WEBVTT

01:33.968 --> 01:37.388
NGƯỜI MẤT TÍCH

01:37.472 --> 01:40.850
TÊN: DALLAS BRITT

02:04.165 --> 02:05.834
Rót thêm cho anh nhé?

02:07.627 --> 02:08.586
Của anh đây.

03:28.750 --> 03:30.126
Trong vali có gì?

03:32.754 --> 03:33.880
Anh nói gì cơ?

03:36.633 --> 03:40.094
Anh luôn mang theo cái vali đó.
Tôi tò mò, anh bán gì thế?

03:42.013 --> 03:44.807
Tôi cung cấp đồ cho nhà hàng.
Xin lỗi, tôi chưa biết tên anh.

03:44.891 --> 03:46.726
Chắc anh hay đi lại lắm nhỉ?

03:47.894 --> 03:49.979
Đi cả nước hay chỉ quanh đây thôi?

03:52.690 --> 03:55.735
- Tôi không có ý thô lỗ, nhưng…
- Vợ anh nghĩ sao?

03:56.986 --> 03:59.864
- Gì cơ?
- Chắc cô ấy cô đơn lắm, anh đi suốt.

03:59.948 --> 04:02.450
- Nghe này, tôi…
- Anh có cô đơn không?

04:03.034 --> 04:04.410
Có nhớ lúc
làm tình với cô ấy không, Harold?

04:04.494 --> 04:08.373
Tôi không biết anh là ai,
nhưng anh không thể tự ngồi xuống…

04:08.456 --> 04:10.208
Tôi tự làm đấy.

04:10.291 --> 04:11.751
Kiểu như sở thích ấy.

04:13.503 --> 04:14.754
Hãy nhìn những bức ảnh này,

04:14.837 --> 04:17.382
và nói tôi biết
nếu anh thấy thứ gì anh muốn.

04:18.132 --> 04:19.384
Tôi còn nhiều lắm.

04:20.510 --> 04:21.886
Anh có muốn xem không?

04:25.974 --> 04:29.519
Nói xem, chuyện cười về người bán hàng
và con gái người nông dân là thật à?

04:33.231 --> 04:34.983
Đây. Cái tôi thích nhất!

04:35.066 --> 04:37.735
Diễn tả được tất cả.

04:37.819 --> 04:38.903
Anh đồng ý không?

04:42.240 --> 04:43.491
Đồ bệnh hoạn.

04:45.118 --> 04:47.370
Cũng tùy quan điểm cá nhân.

07:10.721 --> 07:13.891
Có trạm dừng chân ở nhánh rẽ kế tiếp.
Tấp vào đó đi.

07:14.434 --> 07:17.353
- Tôi có tiền, không nhiều…
- Ai thèm tiền của anh.

07:17.437 --> 07:19.856
- Cứ tấp xe vào đi.
- Tại sao?

07:22.400 --> 07:25.862
Vì tôi không muốn làm thế này
khi xe đang chạy hơn 112km/h.

07:27.363 --> 07:29.615
Có thể sẽ nguy hiểm đấy.

07:34.245 --> 07:36.330
TÒA NHÀ LIÊN BANG VÀ TÒA ÁN

07:36.414 --> 07:39.000
HỒ SƠ CHÀO MỪNG CỦA FBI

07:47.967 --> 07:50.344
TOP 10 TỘI PHẠM BỊ TRUY NÃ CỦA FBI

07:50.428 --> 07:51.846
Đặc vụ Mackelway.

07:53.764 --> 07:55.308
Chào mừng đến Albuquerque.

07:58.060 --> 07:59.187
Tôi là Rick Charleton.

08:01.355 --> 08:03.483
Payton là cô gái tốt bụng ở quầy lễ tân.

08:03.566 --> 08:06.694
Cô ấy làm hồ sơ chào mừng
cho tất cả đặc vụ mới.

08:06.777 --> 08:08.696
Mọi thứ cần biết về khu vực này,

08:08.779 --> 08:10.656
vị trí phòng ban này nọ.

08:10.740 --> 08:13.409
- Chỗ này của anh.
- Được rồi.

08:13.493 --> 08:16.162
- Để tôi sắp xếp mọi thứ cho anh.
- Được rồi.

08:17.497 --> 08:19.081
Không khác Dallas mấy nhỉ?

08:20.750 --> 08:22.293
Không ạ.

08:22.376 --> 08:24.629
Nếu anh cần gì, cứ la lên.

08:24.712 --> 08:25.755
Cảm ơn.

08:40.770 --> 08:42.146
Tôi là Tom nhé cả nhà.

08:42.730 --> 08:45.066
- Hân hạnh, Tom. Tôi là Don.
- Xin chào.

08:57.161 --> 08:59.497
- Tôi là Bill.
- Chào Bill. Tôi là Tom.

08:59.580 --> 09:01.874
Tom, anh thích bánh Frito không?

09:03.042 --> 09:05.253
Tôi không biết đấy là gì, Bill.

09:07.630 --> 09:09.298
Chào mừng về đội tép riu.

10:04.061 --> 10:06.188
Đây, để tôi làm cho.

10:06.272 --> 10:07.607
- Cảm ơn.
- Không có gì.

10:07.690 --> 10:12.069
- Tôi không biết pha cà phê.
- Không sao. Cần chút kinh nghiệm.

10:12.612 --> 10:14.739
Gần đây có quán Starbucks nào không?

10:14.822 --> 10:18.451
- Anh đùa đúng không?
- Ừ, đùa đấy.

10:19.452 --> 10:21.912
Vậy anh là Mackelway?

10:21.996 --> 10:23.581
Phải, Đặc vụ Mackelway.

10:24.165 --> 10:25.041
Katie Payton.

10:28.711 --> 10:31.881
Có fax gửi đến cho anh.
Ở phòng bên cạnh đấy.

10:32.548 --> 10:34.800
- Thật sao? Fax gửi cho tôi?
- Vâng.

10:35.843 --> 10:37.219
Được rồi. Cảm ơn.

10:37.303 --> 10:39.764
- Không có gì. Rất vui được gặp anh.
- Ừ.

10:43.434 --> 10:45.186
NGƯỜI NHẬN: ĐẶC VỤ MACKELWAY

10:45.269 --> 10:47.021
CHỈ ĐẶC VỤ MACKELWAY ĐƯỢC XEM

10:48.731 --> 10:52.777
NGƯỜI MẤT TÍCH

10:56.614 --> 10:58.824
ANH CÓ BIẾT VÌ SAO ANH ĐAU ĐẦU KHÔNG

11:21.138 --> 11:22.264
Mackelway.

11:23.099 --> 11:25.684
Anh định đứng đây cả ngày
hay muốn làm gì đó nào?

11:27.395 --> 11:28.729
Không ạ.

11:32.400 --> 11:35.444
BẠN SẼ RỜI KHỎI ARIZONA
CHÀO MỪNG ĐẾN NEW MEXICO

11:51.210 --> 11:52.670
Chào Rick.

11:55.714 --> 11:58.092
Có vẻ là một vụ cướp của giết người.

11:58.175 --> 12:00.803
- Xác ở đằng kia.
- Kiểm tra biển số chưa?

12:02.388 --> 12:07.017
Tên anh ấy là Harold Speck,
nhân viên bán hàng lưu động từ T or C.

12:07.893 --> 12:09.019
T or C?

12:09.103 --> 12:10.855
Truth or Consequences.

12:11.605 --> 12:13.649
Đó là một thị trấn, anh bạn.

12:15.025 --> 12:16.318
Tôi sẽ ghi lại.

12:34.962 --> 12:35.880
Này!

12:38.174 --> 12:41.093
- Anh làm cái quái gì vậy?
- Trông giống gì, anh bạn?

12:44.263 --> 12:46.640
Từng nghe quy trình xử lý chứng cứ chưa?

12:48.350 --> 12:50.895
<i>Icarus, ca số 690.</i>

12:50.978 --> 12:53.522
<i>Các bác sĩ phụ trách,</i>
<i>Tiến sĩ Galin J. Peterson</i>

12:53.606 --> 12:55.566
<i>và Tiến sĩ Ferdinand Kovoskis.</i>

12:56.192 --> 12:59.778
<i>Huấn luyện sóng Theta</i>
<i>cho đối tượng thí nghiệm ngoại cảm O'Ryan,</i>

12:59.862 --> 13:02.907
<i>kết hợp cùng GPS để quản lý mục tiêu.</i>

13:04.033 --> 13:05.826
<i>Bắt đầu phiên sau</i>

13:05.910 --> 13:08.162
<i>năm, bốn,</i>

13:08.245 --> 13:10.623
<i>ba, hai,</i>

13:10.706 --> 13:11.874
<i>một.</i>

13:26.805 --> 13:29.016
<i>Hãy ghi lại con số mục tiêu.</i>

13:31.894 --> 13:33.312
<i>Tập trung.</i>

13:34.647 --> 13:37.316
<i>Hãy khách quan.</i>

13:43.656 --> 13:45.324
Có mùi đinh hương.

13:53.666 --> 13:54.542
Được rồi.

13:55.501 --> 13:56.961
NÓNG

13:57.044 --> 13:59.964
<i>Hãy mô tả.</i>

14:00.047 --> 14:02.716
<i>Ngắn gọn bằng một từ.</i>

14:03.467 --> 14:04.593
<i>Một từ.</i>

14:04.677 --> 14:06.136
ĐỎ
MỞ

14:24.947 --> 14:26.031
ĐỒ DÙNG NHÀ HÀNG ACE

14:35.457 --> 14:37.376
<i>Hãy vẽ môi trường.</i>

14:38.043 --> 14:40.004
<i>Từng mục tiêu một.</i>

14:40.504 --> 14:43.299
<i>Từng mục tiêu một.</i>

14:43.883 --> 14:46.010
<i>Hãy vẽ môi trường.</i>

14:46.093 --> 14:47.928
<i>Hãy vẽ môi trường ngay.</i>

14:49.471 --> 14:50.890
Sếp.

