WEBVTT

00:01:33.968 --> 00:01:37.388 align:center
NGƯỜI MẤT TÍCH

00:01:37.472 --> 00:01:40.850 align:center
TÊN: DALLAS BRITT

00:02:04.165 --> 00:02:05.834 align:center
Rót thêm cho anh nhé?

00:02:07.627 --> 00:02:08.586 align:center
Của anh đây.

00:03:28.750 --> 00:03:30.126 align:center
Trong vali có gì?

00:03:32.754 --> 00:03:33.880 align:center
Anh nói gì cơ?

00:03:36.633 --> 00:03:40.094 align:center
Anh luôn mang theo cái vali đó.
Tôi tò mò, anh bán gì thế?

00:03:42.013 --> 00:03:44.807 align:center
Tôi cung cấp đồ cho nhà hàng.
Xin lỗi, tôi chưa biết tên anh.

00:03:44.891 --> 00:03:46.726 align:center
Chắc anh hay đi lại lắm nhỉ?

00:03:47.894 --> 00:03:49.979 align:center
Đi cả nước hay chỉ quanh đây thôi?

00:03:52.690 --> 00:03:55.735 align:center
- Tôi không có ý thô lỗ, nhưng…
- Vợ anh nghĩ sao?

00:03:56.986 --> 00:03:59.864 align:center
- Gì cơ?
- Chắc cô ấy cô đơn lắm, anh đi suốt.

00:03:59.948 --> 00:04:02.450 align:center
- Nghe này, tôi…
- Anh có cô đơn không?

00:04:03.034 --> 00:04:04.410 align:center
Có nhớ lúc
làm tình với cô ấy không, Harold?

00:04:04.494 --> 00:04:08.373 align:center
Tôi không biết anh là ai,
nhưng anh không thể tự ngồi xuống…

00:04:08.456 --> 00:04:10.208 align:center
Tôi tự làm đấy.

00:04:10.291 --> 00:04:11.751 align:center
Kiểu như sở thích ấy.

00:04:13.503 --> 00:04:14.754 align:center
Hãy nhìn những bức ảnh này,

00:04:14.837 --> 00:04:17.382 align:center
và nói tôi biết
nếu anh thấy thứ gì anh muốn.

00:04:18.132 --> 00:04:19.384 align:center
Tôi còn nhiều lắm.

00:04:20.510 --> 00:04:21.886 align:center
Anh có muốn xem không?

00:04:25.974 --> 00:04:29.519 align:center
Nói xem, chuyện cười về người bán hàng
và con gái người nông dân là thật à?

00:04:33.231 --> 00:04:34.983 align:center
Đây. Cái tôi thích nhất!

00:04:35.066 --> 00:04:37.735 align:center
Diễn tả được tất cả.

00:04:37.819 --> 00:04:38.903 align:center
Anh đồng ý không?

00:04:42.240 --> 00:04:43.491 align:center
Đồ bệnh hoạn.

00:04:45.118 --> 00:04:47.370 align:center
Cũng tùy quan điểm cá nhân.

00:07:10.721 --> 00:07:13.891 align:center
Có trạm dừng chân ở nhánh rẽ kế tiếp.
Tấp vào đó đi.

00:07:14.434 --> 00:07:17.353 align:center
- Tôi có tiền, không nhiều…
- Ai thèm tiền của anh.

00:07:17.437 --> 00:07:19.856 align:center
- Cứ tấp xe vào đi.
- Tại sao?

00:07:22.400 --> 00:07:25.862 align:center
Vì tôi không muốn làm thế này
khi xe đang chạy hơn 112km/h.

00:07:27.363 --> 00:07:29.615 align:center
Có thể sẽ nguy hiểm đấy.

00:07:34.245 --> 00:07:36.330 align:center
TÒA NHÀ LIÊN BANG VÀ TÒA ÁN

00:07:36.414 --> 00:07:39.000 align:center
HỒ SƠ CHÀO MỪNG CỦA FBI

00:07:47.967 --> 00:07:50.344 align:center
TOP 10 TỘI PHẠM BỊ TRUY NÃ CỦA FBI

00:07:50.428 --> 00:07:51.846 align:center
Đặc vụ Mackelway.

00:07:53.764 --> 00:07:55.308 align:center
Chào mừng đến Albuquerque.

00:07:58.060 --> 00:07:59.187 align:center
Tôi là Rick Charleton.

00:08:01.355 --> 00:08:03.483 align:center
Payton là cô gái tốt bụng ở quầy lễ tân.

00:08:03.566 --> 00:08:06.694 align:center
Cô ấy làm hồ sơ chào mừng
cho tất cả đặc vụ mới.

00:08:06.777 --> 00:08:08.696 align:center
Mọi thứ cần biết về khu vực này,

00:08:08.779 --> 00:08:10.656 align:center
vị trí phòng ban này nọ.

00:08:10.740 --> 00:08:13.409 align:center
- Chỗ này của anh.
- Được rồi.

00:08:13.493 --> 00:08:16.162 align:center
- Để tôi sắp xếp mọi thứ cho anh.
- Được rồi.

00:08:17.497 --> 00:08:19.081 align:center
Không khác Dallas mấy nhỉ?

00:08:20.750 --> 00:08:22.293 align:center
Không ạ.

00:08:22.376 --> 00:08:24.629 align:center
Nếu anh cần gì, cứ la lên.

00:08:24.712 --> 00:08:25.755 align:center
Cảm ơn.

00:08:40.770 --> 00:08:42.146 align:center
Tôi là Tom nhé cả nhà.

00:08:42.730 --> 00:08:45.066 align:center
- Hân hạnh, Tom. Tôi là Don.
- Xin chào.

00:08:57.161 --> 00:08:59.497 align:center
- Tôi là Bill.
- Chào Bill. Tôi là Tom.

00:08:59.580 --> 00:09:01.874 align:center
Tom, anh thích bánh Frito không?

00:09:03.042 --> 00:09:05.253 align:center
Tôi không biết đấy là gì, Bill.

00:09:07.630 --> 00:09:09.298 align:center
Chào mừng về đội tép riu.

00:10:04.061 --> 00:10:06.188 align:center
Đây, để tôi làm cho.

00:10:06.272 --> 00:10:07.607 align:center
- Cảm ơn.
- Không có gì.

00:10:07.690 --> 00:10:12.069 align:center
- Tôi không biết pha cà phê.
- Không sao. Cần chút kinh nghiệm.

00:10:12.612 --> 00:10:14.739 align:center
Gần đây có quán Starbucks nào không?

00:10:14.822 --> 00:10:18.451 align:center
- Anh đùa đúng không?
- Ừ, đùa đấy.

00:10:19.452 --> 00:10:21.912 align:center
Vậy anh là Mackelway?

00:10:21.996 --> 00:10:23.581 align:center
Phải, Đặc vụ Mackelway.

00:10:24.165 --> 00:10:25.041 align:center
Katie Payton.

00:10:28.711 --> 00:10:31.881 align:center
Có fax gửi đến cho anh.
Ở phòng bên cạnh đấy.

00:10:32.548 --> 00:10:34.800 align:center
- Thật sao? Fax gửi cho tôi?
- Vâng.

00:10:35.843 --> 00:10:37.219 align:center
Được rồi. Cảm ơn.

00:10:37.303 --> 00:10:39.764 align:center
- Không có gì. Rất vui được gặp anh.
- Ừ.

00:10:43.434 --> 00:10:45.186 align:center
NGƯỜI NHẬN: ĐẶC VỤ MACKELWAY

00:10:45.269 --> 00:10:47.021 align:center
CHỈ ĐẶC VỤ MACKELWAY ĐƯỢC XEM

00:10:48.731 --> 00:10:52.777 align:center
NGƯỜI MẤT TÍCH

00:10:56.614 --> 00:10:58.824 align:center
ANH CÓ BIẾT VÌ SAO ANH ĐAU ĐẦU KHÔNG

00:11:21.138 --> 00:11:22.264 align:center
Mackelway.

00:11:23.099 --> 00:11:25.684 align:center
Anh định đứng đây cả ngày
hay muốn làm gì đó nào?

00:11:27.395 --> 00:11:28.729 align:center
Không ạ.

00:11:32.400 --> 00:11:35.444 align:center
BẠN SẼ RỜI KHỎI ARIZONA
CHÀO MỪNG ĐẾN NEW MEXICO

00:11:51.210 --> 00:11:52.670 align:center
Chào Rick.

00:11:55.714 --> 00:11:58.092 align:center
Có vẻ là một vụ cướp của giết người.

00:11:58.175 --> 00:12:00.803 align:center
- Xác ở đằng kia.
- Kiểm tra biển số chưa?

00:12:02.388 --> 00:12:07.017 align:center
Tên anh ấy là Harold Speck,
nhân viên bán hàng lưu động từ T or C.

00:12:07.893 --> 00:12:09.019 align:center
T or C?

00:12:09.103 --> 00:12:10.855 align:center
Truth or Consequences.

00:12:11.605 --> 00:12:13.649 align:center
Đó là một thị trấn, anh bạn.

00:12:15.025 --> 00:12:16.318 align:center
Tôi sẽ ghi lại.

00:12:34.962 --> 00:12:35.880 align:center
Này!

00:12:38.174 --> 00:12:41.093 align:center
- Anh làm cái quái gì vậy?
- Trông giống gì, anh bạn?

00:12:44.263 --> 00:12:46.640 align:center
Từng nghe quy trình xử lý chứng cứ chưa?

00:12:48.350 --> 00:12:50.895 align:center
<i>Icarus, ca số 690.</i>

00:12:50.978 --> 00:12:53.522 align:center
<i>Các bác sĩ phụ trách,</i>
<i>Tiến sĩ Galin J. Peterson</i>

00:12:53.606 --> 00:12:55.566 align:center
<i>và Tiến sĩ Ferdinand Kovoskis.</i>

00:12:56.192 --> 00:12:59.778 align:center
<i>Huấn luyện sóng Theta</i>
<i>cho đối tượng thí nghiệm ngoại cảm O'Ryan,</i>

00:12:59.862 --> 00:13:02.907 align:center
<i>kết hợp cùng GPS để quản lý mục tiêu.</i>

00:13:04.033 --> 00:13:05.826 align:center
<i>Bắt đầu phiên sau</i>

00:13:05.910 --> 00:13:08.162 align:center
<i>năm, bốn,</i>

00:13:08.245 --> 00:13:10.623 align:center
<i>ba, hai,</i>

00:13:10.706 --> 00:13:11.874 align:center
<i>một.</i>

00:13:26.805 --> 00:13:29.016 align:center
<i>Hãy ghi lại con số mục tiêu.</i>

00:13:31.894 --> 00:13:33.312 align:center
<i>Tập trung.</i>

00:13:34.647 --> 00:13:37.316 align:center
<i>Hãy khách quan.</i>

00:13:43.656 --> 00:13:45.324 align:center
Có mùi đinh hương.

00:13:53.666 --> 00:13:54.542 align:center
Được rồi.

