1
00:01:34,850 --> 00:01:35,935
Ouah!

2
00:01:44,360 --> 00:01:48,531
LA FEMME DE MÉNAGE

3
00:01:49,865 --> 00:01:50,990
Bonjour, Millie.

4
00:01:50,991 --> 00:01:53,493
Bonjour, Mme Winchester!

5
00:01:53,494 --> 00:01:54,577
Ravie de vous rencontrer.

6
00:01:54,578 --> 00:01:55,912
Appelle-moi Nina.

7
00:01:55,913 --> 00:01:57,831
J'ai préparé du thé
et un plateau de charcuterie.

8
00:01:57,832 --> 00:01:59,374
C'est trop tôt
pour la viande et le fromage?

9
00:01:59,375 --> 00:02:02,336
C'est ce qu'on mange
au petit déjeuner en Europe.

10
00:02:03,546 --> 00:02:06,382
Ouah, tu es juste... c'est...

11
00:02:07,341 --> 00:02:08,884
Je... je...

12
00:02:09,802 --> 00:02:13,054
Franchement, je pense que
tu es surqualifiée pour ce travail

13
00:02:13,055 --> 00:02:15,223
avec ton expérience
et diplôme universitaire.

14
00:02:15,224 --> 00:02:16,307
Oui, je sais.

15
00:02:16,308 --> 00:02:19,060
J'ai réalisé que j'aime
vraiment être femme de ménage.

16
00:02:19,061 --> 00:02:20,186
C'est vrai?

17
00:02:20,187 --> 00:02:22,064
Pour les bonnes familles, bien sûr.

18
00:02:23,232 --> 00:02:26,359
Pourquoi es-tu revenue à New York?

19
00:02:26,360 --> 00:02:27,361
Ça m'a manqué.

20
00:02:27,987 --> 00:02:31,322
J'aime la Nouvelle-Angleterre,
mais être en ville me manque.

21
00:02:31,323 --> 00:02:34,326
Mais tu sais
que c'est un poste à domicile?

22
00:02:34,952 --> 00:02:36,870
- Je l'ai mentionné dans l'annonce?
- Oui.

23
00:02:36,871 --> 00:02:39,540
- Oui, bien sûr.
- Oh mon Dieu, parfait.

24
00:02:40,499 --> 00:02:43,459
Ce qui me manque,
c'est d'être près de la ville.

25
00:02:43,460 --> 00:02:45,044
Y vivre, c'est un peu fou.

26
00:02:45,045 --> 00:02:48,339
Je suis tout à fait d'accord.

27
00:02:48,340 --> 00:02:50,801
Le travail consiste surtout
à organiser, à nettoyer,

28
00:02:51,385 --> 00:02:53,052
à cuisiner,
si tu es d'accord.

29
00:02:53,053 --> 00:02:54,470
J'adore cuisiner.

30
00:02:54,471 --> 00:02:55,597
C'est génial.

31
00:02:55,598 --> 00:02:57,348
Et puis tu m'aiderais avec ma fille.

32
00:02:57,349 --> 00:02:59,809
C'est Cecilia, Cece.

33
00:02:59,810 --> 00:03:02,770
Elle a sept ans
et elle est extraordinaire.

34
00:03:02,771 --> 00:03:04,231
J'ai hâte de la rencontrer.

35
00:03:05,482 --> 00:03:07,275
Parfait.

36
00:03:07,276 --> 00:03:12,614
Veux-tu visiter pour savoir dans quoi
tu es sur le point de t'embarquer?

37
00:03:12,615 --> 00:03:13,907
Bien sûr.

38
00:03:13,908 --> 00:03:15,743
Et la cuisine.

39
00:03:16,785 --> 00:03:20,705
Mon mari, Andrew,
a dessiné cette maison de A à Z.

40
00:03:20,706 --> 00:03:21,915
C'est un architecte?

41
00:03:21,916 --> 00:03:23,291
Non, il bosse dans la tech.

42
00:03:23,292 --> 00:03:27,045
Mais il porte une grande attention
à chaque détail.

43
00:03:27,046 --> 00:03:30,924
Cet escalier est un peu ridicule,
j'en conviens.

44
00:03:30,925 --> 00:03:33,302
Andrew dit que je vais finir par m'y tuer.

45
00:03:34,053 --> 00:03:35,054
Je suis si maladroite.

46
00:03:35,721 --> 00:03:39,265
Autant dessiner ma silhouette
à la craie en bas et en finir.

47
00:03:39,266 --> 00:03:41,476
Il y a un autre escalier
de l'autre côté de la maison

48
00:03:41,477 --> 00:03:43,186
qui est moins étourdissant,

49
00:03:43,187 --> 00:03:44,480
si c'est ce qui te plaît.

50
00:03:49,443 --> 00:03:51,986
- Ouah.
- C'est le repaire d'Andrew,

51
00:03:51,987 --> 00:03:54,949
mais tu peux l'utiliser
comme bon te semble.

52
00:03:55,532 --> 00:03:56,741
Tu serais de la famille,

53
00:03:56,742 --> 00:04:00,411
et tu seras donc probablement obligée
d'écouter son exposé

54
00:04:00,412 --> 00:04:04,416
sur le chef-d'œuvre incompris
qu'est Barry Lyndon.

55
00:04:06,794 --> 00:04:11,506
Voici le salon supérieur,
que nous utilisons à peine.

56
00:04:11,507 --> 00:04:13,925
Tu es sûre d'avoir besoin
d'une femme de ménage?

57
00:04:13,926 --> 00:04:16,719
En fait, je suis enceinte.

58
00:04:16,720 --> 00:04:20,765
Je n'aurai plus autant de temps
pour que tout soit parfait.

59
00:04:20,766 --> 00:04:23,726
N'en parle pas à Andrew
parce que c'est encore tôt

60
00:04:23,727 --> 00:04:26,813
et je veux être sûre
avant de lui annoncer.

61
00:04:26,814 --> 00:04:28,314
Félicitations.

62
00:04:28,315 --> 00:04:29,358
Merci.

63
00:04:30,526 --> 00:04:32,360
Voici la chambre de Cece.

64
00:04:32,361 --> 00:04:36,072
Andrew lui a même construit
une miniversion de notre maison.

65
00:04:36,073 --> 00:04:37,366
- C'est pas mignon?
- Ouah.

66
00:04:43,747 --> 00:04:45,957
La buanderie est au sous-sol.

67
00:04:45,958 --> 00:04:50,379
Voici ta salle de bain,
et ta chambre serait en haut.

68
00:04:52,548 --> 00:04:56,676
Tu vas la trouver un peu petite,
mais elle est très privée.

69
00:04:56,677 --> 00:04:58,761
On s'est dit
que c'était le plus important.

70
00:04:58,762 --> 00:05:00,596
Beaucoup de lumière, cependant.

71
00:05:00,597 --> 00:05:02,181
Tada!

72
00:05:02,182 --> 00:05:04,559
Tu peux la mettre à ton goût, bien sûr.

73
00:05:04,560 --> 00:05:06,561
Poser des affiches, apporter des plantes.

74
00:05:06,562 --> 00:05:08,563
Tu peux mettre la musique à fond.

75
00:05:08,564 --> 00:05:11,149
On n'entend rien en bas.

76
00:05:11,150 --> 00:05:12,192
Qu'en penses-tu?

77
00:05:13,944 --> 00:05:15,446
- C'est parfait.
- Génial.

78
00:05:16,739 --> 00:05:18,156
Youpi!

79
00:05:18,157 --> 00:05:21,994
J'ai encore quelques entretiens,
mais j'espère choisir bientôt.

80
00:05:23,120 --> 00:05:24,121
Et voilà.

81
00:05:24,663 --> 00:05:26,789
- Oh non, ce n'est pas nécessaire.
- J'insiste.

82
00:05:26,790 --> 00:05:29,585
Tu as dépensé ton énergie,
ton temps et ton argent pour venir.

83
00:05:30,586 --> 00:05:31,919
Merci beaucoup.

84
00:05:31,920 --> 00:05:35,465
J'ai un très bon pressentiment, Millie.

85
00:05:35,466 --> 00:05:36,508
Moi aussi.

86
00:05:37,176 --> 00:05:38,594
Je te tiens au courant.

87
00:05:39,553 --> 00:05:41,471
Elle ne me tiendra pas au courant.

88
00:05:41,472 --> 00:05:43,932
Je ne remettrai plus les pieds
dans cette maison.

89
00:05:44,516 --> 00:05:45,641
Une vérification d'antécédents

90
00:05:45,642 --> 00:05:48,312
et elle verra que tout
sur ce CV est un mensonge.

91
00:05:49,229 --> 00:05:51,022
Je ne porte même pas de lunettes.

92
00:05:51,023 --> 00:05:52,982
J'essaie juste d'avoir l'air sérieuse.

93
00:05:52,983 --> 00:05:54,026
Trop stupide.

94
00:06:08,749 --> 00:06:10,334
- Et voilà.
- Merci.

95
00:06:13,962 --> 00:06:15,296
- Je peux avoir un formulaire?
- Oui.

96
00:06:15,297 --> 00:06:16,422
NOUS
EMBAUCHONS

97
00:06:16,423 --> 00:06:18,008
- Et voilà.
- Merci.

98
00:06:28,936 --> 00:06:30,145
Je savais qu'elle n'appellerait pas.

99
00:06:30,771 --> 00:06:32,647
Pourquoi j'ai cru avoir une chance?

100
00:06:32,648 --> 00:06:35,359
Au moins, j'ai reçu 20 $.

101
00:06:37,444 --> 00:06:39,071
J'ignore ce que je vais faire.

102
00:06:49,331 --> 00:06:50,332
Baissez la vitre.

103
00:06:52,918 --> 00:06:54,335
Vous pouvez pas dormir ici.

104
00:06:54,336 --> 00:06:55,462
Je suis désolée.

105
00:06:56,255 --> 00:06:59,006
Je sortais de chez ma mère
et j'étais épuisée.

106
00:06:59,007 --> 00:07:01,552
Je me suis arrêtée
pour faire une sieste.

107
00:07:03,512 --> 00:07:05,179
Justement, c'est elle.
Je peux?

108
00:07:05,180 --> 00:07:06,347
Elle doit paniquer.

109
00:07:06,348 --> 00:07:07,974
Pas de texto au volant.

110
00:07:07,975 --> 00:07:09,226
Promis.

111
00:07:12,729 --> 00:07:15,023
- Bonjour?
- Bonjour, je peux parler à Millie?

112
00:07:15,607 --> 00:07:17,733
C'est elle. C'est moi.

113
00:07:17,734 --> 00:07:19,069
C'est Nina Winchester.

114
00:07:19,695 --> 00:07:21,696
J'appelle pour t'offrir le poste.

115
00:07:21,697 --> 00:07:24,240
Si tu es encore intéressée.

116
00:07:24,241 --> 00:07:26,284
Tu as sans doute un tas d'offres.

117
00:07:26,285 --> 00:07:28,828
Non, je veux dire, oui, avec plaisir.

118
00:07:28,829 --> 00:07:30,538
Quand puis-je commencer?

119
00:07:30,539 --> 00:07:33,625
Oh, mon Dieu, dès que possible.

120
00:07:34,209 --> 00:07:35,543
Cet après-midi?

121
00:07:35,544 --> 00:07:37,753
Ce serait génial.

122
00:07:37,754 --> 00:07:40,048
- C'est super.
- Je dois y aller. Au revoir, Millie.

123
00:07:40,757 --> 00:07:41,925
Super!

124
00:07:56,064 --> 00:07:57,107
Salut!

125
00:07:58,734 --> 00:07:59,901
Salut, je suis Millie.

126
00:07:59,902 --> 00:08:01,653
Vous travaillez pour les Winchester?

127
00:08:02,571 --> 00:08:04,907
J'essaie d'entrer,
mais je ne connais pas le code.

128
00:08:31,099 --> 00:08:32,100
Nina?

129
00:08:34,269 --> 00:08:35,520
Nina, c'est Millie.

130
00:08:41,485 --> 00:08:42,486
Nina?

131
00:08:51,828 --> 00:08:53,664
Millie? Millie, Millie, Millie!

132
00:08:55,082 --> 00:08:56,165
Bienvenue! Bonjour!

133
00:08:56,166 --> 00:08:58,167
Pardon.
Je voulais garder le portail ouvert.

134
00:08:58,168 --> 00:09:00,795
Tu as besoin d'aide
pour apporter tes affaires?

135
00:09:00,796 --> 00:09:02,213
Oh, non, c'est tout.

136
00:09:02,214 --> 00:09:04,423
- Super.
- Ouais.

137
00:09:04,424 --> 00:09:06,384
Le reste est dans une unité de stockage.

138
00:09:06,385 --> 00:09:08,594
Très bien. Je pose ça dans ta chambre.

139
00:09:08,595 --> 00:09:13,599
Je dois écrire un discours d'enfer
pour le comité de parents

140
00:09:13,600 --> 00:09:15,017
donc je vais m'enfermer dans mon bureau.

141
00:09:15,018 --> 00:09:16,936
Les produits de nettoyage sont au placard,

142
00:09:16,937 --> 00:09:18,272
et...

143
00:09:19,773 --> 00:09:21,441
Tu ne portes pas tes lunettes.

144
00:09:22,025 --> 00:09:24,778
Je ne les porte pas toujours.
J'ai des verres de contact.

145
00:09:27,864 --> 00:09:29,324
Oui, tu es plus belle sans.

146
00:09:30,284 --> 00:09:31,451
Ouais.

147
00:09:32,119 --> 00:09:33,328
Je serai là-haut.

148
00:09:34,288 --> 00:09:35,831
On va bien s'amuser, Millie!

149
00:09:55,142 --> 00:09:56,727
Pas de chaussures sur les meubles.

150
00:10:01,189 --> 00:10:03,190
Salut. Bonjour.

151
00:10:03,191 --> 00:10:05,736
Tu dois être Cece.

152
00:10:06,445 --> 00:10:07,696
Je suis Millie.

153
00:10:08,488 --> 00:10:09,489
Bonjour.

154
00:10:10,449 --> 00:10:12,658
Salut! Vous avez rencontré Millie.

155
00:10:12,659 --> 00:10:13,743
Salut, chéri.

156
00:10:13,744 --> 00:10:15,619
Millie va vivre avec nous

157
00:10:15,620 --> 00:10:17,872
et elle va m'aider
avec la cuisine et le ménage.

158
00:10:17,873 --> 00:10:18,956
Et tu sais quoi?

159
00:10:18,957 --> 00:10:22,294
Elle pourrait même jouer avec toi
si tu lui demandes gentiment.

160
00:10:22,919 --> 00:10:24,545
Elle va s'installer à la maison?

161
00:10:24,546 --> 00:10:27,131
Oui, Andrew, je te l'ai dit.

162
00:10:27,132 --> 00:10:29,051
Dans la chambre d'amis dans le grenier.

163
00:10:31,136 --> 00:10:33,430
Tu vois comme la maison est parfaite?
Regarde.

164
00:10:36,266 --> 00:10:38,768
- Merci.
- Bien, Millie, bienvenue.

165
00:10:38,769 --> 00:10:40,269
Merci.

166
00:10:40,270 --> 00:10:41,562
Tu as faim? On peut

167
00:10:41,563 --> 00:10:43,189
te réserver une portion.

168
00:10:43,190 --> 00:10:47,735
Non, je vais plutôt monter et m'installer.

169
00:10:47,736 --> 00:10:48,944
T'es sûre?

170
00:10:48,945 --> 00:10:50,988
Si ça ne dérange pas,
je rangerai après.

171
00:10:50,989 --> 00:10:53,699
Ouais, prends ton temps.

172
00:10:53,700 --> 00:10:55,076
On est ravis que tu sois là.

173
00:10:55,077 --> 00:10:56,536
Dis-nous si tu changes d'avis.

174
00:10:57,496 --> 00:10:58,538
Merci.

175
00:11:04,086 --> 00:11:05,879
Tu as encore commandé au mauvais resto.

176
00:11:42,165 --> 00:11:43,208
Toc, toc.

177
00:11:44,668 --> 00:11:45,751
Salut.

178
00:11:45,752 --> 00:11:48,003
Cette fenêtre ne s'ouvre pas, malheureusement.

179
00:11:48,004 --> 00:11:49,880
Mais il y a beaucoup de ventilation,

180
00:11:49,881 --> 00:11:51,674
tu ne te sentiras pas à l'étroit.

181
00:11:51,675 --> 00:11:53,134
Je t'ai apporté à manger.

182
00:11:53,135 --> 00:11:55,761
Andrew en commande toujours trop.

183
00:11:55,762 --> 00:11:58,139
J'ai mis de l'eau dans le mini-frigo.
Tu as vu?

184
00:11:58,140 --> 00:11:59,974
Oui.
Je ne veux pas te déranger,

185
00:11:59,975 --> 00:12:02,726
mais si on pouvait essayer
d'ouvrir la fenêtre,

186
00:12:02,727 --> 00:12:04,895
ce serait bien d'avoir
un peu d'air frais ici.

187
00:12:04,896 --> 00:12:07,314
Oui, c'est une bonne idée.

188
00:12:07,315 --> 00:12:09,316
J'en parlerai à l'homme à tout faire.

189
00:12:09,317 --> 00:12:11,944
Merci. C'est le gars qui est dans la cour?

190
00:12:11,945 --> 00:12:13,946
Non, ça c'est Enzo, le jardinier.

191
00:12:13,947 --> 00:12:15,030
Ne lui fais pas attention.

192
00:12:15,031 --> 00:12:17,450
Et je pourrais avoir
une clé pour le verrou?

193
00:12:17,451 --> 00:12:20,287
Bon sang, oui, le verrou.

194
00:12:21,371 --> 00:12:23,414
C'est trop flippant.

195
00:12:23,415 --> 00:12:26,959
C'était le placard d'Andrew
pour ses dossiers.

196
00:12:26,960 --> 00:12:30,714
Fenêtre bloquée. Verrou.

197
00:12:32,549 --> 00:12:34,092
Quel genre de monstres sommes-nous?

198
00:12:34,926 --> 00:12:36,051
Je vais régler ça.

199
00:12:36,052 --> 00:12:37,345
Avant que j'oublie.

200
00:12:39,389 --> 00:12:41,223
C'est un cadeau pour toi.

201
00:12:41,224 --> 00:12:44,101
J'ai vu que tu avais un vieux téléphone.

202
00:12:44,102 --> 00:12:49,315
Je voulais que tu aies ça,
j'ai mis la carte dessus

203
00:12:49,316 --> 00:12:51,484
pour payer les courses et l'essence.

204
00:12:51,485 --> 00:12:54,236
Je vais y faire attention. Merci.

205
00:12:54,237 --> 00:12:59,159
Je suis contente que tu sois avec nous.

206
00:13:00,035 --> 00:13:01,036
Merci beaucoup.

207
00:13:01,536 --> 00:13:02,913
Je peux te faire un câlin?

208
00:13:05,415 --> 00:13:06,790
Merci, Millie.

209
00:13:06,791 --> 00:13:09,043
Merci.

210
00:13:09,044 --> 00:13:10,545
Dis-moi si tu as besoin
d'autre chose.