14:54.351 --> 14:56.353
Tôi khá bám sát quy trình.

14:57.146 --> 14:58.439
Tôi cũng đoán được vậy.

15:04.528 --> 15:05.779
Chúa ơi.

15:15.915 --> 15:16.790
<i>Nhìn đi.</i>

15:17.791 --> 15:21.086
<i>Nhìn và vẽ ngay đi.</i>

15:21.170 --> 15:22.880
<i>Vẽ ngay đi.</i>

15:24.173 --> 15:25.925
<i>Vẽ ngay đi.</i>

15:32.806 --> 15:35.100
Giày nằm sai chân rồi.

15:36.769 --> 15:39.647
Quán ăn All American, Gallup, New Mexico.

15:39.730 --> 15:42.942
- Có đi ngang đó trên đường tới đây.
- Anh ấy ăn sáng ở đó sáng nay.

16:40.499 --> 16:43.669
<i>Bắt đầu nửa sau của hiệp</i>
<i>là Barry Matthews.</i>

16:43.752 --> 16:46.964
<i>Anh ấy lên gôn bằng cú đánh mạnh</i>
<i>bay thẳng ở lượt đánh cuối.</i>

16:47.047 --> 16:50.509
<i>Và anh ấy ném bóng lên cao,</i>
<i>sát người để ghi điểm lần một.</i>

16:50.592 --> 16:53.679
<i>Có vẻ Leonard đang cố đưa bóng vào trong,</i>

16:53.762 --> 16:56.682
<i>nhưng lần này nó không có điểm dừng.</i>

17:04.940 --> 17:07.526
Đặc vụ Mackelway, chúng tôi ở đây.

17:09.695 --> 17:13.323
Tôi định giới thiệu hai người,
nhưng tôi hiểu là không cần thiết.

17:13.407 --> 17:15.993
Có vẻ văn phòng cũ của anh nghĩ
ta cần được giúp đỡ,

17:16.076 --> 17:17.703
nên họ cử Đặc vụ Kulok đến.

17:18.787 --> 17:21.290
- Chào Tom.
- Chào Fran.

17:25.627 --> 17:27.921
Ta bỏ qua màn đoàn tụ đẫm lệ vậy.

17:28.005 --> 17:30.215
Ngồi đi, Tom.

17:37.347 --> 17:38.515
Ở Dallas thế nào?

17:38.599 --> 17:41.935
Không rõ lắm.
Tôi ngồi ở bàn làm việc suốt.

17:42.019 --> 17:44.730
Được rồi, ta có gì?

17:44.813 --> 17:49.109
Phát hiện dấu chân ở ghế sau.
Lớn hơn chân Speck một số rưỡi.

17:49.193 --> 17:50.486
Được rồi.

17:50.569 --> 17:53.781
Vết thương trên cổ họng Speck cho thấy
anh ấy bị siết cổ từ phía sau.

17:53.864 --> 17:56.950
Tôi nghĩ thủ phạm ngồi đợi sẵn ở ghế sau,

17:57.034 --> 17:59.995
dí cái này vào anh ấy khi xe bắt đầu chạy.

18:00.079 --> 18:02.372
Phòng khám nghiệm
tìm thấy dấu vết phấn rôm dọc mép

18:02.456 --> 18:06.293
khớp với găng tay phủ bột.
Vậy là hắn cho cái này rơi xuống đùi,

18:06.376 --> 18:09.379
làm anh ấy hốt hoảng,
khiến chiếc xe rơi xuống khe núi.

18:10.339 --> 18:12.841
Chiếc xe bị đẩy đến ranh giới bang.

18:12.925 --> 18:15.552
Độ sâu của vết bánh xe,

18:15.636 --> 18:18.514
dấu chân gần bờ đất.

18:18.597 --> 18:21.391
Xe chạy chưa tới 5km/h

18:21.475 --> 18:23.685
và dừng lại
ngay trên đường ranh giới bang.

18:25.270 --> 18:26.647
Chắc hẳn hắn đã dùng GPS.

18:26.730 --> 18:29.358
Sao hắn lại đẩy nó
lên đường ranh giới bang?

18:29.441 --> 18:32.778
Cùng lý do hắn làm mọi thứ khác,
để FBI toàn tâm chú ý.

18:33.904 --> 18:35.781
Có một hội gì đó ở đây.

18:36.782 --> 18:38.325
Ta có một vòng tròn,

18:39.701 --> 18:42.496
và một con mắt không mí luôn mở ra.

18:43.789 --> 18:45.415
Nhìn.

18:45.499 --> 18:46.708
Đang nhìn.

18:46.792 --> 18:49.002
Hoặc để đảm bảo ta đang nhìn.

18:52.798 --> 18:54.216
Chỉ là cảm giác thôi.

18:55.300 --> 18:58.178
Anh ấy là người bình thường.
Khá trầm tính.

18:58.262 --> 19:02.933
Anh ấy thích đọc tạp chí câu cá,
và không hay boa.

19:03.016 --> 19:06.103
- Nói thế có kỳ quá không?
- Không sao.

19:06.186 --> 19:09.898
- Còn người đàn ông kia?
- Như đã nói, tôi không thấy hắn.

19:09.982 --> 19:12.401
Harold đến đây phàn nàn về hắn,

19:12.484 --> 19:14.945
nhưng khi tôi quay qua, hắn đã đi rồi.

19:15.028 --> 19:16.488
- Cô mô tả…
- Mô tả…

19:18.407 --> 19:20.576
- Cô mô tả hắn được không?
- Được chứ.

19:20.659 --> 19:23.078
Nhìn là biết hắn không phải người ở đây.

19:23.162 --> 19:25.539
Cô có thấy hắn lái xe gì không?

19:25.622 --> 19:27.624
Cô nhắc tôi mới nhớ,

19:27.708 --> 19:31.712
có một chiếc Torino ngoài bãi đỗ xe
có lớp sơn rất xấu.

19:31.795 --> 19:33.797
Nó đã ở đây từ tối qua.

19:35.674 --> 19:38.051
Ta cần có quy trình phỏng vấn nhân chứng.

19:38.135 --> 19:39.595
Được rồi. Để tôi lo liệu.

19:39.678 --> 19:42.055
Luôn nắm quyền kiểm soát nhỉ.
Nói anh nghe, Tom,

19:42.139 --> 19:44.474
tôi muốn quay lại cuộc sống cũ
nên xử vụ này nhanh đi.

19:44.558 --> 19:46.101
Thế rồi có chuyện gì?

19:48.562 --> 19:49.771
Nhẫn của cô.

19:51.815 --> 19:53.025
Chuyện không thành,

19:53.108 --> 19:54.443
như chúng ta vậy.

19:59.865 --> 20:00.908
Vậy sao cô lại ở đây?

20:02.451 --> 20:03.994
Đi nghỉ mát ở Albuquerque à?

20:04.077 --> 20:07.706
Tom, anh chẳng thay đổi gì
suốt sáu tháng qua.

20:07.789 --> 20:09.291
Chìa khóa ở trong xe.

20:09.791 --> 20:11.543
Tôi không cần người trông trẻ,

20:12.127 --> 20:13.795
nên lần này làm ăn cho đàng hoàng.

20:13.879 --> 20:16.882
Vậy đừng làm mọi chuyện phức tạp
một cách không cần thiết nữa.

20:16.965 --> 20:19.176
- Cốp xe mở hé.
- Nghe tôi nói không?

20:20.427 --> 20:24.181
Anh nghĩ tôi muốn tới đây à?
Tôi không khoái đi chơi với anh,

20:24.264 --> 20:26.934
và không phải bảo mẫu.
Tôi là cộng sự của anh.

20:29.269 --> 20:31.855
Tôi không chuyển anh về đây, hãy nhớ lấy.

20:32.606 --> 20:35.609
Tôi không nói lại chuyện này
với anh nữa đâu.

20:37.861 --> 20:39.154
Chết tiệt.

20:46.119 --> 20:48.205
Vòng tròn có gạch chéo.

20:49.915 --> 20:51.416
<i>- Tổng đài nghe.</i>
- Tôi cần hỗ trợ ở đây.

20:51.500 --> 20:54.711
<i>- Cô đang ở đâu?</i>
- Quán ăn All American ở Gallup.

21:03.595 --> 21:06.431
Này, Tom, có danh tính thi thể rồi.

21:06.515 --> 21:08.684
Barney Fulcher, 50 tuổi,

21:08.767 --> 21:12.396
giáo viên lớp sáu đến từ Colorado.
Mấy biển số này không ích gì đâu.

21:12.479 --> 21:16.108
Kệ chúng đi. Gã này bắt đầu
từ Oklahoma, hắn để lại cái này cho ta.

21:41.174 --> 21:42.426
Cô Speck,

21:43.218 --> 21:44.761
tôi vừa nghe tin.

21:44.845 --> 21:46.054
Tôi rất tiếc.

21:46.930 --> 21:50.892
Tôi không thân với anh ấy, nhưng tôi nghĩ
Harold là một người phức tạp

21:50.976 --> 21:52.269
hơn mọi người nghĩ.

21:52.894 --> 21:54.896
Đúng vậy, phải không?

21:54.980 --> 21:57.649
Tôi rất tiếc vì mất mát của cô.

21:57.733 --> 22:00.485
Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều.

22:12.414 --> 22:14.499
Ý TRỜI KHÓ ĐOÁN

22:40.609 --> 22:43.111
NGƯỜI MẤT TÍCH

22:45.363 --> 22:48.033
GHI CHÚ
JASON CẦN UỐNG THUỐC MỖI NGÀY.

22:49.451 --> 22:51.495
<i>Vậy đấy không phải xe của Fulcher?</i>

22:51.578 --> 22:53.997
<i>Xe đăng ký dưới tên Daniel Dyson,</i>

22:54.081 --> 22:56.750
<i>điều hành trung tâm tái hòa nhập</i>
<i>ở Oklahoma.</i>

23:35.664 --> 23:36.498
Dyson?