00:13:55.501 --> 00:13:56.961 align:center
NÓNG

00:13:57.044 --> 00:13:59.964 align:center
<i>Hãy mô tả.</i>

00:14:00.047 --> 00:14:02.716 align:center
<i>Ngắn gọn bằng một từ.</i>

00:14:03.467 --> 00:14:04.593 align:center
<i>Một từ.</i>

00:14:04.677 --> 00:14:06.136 align:center
ĐỎ
MỞ

00:14:24.947 --> 00:14:26.031 align:center
ĐỒ DÙNG NHÀ HÀNG ACE

00:14:35.457 --> 00:14:37.376 align:center
<i>Hãy vẽ môi trường.</i>

00:14:38.043 --> 00:14:40.004 align:center
<i>Từng mục tiêu một.</i>

00:14:40.504 --> 00:14:43.299 align:center
<i>Từng mục tiêu một.</i>

00:14:43.883 --> 00:14:46.010 align:center
<i>Hãy vẽ môi trường.</i>

00:14:46.093 --> 00:14:47.928 align:center
<i>Hãy vẽ môi trường ngay.</i>

00:14:49.471 --> 00:14:50.890 align:center
Sếp.

00:14:54.351 --> 00:14:56.353 align:center
Tôi khá bám sát quy trình.

00:14:57.146 --> 00:14:58.439 align:center
Tôi cũng đoán được vậy.

00:15:04.528 --> 00:15:05.779 align:center
Chúa ơi.

00:15:15.915 --> 00:15:16.790 align:center
<i>Nhìn đi.</i>

00:15:17.791 --> 00:15:21.086 align:center
<i>Nhìn và vẽ ngay đi.</i>

00:15:21.170 --> 00:15:22.880 align:center
<i>Vẽ ngay đi.</i>

00:15:24.173 --> 00:15:25.925 align:center
<i>Vẽ ngay đi.</i>

00:15:32.806 --> 00:15:35.100 align:center
Giày nằm sai chân rồi.

00:15:36.769 --> 00:15:39.647 align:center
Quán ăn All American, Gallup, New Mexico.

00:15:39.730 --> 00:15:42.942 align:center
- Có đi ngang đó trên đường tới đây.
- Anh ấy ăn sáng ở đó sáng nay.

00:16:40.499 --> 00:16:43.669 align:center
<i>Bắt đầu nửa sau của hiệp</i>
<i>là Barry Matthews.</i>

00:16:43.752 --> 00:16:46.964 align:center
<i>Anh ấy lên gôn bằng cú đánh mạnh</i>
<i>bay thẳng ở lượt đánh cuối.</i>

00:16:47.047 --> 00:16:50.509 align:center
<i>Và anh ấy ném bóng lên cao,</i>
<i>sát người để ghi điểm lần một.</i>

00:16:50.592 --> 00:16:53.679 align:center
<i>Có vẻ Leonard đang cố đưa bóng vào trong,</i>

00:16:53.762 --> 00:16:56.682 align:center
<i>nhưng lần này nó không có điểm dừng.</i>

00:17:04.940 --> 00:17:07.526 align:center
Đặc vụ Mackelway, chúng tôi ở đây.

00:17:09.695 --> 00:17:13.323 align:center
Tôi định giới thiệu hai người,
nhưng tôi hiểu là không cần thiết.

00:17:13.407 --> 00:17:15.993 align:center
Có vẻ văn phòng cũ của anh nghĩ
ta cần được giúp đỡ,

00:17:16.076 --> 00:17:17.703 align:center
nên họ cử Đặc vụ Kulok đến.

00:17:18.787 --> 00:17:21.290 align:center
- Chào Tom.
- Chào Fran.

00:17:25.627 --> 00:17:27.921 align:center
Ta bỏ qua màn đoàn tụ đẫm lệ vậy.

00:17:28.005 --> 00:17:30.215 align:center
Ngồi đi, Tom.

00:17:37.347 --> 00:17:38.515 align:center
Ở Dallas thế nào?

00:17:38.599 --> 00:17:41.935 align:center
Không rõ lắm.
Tôi ngồi ở bàn làm việc suốt.

00:17:42.019 --> 00:17:44.730 align:center
Được rồi, ta có gì?

00:17:44.813 --> 00:17:49.109 align:center
Phát hiện dấu chân ở ghế sau.
Lớn hơn chân Speck một số rưỡi.

00:17:49.193 --> 00:17:50.486 align:center
Được rồi.

00:17:50.569 --> 00:17:53.781 align:center
Vết thương trên cổ họng Speck cho thấy
anh ấy bị siết cổ từ phía sau.

00:17:53.864 --> 00:17:56.950 align:center
Tôi nghĩ thủ phạm ngồi đợi sẵn ở ghế sau,

00:17:57.034 --> 00:17:59.995 align:center
dí cái này vào anh ấy khi xe bắt đầu chạy.

00:18:00.079 --> 00:18:02.372 align:center
Phòng khám nghiệm
tìm thấy dấu vết phấn rôm dọc mép

00:18:02.456 --> 00:18:06.293 align:center
khớp với găng tay phủ bột.
Vậy là hắn cho cái này rơi xuống đùi,

00:18:06.376 --> 00:18:09.379 align:center
làm anh ấy hốt hoảng,
khiến chiếc xe rơi xuống khe núi.

00:18:10.339 --> 00:18:12.841 align:center
Chiếc xe bị đẩy đến ranh giới bang.

00:18:12.925 --> 00:18:15.552 align:center
Độ sâu của vết bánh xe,

00:18:15.636 --> 00:18:18.514 align:center
dấu chân gần bờ đất.

00:18:18.597 --> 00:18:21.391 align:center
Xe chạy chưa tới 5km/h

00:18:21.475 --> 00:18:23.685 align:center
và dừng lại
ngay trên đường ranh giới bang.

00:18:25.270 --> 00:18:26.647 align:center
Chắc hẳn hắn đã dùng GPS.

00:18:26.730 --> 00:18:29.358 align:center
Sao hắn lại đẩy nó
lên đường ranh giới bang?

00:18:29.441 --> 00:18:32.778 align:center
Cùng lý do hắn làm mọi thứ khác,
để FBI toàn tâm chú ý.

00:18:33.904 --> 00:18:35.781 align:center
Có một hội gì đó ở đây.

00:18:36.782 --> 00:18:38.325 align:center
Ta có một vòng tròn,

00:18:39.701 --> 00:18:42.496 align:center
và một con mắt không mí luôn mở ra.

00:18:43.789 --> 00:18:45.415 align:center
Nhìn.

00:18:45.499 --> 00:18:46.708 align:center
Đang nhìn.

00:18:46.792 --> 00:18:49.002 align:center
Hoặc để đảm bảo ta đang nhìn.

00:18:52.798 --> 00:18:54.216 align:center
Chỉ là cảm giác thôi.

00:18:55.300 --> 00:18:58.178 align:center
Anh ấy là người bình thường.
Khá trầm tính.

00:18:58.262 --> 00:19:02.933 align:center
Anh ấy thích đọc tạp chí câu cá,
và không hay boa.

00:19:03.016 --> 00:19:06.103 align:center
- Nói thế có kỳ quá không?
- Không sao.

00:19:06.186 --> 00:19:09.898 align:center
- Còn người đàn ông kia?
- Như đã nói, tôi không thấy hắn.

00:19:09.982 --> 00:19:12.401 align:center
Harold đến đây phàn nàn về hắn,

00:19:12.484 --> 00:19:14.945 align:center
nhưng khi tôi quay qua, hắn đã đi rồi.

00:19:15.028 --> 00:19:16.488 align:center
- Cô mô tả…
- Mô tả…

00:19:18.407 --> 00:19:20.576 align:center
- Cô mô tả hắn được không?
- Được chứ.

00:19:20.659 --> 00:19:23.078 align:center
Nhìn là biết hắn không phải người ở đây.

00:19:23.162 --> 00:19:25.539 align:center
Cô có thấy hắn lái xe gì không?

00:19:25.622 --> 00:19:27.624 align:center
Cô nhắc tôi mới nhớ,

00:19:27.708 --> 00:19:31.712 align:center
có một chiếc Torino ngoài bãi đỗ xe
có lớp sơn rất xấu.

00:19:31.795 --> 00:19:33.797 align:center
Nó đã ở đây từ tối qua.

00:19:35.674 --> 00:19:38.051 align:center
Ta cần có quy trình phỏng vấn nhân chứng.

00:19:38.135 --> 00:19:39.595 align:center
Được rồi. Để tôi lo liệu.

00:19:39.678 --> 00:19:42.055 align:center
Luôn nắm quyền kiểm soát nhỉ.
Nói anh nghe, Tom,

00:19:42.139 --> 00:19:44.474 align:center
tôi muốn quay lại cuộc sống cũ
nên xử vụ này nhanh đi.

00:19:44.558 --> 00:19:46.101 align:center
Thế rồi có chuyện gì?

00:19:48.562 --> 00:19:49.771 align:center
Nhẫn của cô.

00:19:51.815 --> 00:19:53.025 align:center
Chuyện không thành,

00:19:53.108 --> 00:19:54.443 align:center
như chúng ta vậy.

00:19:59.865 --> 00:20:00.908 align:center
Vậy sao cô lại ở đây?

00:20:02.451 --> 00:20:03.994 align:center
Đi nghỉ mát ở Albuquerque à?

00:20:04.077 --> 00:20:07.706 align:center
Tom, anh chẳng thay đổi gì
suốt sáu tháng qua.

00:20:07.789 --> 00:20:09.291 align:center
Chìa khóa ở trong xe.

00:20:09.791 --> 00:20:11.543 align:center
Tôi không cần người trông trẻ,

00:20:12.127 --> 00:20:13.795 align:center
nên lần này làm ăn cho đàng hoàng.

00:20:13.879 --> 00:20:16.882 align:center
Vậy đừng làm mọi chuyện phức tạp
một cách không cần thiết nữa.

00:20:16.965 --> 00:20:19.176 align:center
- Cốp xe mở hé.
- Nghe tôi nói không?

00:20:20.427 --> 00:20:24.181 align:center
Anh nghĩ tôi muốn tới đây à?
Tôi không khoái đi chơi với anh,

00:20:24.264 --> 00:20:26.934 align:center
và không phải bảo mẫu.
Tôi là cộng sự của anh.

00:20:29.269 --> 00:20:31.855 align:center
Tôi không chuyển anh về đây, hãy nhớ lấy.

00:20:32.606 --> 00:20:35.609 align:center
Tôi không nói lại chuyện này
với anh nữa đâu.

00:20:37.861 --> 00:20:39.154 align:center
Chết tiệt.

00:20:46.119 --> 00:20:48.205 align:center
Vòng tròn có gạch chéo.

00:20:49.915 --> 00:20:51.416 align:center
<i>- Tổng đài nghe.</i>
- Tôi cần hỗ trợ ở đây.

00:20:51.500 --> 00:20:54.711 align:center
<i>- Cô đang ở đâu?</i>
- Quán ăn All American ở Gallup.

00:21:03.595 --> 00:21:06.431 align:center
Này, Tom, có danh tính thi thể rồi.

00:21:06.515 --> 00:21:08.684 align:center
Barney Fulcher, 50 tuổi,

00:21:08.767 --> 00:21:12.396 align:center
giáo viên lớp sáu đến từ Colorado.
Mấy biển số này không ích gì đâu.

00:21:12.479 --> 00:21:16.108 align:center
Kệ chúng đi. Gã này bắt đầu
từ Oklahoma, hắn để lại cái này cho ta.

00:21:41.174 --> 00:21:42.426 align:center
Cô Speck,

00:21:43.218 --> 00:21:44.761 align:center
tôi vừa nghe tin.

00:21:44.845 --> 00:21:46.054 align:center
Tôi rất tiếc.

00:21:46.930 --> 00:21:50.892 align:center
Tôi không thân với anh ấy, nhưng tôi nghĩ
Harold là một người phức tạp

00:21:50.976 --> 00:21:52.269 align:center
hơn mọi người nghĩ.