211
00:13:36,029 --> 00:13:37,030
Merde.

212
00:13:49,709 --> 00:13:50,710
Non, non, non.

213
00:13:53,046 --> 00:13:54,214
Non, non, non.

214
00:14:08,061 --> 00:14:09,062
Nina?

215
00:14:09,688 --> 00:14:11,647
- Où sont-elles?
- Où sont quoi?

216
00:14:11,648 --> 00:14:13,774
Mes notes pour la réunion de ce soir!

217
00:14:13,775 --> 00:14:16,360
Elles étaient sur le comptoir,
et elles ont disparu.

218
00:14:16,361 --> 00:14:17,695
- Où sont-elles?
- Je n'ai rien vu.

219
00:14:17,696 --> 00:14:19,029
Foutaises!

220
00:14:19,030 --> 00:14:20,031
Où sont-elles?

221
00:14:21,199 --> 00:14:23,368
- Nina, non, non.
- Hé!

222
00:14:24,119 --> 00:14:27,246
- Qu'est-ce qui se passe...
- Millie a jeté mes notes

223
00:14:27,247 --> 00:14:28,415
pour la réunion.

224
00:14:29,791 --> 00:14:31,376
Où sont-elles?

225
00:14:33,461 --> 00:14:35,379
Nina, allons chercher dans ton bureau.

226
00:14:35,380 --> 00:14:38,549
Je dois faire un discours
devant tout le monde

227
00:14:38,550 --> 00:14:39,884
et maintenant je n'ai rien.

228
00:14:42,304 --> 00:14:43,972
- Nina.
- Quoi?

229
00:14:46,391 --> 00:14:47,934
As-tu une copie

230
00:14:49,102 --> 00:14:50,436
sur ton ordinateur?

231
00:14:50,437 --> 00:14:52,272
Je les ai écrites à la main!

232
00:14:52,981 --> 00:14:54,107
Oh, merde!

233
00:14:54,816 --> 00:14:58,028
Je pense toujours mieux
quand j'écris à la main. Où est mon ongle?

234
00:15:05,785 --> 00:15:07,287
Approche. Viens par ici.

235
00:15:08,204 --> 00:15:09,247
C'est pas grave.

236
00:15:14,336 --> 00:15:15,962
Prends une grande inspiration.

237
00:15:17,505 --> 00:15:20,050
Respire, respire, respire.

238
00:15:24,179 --> 00:15:25,180
Je vais te lever.

239
00:15:36,399 --> 00:15:39,151
Voici le plan.
Je vais emmener Cece à l'école,

240
00:15:39,152 --> 00:15:43,364
et toi...
tu prendras une bonne douche chaude.

241
00:15:43,365 --> 00:15:45,032
et un bon déjeuner.

242
00:15:45,033 --> 00:15:46,950
Tu profiteras de la journée
pour le réécrire,

243
00:15:46,951 --> 00:15:49,120
et tu pourras même
passer chez le coiffeur.

244
00:15:50,330 --> 00:15:52,039
Il te restera assez de temps
pour tes racines.

245
00:15:52,040 --> 00:15:53,332
Je t'aime tellement.

246
00:15:53,333 --> 00:15:54,417
- Je t'aime.
- Je t'aime.

247
00:15:57,879 --> 00:15:59,923
Fais attention, la prochaine fois.

248
00:16:02,092 --> 00:16:03,635
Tu as gâché toute ma journée.

249
00:16:05,720 --> 00:16:06,721
Pardon.

250
00:16:15,647 --> 00:16:16,648
Je suis désolée.

251
00:16:18,066 --> 00:16:19,191
Ne t'en fais pas.

252
00:16:19,192 --> 00:16:20,901
J'ignore ce qui lui arrive ces jours-ci.

253
00:16:20,902 --> 00:16:25,239
Elle a... des hauts et des bas.

254
00:16:25,240 --> 00:16:26,866
Oh, c'est probablement les horm...

255
00:16:28,410 --> 00:16:30,703
Mercure rétrograde.

256
00:16:30,704 --> 00:16:32,538
Je ne t'aurais pas crue
du genre ésotérique.

257
00:16:32,539 --> 00:16:33,748
Coupable.

258
00:16:37,085 --> 00:16:38,335
Je vais t'aider à nettoyer.

259
00:16:38,336 --> 00:16:40,003
- C'est le bordel.
- Non, non.

260
00:16:40,004 --> 00:16:41,756
Je m'en occupe. Vas-te préparer.

261
00:16:42,465 --> 00:16:43,675
Ne sois pas en retard pour Cece.

262
00:16:44,968 --> 00:16:46,094
Merci.

263
00:16:50,098 --> 00:16:51,558
Demain, ça ira mieux.

264
00:16:53,852 --> 00:16:55,520
C'est promis.

265
00:16:56,271 --> 00:16:57,272
D'accord.

266
00:17:02,902 --> 00:17:03,903
Ouais.

267
00:17:04,988 --> 00:17:06,614
Cece, c'est l'heure de partir!

268
00:17:27,218 --> 00:17:28,470
Que fais-tu ici?

269
00:17:29,262 --> 00:17:30,430
Je travaille ici.

270
00:17:31,556 --> 00:17:33,099
Qu'est-ce que tu fais là?

271
00:17:34,100 --> 00:17:35,101
Tu...

272
00:18:26,110 --> 00:18:29,531
Je ne me sens pas à ma place
avec ces autres mères.

273
00:18:31,241 --> 00:18:33,409
Je ne savais pas
à quel point j'étais stressée.

274
00:18:33,993 --> 00:18:37,080
C'est probablement les nouvelles hormones
qui te rendent folle.

275
00:18:40,083 --> 00:18:42,377
- Je ne dirai rien à Andrew.
- Sors de là.

276
00:18:43,545 --> 00:18:44,628
Je dois me doucher.

277
00:18:44,629 --> 00:18:46,798
- Et tu t'occuperas du dîner plus tard.
- Ouais.

278
00:18:48,466 --> 00:18:49,758
Ça sent super bon.

279
00:18:49,759 --> 00:18:51,386
C'est des escalopes de poulet.

280
00:18:52,887 --> 00:18:54,180
J'ai acheté ça pour Cece.

281
00:18:55,098 --> 00:18:56,850
Ça a l'air délicieux.
Elle va adorer.

282
00:18:58,142 --> 00:19:01,521
Il y a une ballerine affamée
qui n'a pas pris sa collation aujourd'hui.

283
00:19:03,356 --> 00:19:04,940
Tu peux servir,
je reviens tout de suite.

284
00:19:04,941 --> 00:19:06,234
D'accord.

285
00:19:12,740 --> 00:19:15,451
Hé, Cece, comment était ton cours?

286
00:19:18,496 --> 00:19:21,624
Tu veux du jus ou de l'eau?

287
00:19:22,208 --> 00:19:24,502
Du jus, mais ce verre est sale.

288
00:19:25,837 --> 00:19:27,462
Il sort du lave-vaisselle.

289
00:19:27,463 --> 00:19:31,092
Le jus est un privilège,
ça ne se boit pas dans un verre sale.

290
00:19:32,719 --> 00:19:33,761
Bien sûr que non.

291
00:19:47,483 --> 00:19:48,526
Ça a l'air délicieux.

292
00:19:49,319 --> 00:19:51,821
Pas vrai, Cece?
Bien mieux que des croquettes.

293
00:19:53,948 --> 00:19:58,077
Millie, tu veux te joindre à nous?

294
00:20:00,288 --> 00:20:01,747
Non, j'ai déjà mangé.

295
00:20:01,748 --> 00:20:02,790
Nous insistons.

296
00:20:03,875 --> 00:20:05,168
N'est-ce pas, Cece?

297
00:20:09,797 --> 00:20:11,466
J'espère que ça vous plaira.

298
00:20:19,349 --> 00:20:23,394
ASWINCHESTER1
PUBLICATIONS

299
00:20:34,238 --> 00:20:35,281
Entrez.

300
00:20:37,492 --> 00:20:38,493
Salut.

301
00:20:39,827 --> 00:20:41,746
- Bonsoir.
- Navré de te déranger.

302
00:20:43,373 --> 00:20:44,374
C'est pour toi.

303
00:20:44,874 --> 00:20:46,042
Cece a insisté.

304
00:20:47,293 --> 00:20:48,920
- Elle est gentille.
- Ouais.

305
00:21:08,523 --> 00:21:09,856
Non, non, non.

306
00:21:09,857 --> 00:21:11,859
Absolument pas!

307
00:21:13,069 --> 00:21:14,070
Bon sang.

308
00:21:23,079 --> 00:21:24,747
Je veux que tu sois à l'aise ici.

309
00:21:27,083 --> 00:21:28,084
Je le suis.

310
00:21:31,170 --> 00:21:32,672
Pour ta porte, comme demandé.

311
00:21:33,172 --> 00:21:34,173
Merci.

312
00:21:38,720 --> 00:21:40,722
Comment c'était hier soir avec Andrew?

313
00:21:42,181 --> 00:21:43,182
Très bien.

314
00:21:44,017 --> 00:21:45,435
J'ai cuisiné du poulet.

315
00:21:46,853 --> 00:21:48,438
C'est un amour, pas vrai?

316
00:21:50,106 --> 00:21:52,900
Il prétend aimer ma cuisine,
même s'il déteste ça.

317
00:22:02,577 --> 00:22:03,995
Ça fait beaucoup de bacon.

318
00:22:04,579 --> 00:22:06,039
Tu veux nous tuer?

319
00:22:11,961 --> 00:22:13,129
Où vas-tu?

320
00:22:15,506 --> 00:22:17,467
Je suis en congé le samedi.

321
00:22:18,259 --> 00:22:19,342
C'était l'entente?

322
00:22:19,343 --> 00:22:22,055
Non, je ne peux pas
me passer de toi aujourd'hui.

323
00:22:23,181 --> 00:22:27,852
J'ai raté mon rendez-vous chez le coiffeur
parce que tu as jeté mes notes.

324
00:22:28,603 --> 00:22:29,729
Tu te souviens?

325
00:22:30,438 --> 00:22:33,191
J'ai un rendez-vous important.

326
00:22:34,692 --> 00:22:35,693
Un rendez-vous?

327
00:22:36,611 --> 00:22:37,820
Pour quoi?

328
00:22:40,406 --> 00:22:43,575
J'ai besoin de quelques heures.
Je reviendrai ensuite.

329
00:22:43,576 --> 00:22:45,410
Millie, hors de question.

330
00:22:45,411 --> 00:22:47,204
- Chérie?
- Je ne peux pas te laisser...

331
00:22:47,205 --> 00:22:49,082
- Quoi?
- Mon amour, elle peut y aller.

332
00:22:51,751 --> 00:22:53,210
Mais, Andy, tu es en congé.

333
00:22:53,211 --> 00:22:55,880
C'est pour ça qu'on va au parc

334
00:22:56,380 --> 00:22:58,340
lancer ce cerf-volant. On avait hâte.

335
00:22:58,341 --> 00:23:00,718
Beignes, cerfs-volants et ballet.
C'est le plan.

336
00:23:02,512 --> 00:23:03,513
Prends ton temps.

337
00:23:07,642 --> 00:23:09,644
- Au revoir, maman.
- Au revoir, bébé.

338
00:23:15,108 --> 00:23:16,109
Amuse-toi bien.

339
00:23:20,947 --> 00:23:21,948
Merci.

340
00:23:25,451 --> 00:23:27,452
COMTÉ DE NASSAU
BUREAU DES SERVICES SOCIAUX

341
00:23:27,453 --> 00:23:28,788
Bonjour. Comment vas-tu?

342
00:23:29,122 --> 00:23:30,123
Je vais bien.

343
00:23:30,915 --> 00:23:32,457
Tu écris dans ton journal?

344
00:23:32,458 --> 00:23:35,043
Oui. Tu veux le lire?

345
00:23:35,044 --> 00:23:38,131
J'ai assez de trucs à lire comme ça.

346
00:23:38,923 --> 00:23:40,424
Tu as quitté ton ancien emploi?

347
00:23:41,384 --> 00:23:45,178
Ce travail de femme de ménage
m'est tombé dessus.

348
00:23:45,179 --> 00:23:47,556
J'y vis, donc j'économise sur le loyer.

349
00:23:47,557 --> 00:23:49,016
C'est très bien.

350
00:23:49,725 --> 00:23:54,312
Voici ma nouvelle adresse
et mon numéro de téléphone.

351
00:23:54,313 --> 00:23:56,648
La famille est formidable.

352
00:23:56,649 --> 00:23:58,191
J'ai de la chance.

353
00:23:58,192 --> 00:24:00,527
Ça doit être difficile
de rencontrer des gens,

354
00:24:00,528 --> 00:24:01,987
en vivant là-bas.

355
00:24:01,988 --> 00:24:03,405
C'est ce qu'on croirait,

356
00:24:03,406 --> 00:24:07,492
mais j'ai rencontré
tout plein de nounous vraiment chouettes.

357
00:24:07,493 --> 00:24:08,953
Il y a des hommes?

358
00:24:10,204 --> 00:24:12,998
Tu me poses des questions
sur ma vie amoureuse, Pam?

359
00:24:12,999 --> 00:24:14,457
Si je connais Tinder

360
00:24:14,458 --> 00:24:16,960
ou si je me tape
tout le monde à Great Neck

361
00:24:16,961 --> 00:24:18,753
parce que je n'ai pas baisé depuis 10 ans?

362
00:24:18,754 --> 00:24:21,299
Non,
mais les contacts humains sont importants.

363
00:24:22,675 --> 00:24:23,676
Tout à fait.

364
00:24:24,177 --> 00:24:25,887
Garde ce boulot, Millie.

365
00:24:26,971 --> 00:24:28,181
Et le logement.

366
00:24:30,349 --> 00:24:32,684
Tu as besoin des deux
ou tu retourneras en prison

367
00:24:32,685 --> 00:24:34,937
pour purger les cinq années
restantes de ta peine.

368
00:24:35,980 --> 00:24:37,106
Je ne le souhaite pas.

369
00:24:38,274 --> 00:24:40,151
Moi non plus.

370
00:24:45,781 --> 00:24:47,909
NINA WINCHESTER
CELLULAIRE

371
00:24:49,368 --> 00:24:50,952
- Salut, Nina...
- Va chercher CeCe

372
00:24:50,953 --> 00:24:53,915
à son cours de ballet à 13 h 45.
Ne sois pas en retard.

373
00:24:55,958 --> 00:24:57,877
D'accord, à quel endroit? Nina?

374
00:24:59,795 --> 00:25:00,922
Quoi?

375
00:25:02,465 --> 00:25:03,674
École de ballet?

376
00:25:04,258 --> 00:25:05,259
Cours de ballet.

377
00:25:07,303 --> 00:25:08,887
Pour enfants.

378
00:25:08,888 --> 00:25:09,931
Merde.

379
00:25:10,598 --> 00:25:12,140
Tendu à droite.

380
00:25:12,141 --> 00:25:15,477
Puis révérence et ouverture à gauche.

381
00:25:15,478 --> 00:25:16,895
Le pied derrière vous.

382
00:25:16,896 --> 00:25:19,564
Excellent,
et de retour en première position.

383
00:25:19,565 --> 00:25:21,441
Super cours aujourd'hui. Merci.

384
00:25:21,442 --> 00:25:23,693
Allons chercher nos sacs
et nos chaussures.

385
00:25:23,694 --> 00:25:24,820
Beau travail.

386
00:25:27,281 --> 00:25:30,408
- Salut, qui cherchez-vous?
- Cece.

387
00:25:30,409 --> 00:25:31,577
Cecilia Winchester.

388
00:25:32,203 --> 00:25:33,746
Vous êtes la nouvelle fille de Nina?

389
00:25:34,497 --> 00:25:36,749
- Oui, bonjour, je suis Millie.
- Bonjour.

390
00:25:38,209 --> 00:25:39,584
Salut!

391
00:25:39,585 --> 00:25:42,295
Cece! Je viens te chercher.

392
00:25:42,296 --> 00:25:44,464
Je dors chez Emma.

393
00:25:44,465 --> 00:25:47,175
C'est planifié depuis des semaines.
Elle a tout.

394
00:25:47,176 --> 00:25:48,468
Oh, non, non, non.

395
00:25:48,469 --> 00:25:50,178
Nina m'a appelé pour venir ici.

396
00:25:50,179 --> 00:25:51,430
Elle a dû changer d'avis.

397
00:25:53,474 --> 00:25:54,642
Laisse-moi vérifier.

398
00:25:59,021 --> 00:26:00,022
Nina!

399
00:26:00,940 --> 00:26:01,941
Salut, c'est Patrice.

400
00:26:02,775 --> 00:26:03,858
Ta fille est là.

401
00:26:03,859 --> 00:26:07,363
Elle insiste pour récupérer Cece.

402
00:26:12,785 --> 00:26:14,954
Je sais.

403
00:26:15,746 --> 00:26:17,706
Non, ce n'est pas un problème du tout.

404
00:26:17,707 --> 00:26:19,917
C'est impossible
de trouver du personnel fiable.

405
00:26:21,335 --> 00:26:22,920
Tu veux confirmer?

406
00:26:25,298 --> 00:26:26,382
Amusez-vous bien.

407
00:26:28,801 --> 00:26:30,135
C'est réglé.

408
00:26:30,136 --> 00:26:32,596
Prends soin de toi. Au revoir.

409
00:26:33,681 --> 00:26:35,057
Elle est magnifique.

410
00:26:35,641 --> 00:26:38,935
On est très heureux
de pouvoir s'en servir, Mme Winchester.

411
00:26:38,936 --> 00:26:41,564
Le motif est vintage, bien sûr.

412
00:26:42,273 --> 00:26:43,274
Millie.

413
00:26:45,943 --> 00:26:48,278
Je t'avais dit que Cece
dormait ailleurs ce soir.

414
00:26:48,279 --> 00:26:49,989
Pas besoin d'en faire une scène.

415
00:26:52,241 --> 00:26:55,036
Tu laisses le personnel
se vêtir comme ça chez toi?

416
00:26:56,787 --> 00:26:58,204
Voici la mère d'Andrew, Mme Winchester.

417
00:26:58,205 --> 00:27:01,750
Elle fait du tri
et nous donne la porcelaine de sa mère.

418
00:27:01,751 --> 00:27:03,085
- Oui.
- N'est-elle pas jolie?

419
00:27:04,378 --> 00:27:05,379
N'est-ce pas?

420
00:27:06,964 --> 00:27:08,299
- Oui.
- Je le sais.

421
00:27:09,050 --> 00:27:11,177
Andrew adore ces plats.

422
00:27:12,136 --> 00:27:15,930
Je veux que tu les ranger
dans un endroit sûr

423
00:27:15,931 --> 00:27:20,227
parce que Nina risque de se prendre
les pieds dans le tapis et de les casser.

424
00:27:21,562 --> 00:27:22,855
Coupable, c'est tout moi.

425
00:27:23,439 --> 00:27:24,607
Andrew!

426
00:27:25,149 --> 00:27:27,901
- Mère.
- Andrew, où est ta cravate?

427
00:27:27,902 --> 00:27:29,820
Je sais, je suis trop décontracté. Navré.