23:37.874 --> 23:39.251
Daniel Dyson?

23:46.675 --> 23:47.926
Có ai không?

23:53.515 --> 23:55.475
Thằng dị hợm!

23:55.559 --> 23:56.852
Đúng là dị hợm.

23:58.728 --> 23:59.604
Tôi có thể giúp gì?

24:08.446 --> 24:11.074
Sao anh không trình báo là bị mất cắp?

24:11.158 --> 24:13.577
Thật ra tôi luôn ghét chiếc xe đó.

24:14.119 --> 24:16.621
Mỗi Benjamin có thể khiến nó chạy ra hồn.

24:16.705 --> 24:18.832
Tên anh ta là Benjamin à?

24:18.915 --> 24:21.960
Cũng khó nói. Anh ta thích được gọi thế.

24:27.257 --> 24:28.633
Dây điện rởm thật.

24:35.515 --> 24:37.893
Có vẻ anh ta bị ám ảnh cưỡng chế.

24:37.976 --> 24:41.897
Tôi sẽ gọi Grieves bảo lập danh sách
các nhà hành vi học để ta nói chuyện.

24:41.980 --> 24:43.273
Đưa tôi cái đó.

24:44.024 --> 24:45.400
Xin lỗi.

24:45.483 --> 24:47.444
Cái này là Benjamin vẽ à?

24:47.527 --> 24:49.529
Anh ta từng ở dưới này hàng giờ.

24:49.613 --> 24:51.239
Nó giống như… văn phòng của anh ta.

24:56.494 --> 24:58.246
KHÓC
LẠNH

24:58.330 --> 25:00.123
NỮ, 13, ĐEN, XANH DƯƠNG

25:00.207 --> 25:01.750
Cái gì đây?

25:01.833 --> 25:05.253
Anh ta nói có thể tìm bất cứ ai
bằng những con số và ảnh đó.

25:08.548 --> 25:09.883
Benjamin O'Ryan ấy hả?

25:09.966 --> 25:13.345
Đặc vụ Benjamin O'Ryan, FBI.

25:14.763 --> 25:16.556
Đó là ảo mộng của anh ta.

25:51.591 --> 25:53.426
KINH THÁNH

26:00.600 --> 26:02.352
Chết tiệt.

26:02.978 --> 26:04.604
NGHI THỨC VÀ ĐIỆU NHẢY BỘ LẠC

26:19.160 --> 26:21.579
THÔNG TIN

26:56.197 --> 26:58.616
MỘT CHUỖI CÁI CHẾT

27:09.044 --> 27:11.796
SAI LẦM CỦA ĐẶC VỤ
KHIẾN FBI THÊM MẤT MẶT

27:12.547 --> 27:15.633
<i>Đặc vụ Mackelway,</i>
<i>anh nghĩ cái quái gì vậy?</i>

27:21.639 --> 27:24.017
ĐẶC VỤ BỊ ĐÌNH CHỈ
DO SAI SÓT TRONG VỤ STARKEY

27:24.100 --> 27:26.895
<i>Hắn mang trên mình chín vụ giết người</i>
<i>mà lại sắp được thả.</i>

27:28.897 --> 27:30.607
7 PHỤ NỮ VÀ 2 BÉ GÁI BỊ GIẾT Ở 3 BANG

27:30.690 --> 27:32.525
CẢNH SÁT LẦN THEO QUY LUẬT
TRONG NHỮNG VỤ GIẾT NGƯỜI

27:37.322 --> 27:39.324
ĐẶC VỤ PHỚT LỜ HIỆP ƯỚC DẪN ĐỘ

27:41.159 --> 27:43.328
LUẬT PHÁP: NHỮNG GÌ
ĐẶC VỤ FBI ĐÃ LÀM ĐÚNG

27:47.832 --> 27:50.877
ĐÁNH GIÁ TÂM LÝ
ĐẶC VỤ DALLAS HÀNG ĐẦU

28:18.238 --> 28:19.489
Chào, Starkey.

28:33.711 --> 28:37.090
<i>Sao anh lại nghĩ</i>
<i>anh có thể băng qua biên giới Mexico</i>

28:37.173 --> 28:39.467
<i>mà không có lệnh dẫn độ?</i>

28:39.551 --> 28:42.512
Tôi biết hắn sẽ trốn qua Mexico.

28:42.595 --> 28:43.430
Anh biết?

28:43.930 --> 28:46.683
<i>Đặc vụ Mackelway,</i>
<i>anh đã sỉ nhục và phỉ báng cục cảnh sát</i>

28:46.766 --> 28:48.393
<i>bằng cách làm của anh.</i>

28:48.476 --> 28:51.020
<i>Tôi không có lựa chọn nào</i>
<i>ngoài đề nghị đình chỉ anh</i>

28:51.104 --> 28:52.605
<i>trong thời gian sáu tháng,</i>

28:52.689 --> 28:55.775
<i>trong thời gian đó</i>
<i>anh sẽ phải tham gia đánh giá tâm lý.</i>

28:55.859 --> 28:59.279
<i>Hãy ghi vào biên bản rằng vụ án của</i>
<i>Đặc vụ Fran Kulok đang chờ xử lý.</i>

28:59.362 --> 29:01.740
<i>Tắt đi!</i>

29:10.081 --> 29:12.167
ANH TA CÓ THỂ THẤY

29:18.798 --> 29:21.593
Tôi đoán không bao giờ
thiếu mặt hai người nhỉ?

29:25.513 --> 29:27.849
Gã này rất thích anh đấy.

29:29.768 --> 29:33.062
CHỈ ĐẶC VỤ MACKELWAY ĐƯỢC XEM

29:33.813 --> 29:35.565
Đây là phòng O'Ryan.

29:37.859 --> 29:39.360
NGƯỜI MẤT TÍCH

29:42.655 --> 29:44.199
Tom.

29:46.159 --> 29:48.161
ANH CÂU CÁ CHƯA ĐỦ SÂU.

29:53.208 --> 29:54.542
TÌM TÔI ĐI

29:56.669 --> 29:57.504
Cô ghi được chưa?

29:59.339 --> 30:01.174
Ừ, xong rồi.

30:02.926 --> 30:06.554
Đặc vụ Kulok đây. Kiểm tra số này
và xác định chủ thuê bao cho tôi nhé?

30:06.638 --> 30:10.099
<i>- Tín hiệu kém quá, Fran.</i>
- Chờ chút. Để tôi ra ngoài.

30:21.402 --> 30:22.695
Cảm ơn.

30:25.657 --> 30:28.159
Từng thấy cá mập dài 15 mét chưa?

30:31.079 --> 30:32.163
Anh nói gì cơ?

30:33.498 --> 30:36.417
Cá mập dài 15 mét. Từng thấy chưa?

30:38.503 --> 30:39.337
Chưa.

30:41.589 --> 30:43.633
Không có nghĩa là không tồn tại.

30:52.976 --> 30:55.228
Xin lỗi, anh từng quen anh ta à?

30:55.311 --> 30:59.065
Gã đi chiếc Torino, O'Ryan,
sống ở tầng trên?

31:00.358 --> 31:02.318
Sao? Anh ta chết rồi à?

31:04.279 --> 31:06.281
- Tôi không biết.
- Anh nói "từng".

31:07.615 --> 31:10.910
- Anh ta chết rồi à?
- Ồ, không. Xin lỗi. Tôi nói nhầm.

31:15.957 --> 31:17.375
Anh từng thấy cái này chưa?

31:19.002 --> 31:20.670
Hình tròn có gạch chéo.

31:23.965 --> 31:25.466
Đây không phải hình tròn.

31:27.927 --> 31:29.679
Nó là số không.

31:34.809 --> 31:37.353
Là số không. Sao anh biết?

31:42.317 --> 31:43.902
Anh ta nói với anh à?

31:47.405 --> 31:48.781
Sao anh lại huýt sáo?

31:51.284 --> 31:52.619
CHÍNH LÀ ANH TA

31:52.702 --> 31:54.495
Thế nghĩa là sao?

31:54.579 --> 31:55.788
Anh từng thấy cái này chưa?

31:55.872 --> 31:57.665
<i>Hình tròn có đường gạch chéo.</i>

31:57.749 --> 32:01.127
<i>Anh từng thấy chưa?</i>
<i>Hình tròn có đường gạch chéo?</i>

32:30.823 --> 32:32.533
<i>Hình tròn có gạch chéo. Nhìn đi.</i>

32:32.617 --> 32:35.078
<i>Anh có từng thấy hình tròn</i>
<i>có gạch chéo chưa?</i>

32:35.161 --> 32:37.538
Benjamin O'Ryan ấy? Anh gì ơi?

32:37.622 --> 32:39.749
<i>Anh có thấy hình tròn có gạch chéo không?</i>

32:39.832 --> 32:42.085
<i>Benjamin O'Ryan. Anh ta đã ở đây bảy năm.</i>

32:42.168 --> 32:43.336
- Tom?
- Sao?

32:43.419 --> 32:47.507
Có dấu vết rồi. Faxes and Things,
ở Sleeper, Missouri. Đi nào.

32:48.424 --> 32:49.926
Đi nào.

33:43.646 --> 33:45.481
QUÁN RƯỢU CREEK

34:20.058 --> 34:21.934
Cho tôi một ly 7&7.

34:22.018 --> 34:24.270
Có căn cước không?

34:25.229 --> 34:28.858
Tôi để trong xe.
Mấy năm rồi không ai hỏi đến.

34:28.941 --> 34:30.902
Đừng để bụng nhé.

34:51.589 --> 34:54.467
Xin lỗi, cô quên cái này.

34:54.550 --> 34:55.593
À, tôi không có…

35:19.242 --> 35:20.701
Hôn nó đi!

36:14.005 --> 36:15.131
Này.

36:15.214 --> 36:17.466
Này!