00:21:52.894 --> 00:21:54.896 align:center
Đúng vậy, phải không?

00:21:54.980 --> 00:21:57.649 align:center
Tôi rất tiếc vì mất mát của cô.

00:21:57.733 --> 00:22:00.485 align:center
Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều.

00:22:12.414 --> 00:22:14.499 align:center
Ý TRỜI KHÓ ĐOÁN

00:22:40.609 --> 00:22:43.111 align:center
NGƯỜI MẤT TÍCH

00:22:45.363 --> 00:22:48.033 align:center
GHI CHÚ
JASON CẦN UỐNG THUỐC MỖI NGÀY.

00:22:49.451 --> 00:22:51.495 align:center
<i>Vậy đấy không phải xe của Fulcher?</i>

00:22:51.578 --> 00:22:53.997 align:center
<i>Xe đăng ký dưới tên Daniel Dyson,</i>

00:22:54.081 --> 00:22:56.750 align:center
<i>điều hành trung tâm tái hòa nhập</i>
<i>ở Oklahoma.</i>

00:23:35.664 --> 00:23:36.498 align:center
Dyson?

00:23:37.874 --> 00:23:39.251 align:center
Daniel Dyson?

00:23:46.675 --> 00:23:47.926 align:center
Có ai không?

00:23:53.515 --> 00:23:55.475 align:center
Thằng dị hợm!

00:23:55.559 --> 00:23:56.852 align:center
Đúng là dị hợm.

00:23:58.728 --> 00:23:59.604 align:center
Tôi có thể giúp gì?

00:24:08.446 --> 00:24:11.074 align:center
Sao anh không trình báo là bị mất cắp?

00:24:11.158 --> 00:24:13.577 align:center
Thật ra tôi luôn ghét chiếc xe đó.

00:24:14.119 --> 00:24:16.621 align:center
Mỗi Benjamin có thể khiến nó chạy ra hồn.

00:24:16.705 --> 00:24:18.832 align:center
Tên anh ta là Benjamin à?

00:24:18.915 --> 00:24:21.960 align:center
Cũng khó nói. Anh ta thích được gọi thế.

00:24:27.257 --> 00:24:28.633 align:center
Dây điện rởm thật.

00:24:35.515 --> 00:24:37.893 align:center
Có vẻ anh ta bị ám ảnh cưỡng chế.

00:24:37.976 --> 00:24:41.897 align:center
Tôi sẽ gọi Grieves bảo lập danh sách
các nhà hành vi học để ta nói chuyện.

00:24:41.980 --> 00:24:43.273 align:center
Đưa tôi cái đó.

00:24:44.024 --> 00:24:45.400 align:center
Xin lỗi.

00:24:45.483 --> 00:24:47.444 align:center
Cái này là Benjamin vẽ à?

00:24:47.527 --> 00:24:49.529 align:center
Anh ta từng ở dưới này hàng giờ.

00:24:49.613 --> 00:24:51.239 align:center
Nó giống như… văn phòng của anh ta.

00:24:56.494 --> 00:24:58.246 align:center
KHÓC
LẠNH

00:24:58.330 --> 00:25:00.123 align:center
NỮ, 13, ĐEN, XANH DƯƠNG

00:25:00.207 --> 00:25:01.750 align:center
Cái gì đây?

00:25:01.833 --> 00:25:05.253 align:center
Anh ta nói có thể tìm bất cứ ai
bằng những con số và ảnh đó.

00:25:08.548 --> 00:25:09.883 align:center
Benjamin O'Ryan ấy hả?

00:25:09.966 --> 00:25:13.345 align:center
Đặc vụ Benjamin O'Ryan, FBI.

00:25:14.763 --> 00:25:16.556 align:center
Đó là ảo mộng của anh ta.

00:25:51.591 --> 00:25:53.426 align:center
KINH THÁNH

00:26:00.600 --> 00:26:02.352 align:center
Chết tiệt.

00:26:02.978 --> 00:26:04.604 align:center
NGHI THỨC VÀ ĐIỆU NHẢY BỘ LẠC

00:26:19.160 --> 00:26:21.579 align:center
THÔNG TIN

00:26:56.197 --> 00:26:58.616 align:center
MỘT CHUỖI CÁI CHẾT

00:27:09.044 --> 00:27:11.796 align:center
SAI LẦM CỦA ĐẶC VỤ
KHIẾN FBI THÊM MẤT MẶT

00:27:12.547 --> 00:27:15.633 align:center
<i>Đặc vụ Mackelway,</i>
<i>anh nghĩ cái quái gì vậy?</i>

00:27:21.639 --> 00:27:24.017 align:center
ĐẶC VỤ BỊ ĐÌNH CHỈ
DO SAI SÓT TRONG VỤ STARKEY

00:27:24.100 --> 00:27:26.895 align:center
<i>Hắn mang trên mình chín vụ giết người</i>
<i>mà lại sắp được thả.</i>

00:27:28.897 --> 00:27:30.607 align:center
7 PHỤ NỮ VÀ 2 BÉ GÁI BỊ GIẾT Ở 3 BANG

00:27:30.690 --> 00:27:32.525 align:center
CẢNH SÁT LẦN THEO QUY LUẬT
TRONG NHỮNG VỤ GIẾT NGƯỜI

00:27:37.322 --> 00:27:39.324 align:center
ĐẶC VỤ PHỚT LỜ HIỆP ƯỚC DẪN ĐỘ

00:27:41.159 --> 00:27:43.328 align:center
LUẬT PHÁP: NHỮNG GÌ
ĐẶC VỤ FBI ĐÃ LÀM ĐÚNG

00:27:47.832 --> 00:27:50.877 align:center
ĐÁNH GIÁ TÂM LÝ
ĐẶC VỤ DALLAS HÀNG ĐẦU

00:28:18.238 --> 00:28:19.489 align:center
Chào, Starkey.

00:28:33.711 --> 00:28:37.090 align:center
<i>Sao anh lại nghĩ</i>
<i>anh có thể băng qua biên giới Mexico</i>

00:28:37.173 --> 00:28:39.467 align:center
<i>mà không có lệnh dẫn độ?</i>

00:28:39.551 --> 00:28:42.512 align:center
Tôi biết hắn sẽ trốn qua Mexico.

00:28:42.595 --> 00:28:43.430 align:center
Anh biết?

00:28:43.930 --> 00:28:46.683 align:center
<i>Đặc vụ Mackelway,</i>
<i>anh đã sỉ nhục và phỉ báng cục cảnh sát</i>

00:28:46.766 --> 00:28:48.393 align:center
<i>bằng cách làm của anh.</i>

00:28:48.476 --> 00:28:51.020 align:center
<i>Tôi không có lựa chọn nào</i>
<i>ngoài đề nghị đình chỉ anh</i>

00:28:51.104 --> 00:28:52.605 align:center
<i>trong thời gian sáu tháng,</i>

00:28:52.689 --> 00:28:55.775 align:center
<i>trong thời gian đó</i>
<i>anh sẽ phải tham gia đánh giá tâm lý.</i>

00:28:55.859 --> 00:28:59.279 align:center
<i>Hãy ghi vào biên bản rằng vụ án của</i>
<i>Đặc vụ Fran Kulok đang chờ xử lý.</i>

00:28:59.362 --> 00:29:01.740 align:center
<i>Tắt đi!</i>

00:29:10.081 --> 00:29:12.167 align:center
ANH TA CÓ THỂ THẤY

00:29:18.798 --> 00:29:21.593 align:center
Tôi đoán không bao giờ
thiếu mặt hai người nhỉ?

00:29:25.513 --> 00:29:27.849 align:center
Gã này rất thích anh đấy.

00:29:29.768 --> 00:29:33.062 align:center
CHỈ ĐẶC VỤ MACKELWAY ĐƯỢC XEM

00:29:33.813 --> 00:29:35.565 align:center
Đây là phòng O'Ryan.

00:29:37.859 --> 00:29:39.360 align:center
NGƯỜI MẤT TÍCH

00:29:42.655 --> 00:29:44.199 align:center
Tom.

00:29:46.159 --> 00:29:48.161 align:center
ANH CÂU CÁ CHƯA ĐỦ SÂU.

00:29:53.208 --> 00:29:54.542 align:center
TÌM TÔI ĐI

00:29:56.669 --> 00:29:57.504 align:center
Cô ghi được chưa?

00:29:59.339 --> 00:30:01.174 align:center
Ừ, xong rồi.

00:30:02.926 --> 00:30:06.554 align:center
Đặc vụ Kulok đây. Kiểm tra số này
và xác định chủ thuê bao cho tôi nhé?

00:30:06.638 --> 00:30:10.099 align:center
<i>- Tín hiệu kém quá, Fran.</i>
- Chờ chút. Để tôi ra ngoài.

00:30:21.402 --> 00:30:22.695 align:center
Cảm ơn.

00:30:25.657 --> 00:30:28.159 align:center
Từng thấy cá mập dài 15 mét chưa?

00:30:31.079 --> 00:30:32.163 align:center
Anh nói gì cơ?

00:30:33.498 --> 00:30:36.417 align:center
Cá mập dài 15 mét. Từng thấy chưa?

00:30:38.503 --> 00:30:39.337 align:center
Chưa.

00:30:41.589 --> 00:30:43.633 align:center
Không có nghĩa là không tồn tại.

00:30:52.976 --> 00:30:55.228 align:center
Xin lỗi, anh từng quen anh ta à?

00:30:55.311 --> 00:30:59.065 align:center
Gã đi chiếc Torino, O'Ryan,
sống ở tầng trên?

00:31:00.358 --> 00:31:02.318 align:center
Sao? Anh ta chết rồi à?

00:31:04.279 --> 00:31:06.281 align:center
- Tôi không biết.
- Anh nói "từng".

00:31:07.615 --> 00:31:10.910 align:center
- Anh ta chết rồi à?
- Ồ, không. Xin lỗi. Tôi nói nhầm.

00:31:15.957 --> 00:31:17.375 align:center
Anh từng thấy cái này chưa?

00:31:19.002 --> 00:31:20.670 align:center
Hình tròn có gạch chéo.

00:31:23.965 --> 00:31:25.466 align:center
Đây không phải hình tròn.

00:31:27.927 --> 00:31:29.679 align:center
Nó là số không.

00:31:34.809 --> 00:31:37.353 align:center
Là số không. Sao anh biết?

00:31:42.317 --> 00:31:43.902 align:center
Anh ta nói với anh à?

00:31:47.405 --> 00:31:48.781 align:center
Sao anh lại huýt sáo?

00:31:51.284 --> 00:31:52.619 align:center
CHÍNH LÀ ANH TA

00:31:52.702 --> 00:31:54.495 align:center
Thế nghĩa là sao?

00:31:54.579 --> 00:31:55.788 align:center
Anh từng thấy cái này chưa?

00:31:55.872 --> 00:31:57.665 align:center
<i>Hình tròn có đường gạch chéo.</i>

00:31:57.749 --> 00:32:01.127 align:center
<i>Anh từng thấy chưa?</i>
<i>Hình tròn có đường gạch chéo?</i>

00:32:30.823 --> 00:32:32.533 align:center
<i>Hình tròn có gạch chéo. Nhìn đi.</i>

00:32:32.617 --> 00:32:35.078 align:center
<i>Anh có từng thấy hình tròn</i>
<i>có gạch chéo chưa?</i>

00:32:35.161 --> 00:32:37.538 align:center
Benjamin O'Ryan ấy? Anh gì ơi?