428
00:27:30,571 --> 00:27:32,405
- Magnifique chevelure.
- Merci, chéri.

429
00:27:32,406 --> 00:27:33,616
Pas une racine en vue.

430
00:27:34,825 --> 00:27:36,326
- C'est ce que je pense?
- Oui.

431
00:27:36,327 --> 00:27:38,328
J'ai hâte de manger dans ces assiettes.

432
00:27:38,329 --> 00:27:39,954
Un héritage familial.

433
00:27:39,955 --> 00:27:41,832
- Content de le récupérer.
- Moi aussi.

434
00:27:48,422 --> 00:27:50,466
Cette fenêtre de merde.

435
00:28:14,615 --> 00:28:19,078
MENTHES

436
00:28:20,413 --> 00:28:21,788
Il y a des plats dans l'évier.

437
00:28:21,789 --> 00:28:23,749
Je les laisse tremper.

438
00:28:24,375 --> 00:28:26,419
Ils trempent depuis 3 jours.

439
00:28:27,169 --> 00:28:28,253
Tu sais, c'est un peu...

440
00:28:28,254 --> 00:28:30,380
Glou, glou, glou. Ding!

441
00:28:30,381 --> 00:28:32,048
Glou, glou, glou.

442
00:28:32,049 --> 00:28:33,342
... avec les gens qui sortent.

443
00:28:34,552 --> 00:28:35,553
Je vais vous demander...

444
00:28:39,014 --> 00:28:40,723
Je ne vais pas te le demander.

445
00:28:40,724 --> 00:28:42,851
Je vais voir Patsy, d'accord?

446
00:28:42,852 --> 00:28:44,103
La guerre des clans.

447
00:28:44,687 --> 00:28:45,980
Je suis vraiment désolée.

448
00:28:46,605 --> 00:28:48,398
Je ne pouvais pas...

449
00:28:48,399 --> 00:28:50,608
- Je te laisse seul.
- Je t'en prie, assieds-toi.

450
00:28:50,609 --> 00:28:51,902
Assieds-toi.

451
00:28:53,446 --> 00:28:54,488
Je t'en prie, reste.

452
00:28:55,698 --> 00:28:57,074
J'adore cette émission.

453
00:28:57,700 --> 00:28:58,784
Moi aussi.

454
00:28:59,618 --> 00:29:01,953
Je n'ai regardé que celle de Steve Harvey.

455
00:29:01,954 --> 00:29:03,037
- C'est vrai?
- Oui.

456
00:29:03,038 --> 00:29:05,665
C'est un classique.
C'est Richard Dawson.

457
00:29:05,666 --> 00:29:06,834
Icône de la mode.

458
00:29:07,793 --> 00:29:09,670
- C'est un pionnier.
- Ah oui?

459
00:29:10,337 --> 00:29:13,674
- Il a des favoris spectaculaires.
- Carrément.

460
00:29:14,258 --> 00:29:17,218
Ma famille aurait été incroyable à ce jeu.

461
00:29:17,219 --> 00:29:20,054
Ils ne ratent jamais une occasion.
Surtout ma mère.

462
00:29:20,055 --> 00:29:23,601
Et toi?
Tes parents aiment jouer?

463
00:29:25,311 --> 00:29:27,771
On ne se parle plus.

464
00:29:28,939 --> 00:29:29,940
Je suis navré.

465
00:29:30,900 --> 00:29:32,151
Ça doit être dur.

466
00:29:32,735 --> 00:29:33,944
Pas vraiment, non.

467
00:29:35,112 --> 00:29:38,574
Dans tous les cas,
ce n'est pas leur genre.

468
00:29:39,492 --> 00:29:41,160
Ils sont le contraire d'amusants.

469
00:29:41,827 --> 00:29:42,828
Tu sais quoi?

470
00:29:44,371 --> 00:29:45,623
Tu peux être dans notre équipe.

471
00:29:47,124 --> 00:29:48,125
Ce serait toi et moi

472
00:29:49,627 --> 00:29:50,711
et Nina et ma mère.

473
00:29:51,295 --> 00:29:53,005
Pas les parents de Nina?

474
00:29:53,881 --> 00:29:55,132
Ils sont morts quand elle était petite.

475
00:29:56,425 --> 00:29:58,010
- C'est horrible.
- Oui.

476
00:29:59,345 --> 00:30:00,887
C'est une histoire incroyable.

477
00:30:00,888 --> 00:30:02,264
Leur maison a été incendiée.

478
00:30:03,432 --> 00:30:05,726
Personne ne sait comment ça a commencé.

479
00:30:06,393 --> 00:30:08,186
Nina s'en est sortie,
ses parents non.

480
00:30:08,187 --> 00:30:10,314
Pendant longtemps,
la police a pensé qu'elle...

481
00:30:15,236 --> 00:30:18,822
Imagine vivre avec ça toute ta vie?

482
00:30:19,698 --> 00:30:21,825
- Ce serait horrible.
- Quoi donc?

483
00:30:23,536 --> 00:30:24,537
La voilà.

484
00:30:25,120 --> 00:30:26,371
Salut.

485
00:30:26,372 --> 00:30:28,249
Nommez un oiseau de bande dessinée.

486
00:30:30,334 --> 00:30:31,501
Que fais-tu debout?

487
00:30:31,502 --> 00:30:33,753
Qu'est-ce que tu veux dire?
Et toi?

488
00:30:33,754 --> 00:30:35,339
Je regarde La guerre des clans.

489
00:30:36,590 --> 00:30:38,675
- À 2 h du matin?
- Tu veux regarder?

490
00:30:38,676 --> 00:30:40,969
Tu veux ta dose de Dawson?

491
00:30:40,970 --> 00:30:42,137
Non, merci.

492
00:30:43,556 --> 00:30:44,557
Chéri, il est 2 h.

493
00:30:45,140 --> 00:30:46,183
D'accord.

494
00:30:46,892 --> 00:30:47,893
Je vais me coucher.

495
00:30:48,477 --> 00:30:49,520
Tu me raconteras la fin.

496
00:30:51,689 --> 00:30:52,731
Très bien.

497
00:30:55,067 --> 00:30:56,068
Bonne nuit.

498
00:30:57,194 --> 00:30:58,904
- J'arrive tout de suite.
- D'accord.

499
00:31:00,739 --> 00:31:02,657
Oiseau de dessin animé, petite Katie.

500
00:31:02,658 --> 00:31:03,783
Il reste trois réponses.

501
00:31:03,784 --> 00:31:05,368
- Daffy Duck.
- Daffy Duck.

502
00:31:05,369 --> 00:31:06,536
Voyons si tu as réussi.

503
00:31:06,537 --> 00:31:09,623
Il est tard, je devrais dormir un peu.

504
00:31:12,167 --> 00:31:13,460
Ça ne marche pas.

505
00:31:14,461 --> 00:31:16,547
- Quoi?
- Ça ne marche pas.

506
00:31:18,382 --> 00:31:19,967
Tu vas devoir faire tes valises

507
00:31:20,467 --> 00:31:22,970
et partir demain matin
avant que Cece ne se réveille.

508
00:31:23,971 --> 00:31:25,054
Pour ne pas lui faire de peine.

509
00:31:25,055 --> 00:31:26,098
Non, Nina.

510
00:31:29,351 --> 00:31:31,102
Je pensais être seule.

511
00:31:31,103 --> 00:31:32,729
Tu m'as dit que je pouvais venir ici.

512
00:31:32,730 --> 00:31:34,397
Je vais reprendre le téléphone.

513
00:31:34,398 --> 00:31:36,108
S'il te plaît, Nina.

514
00:31:37,151 --> 00:31:39,861
Je ferai tout pour me racheter.
Je te le promets.

515
00:31:39,862 --> 00:31:42,781
Tu peux me donner une dernière chance?

516
00:31:48,037 --> 00:31:49,079
Très bien.

517
00:31:50,664 --> 00:31:51,665
Une semaine.

518
00:31:52,166 --> 00:31:53,167
D'accord?

519
00:31:53,751 --> 00:31:56,002
Mais tu vas devoir

520
00:31:56,003 --> 00:31:57,921
t'habiller convenablement dans la maison.

521
00:31:59,131 --> 00:32:00,466
Oui, bien sûr. Pardon.

522
00:32:06,430 --> 00:32:07,431
Oh, Millie.

523
00:32:10,809 --> 00:32:12,603
Ne t'approche pas de mon mari.

524
00:32:30,496 --> 00:32:33,956
Et ma nounou n'arrête pas de parler
de son chien mort.

525
00:32:33,957 --> 00:32:36,168
Je ne veux pas être méchante,

526
00:32:36,794 --> 00:32:39,587
mais depuis quand je suis
une psychologue canin?

527
00:32:39,588 --> 00:32:42,048
Alors, Emma est en retard à l'école.

528
00:32:42,049 --> 00:32:44,384
Je manque le yoga.

529
00:32:44,385 --> 00:32:45,677
C'est important, le yoga.

530
00:32:45,678 --> 00:32:46,761
C'est essentiel.

531
00:32:46,762 --> 00:32:47,845
C'est si malheureux.

532
00:32:47,846 --> 00:32:48,931
Merci.

533
00:32:50,349 --> 00:32:54,310
On va bientôt chercher une nounou.

534
00:32:54,311 --> 00:32:56,396
- Nina, tu es enceinte.
- Nina.

535
00:32:56,397 --> 00:32:57,939
Je le savais.

536
00:32:57,940 --> 00:33:00,066
Non, pas encore.

537
00:33:00,067 --> 00:33:01,943
Nous établissons un plan.

538
00:33:01,944 --> 00:33:03,027
Nous allons voir

539
00:33:03,028 --> 00:33:05,279
ce super spécialiste
de la fertilité en ville.

540
00:33:05,280 --> 00:33:08,241
- C'est super.
- Andrew insiste, peu importe le coût.

541
00:33:08,242 --> 00:33:09,992
Bien sûr.

542
00:33:09,993 --> 00:33:12,412
- C'est merveilleux.
- Oui.

543
00:33:12,413 --> 00:33:15,164
On va te trouver
la meilleure nounou, promis.

544
00:33:15,165 --> 00:33:16,166
- Tout à fait.
- Merci.

545
00:33:16,750 --> 00:33:20,713
C'est le pédiatre de Cece.
Je reviens tout de suite.

546
00:33:22,172 --> 00:33:23,298
Sers-nous du thé.

547
00:33:26,885 --> 00:33:28,094
Je suis désolée.

548
00:33:28,095 --> 00:33:29,595
Je pensais qu'elle était enceinte.

549
00:33:29,596 --> 00:33:31,931
Je sais, comme nous toutes.
Vous avez vu sa peau?

550
00:33:31,932 --> 00:33:33,474
Et ces racines?

551
00:33:33,475 --> 00:33:36,436
On croirait qu'elle prendrait mieux soin
d'elle pour Andrew.

552
00:33:36,437 --> 00:33:37,979
- Il est canon.
- Oui.

553
00:33:37,980 --> 00:33:40,523
Surtout parce qu'ils ont
un accord prénuptial en béton.

554
00:33:40,524 --> 00:33:41,607
OK.

555
00:33:41,608 --> 00:33:44,527
Elle n'a pas reçu un sou à leur mariage.

556
00:33:44,528 --> 00:33:47,405
Elle dormira dans la rue
si elle ne se ressaisit pas.

557
00:33:47,406 --> 00:33:50,158
Aurait-il la garde de Cece, étant donné...

558
00:33:50,159 --> 00:33:52,369
Bien sûr, après ce qu'elle a fait.

559
00:33:53,412 --> 00:33:55,663
Combien de temps elle a passé
à l'hôpital psychiatrique?

560
00:33:55,664 --> 00:33:56,748
- Neuf mois.
- Neuf.

561
00:33:56,749 --> 00:33:58,791
- Neuf.
- Neuf mois.

562
00:33:58,792 --> 00:34:01,461
J'ignore comment il peut la supporter.

563
00:34:01,462 --> 00:34:03,713
Parce que c'est un saint.

564
00:34:03,714 --> 00:34:04,715
- Un saint sexy.
- Oui.

565
00:34:05,424 --> 00:34:07,968
Sexy saint Andrew.

566
00:34:09,344 --> 00:34:10,428
Vous disiez?

567
00:34:10,429 --> 00:34:13,390
On parlait de la collecte
de fonds du printemps.

568
00:34:13,932 --> 00:34:15,851
S'il te plaît, propose-nous un thème.

569
00:34:17,978 --> 00:34:19,146
Ne reste pas plantée là.

570
00:34:20,522 --> 00:34:22,440
Ces femmes avaient raison sur une chose.

571
00:34:22,441 --> 00:34:24,693
Andrew est un ange pour rester avec Nina.

572
00:34:25,277 --> 00:34:27,653
Elle m'a menti sur sa grossesse.

573
00:34:27,654 --> 00:34:29,864
Tout ce qu'elle m'a dit est un mensonge.

574
00:34:29,865 --> 00:34:31,491
Ce n'était pas les hormones
qui la rendaient folle.

575
00:34:31,492 --> 00:34:33,160
Elle est vraiment folle.

576
00:34:33,660 --> 00:34:34,911
Pauvre Andrew.

577
00:34:34,912 --> 00:34:37,623
Dès que j'ai assez d'argent,
je m'en vais.

578
00:34:40,459 --> 00:34:42,377
La journée n'a pas été un fiasco complet.

579
00:34:43,754 --> 00:34:44,755
Merci.

580
00:34:45,422 --> 00:34:47,465
Tu devras garder Cece samedi prochain.

581
00:34:47,466 --> 00:34:49,884
Andrew et moi avons un rendez-vous
en ville.

582
00:34:49,885 --> 00:34:53,639
Je sais que c'est ton jour de congé,
j'espère que ce ne sera pas un problème.

583
00:34:55,891 --> 00:34:56,934
On va s'amuser.

584
00:34:57,518 --> 00:34:58,519
Très bien.

585
00:35:21,959 --> 00:35:24,878
HALOPÉRIDOL

586
00:35:26,505 --> 00:35:28,048
Halopéridol.

587
00:35:28,674 --> 00:35:29,966
HALOPÉRIDOL

588
00:35:29,967 --> 00:35:33,219
PEUT TRAITER
LA PSYCHOSE AIGUË, LA SCHIZOPHRÉNIE.

589
00:35:33,220 --> 00:35:35,222
La psychose aiguë?

590
00:35:39,101 --> 00:35:41,143
Salut Lexi, c'est Millie.

591
00:35:41,144 --> 00:35:43,771
Je dois me faire un peu d'argent
pour quitter ce boulot.

592
00:35:43,772 --> 00:35:48,609
Tu peux demander à ton cousin
si je peux travailler à l'entrepôt?

593
00:35:48,610 --> 00:35:51,404
Je peux tout faire.
Le ménage, l'emballage.

594
00:35:51,405 --> 00:35:53,447
J'ai vraiment besoin de partir d'ici.

595
00:35:53,448 --> 00:35:54,533
Tu t'en vas?

596
00:35:55,325 --> 00:35:56,326
Pardon?

597
00:35:56,869 --> 00:35:58,578
Non, non, non.

598
00:35:58,579 --> 00:36:00,956
Je vais te faire à manger.

599
00:36:02,499 --> 00:36:03,833
Qu'est-ce qui te plairait?

600
00:36:03,834 --> 00:36:05,210
Un sandwich au baloney?

601
00:36:05,836 --> 00:36:06,920
C'est parti.

602
00:36:07,212 --> 00:36:10,715
Tu as dit au téléphone
que tu devais partir.

603
00:36:10,716 --> 00:36:12,926
Non, tu as mal entendu.

604
00:36:15,804 --> 00:36:17,806
Un sandwich au baloney tout de suite.

605
00:36:20,642 --> 00:36:22,019
Alors, comment c'était...

606
00:36:22,895 --> 00:36:23,979
l'école cette semaine?

607
00:36:24,354 --> 00:36:26,982
Tu as appris quelque chose
d'amusant ou d"intéressant?

608
00:36:27,983 --> 00:36:30,652
C'est l'école.
Ce n'est ni amusant ni intéressant.

609
00:36:31,695 --> 00:36:33,572
Et les garçons?

610
00:36:34,656 --> 00:36:37,700
- Il y en a un qui te plaît?
- Beurk, non! Pourquoi tu demandes?

611
00:36:37,701 --> 00:36:40,871
J'essaie de faire la discussion.

612
00:36:41,955 --> 00:36:42,998
Laisse tomber.

613
00:36:43,540 --> 00:36:44,625
Je n'ai pas faim.

614
00:36:47,294 --> 00:36:48,295
D'accord.

615
00:36:53,216 --> 00:36:55,176
Pas besoin d'être mon amie, tu sais.

616
00:36:55,177 --> 00:36:56,178
C'est pas ton travail.

617
00:36:56,762 --> 00:36:57,846
J'aimerais l'être.

618
00:36:58,597 --> 00:36:59,681
Pourquoi?

619
00:37:00,015 --> 00:37:01,099
Je t'aime bien.

620
00:37:01,767 --> 00:37:02,768
Non, tu m'aimes pas.

621
00:37:06,813 --> 00:37:08,064
"Du jus ou de l'eau?"

622
00:37:08,065 --> 00:37:09,523
"Du jus, s'il vous plaît."

623
00:37:09,524 --> 00:37:10,816
"N'en renverse pas.

624
00:37:10,817 --> 00:37:11,818
"Le jus est un privilège."

625
00:37:12,444 --> 00:37:14,570
"Promis."
"Tu es allée chez le coiffeur?"

626
00:37:14,571 --> 00:37:15,656
"Oui."

627
00:37:16,031 --> 00:37:17,114
"Tu es très jolie."

628
00:37:17,115 --> 00:37:18,199
"Merci."

629
00:37:18,200 --> 00:37:21,203
Cece, tu veux des croquettes de poulet
et du ketchup?

630
00:37:22,079 --> 00:37:23,412
Le ketchup salit tout.

631
00:37:23,413 --> 00:37:24,831
Oui, c'est vrai.

632
00:37:31,922 --> 00:37:33,590
Cece, où as-tu trouvé ce troll?

633
00:37:35,425 --> 00:37:36,468
Dans ma chambre?

634
00:37:37,511 --> 00:37:39,471
Cece, ce troll signifie beaucoup pour moi.

635
00:37:39,972 --> 00:37:42,056
N'entre pas dans ma chambre, compris?

636
00:37:42,057 --> 00:37:43,933
Tu dois rester loin du grenier.

637
00:37:43,934 --> 00:37:45,435
Toi aussi.

638
00:37:46,103 --> 00:37:47,104
Bonjour.

639
00:37:54,695 --> 00:37:55,696
Salut, Cece.

640
00:37:56,154 --> 00:37:58,156
Peux-tu aller dans ta chambre,
s'il te plaît?

641
00:38:03,245 --> 00:38:04,328
Tout va bien?

642
00:38:04,329 --> 00:38:07,791
Insuffisance ovarienne prématurée.
On essaie depuis des années.

643
00:38:08,583 --> 00:38:09,710
Maintenant on sait.

644
00:38:10,293 --> 00:38:14,256
- Je suis désolée.
- J'ai toujours voulu beaucoup d'enfants.