36:33.900 --> 36:35.693
Khốn kiếp.

36:35.776 --> 36:38.029
Đồ khốn.

36:42.283 --> 36:44.285
Chào.

36:50.124 --> 36:51.042
Quay lại.

36:53.002 --> 36:54.629
Quay lại!

37:00.801 --> 37:02.220
- Thưa cô?
- FBI đây.

37:14.148 --> 37:15.399
Xin phép.

37:28.579 --> 37:30.498
Bố mẹ cô biết không?

37:31.791 --> 37:32.959
Tom.

37:34.043 --> 37:35.294
Nhận dạng được rồi à?

37:37.296 --> 37:39.632
- Sao thế?
- Raymond Starkey.

37:40.800 --> 37:44.887
- Starkey gây ra vụ này à?
- Tom, Starkey là gã nằm dưới đất.

39:09.013 --> 39:12.391
KHÔNG CÓ CHI, TOM

39:27.656 --> 39:29.784
<i>Đồ khốn,</i>

39:30.701 --> 39:32.411
<i>sao anh lại nhử tôi?</i>

39:38.042 --> 39:40.294
Anh muốn tôi thấy những gì anh thấy.

39:43.130 --> 39:45.174
Anh muốn tôi thấy.

39:48.094 --> 39:50.137
Tôi đang cố thấy đây.

39:50.221 --> 39:52.181
Tôi đang cố thấy đây.

40:08.656 --> 40:11.492
- Hắn động vào vết thương cũ.
- Ừ.

40:12.660 --> 40:14.578
- Hắn muốn gì?
- Tôi không biết.

40:15.746 --> 40:18.374
Có lẽ hắn không ưa cảnh sát,

40:18.457 --> 40:19.792
như Zodiac.

40:20.376 --> 40:22.753
"Không có chi, Tom".

40:22.837 --> 40:25.423
Không phải FBI. Là Tom.
Hắn đang nhử tôi. Hắn muốn tôi.

40:25.506 --> 40:28.634
Tại sao? Hắn muốn gì?

40:28.717 --> 40:30.052
Được rồi.

40:31.679 --> 40:33.931
Tom, tôi muốn anh giải thích cho tôi.

40:34.014 --> 40:35.099
Giải thích cái này xem.

40:36.851 --> 40:39.186
Được rồi. Nghe xem có lý không nhé?

40:40.980 --> 40:44.650
Mỗi ngày 45 vụ bắt cóc xảy ra
đều tương ứng với

40:44.733 --> 40:47.361
một tọa độ GPS trên bản đồ của O'Ryan.

40:47.445 --> 40:52.032
- Thế còn hai cái xác ta đã nhận dạng?
- Được rồi. Đi tìm fax nào.

40:54.160 --> 40:55.536
Đây rồi.

40:55.619 --> 40:58.414
Nạn nhân nam.
Lần cuối thấy ở Trenton, New Jersey.

40:58.497 --> 41:00.207
Được rồi. Tìm thấy ở Dyersville, Iowa.

41:00.291 --> 41:03.335
Được rồi. Nữ giới.
Lần cuối thấy ở Dayton, Ohio.

41:03.419 --> 41:05.212
Tìm thấy ở Brownsville, Texas.

41:05.296 --> 41:07.131
Ta có hai thi thể

41:07.214 --> 41:10.092
được tìm thấy cách 1.600km
so với nơi được nhìn thấy lần cuối.

41:10.926 --> 41:12.303
Cái gì đây?

41:12.386 --> 41:15.014
- Đó là Tucumcari, New Mexico.
- Sao lại là màu xanh?

41:15.097 --> 41:19.143
Đó là thành phố duy nhất
ngày trên fax không khớp với bản đồ.

41:22.730 --> 41:24.315
Ngày mất tích: Giáng Sinh.

41:24.398 --> 41:27.943
Trên bản đồ của O'Ryan, số 8-27.

41:29.904 --> 41:34.158
Điều duy nhất ta biết là chưa từng
có ai tên Benjamin O'Ryan, FBI.

41:35.451 --> 41:37.161
Làm đặc vụ thì đỉnh biết mấy.

41:37.244 --> 41:40.789
Vừa có báo cáo khám nghiệm tử thi
của cả hai người mới được nhận dạng.

41:43.542 --> 41:45.961
- Vết bầm à?
- Không, là vết bỏng.

41:46.045 --> 41:48.756
Cũng có vết bỏng
trên người cô gái ở Dayton.

41:48.839 --> 41:52.259
Chúng liên quan đến dấu vết tìm thấy
trên người Fulcher và Speck thế nào?

41:52.343 --> 41:55.554
Không liên quan. Không có vết bỏng
trên người Speck, Fulcher hay Starkey.

41:55.638 --> 41:58.557
Và không có hình tròn gạch chéo
trên các thi thể này.

41:59.141 --> 42:00.351
Phải.

42:01.310 --> 42:05.314
Cứ đến văn phòng tôi
ngay khi có ai tìm được gì đó hữu ích.

42:11.195 --> 42:13.864
Phía các nhà hành vi học
không thu được gì.

42:13.948 --> 42:17.201
Nhưng tôi có vài manh mối khác
đang theo dõi.

42:17.284 --> 42:20.329
- Hy vọng sẽ đạt được gì đó.
- Tuyệt, cảm ơn.

42:21.455 --> 42:25.668
Một giáo sư sinh học tội phạm
tên là Daitz vừa gọi.

42:27.628 --> 42:29.505
Ông ấy nói có thể gặp anh vào thứ Bảy.

42:31.840 --> 42:33.300
Cảm ơn, Katie.

42:34.677 --> 42:39.056
Tôi đang theo hướng giả định rằng
O'Ryan là ảo tưởng của ai đó.

42:39.139 --> 42:42.017
Không, cậu ta có thật.
Cậu ta là sinh viên của tôi.

42:42.101 --> 42:45.854
Bản fax cậu gửi cho tôi,
vòng tròn có gạch chéo ấy.

42:45.938 --> 42:47.731
Đó là cấu trúc, giả thuyết của cậu ta.

42:47.815 --> 42:50.901
Cậu ta gọi nó là "Nghi Phạm Số Không".

42:50.985 --> 42:52.695
Nghi Phạm Số Không?

42:54.488 --> 42:57.199
Cậu ta có giả thuyết là
một kẻ giết người hàng loạt

42:57.283 --> 43:00.578
có thể đi khắp cả nước mà không bị bắt.

43:00.661 --> 43:02.496
Điều gì khiến kẻ sát nhân có thể bị bắt?

43:02.580 --> 43:04.373
Khuôn mẫu, sự lặp lại hành vi.

43:04.456 --> 43:06.584
Cậu ta nghĩ đến
một người không có khuôn mẫu,

43:06.667 --> 43:09.003
không sở thích rõ ràng,
không nghi thức lặp lại,

43:09.086 --> 43:12.923
chỉ là một cỗ máy sát nhân ngẫu nhiên
không bao giờ để lại manh mối.

43:13.007 --> 43:16.302
Nhưng sát nhân hàng loạt
được định nghĩa là sẽ luôn lặp lại.

43:16.385 --> 43:18.387
Chẳng phải đó là bản chất của hắn sao?

43:18.470 --> 43:20.097
Phải, cho đến khi hắn thay đổi.

43:21.724 --> 43:25.227
Và ông có tin là
có Nghi Phạm Số Không không, Tiến sĩ?

43:25.311 --> 43:27.354
Đó là điều O'Ryan tin.

43:27.438 --> 43:30.858
Cậu ta thề những kẻ như thế có tồn tại,
có điều ta không thấy

43:30.941 --> 43:34.695
vì chúng không tuân theo
quy luật thông thường, như ung thư vậy,

43:34.778 --> 43:37.656
hoặc như virus HIV đánh lừa
để hệ miễn dịch của chúng ta

43:37.740 --> 43:39.325
nghĩ rằng nó không tồn tại.

43:40.075 --> 43:42.453
Vậy ý ông là có thể
có một gã như thế tồn tại?

43:42.536 --> 43:44.580
Cậu biết định nghĩa của hố đen không?

43:44.663 --> 43:46.582
Tôi không biết chính xác.

43:46.665 --> 43:50.628
Đó là một thiên thể
có lực hấp dẫn mạnh đến nỗi

43:50.711 --> 43:53.213
không gì thoát được nó. Kể cả ánh sáng.

43:53.297 --> 43:56.467
Vậy làm sao ta tìm được
thứ mà ta không thể thấy?

43:56.550 --> 43:59.595
Hố đen có tồn tại và ta đã tìm thấy nó.

44:00.888 --> 44:04.099
Vậy ông nghĩ tại sao O'Ryan lại tin rằng
có một kẻ như thế tồn tại?

44:04.183 --> 44:07.227
Ở thời điểm này và ở nơi này.
Thế còn đa nhân cách thì sao?

44:07.311 --> 44:09.813
Có thể nào một mặt
là kẻ giết người máu lạnh,

44:09.897 --> 44:13.108
và một mặt là người đàn ông chu đáo
có lương tâm không?

44:13.692 --> 44:15.653
Ý tôi là, liệu O'Ryan

44:15.736 --> 44:18.030
có thể là Nghi Phạm Số Không không?

44:18.781 --> 44:19.948
Có.

44:20.032 --> 44:21.992
Đó là một giả thuyết khả thi.

44:22.493 --> 44:26.664
Nhưng vấn đề là cậu phải tìm ra O'Ryan
thì mới biết chắc được.

45:12.709 --> 45:16.422
<i>Vấn đề là cậu phải tìm ra O'Ryan</i>
<i>thì mới biết chắc được.</i>

45:52.124 --> 45:56.295
<i>Chỉ là một cỗ máy sát nhân ngẫu nhiên</i>
<i>không bao giờ để lại manh mối.</i>

46:36.084 --> 46:37.669
NGƯỜI MẤT TÍCH

46:41.590 --> 46:44.927
OLIVIA MẶC QUẦN ĐÙI HỒNG
VÀ ÁO PHÔNG HỒNG NHẠT

47:10.953 --> 47:13.664
Vâng, thưa Chúa.