00:32:37.622 --> 00:32:39.749 align:center
<i>Anh có thấy hình tròn có gạch chéo không?</i>

00:32:39.832 --> 00:32:42.085 align:center
<i>Benjamin O'Ryan. Anh ta đã ở đây bảy năm.</i>

00:32:42.168 --> 00:32:43.336 align:center
- Tom?
- Sao?

00:32:43.419 --> 00:32:47.507 align:center
Có dấu vết rồi. Faxes and Things,
ở Sleeper, Missouri. Đi nào.

00:32:48.424 --> 00:32:49.926 align:center
Đi nào.

00:33:43.646 --> 00:33:45.481 align:center
QUÁN RƯỢU CREEK

00:34:20.058 --> 00:34:21.934 align:center
Cho tôi một ly 7&7.

00:34:22.018 --> 00:34:24.270 align:center
Có căn cước không?

00:34:25.229 --> 00:34:28.858 align:center
Tôi để trong xe.
Mấy năm rồi không ai hỏi đến.

00:34:28.941 --> 00:34:30.902 align:center
Đừng để bụng nhé.

00:34:51.589 --> 00:34:54.467 align:center
Xin lỗi, cô quên cái này.

00:34:54.550 --> 00:34:55.593 align:center
À, tôi không có…

00:35:19.242 --> 00:35:20.701 align:center
Hôn nó đi!

00:36:14.005 --> 00:36:15.131 align:center
Này.

00:36:15.214 --> 00:36:17.466 align:center
Này!

00:36:33.900 --> 00:36:35.693 align:center
Khốn kiếp.

00:36:35.776 --> 00:36:38.029 align:center
Đồ khốn.

00:36:42.283 --> 00:36:44.285 align:center
Chào.

00:36:50.124 --> 00:36:51.042 align:center
Quay lại.

00:36:53.002 --> 00:36:54.629 align:center
Quay lại!

00:37:00.801 --> 00:37:02.220 align:center
- Thưa cô?
- FBI đây.

00:37:14.148 --> 00:37:15.399 align:center
Xin phép.

00:37:28.579 --> 00:37:30.498 align:center
Bố mẹ cô biết không?

00:37:31.791 --> 00:37:32.959 align:center
Tom.

00:37:34.043 --> 00:37:35.294 align:center
Nhận dạng được rồi à?

00:37:37.296 --> 00:37:39.632 align:center
- Sao thế?
- Raymond Starkey.

00:37:40.800 --> 00:37:44.887 align:center
- Starkey gây ra vụ này à?
- Tom, Starkey là gã nằm dưới đất.

00:39:09.013 --> 00:39:12.391 align:center
KHÔNG CÓ CHI, TOM

00:39:27.656 --> 00:39:29.784 align:center
<i>Đồ khốn,</i>

00:39:30.701 --> 00:39:32.411 align:center
<i>sao anh lại nhử tôi?</i>

00:39:38.042 --> 00:39:40.294 align:center
Anh muốn tôi thấy những gì anh thấy.

00:39:43.130 --> 00:39:45.174 align:center
Anh muốn tôi thấy.

00:39:48.094 --> 00:39:50.137 align:center
Tôi đang cố thấy đây.

00:39:50.221 --> 00:39:52.181 align:center
Tôi đang cố thấy đây.

00:40:08.656 --> 00:40:11.492 align:center
- Hắn động vào vết thương cũ.
- Ừ.

00:40:12.660 --> 00:40:14.578 align:center
- Hắn muốn gì?
- Tôi không biết.

00:40:15.746 --> 00:40:18.374 align:center
Có lẽ hắn không ưa cảnh sát,

00:40:18.457 --> 00:40:19.792 align:center
như Zodiac.

00:40:20.376 --> 00:40:22.753 align:center
"Không có chi, Tom".

00:40:22.837 --> 00:40:25.423 align:center
Không phải FBI. Là Tom.
Hắn đang nhử tôi. Hắn muốn tôi.

00:40:25.506 --> 00:40:28.634 align:center
Tại sao? Hắn muốn gì?

00:40:28.717 --> 00:40:30.052 align:center
Được rồi.

00:40:31.679 --> 00:40:33.931 align:center
Tom, tôi muốn anh giải thích cho tôi.

00:40:34.014 --> 00:40:35.099 align:center
Giải thích cái này xem.

00:40:36.851 --> 00:40:39.186 align:center
Được rồi. Nghe xem có lý không nhé?

00:40:40.980 --> 00:40:44.650 align:center
Mỗi ngày 45 vụ bắt cóc xảy ra
đều tương ứng với

00:40:44.733 --> 00:40:47.361 align:center
một tọa độ GPS trên bản đồ của O'Ryan.

00:40:47.445 --> 00:40:52.032 align:center
- Thế còn hai cái xác ta đã nhận dạng?
- Được rồi. Đi tìm fax nào.

00:40:54.160 --> 00:40:55.536 align:center
Đây rồi.

00:40:55.619 --> 00:40:58.414 align:center
Nạn nhân nam.
Lần cuối thấy ở Trenton, New Jersey.

00:40:58.497 --> 00:41:00.207 align:center
Được rồi. Tìm thấy ở Dyersville, Iowa.

00:41:00.291 --> 00:41:03.335 align:center
Được rồi. Nữ giới.
Lần cuối thấy ở Dayton, Ohio.

00:41:03.419 --> 00:41:05.212 align:center
Tìm thấy ở Brownsville, Texas.

00:41:05.296 --> 00:41:07.131 align:center
Ta có hai thi thể

00:41:07.214 --> 00:41:10.092 align:center
được tìm thấy cách 1.600km
so với nơi được nhìn thấy lần cuối.

00:41:10.926 --> 00:41:12.303 align:center
Cái gì đây?

00:41:12.386 --> 00:41:15.014 align:center
- Đó là Tucumcari, New Mexico.
- Sao lại là màu xanh?

00:41:15.097 --> 00:41:19.143 align:center
Đó là thành phố duy nhất
ngày trên fax không khớp với bản đồ.

00:41:22.730 --> 00:41:24.315 align:center
Ngày mất tích: Giáng Sinh.

00:41:24.398 --> 00:41:27.943 align:center
Trên bản đồ của O'Ryan, số 8-27.

00:41:29.904 --> 00:41:34.158 align:center
Điều duy nhất ta biết là chưa từng
có ai tên Benjamin O'Ryan, FBI.

00:41:35.451 --> 00:41:37.161 align:center
Làm đặc vụ thì đỉnh biết mấy.

00:41:37.244 --> 00:41:40.789 align:center
Vừa có báo cáo khám nghiệm tử thi
của cả hai người mới được nhận dạng.

00:41:43.542 --> 00:41:45.961 align:center
- Vết bầm à?
- Không, là vết bỏng.

00:41:46.045 --> 00:41:48.756 align:center
Cũng có vết bỏng
trên người cô gái ở Dayton.

00:41:48.839 --> 00:41:52.259 align:center
Chúng liên quan đến dấu vết tìm thấy
trên người Fulcher và Speck thế nào?

00:41:52.343 --> 00:41:55.554 align:center
Không liên quan. Không có vết bỏng
trên người Speck, Fulcher hay Starkey.

00:41:55.638 --> 00:41:58.557 align:center
Và không có hình tròn gạch chéo
trên các thi thể này.

00:41:59.141 --> 00:42:00.351 align:center
Phải.

00:42:01.310 --> 00:42:05.314 align:center
Cứ đến văn phòng tôi
ngay khi có ai tìm được gì đó hữu ích.

00:42:11.195 --> 00:42:13.864 align:center
Phía các nhà hành vi học
không thu được gì.

00:42:13.948 --> 00:42:17.201 align:center
Nhưng tôi có vài manh mối khác
đang theo dõi.

00:42:17.284 --> 00:42:20.329 align:center
- Hy vọng sẽ đạt được gì đó.
- Tuyệt, cảm ơn.

00:42:21.455 --> 00:42:25.668 align:center
Một giáo sư sinh học tội phạm
tên là Daitz vừa gọi.

00:42:27.628 --> 00:42:29.505 align:center
Ông ấy nói có thể gặp anh vào thứ Bảy.

00:42:31.840 --> 00:42:33.300 align:center
Cảm ơn, Katie.

00:42:34.677 --> 00:42:39.056 align:center
Tôi đang theo hướng giả định rằng
O'Ryan là ảo tưởng của ai đó.

00:42:39.139 --> 00:42:42.017 align:center
Không, cậu ta có thật.
Cậu ta là sinh viên của tôi.

00:42:42.101 --> 00:42:45.854 align:center
Bản fax cậu gửi cho tôi,
vòng tròn có gạch chéo ấy.

00:42:45.938 --> 00:42:47.731 align:center
Đó là cấu trúc, giả thuyết của cậu ta.

00:42:47.815 --> 00:42:50.901 align:center
Cậu ta gọi nó là "Nghi Phạm Số Không".

00:42:50.985 --> 00:42:52.695 align:center
Nghi Phạm Số Không?

00:42:54.488 --> 00:42:57.199 align:center
Cậu ta có giả thuyết là
một kẻ giết người hàng loạt

00:42:57.283 --> 00:43:00.578 align:center
có thể đi khắp cả nước mà không bị bắt.

00:43:00.661 --> 00:43:02.496 align:center
Điều gì khiến kẻ sát nhân có thể bị bắt?

00:43:02.580 --> 00:43:04.373 align:center
Khuôn mẫu, sự lặp lại hành vi.

00:43:04.456 --> 00:43:06.584 align:center
Cậu ta nghĩ đến
một người không có khuôn mẫu,

00:43:06.667 --> 00:43:09.003 align:center
không sở thích rõ ràng,
không nghi thức lặp lại,

00:43:09.086 --> 00:43:12.923 align:center
chỉ là một cỗ máy sát nhân ngẫu nhiên
không bao giờ để lại manh mối.

00:43:13.007 --> 00:43:16.302 align:center
Nhưng sát nhân hàng loạt
được định nghĩa là sẽ luôn lặp lại.

00:43:16.385 --> 00:43:18.387 align:center
Chẳng phải đó là bản chất của hắn sao?

00:43:18.470 --> 00:43:20.097 align:center
Phải, cho đến khi hắn thay đổi.

00:43:21.724 --> 00:43:25.227 align:center
Và ông có tin là
có Nghi Phạm Số Không không, Tiến sĩ?

00:43:25.311 --> 00:43:27.354 align:center
Đó là điều O'Ryan tin.

00:43:27.438 --> 00:43:30.858 align:center
Cậu ta thề những kẻ như thế có tồn tại,
có điều ta không thấy

00:43:30.941 --> 00:43:34.695 align:center
vì chúng không tuân theo
quy luật thông thường, như ung thư vậy,

00:43:34.778 --> 00:43:37.656 align:center
hoặc như virus HIV đánh lừa
để hệ miễn dịch của chúng ta

00:43:37.740 --> 00:43:39.325 align:center
nghĩ rằng nó không tồn tại.

00:43:40.075 --> 00:43:42.453 align:center
Vậy ý ông là có thể
có một gã như thế tồn tại?

00:43:42.536 --> 00:43:44.580 align:center
Cậu biết định nghĩa của hố đen không?

00:43:44.663 --> 00:43:46.582 align:center
Tôi không biết chính xác.

00:43:46.665 --> 00:43:50.628 align:center
Đó là một thiên thể
có lực hấp dẫn mạnh đến nỗi

00:43:50.711 --> 00:43:53.213 align:center
không gì thoát được nó. Kể cả ánh sáng.