645
00:38:14,840 --> 00:38:17,175
Comme une équipe de foot.

646
00:38:19,344 --> 00:38:20,595
Nina et moi étions enfants uniques.

647
00:38:21,930 --> 00:38:23,222
Au moins, tu as Cece.

648
00:38:23,223 --> 00:38:24,391
Bien sûr, oui.

649
00:38:27,978 --> 00:38:29,271
Ça a l'air égoïste, je sais.

650
00:38:31,023 --> 00:38:32,274
J'aime Cece.

651
00:38:32,858 --> 00:38:35,192
J'ai toujours voulu avoir
un enfant avec Nina.

652
00:38:35,193 --> 00:38:36,610
Je ne savais pas...

653
00:38:36,611 --> 00:38:40,323
Cece, c'est ma fille.

654
00:38:41,575 --> 00:38:43,368
Juste pas ma fille biologique.

655
00:38:43,952 --> 00:38:45,162
Tu es un père génial.

656
00:38:45,912 --> 00:38:48,165
J'ignore comment elle va réagir.

657
00:38:50,709 --> 00:38:52,085
Elle est tellement fragile.

658
00:38:54,588 --> 00:38:56,506
Elle ne supportera pas cette déception.

659
00:38:58,258 --> 00:38:59,341
Elle t'a, toi.

660
00:38:59,342 --> 00:39:01,470
Je ne crois pas être assez.

661
00:39:17,027 --> 00:39:20,196
Ce n'est pas juste!
J'ai fait tout ce que j'ai pu!

662
00:39:20,197 --> 00:39:22,074
Nina, ce n'est pas ta faute.

663
00:39:22,574 --> 00:39:24,033
Tu aimerais que je disparaisse.

664
00:39:24,034 --> 00:39:25,367
Attends, Nina, non!

665
00:39:25,368 --> 00:39:26,577
- Bonjour?
- Non, non, non, non!

666
00:39:26,578 --> 00:39:28,038
Andrew, ça va?

667
00:39:29,623 --> 00:39:30,624
Quoi?

668
00:39:34,086 --> 00:39:35,336
Bon sang.

669
00:39:35,337 --> 00:39:36,546
Andrew, ça va?

670
00:39:38,632 --> 00:39:42,760
Tu as entendu ces salopes de mères
dire que j'étais cinglée?

671
00:39:42,761 --> 00:39:45,137
Que je ne mérite pas mon mari?

672
00:39:45,138 --> 00:39:47,182
Que ma place est dans une maison de fous?

673
00:39:47,933 --> 00:39:48,934
Andrew!

674
00:39:55,107 --> 00:39:56,191
Lâche ça.

675
00:39:58,735 --> 00:40:00,195
- Enroule ta main avec ça.
- Merci.

676
00:40:01,029 --> 00:40:02,114
En pleine forme.

677
00:40:30,475 --> 00:40:32,018
J'ai nettoyé le bazar de cette nuit.

678
00:40:34,938 --> 00:40:37,190
Désolée d'avoir menti à propos du bébé.

679
00:40:39,067 --> 00:40:42,154
Je suppose que j'essayais de visualiser.

680
00:40:43,488 --> 00:40:44,698
Ou quelque chose comme ça.

681
00:40:47,367 --> 00:40:48,535
Je comprends.

682
00:40:49,286 --> 00:40:52,205
Je ne sais pas comment
faire face à la mère d'Andrew.

683
00:40:57,169 --> 00:40:58,253
De toute façon,

684
00:40:59,379 --> 00:41:03,674
j'ai compris qu'il fallait
que je tourne la page.

685
00:41:03,675 --> 00:41:07,179
Ces habits sont presque neufs.
Je veux te les donner.

686
00:41:11,141 --> 00:41:12,433
Je ne peux pas accepter.

687
00:41:12,434 --> 00:41:16,020
Je suis sérieuse. Sinon,
ils iront à la poubelle en friperie.

688
00:41:16,021 --> 00:41:17,772
Tu serais magnifique là-dedans.

689
00:41:18,565 --> 00:41:20,108
Millie, prends-les.

690
00:41:21,067 --> 00:41:24,778
- Merci.
- Andrew a emmené Cece au resto.

691
00:41:24,779 --> 00:41:27,781
Tu n'as pas à préparer
le déjeuner ce matin.

692
00:41:27,782 --> 00:41:28,783
En échange, j'aimerais que

693
00:41:30,619 --> 00:41:33,038
tu me trouves des billets
pour la comédie musicale Showdown.

694
00:41:34,164 --> 00:41:36,124
Andrew meurt d'envie de la voir,

695
00:41:36,833 --> 00:41:40,670
et je veux me racheter.

696
00:41:41,671 --> 00:41:43,005
Bien sûr.

697
00:41:43,006 --> 00:41:46,009
Ce samedi, si possible,

698
00:41:46,760 --> 00:41:49,929
et réserve une chambre
dans un hôtel haut de gamme.

699
00:41:49,930 --> 00:41:52,641
Prends une suite,
quelque chose de romantique.

700
00:41:53,350 --> 00:41:56,060
Et Cece ira chez une amie.

701
00:41:56,061 --> 00:41:57,479
Je vais arranger ça pour qu'elle...

702
00:41:59,105 --> 00:42:00,231
quitte la maison.

703
00:42:00,232 --> 00:42:02,817
Tu auras la fin de semaine pour toi.

704
00:42:03,568 --> 00:42:05,569
C'est super.

705
00:42:05,570 --> 00:42:06,821
Je m'en occupe.

706
00:42:07,614 --> 00:42:09,199
Tu me sauves la vie, Millie.

707
00:42:11,368 --> 00:42:13,203
Qu'est-ce que je ferais sans toi?

708
00:42:25,131 --> 00:42:27,008
Tu es avec les Winchester, pas vrai?

709
00:42:27,592 --> 00:42:29,928
- Oui.
- Je suis avec les Leightons.

710
00:42:31,263 --> 00:42:33,014
- Suzanne?
- Oui.

711
00:42:34,933 --> 00:42:37,310
Cece n'est pas si douée, n'est-ce pas?

712
00:42:40,272 --> 00:42:42,148
Ne t'inquiète pas, personne ne l'embête.

713
00:42:43,024 --> 00:42:44,859
Pas après tout ce qu'elle a vécu.

714
00:42:46,069 --> 00:42:47,070
Comment ça?

715
00:42:48,196 --> 00:42:50,615
Sérieux? Tout ce délire
de mère psychopathe?

716
00:42:51,491 --> 00:42:53,743
Je sais
pour l'hôpital psychiatrique, mais...

717
00:43:00,542 --> 00:43:04,421
Nina Winchester a essayé de noyer
son enfant dans une baignoire.

718
00:43:05,422 --> 00:43:06,588
- Quoi?
- Ouais.

719
00:43:06,589 --> 00:43:09,091
C'est ce dont toutes les mères parlent.

720
00:43:09,092 --> 00:43:10,759
Quand Cece était bébé,

721
00:43:10,760 --> 00:43:14,221
Nina l'a jetée dans une baignoire
pleine d'eau,

722
00:43:14,222 --> 00:43:15,597
puis a essayé de se suicider

723
00:43:15,598 --> 00:43:17,933
en avalant une tonne de pilules.

724
00:43:17,934 --> 00:43:21,687
Son mari a paniqué
quand il ne pouvait pas la joindre

725
00:43:21,688 --> 00:43:24,232
et a demandé à la police
de vérifier son état.

726
00:43:24,733 --> 00:43:27,944
C'est dingue, non?

727
00:43:28,695 --> 00:43:31,447
Beau travail, tout le monde. Merci.

728
00:43:31,448 --> 00:43:33,783
- Allons chercher nos affaires.
- D'accord.

729
00:43:45,545 --> 00:43:47,839
- Ta voiture sent les pieds.
- Merci.

730
00:43:52,844 --> 00:43:53,928
Salut.

731
00:43:55,805 --> 00:43:57,223
Que sais-tu de cette famille?

732
00:43:58,016 --> 00:44:00,018
- Désolé, pas d'anglais.
- N'importe quoi.

733
00:44:02,771 --> 00:44:03,855
Tu devrais pas être là.

734
00:44:05,440 --> 00:44:06,441
Pourquoi?

735
00:44:07,817 --> 00:44:08,902
Laisse-le tranquille.

736
00:44:12,072 --> 00:44:13,448
Tu n'as pas à parler à Enzo.

737
00:44:15,992 --> 00:44:17,077
C'est quoi, ça?

738
00:44:18,078 --> 00:44:20,746
Les billets de spectacle
et la réservation d'hôtel.

739
00:44:20,747 --> 00:44:22,706
- Pour samedi?
- Oui.

740
00:44:22,707 --> 00:44:24,709
Mais pourquoi je demanderais des billets

741
00:44:26,002 --> 00:44:28,796
le jour où je conduis Cece
au camp d'arts à Washington?

742
00:44:28,797 --> 00:44:30,089
Pourquoi je ferais ça?

743
00:44:30,090 --> 00:44:31,256
C'était ta demande.

744
00:44:31,257 --> 00:44:32,509
C'est faux.

745
00:44:33,343 --> 00:44:36,929
Et je suppose que ce n'est remboursable?

746
00:44:36,930 --> 00:44:39,181
Nina, j'ai fait ce que tu
m'as demandé de faire.

747
00:44:39,182 --> 00:44:40,642
Bien. Ça sera pris sur ta paie.

748
00:44:41,226 --> 00:44:43,185
Navrée, mais c'était ton erreur

749
00:44:43,186 --> 00:44:45,145
et tu devras couvrir les frais.

750
00:44:45,146 --> 00:44:46,647
Je peux pas me le permettre.

751
00:44:46,648 --> 00:44:49,441
Je m'en fiche, c'était ton erreur.
Tu vas les payer.

752
00:44:49,442 --> 00:44:52,028
- C'est plus que toutes mes économies.
- Hé.

753
00:44:53,113 --> 00:44:54,364
- Salut.
- Bonjour.

754
00:44:58,243 --> 00:45:01,454
J'ai pris ce qui restait,
sinon je t'en aurais pris plus.

755
00:45:02,872 --> 00:45:03,998
Ça va pas?

756
00:45:04,999 --> 00:45:08,585
Millie a réservé des billets
non-remboursables pour nous

757
00:45:08,586 --> 00:45:10,880
et on ne peut même pas y aller.

758
00:45:11,506 --> 00:45:13,632
Elle devra payer pour ça. Navrée.

759
00:45:13,633 --> 00:45:15,175
Non, c'est pas grave.

760
00:45:15,176 --> 00:45:17,010
On va annuler les transactions.

761
00:45:17,011 --> 00:45:18,345
C'est pas possible.

762
00:45:18,346 --> 00:45:20,056
C'est possible.

763
00:45:20,640 --> 00:45:22,016
Tu n'as rien à payer.

764
00:45:23,059 --> 00:45:24,102
Merci.

765
00:45:24,811 --> 00:45:25,895
Je suis désolé.

766
00:45:34,946 --> 00:45:36,030
Chérie?

767
00:45:45,748 --> 00:45:47,082
Tout ça pour une semaine?

768
00:45:47,083 --> 00:45:48,793
Je ne veux pas qu'elle s'ennuie.

769
00:46:16,279 --> 00:46:19,908
Désolé, merde. Pardon.

770
00:46:28,124 --> 00:46:31,251
Je suis vraiment désolée.
D'habitude, je m'habille avant de sortir.

771
00:46:31,252 --> 00:46:34,046
Non, c'est ma faute.
J'étais juste...

772
00:46:34,047 --> 00:46:35,590
Je venais t'avouer un truc.

773
00:46:38,510 --> 00:46:40,845
Je ne peux pas
me faire rembourser les billets.

774
00:46:42,764 --> 00:46:44,224
- Merde.
- Ouais.

775
00:46:47,769 --> 00:46:51,606
Je pense que tu devrais
y aller avec un ami

776
00:46:52,190 --> 00:46:54,525
et dormir dans la chambre.
Prends ce que tu veux

777
00:46:54,526 --> 00:46:56,945
Service aux chambres.
Amuse-toi.

778
00:46:57,904 --> 00:47:01,533
C'est... très gentil de ta part, mais...

779
00:47:02,575 --> 00:47:04,826
Je n'ai personne pour m'accompagner.

780
00:47:04,827 --> 00:47:06,704
Il doit bien y avoir quelqu'un.

781
00:47:08,915 --> 00:47:10,416
J'aurais aimé, mais non.

782
00:47:16,756 --> 00:47:19,509
Et si... On y allait ensemble?

783
00:47:20,927 --> 00:47:23,179
On peut revenir ce soir. Je peux...

784
00:47:24,639 --> 00:47:27,057
Je peux suggérer d'aller manger une pizza,

785
00:47:27,058 --> 00:47:28,726
accompagnée d'un cidre de pomme?

786
00:47:29,644 --> 00:47:32,729
Je vais dire à Nina que j'ai...
échangé les billets

787
00:47:32,730 --> 00:47:33,981
pour la semaine prochaine.

788
00:47:33,982 --> 00:47:36,109
Je ne peux pas te laisser faire ça.

789
00:47:36,693 --> 00:47:39,112
Allez, on a tous les deux besoin
d'une petite sortie.

790
00:47:39,696 --> 00:47:40,780
Pourquoi pas?

791
00:47:41,114 --> 00:47:42,407
On dit que c'est génial.

792
00:47:45,076 --> 00:47:46,160
D'accord.

793
00:47:47,495 --> 00:47:49,289
Super, on y va.

794
00:48:07,932 --> 00:48:09,017
C'est une belle robe.

795
00:48:26,117 --> 00:48:27,327
Merci d'avoir accepté.

796
00:49:13,456 --> 00:49:15,499
- J'ai faim.
- J'ai faim aussi.

797
00:49:15,500 --> 00:49:17,042
- Ah oui?
- Ouais.

798
00:49:17,043 --> 00:49:18,710
Tu n'avais pas parlé d'une pizza?

799
00:49:18,711 --> 00:49:20,504
- Oui.
- Oui?

800
00:49:20,505 --> 00:49:22,548
Tu sais quoi? J'ai une meilleure idée.

801
00:49:24,050 --> 00:49:25,760
Merde, c'était incroyable.

802
00:49:26,761 --> 00:49:28,136
- N'est-ce pas?
- Oui.

803
00:49:28,137 --> 00:49:29,222
Ouais.

804
00:49:30,598 --> 00:49:32,766
C'est très chic ici.

805
00:49:32,767 --> 00:49:34,060
C'est charmant,

806
00:49:34,560 --> 00:49:36,604
- dans un vieux style new-yorkais.
- Ouais.

807
00:49:37,522 --> 00:49:40,649
Je ne sais pas quoi commander.

808
00:49:40,650 --> 00:49:42,443
Et si on prenait un peu de tout?

809
00:49:42,819 --> 00:49:44,069
- Tout?
- Tout.

810
00:49:44,070 --> 00:49:45,697
- On peut pas faire ça.
- Si.

811
00:49:49,659 --> 00:49:50,827
Tu aimes les martinis?

812
00:49:51,577 --> 00:49:52,828
Je ne sais pas.

813
00:49:52,829 --> 00:49:54,205
- On va le découvrir.
- Ouais.

814
00:49:54,706 --> 00:49:55,956
À de nouvelles aventures.

815
00:49:55,957 --> 00:49:56,958
Santé!

816
00:50:02,213 --> 00:50:04,923
Tu es drôle, attentionnée,
douée avec les enfants.

817
00:50:04,924 --> 00:50:06,800
Pourquoi être femme de ménage?

818
00:50:06,801 --> 00:50:08,553
Tu devrais vivre ta vie à fond.

819
00:50:09,595 --> 00:50:11,888
As-tu déjà pensé
à ce que tu voulais faire

820
00:50:11,889 --> 00:50:13,141
de ta vie sur cette Terre?

821
00:50:15,309 --> 00:50:18,271
- Pas vraiment.
- Pourquoi pas?

822
00:50:20,565 --> 00:50:21,732
Et toi?

823
00:50:21,733 --> 00:50:25,278
Tu vis à fond en étant...

824
00:50:25,862 --> 00:50:27,738
Je ne sais même pas ce que tu fais.

825
00:50:27,739 --> 00:50:30,742
Je dirige une firme de traitement
de données, léguée par mon père.

826
00:50:31,492 --> 00:50:35,079
En gros, je reçois beaucoup d'argent
pour faire des trucs ennuyeux.

827
00:50:35,997 --> 00:50:38,540
- Je vois.
- Tout ce que j'ai toujours voulu,

828
00:50:38,541 --> 00:50:41,169
c'était être un mari et un père.

829
00:50:41,878 --> 00:50:42,879
C'est adorable.

830
00:50:43,713 --> 00:50:45,047
Et toi, tu veux des enfants?

831
00:50:46,924 --> 00:50:47,925
Oui.

832
00:50:48,593 --> 00:50:49,594
Un de ces jours.

833
00:50:51,012 --> 00:50:52,555
Avec la bonne personne, bien sûr.

834
00:50:53,347 --> 00:50:56,224
J'ai l'impression
d'avoir gagné au loto avec Nina

835
00:50:56,225 --> 00:50:58,393
et je devrais sentir que je vis à fond.

836
00:50:58,394 --> 00:50:59,479
Mais?

837
00:50:59,812 --> 00:51:00,855
J'aime ma femme.

838
00:51:01,439 --> 00:51:02,523
Je l'aime vraiment.

839
00:51:02,857 --> 00:51:06,193
J'ai l'impression qu'elle est toujours
en colère, et j'ignore pourquoi.

840
00:51:06,194 --> 00:51:08,571
Toutes nos conversations
se terminent en dispute.

841
00:51:10,364 --> 00:51:12,158
Pour te rassurer,
c'est pareil pour moi.

842
00:51:13,159 --> 00:51:15,244
Elle était très différente.
Elle était...

843
00:51:16,329 --> 00:51:20,249
Elle était aimante, gentille, généreuse.

844
00:51:21,042 --> 00:51:22,168
Elle était affectueuse.

845
00:51:22,752 --> 00:51:24,545
Je veux juste la rendre heureuse,

846
00:51:25,546 --> 00:51:27,214
mais j'ignore comment.

847
00:51:27,215 --> 00:51:28,758
Andrew, ce n'est pas ta faute.

848
00:51:30,301 --> 00:51:31,718
Navrée, je n'aurais pas dû.

849
00:51:31,719 --> 00:51:34,806
Ça va. Je vois comment elle te traite,
et je déteste ça.

850
00:51:37,350 --> 00:51:38,351
Je déteste ça.

851
00:51:40,228 --> 00:51:41,479
J'ai l'impression de te décevoir.

852
00:51:43,022 --> 00:51:44,106
Pas du tout.

853
00:51:49,821 --> 00:51:51,656
Je crois qu'il y a une piste de danse.

854
00:51:55,618 --> 00:51:57,370
- Tu veux danser?
- On devrait y aller?

855
00:51:59,247 --> 00:52:00,331
Ouais.

856
00:52:01,833 --> 00:52:02,999
Dansons.

857
00:52:03,000 --> 00:52:07,964
Tes yeux reviendront-ils aux miens?

858
00:52:09,757 --> 00:52:13,553
Est-ce que notre journée
commencera à briller?