47:26.301 --> 47:27.970
Xin Chúa hãy hát lên.

48:09.803 --> 48:13.849
Mọi người vào trong. Nhanh lên, đi nào.

48:13.932 --> 48:16.184
Đi đi. Đi tiếp đi. Bão đang đến.

48:17.019 --> 48:18.270
Vào trong đi!

48:25.652 --> 48:28.280
Vào trong ngay! Các con!

48:31.241 --> 48:36.330
Vào ngay đi. Trời bắt đầu mưa rồi,
mẹ không muốn các con ngoài này một mình.

48:52.721 --> 48:57.392
NGƯỜI MẤT TÍCH
THẤY LẦN CUỐI VÀO 15/4/1999

49:06.610 --> 49:09.071
ĐÃ CHẾT

49:34.179 --> 49:36.056
<i>Quay lại!</i>

50:05.210 --> 50:06.878
SÚNG

51:27.334 --> 51:29.044
- Fran.
- Chào.

51:29.127 --> 51:32.422
- Fran, anh cần giúp đỡ.
- Anh ướt quá. Anh ổn chứ?

51:32.506 --> 51:34.925
Ừ, Fran, anh cần người nói chuyện.

51:37.511 --> 51:40.138
Anh sắp phát điên rồi.

51:40.222 --> 51:41.765
Nghe anh này.

51:44.684 --> 51:48.688
Có Speck, một người bán hàng lưu động
ở thị trấn nhỏ tại New Mexico.

51:48.772 --> 51:51.441
Fulcher, một giáo viên
đến từ Boulder rồi đến Starkey.

51:51.525 --> 51:56.238
Anh nghĩ anh nắm được hắn rồi. Chỉ là
còn thiếu thứ gì đó, và anh không thể…

51:56.321 --> 51:58.114
Không sao đâu.

52:01.827 --> 52:03.703
Sao anh không vào đi?

52:03.787 --> 52:05.580
Không, ra ngoài đi. Mặc đồ vào.

52:05.664 --> 52:08.959
Ta sắp hiểu được vụ này rồi, đi nào.

52:09.042 --> 52:11.586
Lại đây.

52:11.670 --> 52:14.297
Không sao đâu.

52:17.092 --> 52:19.219
Anh phải bình tĩnh, được chứ?

52:20.804 --> 52:22.055
Fran.

52:29.271 --> 52:31.648
Gần đây anh có những giấc mơ.

52:33.066 --> 52:35.110
Anh lại nhìn thấy đủ thứ…

52:37.821 --> 52:39.698
và anh không hiểu chúng có ý nghĩa gì.

52:41.825 --> 52:44.202
Vào trong đi, Tom. Vào đi.

52:45.579 --> 52:48.582
Không, không được.

52:50.584 --> 52:52.961
Anh sắp hiểu được rồi, Fran.

53:01.469 --> 53:03.013
Em lo cho anh lắm.

53:18.778 --> 53:20.488
Anh yêu em, Fran.

53:22.908 --> 53:24.367
Anh yêu em.

53:48.558 --> 53:50.852
<i>Cô Speck,</i>
<i>chồng cô có giữ hóa chất nào không?</i>

53:50.936 --> 53:53.396
Anh ấy có sở thích gì khác thường không?
Anh ấy có…

53:53.480 --> 53:55.023
Anh ấy có đam mê nhiếp ảnh không?

53:55.106 --> 53:57.651
- Anh ấy có đam mê may vá không?
- Không, tại sao?

54:00.028 --> 54:03.865
Tôi làm tốn thời gian của cô quá.
Xin lỗi vì hỏi cô những câu này.

54:05.241 --> 54:09.454
Xin lỗi tôi không còn thời gian nữa,
hôm nay là ngày họp phụ huynh.

54:09.537 --> 54:11.498
Xin lỗi. Lẽ ra tôi nên gọi trước.

54:46.157 --> 54:48.451
Ước gì tôi có thể giúp anh.

57:40.832 --> 57:41.916
Tôi là FBI.

57:43.084 --> 57:43.960
Ừ, tôi cá là vậy.

57:46.045 --> 57:47.046
Cái quái gì thế?

57:48.298 --> 57:51.634
<i>Chúng tôi xác định được hài cốt của</i>
<i>10 trong số 21 nạn nhân được tìm thấy</i>

57:51.718 --> 57:54.053
<i>trên gác mái nhà Harold A. Speck,</i>

57:54.137 --> 57:57.182
<i>người bán hàng lưu động</i>
<i>đến từ Truth or Consequences.</i>

57:57.265 --> 58:00.560
<i>Hầu hết là thanh thiếu niên.</i>
<i>Hơn một nửa là trẻ bỏ nhà đi.</i>

58:00.643 --> 58:02.687
<i>Phát hiện Speck là kẻ giết người hàng loạt</i>

58:02.770 --> 58:04.731
<i>khiến chúng tôi điều tra Barney Fulcher,</i>

58:04.814 --> 58:08.568
<i>nạn nhân mà Đặc vụ Kulok và tôi tìm thấy</i>
<i>ở quán ăn All American.</i>

58:08.651 --> 58:12.739
<i>Sau khi lục soát gắt gao cả nhà anh ta,</i>
<i>chúng tôi tìm thấy hài cốt của chín người,</i>

58:12.822 --> 58:15.700
<i>hầu hết là các cậu bé từ 9 đến 14 tuổi.</i>

58:16.868 --> 58:20.497
<i>Nạn nhân cuối cùng, Raymond Starkey,</i>

58:20.580 --> 58:25.210
<i>người biến mất sau khi được tuyên trắng án</i>
<i>sáu tháng trước mà chúng ta đều biết.</i>

58:25.293 --> 58:28.671
<i>Vì lẽ nào đó, người này đang tìm</i>
<i>và nhắm vào những sát nhân hàng loạt.</i>

58:28.755 --> 58:31.299
<i>Cũng không hẳn.</i>
<i>Ta có hai thi thể khác từ Santa Fe,</i>

58:31.382 --> 58:33.468
<i>nên nạn nhân của hắn</i>
<i>không chỉ có sát nhân.</i>

58:33.551 --> 58:36.554
<i>Ta không biết mấy cái xác đó</i>
<i>có liên quan đến O'Ryan không.</i>

58:36.638 --> 58:39.599
Tập trung vào những gì ta biết.
Hắn là kẻ tâm thần nay đây mai đó.

58:39.682 --> 58:42.977
Hắn còn nghĩ
mình là cựu đặc vụ của Cục này.

58:44.020 --> 58:46.439
Tôi muốn bắt gã này ngay.

58:59.077 --> 59:01.162
<i>Vung gậy và trượt. Cú thứ hai.</i>

59:06.251 --> 59:09.212
<i>Chuẩn bị ném.</i>
<i>Vung gậy và trượt. Cú thứ ba.</i>

59:11.381 --> 59:14.300
<i>Dù ba mùa trước của anh ấy</i>
<i>đã ghi hơn 300 điểm,</i>

59:14.384 --> 59:17.720
<i>mãi đến năm ngoái</i>
<i>anh ấy mới được vào đội hình all-star.</i>

59:35.613 --> 59:38.950
<i>Trung sĩ, nghe rõ.</i>
<i>Phát hiện xe tình nghi ăn cắp.</i>

59:40.034 --> 59:43.288
<i>Chúng tôi đang kiểm tra lệnh bắt của NCIC.</i>

59:50.878 --> 59:52.171
Xin chào.

59:53.172 --> 59:54.757
Xin chào, sĩ quan.

59:55.508 --> 59:57.385
Cho tôi xem bằng lái của anh được chứ?

59:57.468 --> 59:58.803
Được chứ.

59:59.804 --> 01:00:01.264
Có vấn đề gì à?

01:00:07.729 --> 01:00:10.565
- Vui lòng cho tôi xem giấy đăng ký xe.
- Vâng.

01:00:17.780 --> 01:00:20.241
Phiền anh bước ra khỏi xe được chứ?

01:00:32.253 --> 01:00:35.214
Tôi đang mang một thứ
có thể bị coi là vũ khí.

01:00:35.298 --> 01:00:39.969
Tôi muốn giao nộp để anh không nghĩ
tôi cố che giấu điều gì.

01:00:40.720 --> 01:00:41.763
Đó là loại vũ khí gì?

01:00:42.513 --> 01:00:44.766
Một con dao săn, ngay trên hông tôi.

01:00:45.266 --> 01:00:47.602
Tôi đang trên đường vào rừng.
Đồ của tôi ở trong cốp xe.

01:00:47.685 --> 01:00:51.397
Anh có muốn tôi giao nộp không?
Tôi không biết quy trình thế nào.

01:00:51.481 --> 01:00:55.068
Lấy vũ khí ra khỏi hông,
đặt nó xuống đất, đá về phía tôi.

01:00:56.402 --> 01:00:57.820
Rất sẵn lòng.

01:01:14.837 --> 01:01:17.340
Chính xác thì anh định săn con gì?

01:01:17.423 --> 01:01:19.342
Một con cá mập dài 15 mét.

01:01:21.135 --> 01:01:24.389
- Tôi cũng từng làm cảnh sát.
- Vậy sao?

01:01:24.472 --> 01:01:27.475
FBI. Tất nhiên là vài năm trước rồi.

01:01:27.558 --> 01:01:29.727
Chiến dịch tâm lý, tuyệt mật.

01:01:31.813 --> 01:01:36.109
Hôm nay anh có đang uống thuốc gì
hay uống rượu không?

01:01:37.318 --> 01:01:40.613
- Thưa anh?
- Tôi xin lỗi.

01:01:40.697 --> 01:01:43.282
Tự dưng tôi thắc mắc
trong xe tải đó có gì.