00:43:53.297 --> 00:43:56.467 align:center
Vậy làm sao ta tìm được
thứ mà ta không thể thấy?

00:43:56.550 --> 00:43:59.595 align:center
Hố đen có tồn tại và ta đã tìm thấy nó.

00:44:00.888 --> 00:44:04.099 align:center
Vậy ông nghĩ tại sao O'Ryan lại tin rằng
có một kẻ như thế tồn tại?

00:44:04.183 --> 00:44:07.227 align:center
Ở thời điểm này và ở nơi này.
Thế còn đa nhân cách thì sao?

00:44:07.311 --> 00:44:09.813 align:center
Có thể nào một mặt
là kẻ giết người máu lạnh,

00:44:09.897 --> 00:44:13.108 align:center
và một mặt là người đàn ông chu đáo
có lương tâm không?

00:44:13.692 --> 00:44:15.653 align:center
Ý tôi là, liệu O'Ryan

00:44:15.736 --> 00:44:18.030 align:center
có thể là Nghi Phạm Số Không không?

00:44:18.781 --> 00:44:19.948 align:center
Có.

00:44:20.032 --> 00:44:21.992 align:center
Đó là một giả thuyết khả thi.

00:44:22.493 --> 00:44:26.664 align:center
Nhưng vấn đề là cậu phải tìm ra O'Ryan
thì mới biết chắc được.

00:45:12.709 --> 00:45:16.422 align:center
<i>Vấn đề là cậu phải tìm ra O'Ryan</i>
<i>thì mới biết chắc được.</i>

00:45:52.124 --> 00:45:56.295 align:center
<i>Chỉ là một cỗ máy sát nhân ngẫu nhiên</i>
<i>không bao giờ để lại manh mối.</i>

00:46:36.084 --> 00:46:37.669 align:center
NGƯỜI MẤT TÍCH

00:46:41.590 --> 00:46:44.927 align:center
OLIVIA MẶC QUẦN ĐÙI HỒNG
VÀ ÁO PHÔNG HỒNG NHẠT

00:47:10.953 --> 00:47:13.664 align:center
Vâng, thưa Chúa.

00:47:26.301 --> 00:47:27.970 align:center
Xin Chúa hãy hát lên.

00:48:09.803 --> 00:48:13.849 align:center
Mọi người vào trong. Nhanh lên, đi nào.

00:48:13.932 --> 00:48:16.184 align:center
Đi đi. Đi tiếp đi. Bão đang đến.

00:48:17.019 --> 00:48:18.270 align:center
Vào trong đi!

00:48:25.652 --> 00:48:28.280 align:center
Vào trong ngay! Các con!

00:48:31.241 --> 00:48:36.330 align:center
Vào ngay đi. Trời bắt đầu mưa rồi,
mẹ không muốn các con ngoài này một mình.

00:48:52.721 --> 00:48:57.392 align:center
NGƯỜI MẤT TÍCH
THẤY LẦN CUỐI VÀO 15/4/1999

00:49:06.610 --> 00:49:09.071 align:center
ĐÃ CHẾT

00:49:34.179 --> 00:49:36.056 align:center
<i>Quay lại!</i>

00:50:05.210 --> 00:50:06.878 align:center
SÚNG

00:51:27.334 --> 00:51:29.044 align:center
- Fran.
- Chào.

00:51:29.127 --> 00:51:32.422 align:center
- Fran, anh cần giúp đỡ.
- Anh ướt quá. Anh ổn chứ?

00:51:32.506 --> 00:51:34.925 align:center
Ừ, Fran, anh cần người nói chuyện.

00:51:37.511 --> 00:51:40.138 align:center
Anh sắp phát điên rồi.

00:51:40.222 --> 00:51:41.765 align:center
Nghe anh này.

00:51:44.684 --> 00:51:48.688 align:center
Có Speck, một người bán hàng lưu động
ở thị trấn nhỏ tại New Mexico.

00:51:48.772 --> 00:51:51.441 align:center
Fulcher, một giáo viên
đến từ Boulder rồi đến Starkey.

00:51:51.525 --> 00:51:56.238 align:center
Anh nghĩ anh nắm được hắn rồi. Chỉ là
còn thiếu thứ gì đó, và anh không thể…

00:51:56.321 --> 00:51:58.114 align:center
Không sao đâu.

00:52:01.827 --> 00:52:03.703 align:center
Sao anh không vào đi?

00:52:03.787 --> 00:52:05.580 align:center
Không, ra ngoài đi. Mặc đồ vào.

00:52:05.664 --> 00:52:08.959 align:center
Ta sắp hiểu được vụ này rồi, đi nào.

00:52:09.042 --> 00:52:11.586 align:center
Lại đây.

00:52:11.670 --> 00:52:14.297 align:center
Không sao đâu.

00:52:17.092 --> 00:52:19.219 align:center
Anh phải bình tĩnh, được chứ?

00:52:20.804 --> 00:52:22.055 align:center
Fran.

00:52:29.271 --> 00:52:31.648 align:center
Gần đây anh có những giấc mơ.

00:52:33.066 --> 00:52:35.110 align:center
Anh lại nhìn thấy đủ thứ…

00:52:37.821 --> 00:52:39.698 align:center
và anh không hiểu chúng có ý nghĩa gì.

00:52:41.825 --> 00:52:44.202 align:center
Vào trong đi, Tom. Vào đi.

00:52:45.579 --> 00:52:48.582 align:center
Không, không được.

00:52:50.584 --> 00:52:52.961 align:center
Anh sắp hiểu được rồi, Fran.

00:53:01.469 --> 00:53:03.013 align:center
Em lo cho anh lắm.

00:53:18.778 --> 00:53:20.488 align:center
Anh yêu em, Fran.

00:53:22.908 --> 00:53:24.367 align:center
Anh yêu em.

00:53:48.558 --> 00:53:50.852 align:center
<i>Cô Speck,</i>
<i>chồng cô có giữ hóa chất nào không?</i>

00:53:50.936 --> 00:53:53.396 align:center
Anh ấy có sở thích gì khác thường không?
Anh ấy có…

00:53:53.480 --> 00:53:55.023 align:center
Anh ấy có đam mê nhiếp ảnh không?

00:53:55.106 --> 00:53:57.651 align:center
- Anh ấy có đam mê may vá không?
- Không, tại sao?

00:54:00.028 --> 00:54:03.865 align:center
Tôi làm tốn thời gian của cô quá.
Xin lỗi vì hỏi cô những câu này.

00:54:05.241 --> 00:54:09.454 align:center
Xin lỗi tôi không còn thời gian nữa,
hôm nay là ngày họp phụ huynh.

00:54:09.537 --> 00:54:11.498 align:center
Xin lỗi. Lẽ ra tôi nên gọi trước.

00:54:46.157 --> 00:54:48.451 align:center
Ước gì tôi có thể giúp anh.

00:57:40.832 --> 00:57:41.916 align:center
Tôi là FBI.

00:57:43.084 --> 00:57:43.960 align:center
Ừ, tôi cá là vậy.

00:57:46.045 --> 00:57:47.046 align:center
Cái quái gì thế?

00:57:48.298 --> 00:57:51.634 align:center
<i>Chúng tôi xác định được hài cốt của</i>
<i>10 trong số 21 nạn nhân được tìm thấy</i>

00:57:51.718 --> 00:57:54.053 align:center
<i>trên gác mái nhà Harold A. Speck,</i>

00:57:54.137 --> 00:57:57.182 align:center
<i>người bán hàng lưu động</i>
<i>đến từ Truth or Consequences.</i>

00:57:57.265 --> 00:58:00.560 align:center
<i>Hầu hết là thanh thiếu niên.</i>
<i>Hơn một nửa là trẻ bỏ nhà đi.</i>

00:58:00.643 --> 00:58:02.687 align:center
<i>Phát hiện Speck là kẻ giết người hàng loạt</i>

00:58:02.770 --> 00:58:04.731 align:center
<i>khiến chúng tôi điều tra Barney Fulcher,</i>

00:58:04.814 --> 00:58:08.568 align:center
<i>nạn nhân mà Đặc vụ Kulok và tôi tìm thấy</i>
<i>ở quán ăn All American.</i>

00:58:08.651 --> 00:58:12.739 align:center
<i>Sau khi lục soát gắt gao cả nhà anh ta,</i>
<i>chúng tôi tìm thấy hài cốt của chín người,</i>

00:58:12.822 --> 00:58:15.700 align:center
<i>hầu hết là các cậu bé từ 9 đến 14 tuổi.</i>

00:58:16.868 --> 00:58:20.497 align:center
<i>Nạn nhân cuối cùng, Raymond Starkey,</i>

00:58:20.580 --> 00:58:25.210 align:center
<i>người biến mất sau khi được tuyên trắng án</i>
<i>sáu tháng trước mà chúng ta đều biết.</i>

00:58:25.293 --> 00:58:28.671 align:center
<i>Vì lẽ nào đó, người này đang tìm</i>
<i>và nhắm vào những sát nhân hàng loạt.</i>

00:58:28.755 --> 00:58:31.299 align:center
<i>Cũng không hẳn.</i>
<i>Ta có hai thi thể khác từ Santa Fe,</i>

00:58:31.382 --> 00:58:33.468 align:center
<i>nên nạn nhân của hắn</i>
<i>không chỉ có sát nhân.</i>

00:58:33.551 --> 00:58:36.554 align:center
<i>Ta không biết mấy cái xác đó</i>
<i>có liên quan đến O'Ryan không.</i>

00:58:36.638 --> 00:58:39.599 align:center
Tập trung vào những gì ta biết.
Hắn là kẻ tâm thần nay đây mai đó.

00:58:39.682 --> 00:58:42.977 align:center
Hắn còn nghĩ
mình là cựu đặc vụ của Cục này.

00:58:44.020 --> 00:58:46.439 align:center
Tôi muốn bắt gã này ngay.

00:58:59.077 --> 00:59:01.162 align:center
<i>Vung gậy và trượt. Cú thứ hai.</i>

00:59:06.251 --> 00:59:09.212 align:center
<i>Chuẩn bị ném.</i>
<i>Vung gậy và trượt. Cú thứ ba.</i>

00:59:11.381 --> 00:59:14.300 align:center
<i>Dù ba mùa trước của anh ấy</i>
<i>đã ghi hơn 300 điểm,</i>

00:59:14.384 --> 00:59:17.720 align:center
<i>mãi đến năm ngoái</i>
<i>anh ấy mới được vào đội hình all-star.</i>

00:59:35.613 --> 00:59:38.950 align:center
<i>Trung sĩ, nghe rõ.</i>
<i>Phát hiện xe tình nghi ăn cắp.</i>

00:59:40.034 --> 00:59:43.288 align:center
<i>Chúng tôi đang kiểm tra lệnh bắt của NCIC.</i>

00:59:50.878 --> 00:59:52.171 align:center
Xin chào.

00:59:53.172 --> 00:59:54.757 align:center
Xin chào, sĩ quan.

00:59:55.508 --> 00:59:57.385 align:center
Cho tôi xem bằng lái của anh được chứ?

00:59:57.468 --> 00:59:58.803 align:center
Được chứ.

00:59:59.804 --> 01:00:01.264 align:center
Có vấn đề gì à?

01:00:07.729 --> 01:00:10.565 align:center
- Vui lòng cho tôi xem giấy đăng ký xe.
- Vâng.