859
00:52:14,345 --> 00:52:16,513
C'était l'hiver

860
00:52:16,514 --> 00:52:22,770
Maintenant allons droit au printemps

861
00:52:23,521 --> 00:52:27,984
Laissez les oiseaux chanter

862
00:52:35,408 --> 00:52:37,577
Vous n'êtes pas assez en état
pour nous ramener?

863
00:52:39,662 --> 00:52:40,746
Pas vraiment, non.

864
00:52:42,206 --> 00:52:43,457
On a un petit problème.

865
00:52:47,295 --> 00:52:49,881
Tout est prêt.

866
00:52:51,048 --> 00:52:53,008
Elles sont au même étage.

867
00:52:53,009 --> 00:52:54,010
Merci.

868
00:52:55,344 --> 00:52:56,387
Mon téléphone est mort.

869
00:52:58,764 --> 00:53:00,223
- Voilà.
- Merci.

870
00:53:00,224 --> 00:53:02,810
- Passez un bon séjour.
- Merci.

871
00:53:30,671 --> 00:53:31,714
À demain matin.

872
00:53:34,342 --> 00:53:35,384
Bonne nuit.

873
00:54:09,794 --> 00:54:12,004
Ne gâche pas ta vie.

874
00:54:19,345 --> 00:54:20,679
NINA WINCHESTER - APPEL MANQUÉ
LA CHAMBRE DE CECILIA DOIT ÊTRE NETTOYÉE.

875
00:54:20,680 --> 00:54:22,931
MILLIE! OÙ ES-TU?

876
00:54:22,932 --> 00:54:24,308
Oh, merde!

877
00:54:25,768 --> 00:54:28,813
TU ES VIRÉE!

878
00:54:29,397 --> 00:54:30,439
Oh, non.

879
00:54:32,525 --> 00:54:33,609
Hé!

880
00:54:34,318 --> 00:54:35,361
Ça va pas?

881
00:54:40,282 --> 00:54:43,076
- Ce n'est pas ce qu'elle voulait dire.
- Oui, Andrew.

882
00:54:43,077 --> 00:54:44,161
Millie, viens ici.

883
00:54:44,412 --> 00:54:47,497
Elle veut détruire ma vie,
et je ne sais pas pourquoi.

884
00:54:47,498 --> 00:54:49,542
Mais non. Je vais lui parler.

885
00:54:50,126 --> 00:54:53,838
Andrew, j'ai besoin de ce travail.

886
00:54:54,547 --> 00:54:56,465
Je dois le garder.
Je veux pas y retourner.

887
00:54:57,258 --> 00:54:58,342
Retourner où?

888
00:55:01,053 --> 00:55:04,015
Tu ne vas pas perdre ton emploi.
Tout va bien se passer.

889
00:55:05,558 --> 00:55:06,642
Je te le promets.

890
00:55:07,184 --> 00:55:08,394
Ça va?

891
00:55:09,854 --> 00:55:12,230
Ne pleure pas, ça va.

892
00:55:12,231 --> 00:55:13,274
Ça va aller.

893
00:55:28,748 --> 00:55:29,999
Enlève ma robe.

894
00:57:03,217 --> 00:57:04,510
Nina rentre plus tôt.

895
00:57:06,262 --> 00:57:07,555
On doit arriver avant elle.

896
00:57:09,765 --> 00:57:10,766
On devrait y aller.

897
00:57:11,559 --> 00:57:12,977
- D'accord.
- D'accord?

898
00:57:15,479 --> 00:57:16,729
Ça va sembler ringard,

899
00:57:16,730 --> 00:57:19,150
je ne pensais pas
qu'on puisse être si belle au réveil.

900
00:57:30,369 --> 00:57:31,829
Nina ne doit jamais le savoir.

901
00:57:33,247 --> 00:57:35,374
Et ça ne peut plus jamais arriver.

902
00:57:35,958 --> 00:57:37,376
J'aurais aimé que ce soit différent.

903
00:57:39,461 --> 00:57:40,921
J'aurais aimé te rencontrer avant.

904
00:57:43,215 --> 00:57:44,300
Moi aussi.

905
00:57:44,884 --> 00:57:45,968
Ça va?

906
00:57:46,552 --> 00:57:47,636
Oui, ça va.

907
00:58:16,999 --> 00:58:18,083
Nina?

908
00:58:23,589 --> 00:58:24,673
Nina!

909
00:58:26,717 --> 00:58:28,844
Je vais me changer.

910
00:58:29,970 --> 00:58:32,640
Je vais commencer à faire le dîner
juste au cas où.

911
00:58:51,200 --> 00:58:52,243
Et puis merde.

912
00:59:18,018 --> 00:59:19,103
Allô?

913
00:59:21,730 --> 00:59:22,815
Il y a quelqu'un?

914
00:59:27,820 --> 00:59:29,029
Salut.

915
00:59:29,905 --> 00:59:30,990
Bienvenue à la maison.

916
00:59:32,032 --> 00:59:34,702
- Merci.
- Le dîner est presque prêt.

917
00:59:35,286 --> 00:59:36,912
Oh là là!

918
00:59:37,788 --> 00:59:39,832
- Bonjour.
- Salut, chérie.

919
00:59:40,416 --> 00:59:42,458
Qu'est-ce que tu fais?

920
00:59:42,459 --> 00:59:45,169
Je réparais le drain
dans la salle de bain des invités.

921
00:59:45,170 --> 00:59:47,380
- C'est bouché.
- Je savais que tu ferais ça.

922
00:59:47,381 --> 00:59:49,132
J'ai dit que le plombier venait mardi.

923
00:59:49,133 --> 00:59:50,800
Je me sentais viril aujourd'hui.

924
00:59:50,801 --> 00:59:52,303
- D'accord.
- Ouais.

925
00:59:53,053 --> 00:59:54,554
Comment va Cece?

926
00:59:54,555 --> 00:59:56,015
Elle va bien.

927
00:59:57,474 --> 00:59:58,559
Écoute.

928
00:59:59,393 --> 01:00:00,978
Je suis désolée pour hier soir.

929
01:00:02,271 --> 01:00:03,896
La route a été longue.

930
01:00:03,897 --> 01:00:05,440
J'étais exténuée.

931
01:00:05,441 --> 01:00:08,735
Je ne dors pas bien dans les hôtels.

932
01:00:08,736 --> 01:00:11,446
Je ne devrais pas être
laissée seule avec mon téléphone.

933
01:00:11,447 --> 01:00:14,658
Donc, leçon apprise.
C'est une nouvelle journée.

934
01:00:15,159 --> 01:00:17,702
- Je t'en prie, accepte mes excuses.
- Oui, ça va.

935
01:00:17,703 --> 01:00:19,288
- Je suis désolée.
- C'est pas grave.

936
01:00:20,581 --> 01:00:22,666
- Mangeons.
- Ouais.

937
01:00:23,500 --> 01:00:24,543
- Salut.
- Salut.

938
01:00:26,170 --> 01:00:27,796
- Ça a l'air délicieux.
- Oui.

939
01:00:32,009 --> 01:00:33,969
... tu sais. Hé, Millie.

940
01:00:35,012 --> 01:00:36,597
Et ta soirée de congé?

941
01:00:38,098 --> 01:00:42,186
J'ai mangé au restaurant de grillades
avec ma meilleure amie Lexi.

942
01:00:43,270 --> 01:00:45,229
Elle avait une carte-cadeau.
C'était sympa.

943
01:00:45,230 --> 01:00:47,358
On a pris plein de plats d'accompagnement.

944
01:00:48,317 --> 01:00:49,318
Mais je mange pas de viande.

945
01:00:50,277 --> 01:00:51,569
Ça a l'air délicieux.

946
01:00:51,570 --> 01:00:52,653
Alors, merci.

947
01:00:52,654 --> 01:00:55,949
J'ignore pourquoi,
mais je rate toujours mes quiches.

948
01:00:56,575 --> 01:00:57,742
Je voulais te demander.

949
01:00:57,743 --> 01:00:59,578
Tu as appris à cuisiner en prison?

950
01:01:02,956 --> 01:01:04,665
Elle a fait dix ans de prison

951
01:01:04,666 --> 01:01:06,210
avant de travailler avec nous.

952
01:01:07,503 --> 01:01:08,796
N'est-ce pas?

953
01:01:10,047 --> 01:01:11,048
C'est courageux,

954
01:01:12,174 --> 01:01:15,885
prendre un nouveau départ
dans une nouvelle ville.

955
01:01:15,886 --> 01:01:18,806
Je suis heureuse
qu'on ait pu faire partie de cela.

956
01:01:27,147 --> 01:01:30,650
Il faudra acheter les favoris de Cece
avant son retour.

957
01:01:30,651 --> 01:01:32,778
Tu n'as pas vraiment gardé le compte.

958
01:01:33,737 --> 01:01:36,614
Et pourrais-tu... Navrée.

959
01:01:36,615 --> 01:01:38,825
Utiliser ma voiture désormais,

960
01:01:38,826 --> 01:01:40,326
jusqu'à avoir mieux?

961
01:01:40,327 --> 01:01:41,870
J'ai bien peur que la tienne

962
01:01:42,371 --> 01:01:44,957
soit un sujet embarrassant.
Voilà.

963
01:01:46,208 --> 01:01:47,668
- Tu comprends?
- Oui.

964
01:01:49,586 --> 01:01:50,671
Ça va?

965
01:01:52,089 --> 01:01:53,090
Oui, ça va.

966
01:01:57,219 --> 01:01:58,845
J'avais tout faux.

967
01:01:58,846 --> 01:02:01,973
Nina n'a jamais été du genre
à suivre son instinct.

968
01:02:01,974 --> 01:02:03,141
Elle le savait.

969
01:02:03,142 --> 01:02:06,769
Tout ce temps-là, elle savait
que j'avais besoin de ce boulot

970
01:02:06,770 --> 01:02:09,480
et que je pouvais pas partir,
coûte que coûte.

971
01:02:09,481 --> 01:02:11,733
Qui fait une chose pareille?

972
01:02:12,276 --> 01:02:13,526
LISTE D'ÉPICERIE

973
01:02:13,527 --> 01:02:15,070
Merci, bonne journée.

974
01:02:17,865 --> 01:02:19,158
Bonjour, Millie.

975
01:02:19,867 --> 01:02:22,035
- Bonjour.
- C'est le téléphone dernier cri?

976
01:02:22,536 --> 01:02:24,079
Que penses-tu de la caméra?

977
01:02:24,830 --> 01:02:26,290
C'est plutôt génial, non?

978
01:02:27,124 --> 01:02:28,958
Je ne sais pas,
je l'utilise que pour le travail.

979
01:02:28,959 --> 01:02:31,003
Tu lui fais quand même très confiance.

980
01:02:32,421 --> 01:02:34,006
- Comment ça?
- Chérie,

981
01:02:34,590 --> 01:02:36,257
les autre nounous
n'acceptent pas,

982
01:02:36,258 --> 01:02:38,092
car elles refusent
de recevoir les textos,

983
01:02:38,093 --> 01:02:40,761
les appels,
d'avoir chacun de leurs pas suivis.

984
01:02:40,762 --> 01:02:44,391
Mais, tu n'as rien à cacher,
tant mieux pour toi.

985
01:02:45,809 --> 01:02:49,521
J'ai alors réalisé
que Nina savait tout.

986
01:02:56,945 --> 01:02:58,030
Millie Calloway.

987
01:02:58,238 --> 01:02:59,322
Oui?

988
01:02:59,323 --> 01:03:01,032
Les mains contre la voiture.

989
01:03:01,033 --> 01:03:04,368
- Quoi?
- J'ai dit : "Mains contre la voiture."

990
01:03:04,369 --> 01:03:05,453
Pourquoi?

991
01:03:05,454 --> 01:03:07,122
Cette voiture a été signalée volée.

992
01:03:07,915 --> 01:03:10,667
C'est la voiture de ma patronne.

993
01:03:44,159 --> 01:03:45,244
Merci.

994
01:03:56,547 --> 01:03:57,673
Je suis désolée.

995
01:04:02,344 --> 01:04:04,805
De ne pas t'avoir dit
à propos de la prison.

996
01:04:06,098 --> 01:04:08,849
J'étais au secondaire,
et c'était une erreur.

997
01:04:08,850 --> 01:04:10,477
Tu n'as pas à t'expliquer.

998
01:04:10,978 --> 01:04:12,688
Le passé est dans le passé.

999
01:04:17,651 --> 01:04:19,236
Andrew, elle sait.

1000
01:04:20,237 --> 01:04:21,238
Je le sais.

1001
01:04:27,411 --> 01:04:28,412
Nina!

1002
01:04:29,246 --> 01:04:30,330
Nina, viens ici.

1003
01:04:40,382 --> 01:04:42,175
C'était quoi, ce bordel?

1004
01:04:46,638 --> 01:04:48,599
Je sais que tu l'as emmenée en ville.

1005
01:04:49,308 --> 01:04:51,476
Je sais pour la chambre d'hôtel.

1006
01:04:52,436 --> 01:04:55,147
Et je sais que tu l'as baisée.

1007
01:04:58,900 --> 01:05:00,235
T'imagines encore des choses.

1008
01:05:03,739 --> 01:05:05,657
- Bien sûr.
- Oui.

1009
01:05:08,285 --> 01:05:12,538
Ton agent de probation
serait très intéressé

1010
01:05:12,539 --> 01:05:14,458
de savoir que tu es sans emploi

1011
01:05:15,751 --> 01:05:18,085
et sans logement,

1012
01:05:18,086 --> 01:05:21,547
et que tu as volé
des milliers de dollars en vêtements

1013
01:05:21,548 --> 01:05:22,883
dans mon placard.

1014
01:05:23,467 --> 01:05:25,927
Tu me les as donnés.
Tu as dit que tu n'en voulais plus.

1015
01:05:26,511 --> 01:05:28,137
Et tu iras en prison...

1016
01:05:28,138 --> 01:05:29,389
Ça suffit!

1017
01:05:30,307 --> 01:05:33,727
Nina, je ne te reconnais plus.

1018
01:05:35,312 --> 01:05:37,773
Et franchement, ta cruauté,

1019
01:05:39,524 --> 01:05:40,776
ça me rend malade.

1020
01:05:41,485 --> 01:05:44,655
Je suis désolée, Nina,
mais j'aimerais que tu partes.

1021
01:05:49,618 --> 01:05:51,911
- Quoi?
- Je refuse de rester là

1022
01:05:51,912 --> 01:05:53,997
à te regarder détruire sa vie.

1023
01:05:54,581 --> 01:05:55,666
Je refuse.

1024
01:05:56,958 --> 01:05:58,043
Sors de chez moi.

1025
01:06:00,379 --> 01:06:01,380
De chez nous.

1026
01:06:02,130 --> 01:06:03,340
C'est ma maison.

1027
01:06:03,924 --> 01:06:05,466
C'est notre maison.

1028
01:06:05,467 --> 01:06:08,220
Ma maison.

1029
01:06:08,970 --> 01:06:10,013
Tu peux pas faire ça.

1030
01:06:10,639 --> 01:06:12,224
Maintenant!

1031
01:06:17,854 --> 01:06:18,939
Pars, s'il te plaît.

1032
01:06:21,566 --> 01:06:23,193
Je t'aide pour tes affaires?

1033
01:06:25,570 --> 01:06:26,655
Quoi?

1034
01:06:31,034 --> 01:06:32,452
Je t'aide pour tes affaires?

1035
01:06:40,335 --> 01:06:41,878
Va te faire foutre.

1036
01:07:25,464 --> 01:07:26,548
Ça va?

1037
01:07:29,176 --> 01:07:31,052
Ce n'est pas de ta faute, tu sais.

1038
01:07:31,762 --> 01:07:33,054
Ça allait arriver.

1039
01:07:33,638 --> 01:07:35,806
- D'accord?
- Et pour Cece?

1040
01:07:35,807 --> 01:07:39,226
Ne t'inquiète pas.
Je parle à mes avocats demain.

1041
01:07:39,227 --> 01:07:42,272
Je vais la ramener ici,
pour m'assurer qu'elle est en sécurité.

1042
01:07:43,023 --> 01:07:46,359
Je vais commencer à chercher
un nouveau travail.

1043
01:07:46,985 --> 01:07:48,695
De quoi tu parles?

1044
01:07:49,613 --> 01:07:53,700
Ma libération conditionnelle
vient avec des conditions.

1045
01:07:54,618 --> 01:07:59,121
Je n'ai pas ressenti ça
depuis très longtemps, peut-être jamais.

1046
01:07:59,122 --> 01:08:01,666
Et je veux t'aider.

1047
01:08:03,084 --> 01:08:04,586
Je veux t'aider de mon mieux.

1048
01:08:05,378 --> 01:08:06,880
Je veux que tu restes ici.

1049
01:08:08,131 --> 01:08:09,174
Je le veux aussi.

1050
01:08:37,077 --> 01:08:39,538
Ça, c'est une bonne hygiène buccale.

1051
01:08:41,206 --> 01:08:43,083
"La beauté, c'est le pouvoir.

1052
01:08:43,917 --> 01:08:46,586
Le sourire est son épée."

1053
01:08:49,464 --> 01:08:51,049
La citation préférée de ma mère.

1054
01:08:51,925 --> 01:08:54,010
Elle est obsédée par ce sourire.

1055
01:08:56,429 --> 01:08:57,889
- C'est assez ringard.
- Ouais.

1056
01:09:46,646 --> 01:09:48,023
Qu'est-ce que tu veux?

1057
01:09:48,607 --> 01:09:49,733
Millie, ça va?

1058
01:09:50,734 --> 01:09:51,818
Merde.

1059
01:09:56,573 --> 01:09:58,741
- Que s'est-il passé?
- Je préparais le déjeuner,

1060
01:09:58,742 --> 01:10:00,618
et j'ai vu le jardinier trop flippant

1061
01:10:00,619 --> 01:10:02,119
me regarder par la fenêtre.

1062
01:10:02,120 --> 01:10:03,496
J'en ai assez de ce connard.

1063
01:10:03,997 --> 01:10:05,749
Hé!

1064
01:10:06,833 --> 01:10:07,918
Viens par ici.

1065
01:10:09,169 --> 01:10:12,047
Prends tes affaires et va-t'en.

1066
01:10:12,589 --> 01:10:13,882
On n'a plus besoin de toi.

1067
01:10:14,925 --> 01:10:16,009
Tu es viré.

1068
01:10:17,093 --> 01:10:18,178
Viré!

1069
01:10:19,721 --> 01:10:20,805
Compris?

1070
01:10:29,397 --> 01:10:31,107
Je l'emmerde, ce gars-là.

1071
01:10:32,067 --> 01:10:34,486
J'ignore pourquoi Nina tenait
à l'avoir ici.

1072
01:10:34,986 --> 01:10:36,112
Je ne le supportais pas.

1073
01:10:38,698 --> 01:10:41,117
Pardon. C'est la porcelaine de ta mère.

1074
01:10:43,203 --> 01:10:44,913
Ça va, viens ici.

1075
01:10:45,580 --> 01:10:48,625
Ne t'inquiète pas
pour le nettoyage ou la cuisine

1076
01:10:50,085 --> 01:10:51,669
ou quoi que ce soit d'autre.