01:01:45.785 --> 01:01:49.205
Thưa anh, tôi sẽ yêu cầu anh
đưa tôi chìa khóa xe.

01:02:25.241 --> 01:02:27.994
ANH CÓ THỂ TÌM THẤY TÔI Ở NHÀ

01:02:32.665 --> 01:02:34.709
HÃY TỬ TẾ VỚI BẢN THÂN

01:02:34.792 --> 01:02:36.294
ANH CHỈ CẦN THỜI GIAN ĐỂ CHỮA LÀNH

01:02:48.473 --> 01:02:50.475
CÁC BUỔI TRỊ LIỆU KẾT THÚC

01:02:52.852 --> 01:02:54.187
- Fran?
- Sao?

01:02:54.270 --> 01:02:56.564
Chết tiệt, O'Ryan đã tới đây.

01:02:57.482 --> 01:02:59.233
Hắn để cái đó trong áo khoác anh.

01:02:59.317 --> 01:03:01.152
Đừng thế này nữa, Tom. Đừng.

01:03:01.235 --> 01:03:04.155
Tom, đừng làm vậy.

01:03:21.047 --> 01:03:23.174
<i>Anh sẽ giúp tôi.</i>

01:03:23.257 --> 01:03:28.095
<i>Anh sẽ giúp tôi tắt nó đi.</i>
<i>Không ai chỉ tôi cách tắt nó đi.</i>

01:03:28.179 --> 01:03:31.265
<i>- Và anh sẽ giúp tôi tắt nó đi.</i>
- Anh đang ở đây.

01:03:31.349 --> 01:03:32.683
<i>Giúp tôi tắt nó đi.</i>

01:03:32.767 --> 01:03:36.312
<i>Icarus ban đầu là công cụ</i>
<i>thu thập tin tình báo quân sự.</i>

01:03:36.395 --> 01:03:41.567
<i>Nhưng ứng dụng của nó</i>
<i>trong giới hành pháp vô cùng hứa hẹn.</i>

01:03:41.651 --> 01:03:46.280
<i>Lý do các bạn ngồi đây</i>
<i>là vì các bạn đều có hồ sơ</i>

01:03:46.364 --> 01:03:49.158
<i>phù hợp nhất với người ngoại cảm.</i>

01:03:49.242 --> 01:03:51.077
<i>Các bạn đã được chọn và đánh giá</i>

01:03:51.160 --> 01:03:55.414
<i>dựa trên các triệu chứng lặp lại</i>
<i>của hoạt động giấc mơ tăng cao,</i>

01:03:55.498 --> 01:03:58.292
<i>đau nửa đầu, ù tai,</i>

01:03:58.376 --> 01:04:00.503
<i>và kết quả kiểm tra thần kinh.</i>

01:04:00.586 --> 01:04:02.004
<i>Con số tham khảo mục tiêu.</i>

01:04:02.088 --> 01:04:03.756
<i>Một-bảy</i>

01:04:03.840 --> 01:04:06.968
<i>bốn-sáu. Bắt đầu.</i>

01:04:07.718 --> 01:04:09.470
<i>Đừng nhắm mắt.</i>

01:04:09.554 --> 01:04:11.138
<i>Đừng suy nghĩ.</i>

01:04:11.222 --> 01:04:12.640
<i>Tập trung vào mục tiêu.</i>

01:04:12.723 --> 01:04:15.810
<i>Tất cả mọi người</i>
<i>sẽ bị chấn thương tâm lý nghiêm trọng.</i>

01:04:15.893 --> 01:04:18.604
<i>Cậu thông minh cấp cao hoặc thiên tài,</i>

01:04:18.688 --> 01:04:22.149
<i>không lập gia đình,</i>
<i>không mối quan hệ lâu dài hay nghiêm túc.</i>

01:04:22.233 --> 01:04:23.067
<i>Nỗi sợ.</i>

01:04:23.150 --> 01:04:26.821
<i>- Và đều mang bản chất bị ám ảnh.</i>
<i>- Hãy mô tả người đó.</i>

01:04:26.904 --> 01:04:29.657
<i>Đừng dừng bút.</i>

01:04:31.450 --> 01:04:34.662
<i>Cô gái này đang sợ. Cô ấy đang sợ.</i>

01:04:34.745 --> 01:04:38.457
<i>Sợ. Anh đang dần</i>
<i>đồng bộ cảm xúc với nạn nhân.</i>

01:04:38.541 --> 01:04:39.709
<i>…quá trình thu thập.</i>

01:04:41.085 --> 01:04:43.546
<i>Đó không phải là một thí nghiệm.</i>

01:04:43.629 --> 01:04:46.048
<i>Anh sẽ giúp tôi.</i>

01:04:46.132 --> 01:04:48.134
<i>Anh sẽ giúp tôi tắt nó đi.</i>

01:04:48.217 --> 01:04:51.178
<i>Không ai chỉ chúng tôi cách tắt nó đi,</i>

01:04:51.262 --> 01:04:53.472
<i>và anh sẽ giúp tôi tắt nó.</i>

01:04:53.973 --> 01:04:56.142
<i>Giúp tôi tắt nó đi.</i>

01:04:57.184 --> 01:04:58.686
<i>Anh sẽ giúp tôi.</i>

01:04:59.979 --> 01:05:01.397
<i>Anh sẽ giúp tôi.</i>

01:05:02.440 --> 01:05:04.066
<i>Tắt nó đi.</i>

01:05:04.150 --> 01:05:07.236
<i>Icarus ban đầu là công cụ</i>
<i>thu thập tin tình báo quân sự,</i>

01:05:07.320 --> 01:05:10.323
<i>nhưng ứng dụng của nó trong giới hành pháp</i>

01:05:10.406 --> 01:05:14.327
<i>vô cùng hứa hẹn</i>
<i>ở nhiều lĩnh vực khác nhau.</i>

01:05:14.410 --> 01:05:17.705
<i>Đây là những lĩnh vực</i>
<i>các bạn sẽ tham gia vào khi nghiên cứu</i>

01:05:17.788 --> 01:05:19.332
<i>và như đã được báo trước,</i>

01:05:19.415 --> 01:05:22.001
<i>chúng được phân loại</i>
<i>là tối mật và bảo mật.</i>

01:06:01.791 --> 01:06:05.920
<i>Hồ sơ của FBI, 6765031.</i>

01:06:06.003 --> 01:06:09.340
<i>Icarus, ca số 754.</i>

01:06:09.423 --> 01:06:11.926
<i>Các bác sĩ phụ trách,</i>
<i>Tiến sĩ Galin J. Peterson</i>

01:06:12.009 --> 01:06:14.178
<i>và Tiến sĩ Ferdinand Kovoskis.</i>

01:06:14.261 --> 01:06:17.306
<i>Máy khuếch đại âm thanh</i>
<i>cho người ngoại cảm O'Ryan.</i>

01:06:17.390 --> 01:06:19.684
<i>Phiên bắt đầu sau</i>

01:06:19.767 --> 01:06:22.103
<i>năm, bốn,</i>

01:06:22.186 --> 01:06:24.563
<i>ba, hai,</i>

01:06:24.647 --> 01:06:25.940
<i>một.</i>

01:06:52.591 --> 01:06:53.426
<i>Tập trung.</i>

01:06:54.593 --> 01:06:56.220
<i>Hãy ghi lại con số mục tiêu.</i>

01:07:13.070 --> 01:07:13.904
<i>Tập trung.</i>

01:07:44.477 --> 01:07:46.479
<i>Từng mục tiêu một.</i>

01:08:58.717 --> 01:09:00.594
<i>Hãy khách quan.</i>

01:09:01.637 --> 01:09:04.223
<i>Đừng đặt mình vào nạn nhân.</i>

01:09:09.520 --> 01:09:13.190
<i>Đừng đặt mình vào nạn nhân.</i>

01:09:27.288 --> 01:09:29.373
Charlie ơi?

01:09:34.712 --> 01:09:36.380
Charlie ơi?

01:09:38.257 --> 01:09:39.800
Charlie!

01:09:43.095 --> 01:09:44.763
Charlie ơi?

01:09:45.639 --> 01:09:47.474
<i>Charlie!</i>

01:09:47.558 --> 01:09:49.560
Charlie!

01:09:49.643 --> 01:09:51.645
Charlie ơi?

01:09:51.729 --> 01:09:53.439
Charlie!

01:09:53.522 --> 01:09:55.608
Charlie!

01:09:55.691 --> 01:09:56.984
Charlie!

01:11:00.589 --> 01:11:03.717
Chúng đây rồi, Mackelway.

01:11:06.887 --> 01:11:08.180
<i>Nhìn này.</i>

01:11:09.515 --> 01:11:11.100
<i>Nhìn này.</i>

01:11:11.850 --> 01:11:16.188
<i>Không, tôi không kể với ai đâu!</i>
<i>Không, làm ơn!</i>

01:11:27.408 --> 01:11:29.326
<i>Tắt nó cho tôi đi!</i>

01:11:42.131 --> 01:11:45.801
Anh có ghim ở Deming không?
Hôm qua O'Ryan bị nhìn thấy ở đó.

01:11:45.884 --> 01:11:49.263
Hắn lấy xe cảnh sát và vũ khí
từ một cảnh sát tuần tra cao tốc.

01:11:49.346 --> 01:11:53.475
Khoảng một giờ sau, một cậu bé 5 tuổi
bị bắt cóc cách xa lộ liên bang 1,6km.

01:11:53.559 --> 01:11:57.229
Còn có thi thể hai phụ nữ
trong thùng rác gần đường cao tốc.

01:11:57.313 --> 01:11:58.147
Gã đó bận rộn đấy.

01:11:59.106 --> 01:12:01.692
Ta đang lập vành đai quanh thành phố.

01:12:01.775 --> 01:12:02.943
Cảnh sát tuần tra có bị thương không?

01:12:03.027 --> 01:12:05.070
- Có gì khác nhau chứ?
- Anh ấy không bị thương, đúng không?