01:00:17.780 --> 01:00:20.241 align:center
Phiền anh bước ra khỏi xe được chứ?

01:00:32.253 --> 01:00:35.214 align:center
Tôi đang mang một thứ
có thể bị coi là vũ khí.

01:00:35.298 --> 01:00:39.969 align:center
Tôi muốn giao nộp để anh không nghĩ
tôi cố che giấu điều gì.

01:00:40.720 --> 01:00:41.763 align:center
Đó là loại vũ khí gì?

01:00:42.513 --> 01:00:44.766 align:center
Một con dao săn, ngay trên hông tôi.

01:00:45.266 --> 01:00:47.602 align:center
Tôi đang trên đường vào rừng.
Đồ của tôi ở trong cốp xe.

01:00:47.685 --> 01:00:51.397 align:center
Anh có muốn tôi giao nộp không?
Tôi không biết quy trình thế nào.

01:00:51.481 --> 01:00:55.068 align:center
Lấy vũ khí ra khỏi hông,
đặt nó xuống đất, đá về phía tôi.

01:00:56.402 --> 01:00:57.820 align:center
Rất sẵn lòng.

01:01:14.837 --> 01:01:17.340 align:center
Chính xác thì anh định săn con gì?

01:01:17.423 --> 01:01:19.342 align:center
Một con cá mập dài 15 mét.

01:01:21.135 --> 01:01:24.389 align:center
- Tôi cũng từng làm cảnh sát.
- Vậy sao?

01:01:24.472 --> 01:01:27.475 align:center
FBI. Tất nhiên là vài năm trước rồi.

01:01:27.558 --> 01:01:29.727 align:center
Chiến dịch tâm lý, tuyệt mật.

01:01:31.813 --> 01:01:36.109 align:center
Hôm nay anh có đang uống thuốc gì
hay uống rượu không?

01:01:37.318 --> 01:01:40.613 align:center
- Thưa anh?
- Tôi xin lỗi.

01:01:40.697 --> 01:01:43.282 align:center
Tự dưng tôi thắc mắc
trong xe tải đó có gì.

01:01:45.785 --> 01:01:49.205 align:center
Thưa anh, tôi sẽ yêu cầu anh
đưa tôi chìa khóa xe.

01:02:25.241 --> 01:02:27.994 align:center
ANH CÓ THỂ TÌM THẤY TÔI Ở NHÀ

01:02:32.665 --> 01:02:34.709 align:center
HÃY TỬ TẾ VỚI BẢN THÂN

01:02:34.792 --> 01:02:36.294 align:center
ANH CHỈ CẦN THỜI GIAN ĐỂ CHỮA LÀNH

01:02:48.473 --> 01:02:50.475 align:center
CÁC BUỔI TRỊ LIỆU KẾT THÚC

01:02:52.852 --> 01:02:54.187 align:center
- Fran?
- Sao?

01:02:54.270 --> 01:02:56.564 align:center
Chết tiệt, O'Ryan đã tới đây.

01:02:57.482 --> 01:02:59.233 align:center
Hắn để cái đó trong áo khoác anh.

01:02:59.317 --> 01:03:01.152 align:center
Đừng thế này nữa, Tom. Đừng.

01:03:01.235 --> 01:03:04.155 align:center
Tom, đừng làm vậy.

01:03:21.047 --> 01:03:23.174 align:center
<i>Anh sẽ giúp tôi.</i>

01:03:23.257 --> 01:03:28.095 align:center
<i>Anh sẽ giúp tôi tắt nó đi.</i>
<i>Không ai chỉ tôi cách tắt nó đi.</i>

01:03:28.179 --> 01:03:31.265 align:center
<i>- Và anh sẽ giúp tôi tắt nó đi.</i>
- Anh đang ở đây.

01:03:31.349 --> 01:03:32.683 align:center
<i>Giúp tôi tắt nó đi.</i>

01:03:32.767 --> 01:03:36.312 align:center
<i>Icarus ban đầu là công cụ</i>
<i>thu thập tin tình báo quân sự.</i>

01:03:36.395 --> 01:03:41.567 align:center
<i>Nhưng ứng dụng của nó</i>
<i>trong giới hành pháp vô cùng hứa hẹn.</i>

01:03:41.651 --> 01:03:46.280 align:center
<i>Lý do các bạn ngồi đây</i>
<i>là vì các bạn đều có hồ sơ</i>

01:03:46.364 --> 01:03:49.158 align:center
<i>phù hợp nhất với người ngoại cảm.</i>

01:03:49.242 --> 01:03:51.077 align:center
<i>Các bạn đã được chọn và đánh giá</i>

01:03:51.160 --> 01:03:55.414 align:center
<i>dựa trên các triệu chứng lặp lại</i>
<i>của hoạt động giấc mơ tăng cao,</i>

01:03:55.498 --> 01:03:58.292 align:center
<i>đau nửa đầu, ù tai,</i>

01:03:58.376 --> 01:04:00.503 align:center
<i>và kết quả kiểm tra thần kinh.</i>

01:04:00.586 --> 01:04:02.004 align:center
<i>Con số tham khảo mục tiêu.</i>

01:04:02.088 --> 01:04:03.756 align:center
<i>Một-bảy</i>

01:04:03.840 --> 01:04:06.968 align:center
<i>bốn-sáu. Bắt đầu.</i>

01:04:07.718 --> 01:04:09.470 align:center
<i>Đừng nhắm mắt.</i>

01:04:09.554 --> 01:04:11.138 align:center
<i>Đừng suy nghĩ.</i>

01:04:11.222 --> 01:04:12.640 align:center
<i>Tập trung vào mục tiêu.</i>

01:04:12.723 --> 01:04:15.810 align:center
<i>Tất cả mọi người</i>
<i>sẽ bị chấn thương tâm lý nghiêm trọng.</i>

01:04:15.893 --> 01:04:18.604 align:center
<i>Cậu thông minh cấp cao hoặc thiên tài,</i>

01:04:18.688 --> 01:04:22.149 align:center
<i>không lập gia đình,</i>
<i>không mối quan hệ lâu dài hay nghiêm túc.</i>

01:04:22.233 --> 01:04:23.067 align:center
<i>Nỗi sợ.</i>

01:04:23.150 --> 01:04:26.821 align:center
<i>- Và đều mang bản chất bị ám ảnh.</i>
<i>- Hãy mô tả người đó.</i>

01:04:26.904 --> 01:04:29.657 align:center
<i>Đừng dừng bút.</i>

01:04:31.450 --> 01:04:34.662 align:center
<i>Cô gái này đang sợ. Cô ấy đang sợ.</i>

01:04:34.745 --> 01:04:38.457 align:center
<i>Sợ. Anh đang dần</i>
<i>đồng bộ cảm xúc với nạn nhân.</i>

01:04:38.541 --> 01:04:39.709 align:center
<i>…quá trình thu thập.</i>

01:04:41.085 --> 01:04:43.546 align:center
<i>Đó không phải là một thí nghiệm.</i>

01:04:43.629 --> 01:04:46.048 align:center
<i>Anh sẽ giúp tôi.</i>

01:04:46.132 --> 01:04:48.134 align:center
<i>Anh sẽ giúp tôi tắt nó đi.</i>

01:04:48.217 --> 01:04:51.178 align:center
<i>Không ai chỉ chúng tôi cách tắt nó đi,</i>

01:04:51.262 --> 01:04:53.472 align:center
<i>và anh sẽ giúp tôi tắt nó.</i>

01:04:53.973 --> 01:04:56.142 align:center
<i>Giúp tôi tắt nó đi.</i>

01:04:57.184 --> 01:04:58.686 align:center
<i>Anh sẽ giúp tôi.</i>

01:04:59.979 --> 01:05:01.397 align:center
<i>Anh sẽ giúp tôi.</i>

01:05:02.440 --> 01:05:04.066 align:center
<i>Tắt nó đi.</i>

01:05:04.150 --> 01:05:07.236 align:center
<i>Icarus ban đầu là công cụ</i>
<i>thu thập tin tình báo quân sự,</i>

01:05:07.320 --> 01:05:10.323 align:center
<i>nhưng ứng dụng của nó trong giới hành pháp</i>

01:05:10.406 --> 01:05:14.327 align:center
<i>vô cùng hứa hẹn</i>
<i>ở nhiều lĩnh vực khác nhau.</i>

01:05:14.410 --> 01:05:17.705 align:center
<i>Đây là những lĩnh vực</i>
<i>các bạn sẽ tham gia vào khi nghiên cứu</i>

01:05:17.788 --> 01:05:19.332 align:center
<i>và như đã được báo trước,</i>

01:05:19.415 --> 01:05:22.001 align:center
<i>chúng được phân loại</i>
<i>là tối mật và bảo mật.</i>

01:06:01.791 --> 01:06:05.920 align:center
<i>Hồ sơ của FBI, 6765031.</i>

01:06:06.003 --> 01:06:09.340 align:center
<i>Icarus, ca số 754.</i>

01:06:09.423 --> 01:06:11.926 align:center
<i>Các bác sĩ phụ trách,</i>
<i>Tiến sĩ Galin J. Peterson</i>

01:06:12.009 --> 01:06:14.178 align:center
<i>và Tiến sĩ Ferdinand Kovoskis.</i>

01:06:14.261 --> 01:06:17.306 align:center
<i>Máy khuếch đại âm thanh</i>
<i>cho người ngoại cảm O'Ryan.</i>

01:06:17.390 --> 01:06:19.684 align:center
<i>Phiên bắt đầu sau</i>

01:06:19.767 --> 01:06:22.103 align:center
<i>năm, bốn,</i>

01:06:22.186 --> 01:06:24.563 align:center
<i>ba, hai,</i>

01:06:24.647 --> 01:06:25.940 align:center
<i>một.</i>

01:06:52.591 --> 01:06:53.426 align:center
<i>Tập trung.</i>

01:06:54.593 --> 01:06:56.220 align:center
<i>Hãy ghi lại con số mục tiêu.</i>

01:07:13.070 --> 01:07:13.904 align:center
<i>Tập trung.</i>

01:07:44.477 --> 01:07:46.479 align:center
<i>Từng mục tiêu một.</i>

01:08:58.717 --> 01:09:00.594 align:center
<i>Hãy khách quan.</i>

01:09:01.637 --> 01:09:04.223 align:center
<i>Đừng đặt mình vào nạn nhân.</i>

01:09:09.520 --> 01:09:13.190 align:center
<i>Đừng đặt mình vào nạn nhân.</i>

01:09:27.288 --> 01:09:29.373 align:center
Charlie ơi?

01:09:34.712 --> 01:09:36.380 align:center
Charlie ơi?

01:09:38.257 --> 01:09:39.800 align:center
Charlie!

01:09:43.095 --> 01:09:44.763 align:center
Charlie ơi?

01:09:45.639 --> 01:09:47.474 align:center
<i>Charlie!</i>

01:09:47.558 --> 01:09:49.560 align:center
Charlie!

01:09:49.643 --> 01:09:51.645 align:center
Charlie ơi?

01:09:51.729 --> 01:09:53.439 align:center
Charlie!

01:09:53.522 --> 01:09:55.608 align:center
Charlie!

01:09:55.691 --> 01:09:56.984 align:center
Charlie!

01:11:00.589 --> 01:11:03.717 align:center
Chúng đây rồi, Mackelway.