1077
01:10:51,670 --> 01:10:53,463
Tu pourrais me tordre le bras.

1078
01:10:59,511 --> 01:11:00,762
Ne jette rien de tout ça.

1079
01:11:01,596 --> 01:11:02,681
D'accord?

1080
01:11:02,931 --> 01:11:04,014
Oui.

1081
01:11:04,015 --> 01:11:05,558
Je connais un gars.

1082
01:11:06,142 --> 01:11:07,685
Il saura les réparer.

1083
01:11:07,686 --> 01:11:08,979
Je suis désolée.

1084
01:11:09,562 --> 01:11:10,689
C'est pas grave.

1085
01:11:11,648 --> 01:11:12,691
Tu vas apprendre.

1086
01:12:32,228 --> 01:12:33,271
Bienvenue à la maison.

1087
01:12:33,772 --> 01:12:35,065
- Hé.
- Salut.

1088
01:12:41,988 --> 01:12:43,155
C'est sale.

1089
01:12:43,156 --> 01:12:45,408
Je ne voulais pas me couper en les lavant.

1090
01:12:46,076 --> 01:12:47,077
Ouais.

1091
01:12:47,869 --> 01:12:48,953
Et je ne veux pas ça.

1092
01:12:49,996 --> 01:12:51,121
Ça sent bon.

1093
01:12:51,122 --> 01:12:52,372
- N'est-ce pas?
- Oui.

1094
01:12:52,373 --> 01:12:54,208
Et si on mettait le dîner sur pause?

1095
01:12:54,209 --> 01:12:55,752
- Bien sûr.
- Oui?

1096
01:13:01,466 --> 01:13:03,968
Du champagne?

1097
01:13:14,854 --> 01:13:15,980
Ici, sérieusement?

1098
01:13:16,648 --> 01:13:18,733
On fera des acrobaties.

1099
01:13:20,777 --> 01:13:22,070
Des bulles, des bulles.

1100
01:13:24,697 --> 01:13:25,865
Oh, mon Dieu.

1101
01:13:30,120 --> 01:13:31,204
Prête?

1102
01:13:43,508 --> 01:13:45,301
- Santé.
- Santé.

1103
01:13:53,601 --> 01:13:54,686
C'est bon?

1104
01:13:56,521 --> 01:13:58,481
- Ça te plaît?
- Il y a beaucoup de bulles.

1105
01:14:44,027 --> 01:14:45,028
Andrew?

1106
01:14:59,876 --> 01:15:01,461
Andrew, je suis coincée.

1107
01:15:05,173 --> 01:15:07,008
Andrew, tu peux ouvrir la porte?

1108
01:15:08,426 --> 01:15:10,553
Tu m'entends?
Tu peux me laisser sortir?

1109
01:15:11,137 --> 01:15:12,222
Je le ferai.

1110
01:15:14,098 --> 01:15:15,224
Plus tard.

1111
01:15:15,225 --> 01:15:16,516
Quoi?

1112
01:15:16,517 --> 01:15:18,811
De quoi tu parles, Andrew?
Laisse-moi sortir.

1113
01:15:19,395 --> 01:15:21,521
Andrew, c'est un jeu?

1114
01:15:21,522 --> 01:15:22,774
J'aurais aimé.

1115
01:15:24,067 --> 01:15:25,317
Quoi?

1116
01:15:25,318 --> 01:15:27,862
De quoi tu parles?
Andrew, ouvre la porte.

1117
01:15:29,280 --> 01:15:30,365
Andrew!

1118
01:15:30,949 --> 01:15:32,116
Ouvre la porte, Andrew!

1119
01:15:35,036 --> 01:15:36,704
Andrew, laisse-moi sortir!

1120
01:15:37,830 --> 01:15:41,751
Laisse-moi sortir d'ici!

1121
01:15:58,434 --> 01:16:00,270
Oh, bon sang.

1122
01:16:01,604 --> 01:16:04,524
Oh, mon Dieu.
Foutons le camp d'ici.

1123
01:16:36,347 --> 01:16:39,516
Je t'emmerde, Andrew!

1124
01:16:39,517 --> 01:16:42,103
Va te faire foutre.

1125
01:16:52,238 --> 01:16:53,281
Chère Cece,

1126
01:16:54,324 --> 01:16:55,658
si tu lis ça, je suis morte

1127
01:16:56,159 --> 01:16:59,120
ou tu viens d'avoir 18 ans.

1128
01:17:00,621 --> 01:17:05,918
De toute façon, il fallait que tu saches
que ta mère était une idiote.

1129
01:17:07,295 --> 01:17:08,296
Et c'est tout.

1130
01:17:11,841 --> 01:17:14,885
À quoi s'attendre d'une enfant
dont les parents sont morts

1131
01:17:14,886 --> 01:17:17,804
et qui a passé le reste de son enfance
dans des foyers pourris?

1132
01:17:17,805 --> 01:17:21,308
Je n'ai rien à voir avec ce feu

1133
01:17:21,309 --> 01:17:24,937
qui les a tués,
comme Andrew aime insinuer.

1134
01:17:25,480 --> 01:17:27,898
J'aime mes parents plus que tout au monde,

1135
01:17:27,899 --> 01:17:31,194
et pendant longtemps,
j'aurais aimé les rejoindre.

1136
01:17:31,986 --> 01:17:33,071
Mais non.

1137
01:17:33,654 --> 01:17:34,989
Je devais continuer à vivre.

1138
01:17:36,699 --> 01:17:39,410
Des problèmes d'abandon, de confiance,

1139
01:17:40,078 --> 01:17:41,370
d'estime de soi.

1140
01:17:41,371 --> 01:17:43,246
J'ai rempli toute la carte de bingo.

1141
01:17:43,247 --> 01:17:46,041
J'ignore si c'est un miracle

1142
01:17:46,042 --> 01:17:47,376
ou juste de la chance,

1143
01:17:47,377 --> 01:17:50,922
mais j'ai fini par faire
des études de droit.

1144
01:17:51,881 --> 01:17:55,176
Et j'ai failli y arriver. Presque.

1145
01:17:55,843 --> 01:17:59,555
Mais je suis tombée enceinte
de ce professeur marié.

1146
01:18:01,599 --> 01:18:03,393
Il ne voulait pas de nous.

1147
01:18:05,603 --> 01:18:08,021
Parfois, je me demande
si ce diplôme de droit

1148
01:18:08,022 --> 01:18:10,983
aurait changé les choses.

1149
01:18:13,194 --> 01:18:15,279
Nina, viens ici
avec les feuilles de calcul.

1150
01:18:15,947 --> 01:18:17,031
J'arrive.

1151
01:18:18,408 --> 01:18:20,075
Je pourrais avoir de son argent?

1152
01:18:20,076 --> 01:18:22,953
Vous vous demandez
si cet arbitrage va finir un jour?

1153
01:18:22,954 --> 01:18:24,037
- Les voilà.
- Bonjour.

1154
01:18:24,038 --> 01:18:25,998
Nom de Dieu, Nina!

1155
01:18:27,208 --> 01:18:28,376
Va te nettoyer.

1156
01:18:28,960 --> 01:18:30,128
Mon Dieu.

1157
01:18:30,878 --> 01:18:31,879
Je suis désolée.

1158
01:18:32,964 --> 01:18:34,215
C'est quoi, ce bordel?

1159
01:18:34,799 --> 01:18:35,842
Pas vrai?

1160
01:18:36,801 --> 01:18:40,512
Ce qu'on ne ferait pas
pour une assurance maladie

1161
01:18:40,513 --> 01:18:41,681
et un service de garde.

1162
01:18:43,433 --> 01:18:46,060
C'est à ce moment précis

1163
01:18:48,020 --> 01:18:49,564
qu'il est entré dans ma vie.

1164
01:18:51,190 --> 01:18:53,108
- Bonjour.
- Je suis désolé pour Lynch.

1165
01:18:53,109 --> 01:18:54,235
Il peut être con.

1166
01:18:55,653 --> 01:18:57,237
Voilà pourquoi c'est mon avocat.

1167
01:18:57,238 --> 01:18:58,864
- Ou.
- Ça va?

1168
01:18:58,865 --> 01:19:01,199
Navrée, oui, ça va.

1169
01:19:01,200 --> 01:19:03,243
Je me sens mal pour ce qui s'est passé.

1170
01:19:03,244 --> 01:19:04,829
J'aimerais vous inviter à dîner.

1171
01:19:05,580 --> 01:19:07,623
- Ce n'est pas nécessaire.
- J'insiste.

1172
01:19:08,833 --> 01:19:13,003
À l'époque, je le trouvais si charmant,

1173
01:19:13,004 --> 01:19:16,674
si humble, si beau,
un sourire à un million de dollars.

1174
01:19:22,054 --> 01:19:24,347
On pourrait peut-être sortir un jour?

1175
01:19:24,348 --> 01:19:27,267
Ma mère adore les enfants.
Elle pourrait s'en occuper.

1176
01:19:27,268 --> 01:19:29,103
Oui votre fille pourrait venir.

1177
01:19:31,355 --> 01:19:32,440
J'adorerais ça.

1178
01:19:32,815 --> 01:19:34,150
- Oui?
- Ouais.

1179
01:19:35,401 --> 01:19:38,654
Ça lui a pris six jours
pour rentrer me mettre dans son lit,

1180
01:19:39,155 --> 01:19:40,739
six semaines pour faire sa demande.

1181
01:19:40,740 --> 01:19:42,032
Oh, ce n'est pas vrai.

1182
01:19:42,033 --> 01:19:43,158
Tu es sérieux?

1183
01:19:43,159 --> 01:19:44,284
Andrew!

1184
01:19:44,285 --> 01:19:47,371
Honnêtement,
j'aurais accepté dès le premier dîner.

1185
01:19:48,122 --> 01:19:51,000
Comment résister à un chevalier
sur son cheval blanc?

1186
01:19:52,710 --> 01:19:54,295
La maison aurait dû m'alerter.

1187
01:19:55,254 --> 01:19:59,799
Un manoir de rêve qu'il a construit
pour une mystérieuse fiancée nommée Kathy,

1188
01:19:59,800 --> 01:20:01,384
qui l'a abandonné.

1189
01:20:01,385 --> 01:20:04,346
J'aurais dû demander
ce qui lui était arrivé.

1190
01:20:04,347 --> 01:20:05,932
"Elle a perdu", me suis-je dit.

1191
01:20:07,350 --> 01:20:08,351
Ouah.

1192
01:20:09,393 --> 01:20:12,229
Ça sent super bon!

1193
01:20:12,230 --> 01:20:15,607
C'est mon gâteau au café,
à la cardamome et à la vanille.

1194
01:20:15,608 --> 01:20:16,859
Tu seras mon cobaye.

1195
01:20:17,360 --> 01:20:18,528
J'aimerais bien l'être.

1196
01:20:19,320 --> 01:20:20,570
Je déteste te le dire,

1197
01:20:20,571 --> 01:20:23,073
mais tes racines sont visibles.

1198
01:20:23,074 --> 01:20:25,992
Bonne nouvelle,
je vais voir mon coiffeur Mark

1199
01:20:25,993 --> 01:20:27,870
aujourd'hui pour les couvrir.

1200
01:20:29,330 --> 01:20:30,623
J'adore Mark pour ça.

1201
01:20:35,795 --> 01:20:38,548
- Andy, désolée d'être en retard.
- Oh, ça va.

1202
01:20:39,674 --> 01:20:41,425
Je me suis arrêté à ce resto thaï.

1203
01:20:42,426 --> 01:20:44,511
- Tu veux un cocktail?
- La voilà.

1204
01:20:44,512 --> 01:20:45,596
- Salut.
- Bonsoir.

1205
01:20:58,484 --> 01:21:00,736
Tu n'aurais pas oublié
de faire tes racines?

1206
01:21:03,072 --> 01:21:05,532
J'ai été prise au parc avec Cece.

1207
01:21:05,533 --> 01:21:06,576
Je suis désolée.

1208
01:21:07,076 --> 01:21:10,203
Je vais replanifier
et poser ça sur la table.

1209
01:21:10,204 --> 01:21:11,455
Avant de faire ça...

1210
01:21:12,623 --> 01:21:14,834
Tu peux m'aider avec un truc?

1211
01:21:18,212 --> 01:21:19,546
Quoi donc?

1212
01:21:19,547 --> 01:21:22,966
J'ai une réunion de dernière minute
et je cherche mes notes.

1213
01:21:22,967 --> 01:21:25,969
Je n'arrive pas à les trouver,
je crois qu'elles sont en haut.

1214
01:21:25,970 --> 01:21:27,053
- Maintenant?
- Oui...

1215
01:21:27,054 --> 01:21:28,139
- Ouais.
- Tu m'aides?

1216
01:21:28,848 --> 01:21:30,766
- Tu sais bien que oui.
- Merci.

1217
01:21:32,226 --> 01:21:33,394
J'allume la lumière.

1218
01:21:34,895 --> 01:21:36,271
J'arrive tout de suite.

1219
01:21:36,272 --> 01:21:37,356
D'accord.

1220
01:22:04,508 --> 01:22:05,800
Chéri, il n'y a rien ici.

1221
01:22:05,801 --> 01:22:06,886
Je le sais.

1222
01:22:07,428 --> 01:22:08,512
Chérie.

1223
01:22:19,607 --> 01:22:20,691
Andy.

1224
01:22:21,692 --> 01:22:22,777
Andy?

1225
01:22:23,944 --> 01:22:25,029
Je suis là.

1226
01:22:25,363 --> 01:22:26,530
Andy, c'est verrouillé.

1227
01:22:27,573 --> 01:22:29,450
Je suis très déçu, Nina.

1228
01:22:30,284 --> 01:22:32,078
De quoi tu parles?

1229
01:22:32,662 --> 01:22:36,666
Tes cheveux sont un privilège
et il faut en prendre soin.

1230
01:22:41,003 --> 01:22:42,838
Mes cheveux?

1231
01:22:43,422 --> 01:22:46,049
Tu sais comme c'est gênant
de voir ta femme se promener

1232
01:22:46,050 --> 01:22:47,134
avec ses racines?

1233
01:22:47,593 --> 01:22:51,513
Je vais prendre un autre rendez-vous.

1234
01:22:51,514 --> 01:22:53,224
J'ai besoin que tu fasses mieux.

1235
01:22:54,100 --> 01:22:56,101
Pour nous deux.

1236
01:22:56,102 --> 01:23:00,063
Andy, je vais faire colorer
mes racines de merde. D'accord?

1237
01:23:00,064 --> 01:23:02,399
Tu peux me laisser sortir, s'il te plaît.

1238
01:23:02,400 --> 01:23:04,527
Je vais le faire, mais plus tard.

1239
01:23:05,861 --> 01:23:08,531
Tu dois comprendre
les conséquences de tes actes.

1240
01:23:09,407 --> 01:23:11,658
De quoi tu parles, merde?

1241
01:23:11,659 --> 01:23:14,203
Je vais glisser une enveloppe
sous la porte.

1242
01:23:17,790 --> 01:23:20,125
Écoute bien, je t'en prie.

1243
01:23:20,126 --> 01:23:22,336
J'ai besoin que tu...

1244
01:23:22,920 --> 01:23:25,422
arrache 100 cheveux

1245
01:23:25,423 --> 01:23:28,008
de ton cuir chevelu
avec les racines intactes.

1246
01:23:28,676 --> 01:23:30,385
- Quoi?
- Nina,

1247
01:23:30,386 --> 01:23:32,512
je dois voir ces follicules.

1248
01:23:32,513 --> 01:23:33,931
Très bien, chéri, tu m'as eue.

1249
01:23:34,890 --> 01:23:35,975
C'était excellent.

1250
01:23:37,435 --> 01:23:38,519
Tu m'as eue.

1251
01:23:39,186 --> 01:23:40,603
Laisse-moi sortir d'ici.

1252
01:23:40,604 --> 01:23:41,731
Quand ce sera fait...

1253
01:23:42,732 --> 01:23:45,859
Range-les dans l'enveloppe
et glisse-la sous la porte.

1254
01:23:45,860 --> 01:23:47,652
On discutera de ta liberté ensuite.

1255
01:23:47,653 --> 01:23:48,738
Andy!

1256
01:23:49,155 --> 01:23:50,406
Ce n'est pas drôle!

1257
01:23:52,491 --> 01:23:53,576
Andy!

1258
01:23:54,118 --> 01:23:58,037
Je n'en peux plus.
Laisse-moi sortir, je t'en prie.

1259
01:23:58,038 --> 01:23:59,497
Je suis désolé.

1260
01:23:59,498 --> 01:24:00,583
Andy.

1261
01:24:02,418 --> 01:24:03,753
Et je t'aime tant.

1262
01:24:04,378 --> 01:24:05,421
Chéri?

1263
01:24:06,255 --> 01:24:07,256
Chéri?

1264
01:24:08,924 --> 01:24:10,009
Andy?

1265
01:24:10,593 --> 01:24:11,677
Andy!

1266
01:24:12,553 --> 01:24:15,806
Cece! Andy! S'il te plaît!

1267
01:24:16,766 --> 01:24:17,850
Merde!

1268
01:24:21,020 --> 01:24:22,813
Qui était cet homme que j'avais épousé?

1269
01:24:24,774 --> 01:24:26,108
Qu'est-ce que j'avais fait

1270
01:24:27,193 --> 01:24:28,402
pour mériter ça?

1271
01:24:31,030 --> 01:24:32,198
Pas de nourriture.

1272
01:24:32,865 --> 01:24:34,742
Trois petites bouteilles d'eau.

1273
01:24:35,785 --> 01:24:38,662
Un seau dans le placard
en guise de salle de bain.

1274
01:24:40,039 --> 01:24:42,582
Je me souviens
quand il n'y avait que nous deux, Cece.

1275
01:24:42,583 --> 01:24:45,211
J'ignorais à quel point on était bien,

1276
01:24:48,297 --> 01:24:50,925
même si on était constamment
au bord du gouffre.

1277
01:24:53,427 --> 01:24:55,387
Maintenant, quel choix avais-je d'autre

1278
01:24:56,305 --> 01:24:58,015
que d'obéir à ce connard

1279
01:24:59,767 --> 01:25:01,185
si je voulais te revoir?

1280
01:25:51,318 --> 01:25:52,486
Andrew,

1281
01:25:53,612 --> 01:25:55,656
j'ai fait tout ce que tu m'as demandé.

1282
01:25:56,323 --> 01:25:57,949
Tu me laisses sortir?

1283
01:25:57,950 --> 01:26:00,452
Un des cheveux n'avait pas de follicule,

1284
01:26:01,161 --> 01:26:02,371
donc tu dois recommencer.

1285
01:26:03,289 --> 01:26:05,665
Quoi? Andrew, je t'en prie.

1286
01:26:05,666 --> 01:26:07,126
Veille à faire plus attention.

1287
01:26:09,879 --> 01:26:11,796
Andrew, s'il te plaît!

1288
01:26:11,797 --> 01:26:13,591
Andrew, je t'en prie!

1289
01:26:14,383 --> 01:26:16,051
Andrew!

1290
01:26:29,440 --> 01:26:30,941
Merde!