01:12:05.154 --> 01:12:06.155
Anh ta ổn,

01:12:06.238 --> 01:12:08.282
nhưng các cô gái trong thùng rác
bị các vết thương chí mạng.

01:12:08.365 --> 01:12:09.825
O'Ryan không phải thủ phạm.

01:12:09.908 --> 01:12:12.411
Anh ta đang đuổi theo thủ phạm,
nếu không cảnh sát tuần tra đã chết rồi.

01:12:12.494 --> 01:12:14.663
Tôi trả anh ta về Dallas còn kịp không?

01:12:14.747 --> 01:12:18.250
O'Ryan từng là FBI,
anh từng nghe về dự án tên Icarus chưa?

01:12:18.334 --> 01:12:19.626
- Chưa.
- Còn cô?

01:12:19.710 --> 01:12:22.004
Một đặc vụ được huấn luyện
để nhìn thấy các địa điểm xa xôi

01:12:22.087 --> 01:12:24.673
chỉ bằng trí óc. Họ gọi nó là ngoại cảm.

01:12:24.757 --> 01:12:26.759
Cục trộm của Xô Viết.
Xô Viết trộm của quân đội.

01:12:26.842 --> 01:12:28.969
Họ dùng nó để truy tìm sát nhân hàng loạt.

01:12:29.636 --> 01:12:32.681
Sao? Không tin tôi đúng không?
Vớ vẩn hả? Hay tà thuật?

01:12:32.765 --> 01:12:34.683
Nhưng được thật đấy.
Nó là cả một ngành khoa học.

01:12:34.767 --> 01:12:37.978
Nhờ vậy anh ta mới vẽ được nó.
Anh ta chưa từng đến ngôi nhà này,

01:12:38.062 --> 01:12:40.606
anh ta chỉ thấy những gì có ở đó.
Cục đã dạy anh ta,

01:12:40.689 --> 01:12:42.941
và anh ta đang dùng nó
để lần ra Nghi Phạm Số Không.

01:12:43.025 --> 01:12:45.444
Tôi bảo này. Tôi chán từ đó lắm rồi.

01:12:45.527 --> 01:12:48.280
Lập hồ sơ tâm lý của anh ta đi.
Anh ta học ở Quantico ra.

01:12:48.364 --> 01:12:50.115
Anh ta phá án hệt như chúng ta.

01:12:50.199 --> 01:12:51.283
Anh ta không bắt cóc,

01:12:51.367 --> 01:12:53.577
anh ta đang đuổi theo kẻ bắt cóc.

01:12:53.660 --> 01:12:54.495
Nhìn bản đồ đi.

01:12:59.792 --> 01:13:00.793
Được rồi.

01:13:01.293 --> 01:13:05.005
Ý anh là những vụ bắt cóc này
đều do một gã gây ra.

01:13:05.089 --> 01:13:06.006
Phải.

01:13:07.049 --> 01:13:09.259
Mac, anh có thấy
điều đó điên rồ thế nào không?

01:13:12.846 --> 01:13:15.891
Fran, xin hãy giúp anh.
Anh ấy không chịu nghe anh.

01:13:17.476 --> 01:13:21.230
Tom, em không chắc anh có đang nhìn nhận
mọi thứ được sáng suốt hay không.

01:13:24.400 --> 01:13:25.234
Tom.

01:13:26.527 --> 01:13:28.946
Hãy thử cái gì đó thực sự có lý đi.

01:13:29.738 --> 01:13:31.865
Gã này gửi fax đến đây.

01:13:31.949 --> 01:13:34.326
Hắn xử ba tên cặn bã. Tại sao?

01:13:34.410 --> 01:13:37.788
Để chúng ta nghĩ như anh đang nghĩ,
rằng hắn là bạn chúng ta.

01:13:37.871 --> 01:13:41.667
Người sẵn sàng dọn rác cho chúng ta,
và chuyện đó thật vớ vẩn.

01:13:41.750 --> 01:13:43.293
Nếu không phải vậy thì sao?

01:13:43.377 --> 01:13:46.755
Nếu thật sự có Nghi Phạm Số Không
và O'Ryan là kẻ duy nhất có thể bắt hắn?

01:13:46.839 --> 01:13:50.092
Vì Chúa, Mackelway.
Anh bắt đầu tin gã này từ khi nào thế?

01:13:57.182 --> 01:13:59.393
Anh ta thông minh hơn chúng ta.

01:13:59.476 --> 01:14:01.395
Có mình anh thấy thế.

01:14:01.478 --> 01:14:04.481
Tôi sẽ đến Deming.
Anh nghỉ phép nửa ngày còn lại đi.

01:14:17.494 --> 01:14:19.746
<i>Thật không ngờ.</i>

01:15:13.842 --> 01:15:15.135
- Kulok nghe.
<i>- Này.</i>

01:15:15.219 --> 01:15:18.388
- Anh đang ở đâu?
- Anh đang đến Tucumcari.

01:15:18.472 --> 01:15:23.227
Nghe này, những vết trên thi thể
có thể là do bỏng lạnh không?

01:15:23.310 --> 01:15:24.520
Để em tìm hiểu thử.

01:16:49.896 --> 01:16:50.772
Ừ.

01:16:50.856 --> 01:16:55.027
Có hiện tượng kết tinh
vì máu không đông lại. Đúng là bỏng lạnh.

01:16:55.110 --> 01:16:58.614
Hắn để các thi thể trong tủ đông
và chôn cách xa 1.600km?

01:16:59.615 --> 01:17:02.242
- Tom, có chuyện gì vậy?
- Anh có một nghi phạm tiềm năng.

01:17:30.312 --> 01:17:34.441
Sáng giờ thằng nhỏ hư lắm.
Anh quay đầu lại…

01:17:35.859 --> 01:17:37.903
Con thấy hậu quả chưa?

01:18:10.644 --> 01:18:12.187
Anh có sợ không?

01:18:15.524 --> 01:18:19.277
Đến đoạn này người ta hay cầu nguyện.
Tôi thấy nhiều rồi.

01:18:19.361 --> 01:18:21.738
Nhưng ít có ai được toại nguyện.

01:18:22.280 --> 01:18:23.573
Anh chỉ có một mình.

01:18:26.743 --> 01:18:29.830
Nào. Anh có sợ không?

01:18:29.913 --> 01:18:32.249
- Thằng bé đâu?
- Ôi trời!

01:18:32.958 --> 01:18:36.920
Hẳn là rất thỏa mãn khi tự thốt lên
một điều anh hùng như vậy.

01:18:37.754 --> 01:18:39.214
Tôi ghen tị đến nơi rồi.

01:18:39.297 --> 01:18:42.008
Từng mảnh của thằng bé đang ở dưới giường.

01:18:42.759 --> 01:18:44.261
Giờ anh sợ chưa?

01:18:46.263 --> 01:18:47.848
Tôi biết anh đang nghĩ gì.

01:18:47.931 --> 01:18:50.517
"Đau đớn đang đến. Mình sẽ chịu đau
như một người đàn ông chứ?"

01:18:50.600 --> 01:18:52.686
Để tôi nói luôn, anh không chịu được đâu.

01:18:52.769 --> 01:18:56.064
Không ai chịu được. Đàn ông, phụ nữ,
trẻ em, ai cũng khóc lóc, cầu xin.

01:18:56.148 --> 01:18:58.775
Họ ngất xỉu, tè ra quần,
cố gắng thương lượng.

01:18:58.859 --> 01:19:01.737
Anh không tin nổi tôi đã thấy bao nhiêu gã
từng nằm ngay chỗ anh đâu.

01:19:01.820 --> 01:19:04.823
Những gã trưởng thành
đã có vợ và con cái ở nhà

01:19:04.906 --> 01:19:09.202
đòi đổi tình dục để được
trì hoãn năm phút. Thật thảm hại.

01:19:11.079 --> 01:19:12.456
Anh có sợ không?

01:19:13.915 --> 01:19:18.420
Khi họ nhận ra không còn gì
để thương lượng, và họ bất lực…

01:19:18.503 --> 01:19:21.798
Cái ánh mắt của họ, mức độ buông xuôi,

01:19:21.882 --> 01:19:23.842
nó mang đến khoái cảm vô cùng.

01:19:23.925 --> 01:19:27.262
Tôi đặt cái gương đó ở đây
vì không muốn anh bỏ lỡ nó.

01:19:27.345 --> 01:19:29.347
Anh có sợ không?

01:19:29.848 --> 01:19:32.058
- Nhìn vào gương đi.
- Anh có sợ không?

01:19:32.142 --> 01:19:34.060
- Nhìn vào gương đi.
- Anh có sợ không?

01:19:34.144 --> 01:19:35.479
Nhìn vào gương đi, O'Ryan.

01:19:35.562 --> 01:19:38.607
- Này, thằng khốn Mackelway.
- Nhìn lại mình đi, nhìn vào gương đi.

01:19:38.690 --> 01:19:40.567
- Anh có sợ không, Mackelway?
- Nhìn lại mình đi.

01:19:40.650 --> 01:19:43.153
- Anh có sợ không?
- Không, tôi không sợ anh.

01:19:43.236 --> 01:19:47.073
Mở mắt ra! Mở mắt ra, chết tiệt,
không tôi cắt mí mắt đấy!

01:19:47.157 --> 01:19:49.326
Vậy thì cắt mí mắt đi!

01:19:58.210 --> 01:20:01.004
<i>Trước đây nghi thức nhập hội lịch sự hơn.</i>

01:20:01.087 --> 01:20:05.634
<i>Tôi xin lỗi chuyện khi nãy.</i>
<i>Giờ anh là một phần trong hội rồi.</i>

01:20:05.717 --> 01:20:07.427
<i>Trước đây chúng tôi có năm người.</i>

01:20:07.511 --> 01:20:12.808
Những người ngoại cảm có
kỹ thuật tốt nhất trong Dự án Icarus.