01:11:06.887 --> 01:11:08.180 align:center
<i>Nhìn này.</i>

01:11:09.515 --> 01:11:11.100 align:center
<i>Nhìn này.</i>

01:11:11.850 --> 01:11:16.188 align:center
<i>Không, tôi không kể với ai đâu!</i>
<i>Không, làm ơn!</i>

01:11:27.408 --> 01:11:29.326 align:center
<i>Tắt nó cho tôi đi!</i>

01:11:42.131 --> 01:11:45.801 align:center
Anh có ghim ở Deming không?
Hôm qua O'Ryan bị nhìn thấy ở đó.

01:11:45.884 --> 01:11:49.263 align:center
Hắn lấy xe cảnh sát và vũ khí
từ một cảnh sát tuần tra cao tốc.

01:11:49.346 --> 01:11:53.475 align:center
Khoảng một giờ sau, một cậu bé 5 tuổi
bị bắt cóc cách xa lộ liên bang 1,6km.

01:11:53.559 --> 01:11:57.229 align:center
Còn có thi thể hai phụ nữ
trong thùng rác gần đường cao tốc.

01:11:57.313 --> 01:11:58.147 align:center
Gã đó bận rộn đấy.

01:11:59.106 --> 01:12:01.692 align:center
Ta đang lập vành đai quanh thành phố.

01:12:01.775 --> 01:12:02.943 align:center
Cảnh sát tuần tra có bị thương không?

01:12:03.027 --> 01:12:05.070 align:center
- Có gì khác nhau chứ?
- Anh ấy không bị thương, đúng không?

01:12:05.154 --> 01:12:06.155 align:center
Anh ta ổn,

01:12:06.238 --> 01:12:08.282 align:center
nhưng các cô gái trong thùng rác
bị các vết thương chí mạng.

01:12:08.365 --> 01:12:09.825 align:center
O'Ryan không phải thủ phạm.

01:12:09.908 --> 01:12:12.411 align:center
Anh ta đang đuổi theo thủ phạm,
nếu không cảnh sát tuần tra đã chết rồi.

01:12:12.494 --> 01:12:14.663 align:center
Tôi trả anh ta về Dallas còn kịp không?

01:12:14.747 --> 01:12:18.250 align:center
O'Ryan từng là FBI,
anh từng nghe về dự án tên Icarus chưa?

01:12:18.334 --> 01:12:19.626 align:center
- Chưa.
- Còn cô?

01:12:19.710 --> 01:12:22.004 align:center
Một đặc vụ được huấn luyện
để nhìn thấy các địa điểm xa xôi

01:12:22.087 --> 01:12:24.673 align:center
chỉ bằng trí óc. Họ gọi nó là ngoại cảm.

01:12:24.757 --> 01:12:26.759 align:center
Cục trộm của Xô Viết.
Xô Viết trộm của quân đội.

01:12:26.842 --> 01:12:28.969 align:center
Họ dùng nó để truy tìm sát nhân hàng loạt.

01:12:29.636 --> 01:12:32.681 align:center
Sao? Không tin tôi đúng không?
Vớ vẩn hả? Hay tà thuật?

01:12:32.765 --> 01:12:34.683 align:center
Nhưng được thật đấy.
Nó là cả một ngành khoa học.

01:12:34.767 --> 01:12:37.978 align:center
Nhờ vậy anh ta mới vẽ được nó.
Anh ta chưa từng đến ngôi nhà này,

01:12:38.062 --> 01:12:40.606 align:center
anh ta chỉ thấy những gì có ở đó.
Cục đã dạy anh ta,

01:12:40.689 --> 01:12:42.941 align:center
và anh ta đang dùng nó
để lần ra Nghi Phạm Số Không.

01:12:43.025 --> 01:12:45.444 align:center
Tôi bảo này. Tôi chán từ đó lắm rồi.

01:12:45.527 --> 01:12:48.280 align:center
Lập hồ sơ tâm lý của anh ta đi.
Anh ta học ở Quantico ra.

01:12:48.364 --> 01:12:50.115 align:center
Anh ta phá án hệt như chúng ta.

01:12:50.199 --> 01:12:51.283 align:center
Anh ta không bắt cóc,

01:12:51.367 --> 01:12:53.577 align:center
anh ta đang đuổi theo kẻ bắt cóc.

01:12:53.660 --> 01:12:54.495 align:center
Nhìn bản đồ đi.

01:12:59.792 --> 01:13:00.793 align:center
Được rồi.

01:13:01.293 --> 01:13:05.005 align:center
Ý anh là những vụ bắt cóc này
đều do một gã gây ra.

01:13:05.089 --> 01:13:06.006 align:center
Phải.

01:13:07.049 --> 01:13:09.259 align:center
Mac, anh có thấy
điều đó điên rồ thế nào không?

01:13:12.846 --> 01:13:15.891 align:center
Fran, xin hãy giúp anh.
Anh ấy không chịu nghe anh.

01:13:17.476 --> 01:13:21.230 align:center
Tom, em không chắc anh có đang nhìn nhận
mọi thứ được sáng suốt hay không.

01:13:24.400 --> 01:13:25.234 align:center
Tom.

01:13:26.527 --> 01:13:28.946 align:center
Hãy thử cái gì đó thực sự có lý đi.

01:13:29.738 --> 01:13:31.865 align:center
Gã này gửi fax đến đây.

01:13:31.949 --> 01:13:34.326 align:center
Hắn xử ba tên cặn bã. Tại sao?

01:13:34.410 --> 01:13:37.788 align:center
Để chúng ta nghĩ như anh đang nghĩ,
rằng hắn là bạn chúng ta.

01:13:37.871 --> 01:13:41.667 align:center
Người sẵn sàng dọn rác cho chúng ta,
và chuyện đó thật vớ vẩn.

01:13:41.750 --> 01:13:43.293 align:center
Nếu không phải vậy thì sao?

01:13:43.377 --> 01:13:46.755 align:center
Nếu thật sự có Nghi Phạm Số Không
và O'Ryan là kẻ duy nhất có thể bắt hắn?

01:13:46.839 --> 01:13:50.092 align:center
Vì Chúa, Mackelway.
Anh bắt đầu tin gã này từ khi nào thế?

01:13:57.182 --> 01:13:59.393 align:center
Anh ta thông minh hơn chúng ta.

01:13:59.476 --> 01:14:01.395 align:center
Có mình anh thấy thế.

01:14:01.478 --> 01:14:04.481 align:center
Tôi sẽ đến Deming.
Anh nghỉ phép nửa ngày còn lại đi.

01:14:17.494 --> 01:14:19.746 align:center
<i>Thật không ngờ.</i>

01:15:13.842 --> 01:15:15.135 align:center
- Kulok nghe.
<i>- Này.</i>

01:15:15.219 --> 01:15:18.388 align:center
- Anh đang ở đâu?
- Anh đang đến Tucumcari.

01:15:18.472 --> 01:15:23.227 align:center
Nghe này, những vết trên thi thể
có thể là do bỏng lạnh không?

01:15:23.310 --> 01:15:24.520 align:center
Để em tìm hiểu thử.

01:16:49.896 --> 01:16:50.772 align:center
Ừ.

01:16:50.856 --> 01:16:55.027 align:center
Có hiện tượng kết tinh
vì máu không đông lại. Đúng là bỏng lạnh.

01:16:55.110 --> 01:16:58.614 align:center
Hắn để các thi thể trong tủ đông
và chôn cách xa 1.600km?

01:16:59.615 --> 01:17:02.242 align:center
- Tom, có chuyện gì vậy?
- Anh có một nghi phạm tiềm năng.

01:17:30.312 --> 01:17:34.441 align:center
Sáng giờ thằng nhỏ hư lắm.
Anh quay đầu lại…

01:17:35.859 --> 01:17:37.903 align:center
Con thấy hậu quả chưa?

01:18:10.644 --> 01:18:12.187 align:center
Anh có sợ không?

01:18:15.524 --> 01:18:19.277 align:center
Đến đoạn này người ta hay cầu nguyện.
Tôi thấy nhiều rồi.

01:18:19.361 --> 01:18:21.738 align:center
Nhưng ít có ai được toại nguyện.

01:18:22.280 --> 01:18:23.573 align:center
Anh chỉ có một mình.

01:18:26.743 --> 01:18:29.830 align:center
Nào. Anh có sợ không?

01:18:29.913 --> 01:18:32.249 align:center
- Thằng bé đâu?
- Ôi trời!

01:18:32.958 --> 01:18:36.920 align:center
Hẳn là rất thỏa mãn khi tự thốt lên
một điều anh hùng như vậy.

01:18:37.754 --> 01:18:39.214 align:center
Tôi ghen tị đến nơi rồi.

01:18:39.297 --> 01:18:42.008 align:center
Từng mảnh của thằng bé đang ở dưới giường.

01:18:42.759 --> 01:18:44.261 align:center
Giờ anh sợ chưa?

01:18:46.263 --> 01:18:47.848 align:center
Tôi biết anh đang nghĩ gì.

01:18:47.931 --> 01:18:50.517 align:center
"Đau đớn đang đến. Mình sẽ chịu đau
như một người đàn ông chứ?"

01:18:50.600 --> 01:18:52.686 align:center
Để tôi nói luôn, anh không chịu được đâu.

01:18:52.769 --> 01:18:56.064 align:center
Không ai chịu được. Đàn ông, phụ nữ,
trẻ em, ai cũng khóc lóc, cầu xin.

01:18:56.148 --> 01:18:58.775 align:center
Họ ngất xỉu, tè ra quần,
cố gắng thương lượng.

01:18:58.859 --> 01:19:01.737 align:center
Anh không tin nổi tôi đã thấy bao nhiêu gã
từng nằm ngay chỗ anh đâu.

01:19:01.820 --> 01:19:04.823 align:center
Những gã trưởng thành
đã có vợ và con cái ở nhà

01:19:04.906 --> 01:19:09.202 align:center
đòi đổi tình dục để được
trì hoãn năm phút. Thật thảm hại.

01:19:11.079 --> 01:19:12.456 align:center
Anh có sợ không?

01:19:13.915 --> 01:19:18.420 align:center
Khi họ nhận ra không còn gì
để thương lượng, và họ bất lực…

01:19:18.503 --> 01:19:21.798 align:center
Cái ánh mắt của họ, mức độ buông xuôi,

01:19:21.882 --> 01:19:23.842 align:center
nó mang đến khoái cảm vô cùng.

01:19:23.925 --> 01:19:27.262 align:center
Tôi đặt cái gương đó ở đây
vì không muốn anh bỏ lỡ nó.

01:19:27.345 --> 01:19:29.347 align:center
Anh có sợ không?

01:19:29.848 --> 01:19:32.058 align:center
- Nhìn vào gương đi.
- Anh có sợ không?

01:19:32.142 --> 01:19:34.060 align:center
- Nhìn vào gương đi.
- Anh có sợ không?

01:19:34.144 --> 01:19:35.479 align:center
Nhìn vào gương đi, O'Ryan.

01:19:35.562 --> 01:19:38.607 align:center
- Này, thằng khốn Mackelway.
- Nhìn lại mình đi, nhìn vào gương đi.

01:19:38.690 --> 01:19:40.567 align:center
- Anh có sợ không, Mackelway?
- Nhìn lại mình đi.

01:19:40.650 --> 01:19:43.153 align:center
- Anh có sợ không?
- Không, tôi không sợ anh.

01:19:43.236 --> 01:19:47.073 align:center
Mở mắt ra! Mở mắt ra, chết tiệt,
không tôi cắt mí mắt đấy!

01:19:47.157 --> 01:19:49.326 align:center
Vậy thì cắt mí mắt đi!

