:38:18.166 --> 00:38:22.083 align:center
Rach. Rachel, anh xin lỗi.

00:38:22.166 --> 00:38:24.041 align:center
Anh xin lỗi. Anh quá sai rồi.

00:38:24.125 --> 00:38:26.083 align:center
Và anh rất xin lỗi.

00:38:26.166 --> 00:38:30.083 align:center
Anh tin em là tri kỷ của anh
và anh là tri kỷ của em. Ta là tri kỷ.

00:38:35.791 --> 00:38:37.375 align:center
Giờ anh tin em chưa?

00:38:38.958 --> 00:38:40.166 align:center
Anh tin.

00:38:41.750 --> 00:38:42.791 align:center
Anh tin.

00:38:43.541 --> 00:38:44.416 align:center
Anh hứa.

00:38:45.208 --> 00:38:49.166 align:center
Anh hứa từ giờ sẽ luôn tin em, anh hứa.

00:38:49.958 --> 00:38:52.125 align:center
- Anh hứa.
- Không, Nicky.

00:38:52.208 --> 00:38:56.083 align:center
Bằng thẩm quyền được trao,
bố tuyên bố hai con là vợ chồng.

00:38:56.583 --> 00:38:58.208 align:center
Giờ con có thể hôn cô dâu.

00:39:00.458 --> 00:39:01.291 align:center
Rachel.

00:39:03.958 --> 00:39:07.416 align:center
Không.

00:39:07.500 --> 00:39:09.541 align:center
Không! Ông ta không thể ký.

00:39:09.625 --> 00:39:12.083 align:center
Hai người đã thề nguyện rồi.

00:39:12.166 --> 00:39:15.000 align:center
- Họ muốn hoàn thành buổi lễ.
- Làm ơn nhanh lên!

00:39:15.083 --> 00:39:17.750 align:center
Lời nguyền đã lan ra,
làm thế này sẽ không ngăn được nhỉ?

00:39:18.333 --> 00:39:20.125 align:center
Không ngăn được đâu. Nicky.

00:39:20.708 --> 00:39:23.000 align:center
Nicky. Chúng ta… Nhìn em đi.

00:39:23.083 --> 00:39:27.875 align:center
Giờ cả hai ta đều dính nguyền rồi.
Kết hôn chỉ khiến ta chết thôi.

00:39:28.916 --> 00:39:31.250 align:center
- Không, nếu ta là tri kỷ.
- Không phải.

00:39:31.833 --> 00:39:33.416 align:center
Anh vẫn nghĩ em là tri kỷ của anh.

00:39:42.583 --> 00:39:44.708 align:center
Ta phải thử để cứu mọi người.

00:39:46.166 --> 00:39:50.708 align:center
Con trai anh bị nguyền. Xin lỗi.
Xin lỗi, Rachel. Xin lỗi.

00:39:50.791 --> 00:39:52.791 align:center
Anh…

00:39:54.458 --> 00:39:56.791 align:center
Ta vẫn là tri kỷ, đúng không?

00:39:57.458 --> 00:39:58.458 align:center
Đúng không?

00:40:05.041 --> 00:40:06.666 align:center
Anh rất xin lỗi.

00:40:08.583 --> 00:40:10.583 align:center
- Xin lỗi, Rach.
- Rachel.

00:40:21.375 --> 00:40:22.833 align:center
Không, Rachel.

00:40:23.333 --> 00:40:28.083 align:center
Rachel, đợi đã. Jules, anh…
Anh nói sẽ được mà.

00:40:28.166 --> 00:40:31.791 align:center
- Sao không được?
- Quá muộn rồi. Anh xin lỗi.

00:42:33.500 --> 00:42:35.291 align:center
Con không sao, con gái.

00:42:35.375 --> 00:42:40.041 align:center
Không sao đâu.

00:42:44.166 --> 00:42:45.291 align:center
Đừng khóc.

00:44:36.833 --> 00:44:38.125 align:center
Tìm tôi à?

00:44:41.291 --> 00:44:44.375 align:center
Cuối cùng cũng đến tìm tôi.

00:45:35.500 --> 00:45:37.541 align:center
Sao anh không bị?

00:48:21.125 --> 00:48:27.333 align:center
MÃI MÃI

00:49:04.958 --> 00:49:06.541 align:center
Biết bật lửa của em ở đâu không?

00:49:27.875 --> 00:49:31.041 align:center
Không sao đâu.

00:49:33.166 --> 00:49:34.208 align:center
Jude.

00:49:49.875 --> 00:49:54.625 align:center
Cô xin lỗi
vì cháu gặp chuyện này, được chứ?

00:49:55.291 --> 00:49:56.958 align:center
Nhưng hãy nhớ rằng…

00:50:00.666 --> 00:50:02.041 align:center
nó thực sự đã xảy ra.

00:50:03.625 --> 00:50:06.375 align:center
Đừng để ai phủ nhận.

00:50:06.458 --> 00:50:09.250 align:center
Cháu sẽ ổn thôi. Được chứ?

00:50:10.166 --> 00:50:11.000 align:center
Nghe cô này.

00:50:12.625 --> 00:50:18.791 align:center
Cháu phải chọn vợ hết sức cẩn thận.

00:50:19.708 --> 00:50:22.583 align:center
Nhưng đừng lo.
Cô sẽ ở đó để chứng kiến, nhé?

00:50:22.666 --> 00:50:23.583 align:center
Vâng.

00:50:35.166 --> 00:50:36.208 align:center
Được rồi.

00:50:38.708 --> 00:50:40.000 align:center
Gặp cháu sau nhé.

00:51:12.333 --> 00:51:17.708 align:center
ĐẾN LƯỢT CÔ!

00:52:30.208 --> 00:52:32.375 align:center
MỚI CƯỚI

00:52:53.708 --> 00:52:54.875 align:center
QUÁN THE SWAN DIVE

00:55:07.708 --> 00:55:14.708 align:center
MỚI CƯỚI

00:58:09.500 --> 00:58:12.083 align:center
Biên dịch: Nhung Vũ
ẽ ở đó để chứng kiến, nhé?