01:20:15.727 --> 01:20:18.104
Sáng sẽ đến đó, uống cà phê,

01:20:18.188 --> 01:20:19.856
nói về đội Yankees.

01:20:21.399 --> 01:20:23.360
Cầm bút và xấp giấy

01:20:23.443 --> 01:20:26.238
đi vào phòng, luôn một mình.

01:20:26.321 --> 01:20:29.115
Cố gắng tập trung vào,
tạo ra một ký hiệu biểu ý.

01:20:30.617 --> 01:20:33.995
Con trai của Sam,
John Wayne Gacy, Ted Bundy.

01:20:34.079 --> 01:20:38.375
Có thể hắn sẽ đang lái xe,
uống bia, đánh răng,

01:20:39.292 --> 01:20:41.419
móc mắt ai đó ra.

01:20:43.964 --> 01:20:46.091
Nếu làm đúng, ta sẽ thấy được tất cả.

01:20:47.592 --> 01:20:50.095
Âm thanh ở đó, mùi hương ở đó.

01:20:51.471 --> 01:20:54.975
Những người đó nhìn thẳng vào ta,
cầu xin ta tha mạng.

01:20:55.058 --> 01:20:56.393
Cứ như ta là Chúa vậy.

01:20:56.476 --> 01:21:00.438
Nhưng tất nhiên, ta không phải Chúa.
Ta không thể làm gì cho họ.

01:21:04.818 --> 01:21:07.821
Họ nối năm người chúng tôi
vào một thứ dòng điện…

01:21:08.780 --> 01:21:11.324
vào bóng tối sâu thẳm.

01:21:11.408 --> 01:21:15.829
Chúng tôi được cắm vào dòng điện đó,
và không ai dạy cách tắt nó đi.

01:21:19.791 --> 01:21:22.711
Chúng tôi thấy những thứ
con người không nên thấy.

01:21:24.170 --> 01:21:25.463
Sự đau đớn,

01:21:25.964 --> 01:21:27.507
tra tấn,

01:21:28.258 --> 01:21:29.968
xấu xa.

01:21:30.051 --> 01:21:31.386
Nó không bao giờ tắt.

01:21:34.222 --> 01:21:37.976
Tôi từng hỏi thăm
tất cả những người tham gia

01:21:38.059 --> 01:21:40.395
khi dự án chỉ dùng cho tin tình báo.

01:21:40.478 --> 01:21:46.860
Kiểu như tìm những kẻ buôn súng,
trùm ma túy, khu chứa tên lửa Xô Viết,

01:21:48.236 --> 01:21:49.988
kể cả những con tin Iran.

01:21:50.071 --> 01:21:54.409
Nói chung, tôi đã hỏi thăm họ,
và họ đều ổn cả.

01:21:55.702 --> 01:21:56.995
Nhưng năm người chúng tôi…

01:21:58.830 --> 01:22:02.334
được cắm vào não
và hệ thần kinh của nhân loại,

01:22:02.417 --> 01:22:04.002
đó là lúc chúng tôi mất kiểm soát.

01:22:05.420 --> 01:22:08.340
Chúng tôi không chết
thì cũng bị đưa vào viện tâm thần.

01:22:12.469 --> 01:22:17.015
Sau một thời gian, đến nói chuyện
về đội Yankees cũng là chuyện không thể.

01:24:51.211 --> 01:24:52.337
O'Ryan.

01:24:53.171 --> 01:24:54.672
Những tờ fax,

01:24:55.882 --> 01:24:57.217
những người mất tích,

01:24:58.510 --> 01:25:00.512
có bao nhiêu người là của hắn?

01:25:05.058 --> 01:25:06.559
Tất cả.

01:25:13.066 --> 01:25:15.068
Anh là mảnh ghép còn thiếu, Mac.

01:25:15.819 --> 01:25:17.570
Giờ mọi thứ đã về đúng chỗ.

01:25:19.364 --> 01:25:21.658
Anh chỉ việc hoàn thành nó.

01:26:27.098 --> 01:26:28.683
Mackelway đây.

01:26:28.766 --> 01:26:32.520
Tôi đang đi về phía bắc,
gần đến I-54 ở Tucumcari, yêu cầu hỗ trợ.

01:26:32.604 --> 01:26:35.231
Tôi đang đuổi theo
một nghi phạm tiềm năng đi xe đông lạnh.

01:27:09.641 --> 01:27:10.850
Phanh lại!

01:28:07.282 --> 01:28:09.075
Này, Tom!

01:28:09.158 --> 01:28:11.494
- Tom!
- Mở thùng xe kéo đi!

01:28:11.577 --> 01:28:13.538
Có một đứa trẻ trong đó.

01:28:37.854 --> 01:28:39.105
Này, anh bạn nhỏ.

01:28:39.188 --> 01:28:40.732
Cháu ổn chứ?

01:28:43.234 --> 01:28:44.360
Có cô đây rồi, được chứ?

01:28:44.444 --> 01:28:45.987
Được rồi, lại đây.

01:28:47.071 --> 01:28:48.239
Có cô đây rồi.

01:29:04.130 --> 01:29:06.341
- Gọi cấp cứu đi.
- Vâng.

01:30:28.256 --> 01:30:30.007
Tôi biết tôi đã đúng về anh.

01:30:30.508 --> 01:30:33.094
Không, không phải tôi.

01:30:33.177 --> 01:30:34.679
Tất nhiên là anh rồi.

01:30:34.762 --> 01:30:36.973
Không phải tôi. Không phải gió.

01:30:37.056 --> 01:30:38.850
Anh đã đánh chết hắn.

01:30:38.933 --> 01:30:41.602
Giờ anh chỉ cần kết thúc chuyện này.
Kết thúc đi!

01:30:42.478 --> 01:30:44.647
Hãy hiểu rằng,
không có chuyện nào là ngẫu nhiên.

01:30:44.730 --> 01:30:47.191
Chúng ta đã được chọn, anh và tôi.
Khởi đầu không tệ, Mac.

01:30:47.275 --> 01:30:50.027
Anh đã khiến thế giới an toàn hơn một tí.
Chúng ta đã tạo ra công lý.

01:30:50.111 --> 01:30:52.029
- Đây không phải công lý.
- Phải mà!

01:30:52.113 --> 01:30:53.406
Và việc này cũng vậy.

01:30:54.866 --> 01:30:56.534
Tôi sẽ không giết anh, O'Ryan.

01:30:56.617 --> 01:30:59.871
Anh đã giết rồi.
Tôi đã thấy cảnh đó cả ngàn lần.

01:30:59.954 --> 01:31:02.498
- Không, anh nhìn nhầm rồi.
- Không thể nào!

01:31:02.582 --> 01:31:04.417
Tôi đã thấy chúng ta ở đây.
Tôi đã thấy tất cả!

01:31:04.500 --> 01:31:07.295
Tôi nhử anh, thử thách anh! Nhìn hắn kìa!

01:31:07.378 --> 01:31:09.755
Anh đã đến! Anh bị nguyền rủa, giống tôi,

01:31:09.839 --> 01:31:12.216
chỉ có điều anh cứ chạy trốn khỏi nó!

01:31:14.218 --> 01:31:16.596
Anh nghe thấy, nhìn thấy,

01:31:16.679 --> 01:31:20.433
đó là lý do anh không ngủ được.
Lý do anh luôn đau đầu.

01:31:20.516 --> 01:31:22.059
Đứng dậy đi.

01:31:23.186 --> 01:31:24.312
Đứng dậy đi.

01:31:28.691 --> 01:31:30.610
Không có Số Không nào hết.

01:31:32.278 --> 01:31:35.281
Anh nhầm rồi, lão già. Anh không thấy sao?

01:31:35.364 --> 01:31:37.575
Anh nghĩ hôm nay
ta làm được gì đó phi thường ở đây à?

01:31:37.658 --> 01:31:41.454
Anh nghĩ ta chấm dứt được cái ác à?
Ta giết được một kẻ lầm lạc, có thế thôi.

01:31:41.537 --> 01:31:43.748
Có hàng ngàn kẻ như thế ngoài kia.

01:31:43.831 --> 01:31:45.917
O'Ryan, anh là người có kỹ năng.

01:31:46.000 --> 01:31:48.711
Anh không phải Chúa.
Anh không thể thấy hết mọi thứ.

01:31:48.794 --> 01:31:50.963
Anh không được quyết định
thế nào mới là công lý.

01:31:51.589 --> 01:31:52.632
Đứng yên!

01:32:07.230 --> 01:32:08.940
Làm ơn đi, Mac.

01:32:09.023 --> 01:32:10.983
Tôi không ngủ được nữa.

01:32:11.067 --> 01:32:12.818
Tôi cứ nhìn thấy những khuôn mặt đó.

01:32:13.945 --> 01:32:16.322
Những gương mặt tôi không thể cứu.

01:32:16.405 --> 01:32:18.449
Những người mất tích đó.

01:32:19.283 --> 01:32:20.701
Họ không bao giờ chớp mắt.

01:32:22.787 --> 01:32:25.248
Họ đều ở trong này.

01:32:26.749 --> 01:32:29.293
Tôi muốn anh tắt nó giúp tôi.

01:32:29.377 --> 01:32:30.878
Làm ơn đi, Mac, tôi rất mệt.

01:32:30.962 --> 01:32:34.423
Tôi chỉ muốn anh tắt nó giúp tôi.
Tắt nó cho tôi đi.

01:32:38.469 --> 01:32:39.428
Tôi không thể.

01:32:42.139 --> 01:32:43.808
Tôi không phải anh.

01:32:48.854 --> 01:32:49.689
Chưa thôi!

01:33:06.664 --> 01:33:08.416
Mệt quá.

01:33:09.292 --> 01:33:11.168
Mệt mỏi quá.

01:33:13.462 --> 01:33:15.006
Cảm ơn nhé.

01:39:27.544 --> 01:39:29.213
Biên dịch: Nguyễn Ngọc Thùy
p tôi.
Tắt nó cho tôi đi.