1291
01:26:49,168 --> 01:26:50,753
C'était pour ton bien.

1292
01:26:52,463 --> 01:26:55,466
Si tu acceptes,
je peux t'aider à devenir meilleure.

1293
01:27:02,598 --> 01:27:03,682
Cece.

1294
01:27:04,934 --> 01:27:06,060
Cece!

1295
01:27:12,483 --> 01:27:14,984
Chérie, viens ici.

1296
01:27:14,985 --> 01:27:16,028
Viens par ici.

1297
01:28:26,348 --> 01:28:27,433
Cece!

1298
01:28:29,560 --> 01:28:31,811
Non!

1299
01:28:31,812 --> 01:28:33,230
Cece!

1300
01:28:49,663 --> 01:28:52,457
À la place de la police,
j'aurais peut-être pensé la même chose.

1301
01:28:52,458 --> 01:28:54,960
Que j'avais drogué
et tenté de noyer mon bébé,

1302
01:28:55,961 --> 01:28:59,757
que j'avais avalé une bouteille de pilules
pour me suicider.

1303
01:29:06,930 --> 01:29:11,185
Personne ne croirait
que mon mari est cruel et sadique.

1304
01:29:12,561 --> 01:29:16,856
Un homme si beau,
si accompli, si apprécié

1305
01:29:16,857 --> 01:29:18,192
ne peut être qu'un ange, non?

1306
01:29:20,486 --> 01:29:24,364
Il n'y a rien dans ce grenier
à part des boîtes et des papiers, Nina.

1307
01:29:24,990 --> 01:29:27,743
Vos hallucinations
peuvent sembler très réelles,

1308
01:29:28,619 --> 01:29:29,828
même si ce n'est pas le cas.

1309
01:29:30,454 --> 01:29:33,707
Pendant qu'ils me gavaient
d'antipsychotiques, d'antidépresseurs,

1310
01:29:34,333 --> 01:29:36,376
je ne pensais qu'à toi.

1311
01:29:38,754 --> 01:29:42,507
Après neuf mois, j'ai réalisé
que le seul moyen de revenir vers toi

1312
01:29:42,508 --> 01:29:45,009
était d'admettre ce que j'avais fait.

1313
01:29:45,010 --> 01:29:50,474
Alors, j'ai tout avoué et j'ai supplié
à genoux pour ma liberté.

1314
01:29:51,058 --> 01:29:53,018
On va être si heureux, Nina.

1315
01:29:54,603 --> 01:29:56,063
Tant que tu suis les règles.

1316
01:30:35,519 --> 01:30:39,189
Mais à ce moment-là, j'ai compris
que je ne serais jamais libre.

1317
01:30:40,232 --> 01:30:41,816
Même en essayant de montrer

1318
01:30:41,817 --> 01:30:45,946
que j'étais la femme
la plus parfaite et heureuse,

1319
01:30:46,530 --> 01:30:51,702
Andrewl avait persuadé
toutes ces vipères naïves

1320
01:30:52,202 --> 01:30:56,164
que j'étais folle et dangereuse,
incapable d'élever ma fille.

1321
01:30:56,165 --> 01:31:01,295
Et il a été nommé Mari de l'année pour
être resté aux côtés de sa femme instable.

1322
01:31:02,588 --> 01:31:04,839
Bien sûr, il voulait son propre bébé.

1323
01:31:04,840 --> 01:31:09,928
Mais je refusais qu'il plante
une graine maléfique en moi.

1324
01:31:10,637 --> 01:31:12,972
Je me suis faufilée en ville,
j'ai eu un stérilet.

1325
01:31:12,973 --> 01:31:16,267
J'ai fait chanter ce même médecin
pour qu'il dise à Andrew

1326
01:31:16,268 --> 01:31:19,354
que j'étais à court d'ovules.

1327
01:31:20,355 --> 01:31:22,316
Toute excuse était bonne pour m'enfermer.

1328
01:31:22,900 --> 01:31:24,358
Laisser les lumières allumées,

1329
01:31:24,359 --> 01:31:26,777
renverser du jus à la table au déjeuner.

1330
01:31:26,778 --> 01:31:28,571
Chaque fois que je me défendais,

1331
01:31:28,572 --> 01:31:32,451
il s'assurait de me rappeler
que c'était lui qui commandait.

1332
01:31:33,744 --> 01:31:36,288
Enzo était mon seul lien
avec le monde extérieur,

1333
01:31:36,914 --> 01:31:38,290
le seul qui me croyait.

1334
01:31:39,041 --> 01:31:41,000
Il nous a aidé à nous échapper.

1335
01:31:41,001 --> 01:31:44,503
Il a obtenu de faux passeports,
mais Andrew les a trouvés dans mon tiroir

1336
01:31:44,504 --> 01:31:46,715
et je suis retournée à l'hôpital.

1337
01:31:48,342 --> 01:31:49,842
Tout était à son nom.

1338
01:31:49,843 --> 01:31:52,595
Je n'avais ni argent, ni crédit,
ni famille, ni amis.

1339
01:31:52,596 --> 01:31:56,266
J'étais une cliente régulière de l'hôpital
sans espoir d'obtenir la garde.

1340
01:31:57,559 --> 01:32:01,687
Si j'essayais de fuir,
Andrew me traquait et nous ramenait,

1341
01:32:01,688 --> 01:32:03,856
et tout le monde l'appelait un héros.

1342
01:32:03,857 --> 01:32:05,650
J'étais prise au piège.

1343
01:32:05,651 --> 01:32:09,612
Aucune chance qu'il me laisse
sortir vivante de ce mariage.

1344
01:32:09,613 --> 01:32:12,532
Et si je mourais,
qu'adviendrait-il de toi?

1345
01:32:13,325 --> 01:32:18,538
Qu'ai-je fait en laissant
cet homme entrer dans ta vie?

1346
01:32:19,873 --> 01:32:21,457
Et soudain, j'ai compris.

1347
01:32:21,458 --> 01:32:23,502
Andrew avait une faiblesse,

1348
01:32:24,294 --> 01:32:26,046
son besoin d'être adoré.

1349
01:32:29,675 --> 01:32:31,927
Alors j'ai commencé à faire un plan.

1350
01:32:34,930 --> 01:32:37,015
- Tu es encore parti.
- Je le sais.

1351
01:32:37,599 --> 01:32:39,017
Mais je suis de retour.

1352
01:32:40,060 --> 01:32:41,687
Andrew a trouvé les passeports.

1353
01:32:44,064 --> 01:32:47,692
Je connais un gars qui pourrait aider.

1354
01:32:47,693 --> 01:32:50,195
Je pense que ça ne ferait
qu'empirer les choses.

1355
01:32:50,779 --> 01:32:52,196
Je pourrais aider.

1356
01:32:52,197 --> 01:32:54,198
Tu dois rester en dehors de ça, Enzo.

1357
01:32:54,199 --> 01:32:57,034
Écoute-moi attentivement.

1358
01:32:57,035 --> 01:32:58,954
Un homme comme lui m'a pris ma sœur.

1359
01:32:59,538 --> 01:33:01,623
Je ne laisserai pas cela se reproduire.

1360
01:33:02,291 --> 01:33:04,376
Alors, fais ton sac,

1361
01:33:05,002 --> 01:33:07,295
prends Cece avec toi et partez.

1362
01:33:07,296 --> 01:33:09,131
Je vais m'occuper d'Andrew.

1363
01:33:09,631 --> 01:33:12,884
Non, c'est Andrew qui va me quitter.

1364
01:33:14,970 --> 01:33:15,971
Comment?

1365
01:33:20,100 --> 01:33:22,268
Millie était exactement le type d'Andrew.

1366
01:33:22,269 --> 01:33:25,521
Jolie, intelligente, blonde,

1367
01:33:25,522 --> 01:33:28,734
seule au monde.
Quelqu'un qu'il voudrait sauver.

1368
01:33:29,860 --> 01:33:33,237
Reniée par ses parents,
virée de son dernier emploi,

1369
01:33:33,238 --> 01:33:35,948
fauchée, sans amis,
vivant dans sa voiture,

1370
01:33:35,949 --> 01:33:38,909
et la cerise sur le gâteau,
en libération conditionnelle

1371
01:33:38,910 --> 01:33:42,288
après avoir purgé dix ans
d'une peine de 15 ans.

1372
01:33:42,289 --> 01:33:46,335
Pas pour la drogue
ou d'autres conneries d'adolescents.

1373
01:33:47,544 --> 01:33:49,921
Pour meurtre.

1374
01:33:50,422 --> 01:33:53,133
Je comptais embaucher
une jolie fille pour me remplacer.

1375
01:33:54,676 --> 01:33:56,762
Mais après avoir rencontré Millie,

1376
01:33:57,387 --> 01:33:59,222
j'ai eu une meilleure idée.

1377
01:34:06,396 --> 01:34:09,857
Enzo m'a supplié de laisser Millie
en dehors de tout ça,

1378
01:34:09,858 --> 01:34:13,528
mais je savais que c'était le seul moyen
de me libérer d'Andrew.

1379
01:34:14,237 --> 01:34:16,864
Je lui ai fait promettre
de ne pas intervenir.

1380
01:34:16,865 --> 01:34:18,867
C'était elle ou c'était Cece et moi.

1381
01:34:19,701 --> 01:34:23,163
Il a accepté à contrecœur,
mais il voulait rester pour la surveiller.

1382
01:34:25,582 --> 01:34:27,708
J'espère que tu ne liras jamais ça.

1383
01:34:27,709 --> 01:34:31,129
Mais si c'est le cas, je suis contente
que tu connaisses toute l'histoire.

1384
01:34:31,630 --> 01:34:34,174
Sache que je n'étais pas
une mauvaise personne.

1385
01:34:35,300 --> 01:34:39,929
Embaucher Millie était le seul moyen
de nous garder en sécurité

1386
01:34:39,930 --> 01:34:43,517
et, avec un peu de chance,
de nous libérer.

1387
01:34:44,226 --> 01:34:48,480
Si quelqu'un pouvait s'occuper de ça,
c'était elle.

1388
01:35:01,034 --> 01:35:02,119
Millie.

1389
01:35:02,869 --> 01:35:05,372
Millie, arrête, s'il te plaît.

1390
01:35:08,166 --> 01:35:09,250
Ouvre la porte.

1391
01:35:09,251 --> 01:35:11,085
- Je ne peux pas.
- Pourquoi pas?

1392
01:35:11,086 --> 01:35:12,337
Je vais le faire.

1393
01:35:13,171 --> 01:35:14,214
Mais plus tard.

1394
01:35:15,340 --> 01:35:17,092
Andrew, qu'est-ce que tu veux?

1395
01:35:17,759 --> 01:35:19,344
C'est irremplaçable, Millie.

1396
01:35:20,011 --> 01:35:21,054
Quoi?

1397
01:35:21,638 --> 01:35:24,975
Ma grand-mère a rapporté
cette porcelaine de Londres.

1398
01:35:25,559 --> 01:35:30,646
Ma mère s'en servait à chaque fête.

1399
01:35:30,647 --> 01:35:32,649
Il n'y avait aucune égratignure.

1400
01:35:33,650 --> 01:35:36,653
Et toi, tu l'échappes.

1401
01:35:37,779 --> 01:35:40,657
Comme un enfant négligent.

1402
01:35:41,908 --> 01:35:45,911
Et en plus, tu ne la nettoies même pas.

1403
01:35:45,912 --> 01:35:47,956
C'était un accident, Andrew.

1404
01:35:48,540 --> 01:35:50,917
Les héritages familiaux
sont un privilège, Millie.

1405
01:35:52,461 --> 01:35:57,966
Et maintenant l'un des miens est en 21
morceaux, et tu ne l'as même pas nettoyé.

1406
01:35:59,718 --> 01:36:02,261
Laisse-moi sortir, espèce de psychopathe!

1407
01:36:02,262 --> 01:36:04,889
Je te laisserai sortir
après que tu te sois rachetée.

1408
01:36:04,890 --> 01:36:08,559
Tu vas prendre ce morceau dans ma main,

1409
01:36:08,560 --> 01:36:11,103
et tu vas graver 21 lignes
dans ton estomac.

1410
01:36:11,104 --> 01:36:13,440
Une pour chaque morceau que tu as cassé.

1411
01:36:20,071 --> 01:36:23,073
Une fois que ce sera fait,
on discutera ta liberté.

1412
01:36:23,074 --> 01:36:27,953
Si tu ne le fais pas correctement,
tu devras recommencer.

1413
01:36:27,954 --> 01:36:30,247
Je te suggère de bien
le faire la première fois.

1414
01:36:30,248 --> 01:36:32,416
Dans tes rêves.

1415
01:36:32,417 --> 01:36:35,879
Et il faut que ce soit
des traits longs et profonds.

1416
01:36:36,630 --> 01:36:39,132
Et glisse la pièce sous la porte
quand c'est fait.

1417
01:36:39,758 --> 01:36:40,842
Je vais te regarder.

1418
01:36:46,306 --> 01:36:47,390
Andrew?

1419
01:36:51,353 --> 01:36:53,188
Andrew!

1420
01:36:56,650 --> 01:36:57,817
Andrew!

1421
01:36:59,194 --> 01:37:01,404
Andrew!

1422
01:37:03,698 --> 01:37:05,950
C'est clair que Nina savait tout de moi

1423
01:37:05,951 --> 01:37:07,953
depuis le début.

1424
01:37:09,746 --> 01:37:13,750
Le garçon pour qui j'ai été en prison
ressemblait beaucoup à Andrew.

1425
01:37:14,584 --> 01:37:19,214
Richissime, beau gosse,
adoré de tous.

1426
01:37:19,839 --> 01:37:20,966
Un ange.

1427
01:37:33,395 --> 01:37:34,437
Aide-moi.

1428
01:37:42,487 --> 01:37:45,824
Je ne voulais pas le tuer, mais
je ne suis pas désolée de l'avoir fait.

1429
01:37:46,408 --> 01:37:47,993
Millie, qu'as-tu fait?

1430
01:37:49,661 --> 01:37:51,579
Oh, bon sang, qu'as-tu fait?

1431
01:37:51,580 --> 01:37:54,873
J'essayais de bien faire,
mais ma colocataire a tout nié.

1432
01:37:54,874 --> 01:37:56,333
J"ignore pourquoi.

1433
01:37:56,334 --> 01:37:59,503
Tout le monde croyait les enfants riches,
pas la boursière.

1434
01:37:59,504 --> 01:38:00,505
Même mes parents.

1435
01:38:02,007 --> 01:38:04,466
Rien d'autre à faire
que de plaider coupable.

1436
01:38:04,467 --> 01:38:07,137
Homicide involontaire, 15 ans.

1437
01:38:09,347 --> 01:38:10,807
Libération conditionnelle après 10 ans.

1438
01:38:11,600 --> 01:38:14,352
Ce n'était pas une transition
sans heurts dans le monde réel.

1439
01:38:15,145 --> 01:38:17,147
Je ne tolère pas bien les connards.

1440
01:38:19,274 --> 01:38:21,650
Pas touche, Charlie, espèce de pervers.

1441
01:38:21,651 --> 01:38:24,029
Nina cherchait une sortie de secours.

1442
01:38:24,738 --> 01:38:25,822
C'était moi.

1443
01:38:26,740 --> 01:38:27,991
Tant mieux pour elle.

1444
01:38:29,284 --> 01:38:31,077
Maintenant, je suis le papillon en cage.

1445
01:38:33,455 --> 01:38:35,290
Toutes ces années où j'ai persisté,

1446
01:38:36,082 --> 01:38:37,250
j'ai survécu,

1447
01:38:37,876 --> 01:38:38,960
je me suis défendue.

1448
01:38:40,003 --> 01:38:43,798
Au final, il n'y a qu'une seule issue
pour les filles comme moi.

1449
01:38:45,342 --> 01:38:47,761
Capituler et espérer un miracle.

1450
01:39:25,632 --> 01:39:26,883
Andrew, je l'ai fait!

1451
01:39:27,467 --> 01:39:29,552
Andrew, tu peux
me laisser sortir maintenant!

1452
01:39:47,112 --> 01:39:48,196
Il restait deux jours.

1453
01:39:49,948 --> 01:39:51,032
Je sais,

1454
01:39:51,616 --> 01:39:52,701
mais il faut partir.

1455
01:39:54,786 --> 01:39:57,997
- Où?
- On va trouver un nouvel endroit.

1456
01:39:58,623 --> 01:39:59,874
Juste nous deux.

1457
01:40:03,420 --> 01:40:04,504
Nous sommes libres.

1458
01:40:10,427 --> 01:40:11,511
Quoi?

1459
01:40:13,513 --> 01:40:14,597
Qu'y a-t-il?

1460
01:40:15,640 --> 01:40:17,016
Et Millie?

1461
01:40:18,852 --> 01:40:21,396
Millie va rester avec papa.

1462
01:40:24,065 --> 01:40:26,234
Je pense qu'on devrait
l'emmener avec nous.

1463
01:40:30,572 --> 01:40:32,115
Millie sait se débrouiller.

1464
01:41:11,654 --> 01:41:13,364
Bonjour, belle au bois dormant.

1465
01:41:14,991 --> 01:41:16,034
Comment ça va?

1466
01:41:16,743 --> 01:41:17,744
Je vais bien.

1467
01:41:20,413 --> 01:41:22,248
Je veux vraiment vivre avec toi.

1468
01:41:23,917 --> 01:41:25,001
Vraiment.

1469
01:41:27,253 --> 01:41:31,758
Tu dois juste comprendre
les conséquences de tes actes.

1470
01:41:44,479 --> 01:41:45,563
Réfléchis-y.

1471
01:41:46,397 --> 01:41:48,191
Tu auras tout ce que tu veux.

1472
01:41:49,400 --> 01:41:52,529
Une éducation, une stabilité financière,

1473
01:41:54,113 --> 01:41:55,281
une belle maison,

1474
01:41:56,699 --> 01:41:57,784
une famille.

1475
01:41:59,077 --> 01:42:00,453
Ce n'est pas ce que tu veux?

1476
01:42:03,915 --> 01:42:05,375
Je veux toutes ces choses.

1477
01:42:08,461 --> 01:42:09,546
Moi aussi.

1478
01:42:13,466 --> 01:42:14,676
Mais pas avec toi, connard.

1479
01:42:17,303 --> 01:42:19,264
Bon sang! Merde!

1480
01:42:23,685 --> 01:42:25,186
Millie, viens ici!

1481
01:42:30,358 --> 01:42:31,901
Non, Millie. Non!

1482
01:42:32,402 --> 01:42:35,029
Millie! Merde! Millie!

1483
01:42:35,655 --> 01:42:36,947
Je t'en prie!

1484
01:42:36,948 --> 01:42:39,033
Ouvre cette porte de merde!

1485
01:42:39,951 --> 01:42:41,494
Je vais appeler la police

1486
01:42:42,078 --> 01:42:44,872
et tu vas pourrir de prison.

1487
01:42:44,873 --> 01:42:46,624
Ouvre cette porte!

1488
01:42:51,045 --> 01:42:52,130
Merde!

1489
01:42:53,798 --> 01:42:54,966
Laisse-moi sortir!