01:19:58.210 --> 01:20:01.004 align:center
<i>Trước đây nghi thức nhập hội lịch sự hơn.</i>

01:20:01.087 --> 01:20:05.634 align:center
<i>Tôi xin lỗi chuyện khi nãy.</i>
<i>Giờ anh là một phần trong hội rồi.</i>

01:20:05.717 --> 01:20:07.427 align:center
<i>Trước đây chúng tôi có năm người.</i>

01:20:07.511 --> 01:20:12.808 align:center
Những người ngoại cảm có
kỹ thuật tốt nhất trong Dự án Icarus.

01:20:15.727 --> 01:20:18.104 align:center
Sáng sẽ đến đó, uống cà phê,

01:20:18.188 --> 01:20:19.856 align:center
nói về đội Yankees.

01:20:21.399 --> 01:20:23.360 align:center
Cầm bút và xấp giấy

01:20:23.443 --> 01:20:26.238 align:center
đi vào phòng, luôn một mình.

01:20:26.321 --> 01:20:29.115 align:center
Cố gắng tập trung vào,
tạo ra một ký hiệu biểu ý.

01:20:30.617 --> 01:20:33.995 align:center
Con trai của Sam,
John Wayne Gacy, Ted Bundy.

01:20:34.079 --> 01:20:38.375 align:center
Có thể hắn sẽ đang lái xe,
uống bia, đánh răng,

01:20:39.292 --> 01:20:41.419 align:center
móc mắt ai đó ra.

01:20:43.964 --> 01:20:46.091 align:center
Nếu làm đúng, ta sẽ thấy được tất cả.

01:20:47.592 --> 01:20:50.095 align:center
Âm thanh ở đó, mùi hương ở đó.

01:20:51.471 --> 01:20:54.975 align:center
Những người đó nhìn thẳng vào ta,
cầu xin ta tha mạng.

01:20:55.058 --> 01:20:56.393 align:center
Cứ như ta là Chúa vậy.

01:20:56.476 --> 01:21:00.438 align:center
Nhưng tất nhiên, ta không phải Chúa.
Ta không thể làm gì cho họ.

01:21:04.818 --> 01:21:07.821 align:center
Họ nối năm người chúng tôi
vào một thứ dòng điện…

01:21:08.780 --> 01:21:11.324 align:center
vào bóng tối sâu thẳm.

01:21:11.408 --> 01:21:15.829 align:center
Chúng tôi được cắm vào dòng điện đó,
và không ai dạy cách tắt nó đi.

01:21:19.791 --> 01:21:22.711 align:center
Chúng tôi thấy những thứ
con người không nên thấy.

01:21:24.170 --> 01:21:25.463 align:center
Sự đau đớn,

01:21:25.964 --> 01:21:27.507 align:center
tra tấn,

01:21:28.258 --> 01:21:29.968 align:center
xấu xa.

01:21:30.051 --> 01:21:31.386 align:center
Nó không bao giờ tắt.

01:21:34.222 --> 01:21:37.976 align:center
Tôi từng hỏi thăm
tất cả những người tham gia

01:21:38.059 --> 01:21:40.395 align:center
khi dự án chỉ dùng cho tin tình báo.

01:21:40.478 --> 01:21:46.860 align:center
Kiểu như tìm những kẻ buôn súng,
trùm ma túy, khu chứa tên lửa Xô Viết,

01:21:48.236 --> 01:21:49.988 align:center
kể cả những con tin Iran.

01:21:50.071 --> 01:21:54.409 align:center
Nói chung, tôi đã hỏi thăm họ,
và họ đều ổn cả.

01:21:55.702 --> 01:21:56.995 align:center
Nhưng năm người chúng tôi…

01:21:58.830 --> 01:22:02.334 align:center
được cắm vào não
và hệ thần kinh của nhân loại,

01:22:02.417 --> 01:22:04.002 align:center
đó là lúc chúng tôi mất kiểm soát.

01:22:05.420 --> 01:22:08.340 align:center
Chúng tôi không chết
thì cũng bị đưa vào viện tâm thần.

01:22:12.469 --> 01:22:17.015 align:center
Sau một thời gian, đến nói chuyện
về đội Yankees cũng là chuyện không thể.

01:24:51.211 --> 01:24:52.337 align:center
O'Ryan.

01:24:53.171 --> 01:24:54.672 align:center
Những tờ fax,

01:24:55.882 --> 01:24:57.217 align:center
những người mất tích,

01:24:58.510 --> 01:25:00.512 align:center
có bao nhiêu người là của hắn?

01:25:05.058 --> 01:25:06.559 align:center
Tất cả.

01:25:13.066 --> 01:25:15.068 align:center
Anh là mảnh ghép còn thiếu, Mac.

01:25:15.819 --> 01:25:17.570 align:center
Giờ mọi thứ đã về đúng chỗ.

01:25:19.364 --> 01:25:21.658 align:center
Anh chỉ việc hoàn thành nó.

01:26:27.098 --> 01:26:28.683 align:center
Mackelway đây.

01:26:28.766 --> 01:26:32.520 align:center
Tôi đang đi về phía bắc,
gần đến I-54 ở Tucumcari, yêu cầu hỗ trợ.

01:26:32.604 --> 01:26:35.231 align:center
Tôi đang đuổi theo
một nghi phạm tiềm năng đi xe đông lạnh.

01:27:09.641 --> 01:27:10.850 align:center
Phanh lại!

01:28:07.282 --> 01:28:09.075 align:center
Này, Tom!

01:28:09.158 --> 01:28:11.494 align:center
- Tom!
- Mở thùng xe kéo đi!

01:28:11.577 --> 01:28:13.538 align:center
Có một đứa trẻ trong đó.

01:28:37.854 --> 01:28:39.105 align:center
Này, anh bạn nhỏ.

01:28:39.188 --> 01:28:40.732 align:center
Cháu ổn chứ?

01:28:43.234 --> 01:28:44.360 align:center
Có cô đây rồi, được chứ?

01:28:44.444 --> 01:28:45.987 align:center
Được rồi, lại đây.

01:28:47.071 --> 01:28:48.239 align:center
Có cô đây rồi.

01:29:04.130 --> 01:29:06.341 align:center
- Gọi cấp cứu đi.
- Vâng.

01:30:28.256 --> 01:30:30.007 align:center
Tôi biết tôi đã đúng về anh.

01:30:30.508 --> 01:30:33.094 align:center
Không, không phải tôi.

01:30:33.177 --> 01:30:34.679 align:center
Tất nhiên là anh rồi.

01:30:34.762 --> 01:30:36.973 align:center
Không phải tôi. Không phải gió.

01:30:37.056 --> 01:30:38.850 align:center
Anh đã đánh chết hắn.

01:30:38.933 --> 01:30:41.602 align:center
Giờ anh chỉ cần kết thúc chuyện này.
Kết thúc đi!

01:30:42.478 --> 01:30:44.647 align:center
Hãy hiểu rằng,
không có chuyện nào là ngẫu nhiên.

01:30:44.730 --> 01:30:47.191 align:center
Chúng ta đã được chọn, anh và tôi.
Khởi đầu không tệ, Mac.

01:30:47.275 --> 01:30:50.027 align:center
Anh đã khiến thế giới an toàn hơn một tí.
Chúng ta đã tạo ra công lý.

01:30:50.111 --> 01:30:52.029 align:center
- Đây không phải công lý.
- Phải mà!

01:30:52.113 --> 01:30:53.406 align:center
Và việc này cũng vậy.

01:30:54.866 --> 01:30:56.534 align:center
Tôi sẽ không giết anh, O'Ryan.

01:30:56.617 --> 01:30:59.871 align:center
Anh đã giết rồi.
Tôi đã thấy cảnh đó cả ngàn lần.

01:30:59.954 --> 01:31:02.498 align:center
- Không, anh nhìn nhầm rồi.
- Không thể nào!

01:31:02.582 --> 01:31:04.417 align:center
Tôi đã thấy chúng ta ở đây.
Tôi đã thấy tất cả!

01:31:04.500 --> 01:31:07.295 align:center
Tôi nhử anh, thử thách anh! Nhìn hắn kìa!

01:31:07.378 --> 01:31:09.755 align:center
Anh đã đến! Anh bị nguyền rủa, giống tôi,

01:31:09.839 --> 01:31:12.216 align:center
chỉ có điều anh cứ chạy trốn khỏi nó!

01:31:14.218 --> 01:31:16.596 align:center
Anh nghe thấy, nhìn thấy,

01:31:16.679 --> 01:31:20.433 align:center
đó là lý do anh không ngủ được.
Lý do anh luôn đau đầu.

01:31:20.516 --> 01:31:22.059 align:center
Đứng dậy đi.

01:31:23.186 --> 01:31:24.312 align:center
Đứng dậy đi.

01:31:28.691 --> 01:31:30.610 align:center
Không có Số Không nào hết.

01:31:32.278 --> 01:31:35.281 align:center
Anh nhầm rồi, lão già. Anh không thấy sao?

01:31:35.364 --> 01:31:37.575 align:center
Anh nghĩ hôm nay
ta làm được gì đó phi thường ở đây à?

01:31:37.658 --> 01:31:41.454 align:center
Anh nghĩ ta chấm dứt được cái ác à?
Ta giết được một kẻ lầm lạc, có thế thôi.

01:31:41.537 --> 01:31:43.748 align:center
Có hàng ngàn kẻ như thế ngoài kia.

01:31:43.831 --> 01:31:45.917 align:center
O'Ryan, anh là người có kỹ năng.

01:31:46.000 --> 01:31:48.711 align:center
Anh không phải Chúa.
Anh không thể thấy hết mọi thứ.

01:31:48.794 --> 01:31:50.963 align:center
Anh không được quyết định
thế nào mới là công lý.

01:31:51.589 --> 01:31:52.632 align:center
Đứng yên!

01:32:07.230 --> 01:32:08.940 align:center
Làm ơn đi, Mac.

01:32:09.023 --> 01:32:10.983 align:center
Tôi không ngủ được nữa.

01:32:11.067 --> 01:32:12.818 align:center
Tôi cứ nhìn thấy những khuôn mặt đó.

01:32:13.945 --> 01:32:16.322 align:center
Những gương mặt tôi không thể cứu.

01:32:16.405 --> 01:32:18.449 align:center
Những người mất tích đó.

01:32:19.283 --> 01:32:20.701 align:center
Họ không bao giờ chớp mắt.

01:32:22.787 --> 01:32:25.248 align:center
Họ đều ở trong này.

01:32:26.749 --> 01:32:29.293 align:center
Tôi muốn anh tắt nó giúp tôi.

01:32:29.377 --> 01:32:30.878 align:center
Làm ơn đi, Mac, tôi rất mệt.

01:32:30.962 --> 01:32:34.423 align:center
Tôi chỉ muốn anh tắt nó giúp tôi.
Tắt nó cho tôi đi.

01:32:38.469 --> 01:32:39.428 align:center
Tôi không thể.

01:32:42.139 --> 01:32:43.808 align:center
Tôi không phải anh.

01:32:48.854 --> 01:32:49.689 align:center
Chưa thôi!

01:33:06.664 --> 01:33:08.416 align:center
Mệt quá.

01:33:09.292 --> 01:33:11.168 align:center
Mệt mỏi quá.

01:33:13.462 --> 01:33:15.006 align:center
Cảm ơn nhé.

01:39:27.544 --> 01:39:29.213 align:center
Biên dịch: Nguyễn Ngọc Thùy
p tôi.
Tắt nó cho tôi đi.