1490
01:42:56,968 --> 01:42:58,678
J'ai besoin d'un sandwich.

1491
01:42:59,262 --> 01:43:00,388
Ouvre la porte!

1492
01:43:04,601 --> 01:43:07,186
Laisse-moi sortir, merde!

1493
01:43:08,271 --> 01:43:09,355
Merde!

1494
01:44:02,367 --> 01:44:05,203
MÈRE - AS-TU SIGNIFIÉ LES PAPIERS
DE DIVORCE, MON BEAU GARÇON?

1495
01:44:42,907 --> 01:44:43,908
Millie?

1496
01:44:53,334 --> 01:44:54,419
Millie.

1497
01:44:55,503 --> 01:44:56,713
Millie, tu es là?

1498
01:44:57,338 --> 01:44:58,423
Je suis là.

1499
01:44:59,799 --> 01:45:01,384
Je suis tellement désolé, Millie.

1500
01:45:01,968 --> 01:45:03,386
J'ai vraiment tout gâché.

1501
01:45:07,432 --> 01:45:09,100
J'ai fait une chose terrible.

1502
01:45:13,646 --> 01:45:15,773
J'ai juste un mauvais caractère parfois.

1503
01:45:16,941 --> 01:45:18,192
Mais je veux être meilleur.

1504
01:45:20,111 --> 01:45:21,486
Je sais que je peux.

1505
01:45:21,487 --> 01:45:24,865
Je veux que tu m'aides à aller mieux.
J'ai besoin d'aide.

1506
01:45:24,866 --> 01:45:27,201
Peux-tu ouvrir cette porte, s'il te plaît?

1507
01:45:28,119 --> 01:45:32,456
J'ai si soif, tu peux ouvrir la porte
pour que je boive de l'eau?

1508
01:45:32,457 --> 01:45:33,541
Je vais ouvrir.

1509
01:45:34,792 --> 01:45:35,877
Vraiment?

1510
01:45:36,919 --> 01:45:38,004
Oui.

1511
01:45:40,256 --> 01:45:41,716
Mais plus tard.

1512
01:45:45,928 --> 01:45:47,930
Tu vas devoir faire un truc
pour moi avant.

1513
01:45:51,893 --> 01:45:53,436
Que veux-tu que je fasse?

1514
01:46:06,657 --> 01:46:08,743
Tu dois t'arracher ta dent de devant.

1515
01:46:11,454 --> 01:46:12,537
Quoi?

1516
01:46:12,538 --> 01:46:15,373
Ce serait bien de ruiner ce beau sourire

1517
01:46:15,374 --> 01:46:17,542
qui fait tomber toutes les femmes

1518
01:46:17,543 --> 01:46:21,964
sous ton emprise toxique.

1519
01:46:23,800 --> 01:46:27,678
Ce sourire que ta mère aime tant.

1520
01:46:31,849 --> 01:46:33,017
Je ne le ferai pas.

1521
01:46:33,851 --> 01:46:36,311
Je voulais t'offrir mon aide,
comme tu as demandé,

1522
01:46:36,312 --> 01:46:39,064
mais si tu ne veux pas,
je vais y aller.

1523
01:46:39,065 --> 01:46:40,774
Tu as perdu la tête.

1524
01:46:40,775 --> 01:46:42,568
Je n'arracherai pas ma dent.

1525
01:46:44,320 --> 01:46:46,613
Tu sais, Andrew,
j'ai été enfermée dans une pièce

1526
01:46:46,614 --> 01:46:49,325
et l'idée des conséquences

1527
01:46:50,993 --> 01:46:52,120
me trotte dans la tête.

1528
01:46:52,745 --> 01:46:54,497
Millie, laisse-moi sortir!

1529
01:46:56,165 --> 01:46:57,166
D'accord.

1530
01:46:58,459 --> 01:47:01,546
Et si je sucrais un peu l'affaire?

1531
01:47:03,131 --> 01:47:04,423
Tu sais, la théière.

1532
01:47:07,301 --> 01:47:08,469
Qu'est-ce que tu fais?

1533
01:47:10,888 --> 01:47:17,019
La porcelaine de Mme Winchester
est vraiment magnifique.

1534
01:47:19,272 --> 01:47:20,397
Millie, arrête!

1535
01:47:20,398 --> 01:47:21,482
Millie, arrête.

1536
01:47:22,150 --> 01:47:25,235
Ces tasses, elles ressemblent
à de petites tasses de poupée!

1537
01:47:25,236 --> 01:47:26,486
Arrête ça tout de suite!

1538
01:47:26,487 --> 01:47:28,363
- Arrête!
- Une toute petite tasse.

1539
01:47:28,364 --> 01:47:30,073
Millie, arrête!

1540
01:47:30,074 --> 01:47:32,160
Cece aurait adoré boire du jus avec ça.

1541
01:47:35,163 --> 01:47:36,371
S'il te plaît, arrête.

1542
01:47:36,372 --> 01:47:38,248
- Arrête!
- Qu'est-ce... une saucière?

1543
01:47:38,249 --> 01:47:40,458
J'adore la sauce.

1544
01:47:40,459 --> 01:47:42,085
Je ne savais pas que ça existait.

1545
01:47:42,086 --> 01:47:44,505
S'il te plaît, Millie.
Arrête ça tout de suite!

1546
01:47:45,756 --> 01:47:48,008
Je t'en prie, arrête!

1547
01:47:48,009 --> 01:47:49,927
Des petites assiettes qui se cassent.

1548
01:47:51,345 --> 01:47:53,805
Bordel de merde! Arrête ça, Millie!

1549
01:47:53,806 --> 01:47:55,141
Je vais tout te donner.

1550
01:47:55,808 --> 01:47:57,934
Tu veux de l'argent?
Je vais t'en donner!

1551
01:47:57,935 --> 01:48:00,437
J'espère que ton gars est vraiment bon.

1552
01:48:00,438 --> 01:48:02,731
Que veux-tu?

1553
01:48:02,732 --> 01:48:05,358
On négocie maintenant.
C'est un très bon signe.

1554
01:48:05,359 --> 01:48:07,862
Ce que je veux, Andrew,

1555
01:48:08,863 --> 01:48:11,741
c'est que tu arraches ta dent.

1556
01:48:14,202 --> 01:48:15,661
Je vais te tuer.

1557
01:48:18,664 --> 01:48:20,499
Pas si je te tue en premier.

1558
01:48:21,876 --> 01:48:23,168
Va te faire foutre.

1559
01:48:23,169 --> 01:48:27,256
Nina ne t'a pas dit
pourquoi j'étais en prison?

1560
01:48:29,091 --> 01:48:31,510
Pour meurtre.

1561
01:48:35,556 --> 01:48:37,683
Qu'est-ce que tu fais?

1562
01:48:39,227 --> 01:48:41,354
Millie, qu'est-ce que tu fais?

1563
01:48:41,938 --> 01:48:43,147
Millie!

1564
01:48:45,858 --> 01:48:47,026
Millie?

1565
01:48:50,905 --> 01:48:52,822
D'accord, Millie, arrête.

1566
01:48:52,823 --> 01:48:55,492
Arrête, arrête!

1567
01:48:55,493 --> 01:48:57,578
Je vais le faire, je vais le faire.

1568
01:49:00,998 --> 01:49:02,291
Attends, je veux regarder.

1569
01:49:10,549 --> 01:49:11,634
D'accord.

1570
01:49:17,515 --> 01:49:19,642
Mets-y du tien un peu.

1571
01:49:40,413 --> 01:49:41,455
Je l'ai fait.

1572
01:49:42,790 --> 01:49:43,874
Laisse-moi sortir.

1573
01:49:45,334 --> 01:49:46,752
Glisse-la sous la porte.

1574
01:49:50,881 --> 01:49:51,924
Voilà.

1575
01:50:03,185 --> 01:50:04,270
Laissez-moi sortir.

1576
01:50:05,062 --> 01:50:06,479
Je reviens demain matin.

1577
01:50:06,480 --> 01:50:07,565
Quoi?

1578
01:50:08,566 --> 01:50:10,026
Non, Millie, reviens!

1579
01:50:11,277 --> 01:50:14,904
Millie, laisse-moi sortir!

1580
01:50:14,905 --> 01:50:16,574
Laisse-moi sortir d'ici!

1581
01:50:20,494 --> 01:50:23,956
S'il veut me remplacer...

1582
01:50:43,392 --> 01:50:48,230
... avec mon médecin ou avoir le cuisinier
parfumer mon omelette à l'arsenic?

1583
01:50:48,773 --> 01:50:52,902
Quelles sont les chances, messieurs,
que je vive pour voir M. Barry pendu?

1584
01:51:03,746 --> 01:51:07,249
... dans la chronique de James,
plonger au spa...

1585
01:51:25,309 --> 01:51:26,935
... voir le regard des Français

1586
01:51:26,936 --> 01:51:29,230
lorsque 23 se sont déchaînés...

1587
01:51:45,246 --> 01:51:46,789
... des boulets de canon.

1588
01:52:05,141 --> 01:52:08,060
Millie, c'est Nina.

1589
01:52:08,853 --> 01:52:10,187
Je vais te sortir de là.

1590
01:52:25,995 --> 01:52:27,121
Nina, tu fous quoi?

1591
01:52:28,914 --> 01:52:30,249
Tu m'as tellement manqué!

1592
01:52:36,005 --> 01:52:38,716
Tu savais qu'elle me ferait ça,
n'est-ce pas?

1593
01:52:39,884 --> 01:52:40,967
Merde!

1594
01:52:40,968 --> 01:52:42,178
Millie!

1595
01:52:47,141 --> 01:52:48,225
Viens ici, Millie.

1596
01:52:52,855 --> 01:52:54,064
Tu vas faire quoi, Millie?

1597
01:53:02,865 --> 01:53:05,826
Millie! Bordel de merde!

1598
01:53:06,368 --> 01:53:07,369
Millie!

1599
01:53:09,538 --> 01:53:12,875
Millie, viens, chérie. Viens, Millie.

1600
01:53:15,085 --> 01:53:16,587
C'est quoi, ce bordel?

1601
01:53:18,506 --> 01:53:19,590
Millie!

1602
01:53:23,302 --> 01:53:24,386
Millie?

1603
01:53:26,805 --> 01:53:28,015
Allez, Millie.

1604
01:53:28,766 --> 01:53:30,141
Allez, chérie.

1605
01:53:30,142 --> 01:53:31,227
Millie?

1606
01:53:33,646 --> 01:53:37,857
Tes yeux reviendront-ils aux miens?

1607
01:53:37,858 --> 01:53:40,735
Tu veux bien sortir, Millie?

1608
01:53:40,736 --> 01:53:44,197
J'ai besoin de toi, Millie!

1609
01:53:44,198 --> 01:53:46,241
Millie, sors d'ici!

1610
01:53:46,242 --> 01:53:47,826
Laisse-la tranquille!

1611
01:53:49,620 --> 01:53:52,540
Millie, tu me manques tellement!

1612
01:54:06,136 --> 01:54:07,304
Millie est partie.

1613
01:54:12,184 --> 01:54:13,227
Donc, tu es...

1614
01:54:14,520 --> 01:54:15,896
Tu es revenue pour rien.

1615
01:54:17,064 --> 01:54:18,314
Je suppose que oui.

1616
01:54:18,315 --> 01:54:19,942
Oui, désolé.

1617
01:54:24,196 --> 01:54:25,281
Regarde-nous.

1618
01:54:26,490 --> 01:54:29,118
J'ai tout fait foirer.

1619
01:54:31,704 --> 01:54:32,705
Ouais.

1620
01:54:33,622 --> 01:54:35,958
Je suis capable d'admettre mes torts.

1621
01:54:38,669 --> 01:54:41,255
On oublie tout ça et on...

1622
01:54:46,510 --> 01:54:47,595
repart à zéro.

1623
01:54:48,596 --> 01:54:51,724
On fait comme si de rien n'était.
Je t'en prie?

1624
01:54:54,768 --> 01:54:55,769
Je suis désolé.

1625
01:54:58,147 --> 01:54:59,148
Je t'aime toujours.

1626
01:55:01,066 --> 01:55:02,234
Tu es toujours la...

1627
01:55:03,944 --> 01:55:05,988
jolie secrétaire impuissant que j'ai vue

1628
01:55:07,573 --> 01:55:09,199
assise dans ce bureau

1629
01:55:10,367 --> 01:55:11,577
avec les seins qui fuient.

1630
01:55:17,082 --> 01:55:18,208
Tu étais adorable.

1631
01:55:19,293 --> 01:55:22,463
J'ai essayé de t'aider

1632
01:55:23,797 --> 01:55:25,173
avec ton bébé,

1633
01:55:25,174 --> 01:55:27,676
qui n'avait aucun espoir d'avenir.

1634
01:55:28,260 --> 01:55:29,844
- Nom de Dieu.
- Tu vois.

1635
01:55:29,845 --> 01:55:32,180
Tu ne peux pas... Que vas-tu...

1636
01:55:32,181 --> 01:55:35,058
Qu'est-ce que tu vas faire?

1637
01:55:35,059 --> 01:55:37,935
Tu ne peux pas, Nina,
tu ne peux pas trouver ça.

1638
01:55:37,936 --> 01:55:39,021
Je pourrais.

1639
01:55:39,438 --> 01:55:40,648
À cet âge?

1640
01:55:41,774 --> 01:55:42,983
J'en doute, chérie.

1641
01:55:46,153 --> 01:55:49,740
Un seul appel,
et Millie retourne pourrir en prison.

1642
01:55:50,908 --> 01:55:53,494
Une semaine seule et tu me supplieras...

1643
01:55:55,579 --> 01:55:57,121
de te reprendre.

1644
01:55:57,122 --> 01:55:59,291
Alors... reste.

1645
01:56:00,876 --> 01:56:01,877
Je t'en prie.

1646
01:56:04,254 --> 01:56:05,339
Reste.

1647
01:56:07,591 --> 01:56:08,967
Mon chéri...

1648
01:56:13,514 --> 01:56:15,349
Tout ce que tu as, c'est un mensonge.

1649
01:56:17,142 --> 01:56:19,436
Ton père t'a donné ta carrière.

1650
01:56:20,354 --> 01:56:22,188
Ton enfant n'est même pas le tien.

1651
01:56:22,189 --> 01:56:24,315
Ta femme te déteste profondément.

1652
01:56:24,316 --> 01:56:28,403
Toutes ces années,
je t'ai regardé agir comme un clown

1653
01:56:28,404 --> 01:56:32,323
juste pour avoir un semblant
d'affection de ta mère ignoble.

1654
01:56:32,324 --> 01:56:35,703
Et tu sais quoi?
J'ai presque de la peine pour toi.

1655
01:56:39,665 --> 01:56:40,999
Mais je préférerais mourir...

1656
01:56:43,836 --> 01:56:46,880
que de passer un autre jour
avec toi, espèce de monstre.

1657
01:56:57,391 --> 01:56:59,518
Ça me ferait plaisir.

1658
01:57:01,770 --> 01:57:02,855
Avec plaisir.

1659
01:57:22,374 --> 01:57:23,459
Que fais-tu?

1660
01:57:38,098 --> 01:57:41,351
Il est tombé en essayant
de changer une ampoule.

1661
01:57:42,519 --> 01:57:43,854
Tu sais comment il était.

1662
01:57:45,439 --> 01:57:46,899
Tout devait être parfait.

1663
01:57:59,369 --> 01:58:00,454
Cours.

1664
01:58:01,747 --> 01:58:02,831
Ne reviens pas.

1665
01:58:03,874 --> 01:58:05,375
Tu ne l'as pas tué, je l'ai fait.

1666
01:58:09,963 --> 01:58:12,591
Personne ne va croire
cette histoire, Nina.

1667
01:58:14,176 --> 01:58:15,594
C'est ce qu'on verra.

1668
01:58:17,554 --> 01:58:18,639
Vas-t'en.

1669
01:58:23,227 --> 01:58:24,853
Tu ne méritais rien de tout ça.

1670
01:58:27,523 --> 01:58:28,607
Toi non plus.

1671
01:58:50,170 --> 01:58:52,297
Les actions ont des conséquences, Andrew.

1672
01:59:04,309 --> 01:59:05,477
Enzo, c'est fait.

1673
01:59:06,436 --> 01:59:08,981
Je vais avoir besoin
de ton aide pour nettoyer.

1674
01:59:12,025 --> 01:59:13,151
Ça doit être un choc.

1675
01:59:15,487 --> 01:59:17,113
Vous dites être rentrée ce soir

1676
01:59:17,114 --> 01:59:19,157
après avoir rendu visite à votre ta fille.

1677
01:59:20,158 --> 01:59:21,951
Et votre femme de ménage était en congé.

1678
01:59:21,952 --> 01:59:23,787
C'est exact.

1679
01:59:24,913 --> 01:59:26,998
Vous savez pourquoi votre mari a décidé

1680
01:59:26,999 --> 01:59:28,792
de changer une ampoule en pleine nuit?

1681
01:59:29,626 --> 01:59:31,837
Je... Je suppose...

1682
01:59:32,838 --> 01:59:36,592
Il aimait les choses d'une certaine façon,

1683
01:59:37,259 --> 01:59:38,760
tout devait être parfait.

1684
01:59:42,931 --> 01:59:45,309
Il avait une grosse entaille au cou.

1685
01:59:48,604 --> 01:59:50,480
Normalement, une chute ne cause pas ça.

1686
01:59:55,777 --> 01:59:57,738
Je connaissais un peu votre mari.

1687
01:59:58,655 --> 02:00:01,241
Il était fiancé à ma sœur, Kathleen.

1688
02:00:03,076 --> 02:00:04,161
Kathy.

1689
02:00:06,330 --> 02:00:09,540
Il y a huit ans, elle est arrivée
chez moi au milieu de la nuit

1690
02:00:09,541 --> 02:00:11,251
et elle n'a plus jamais été la même.

1691
02:00:15,756 --> 02:00:17,132
Je suis désolée.

1692
02:00:20,135 --> 02:00:22,054
Ça a dû être une chute violente.

1693
02:00:23,555 --> 02:00:24,556
De nombreux impacts.

1694
02:00:26,016 --> 02:00:27,184
Des coupures.

1695
02:00:28,727 --> 02:00:29,811
Les os se brisent.

1696
02:00:32,689 --> 02:00:33,774
Les dents se brisent.

1697
02:00:44,785 --> 02:00:48,038
Ça ressemble à un banal accident.

1698
02:00:51,166 --> 02:00:53,627
Parfois, de mauvaises choses
arrivent à des gens bien.

1699
02:01:09,559 --> 02:01:14,564
Nous sommes réunis pour pleurer
le décès tragique d'Andrew Winchester.

1700
02:01:16,108 --> 02:01:20,069
Fils, mari et père dévoué,

1701
02:01:20,070 --> 02:01:22,114
Un chef d'entreprise respecté,

1702
02:01:22,906 --> 02:01:25,409
et véritable pilier de la communauté.

1703
02:01:25,993 --> 02:01:30,037
Sa mort prématurée nous a tous choqués,

1704
02:01:30,038 --> 02:01:34,292
qu'un homme si dynamique et attentionné
pourrait soudainement nous être enlevé.

1705
02:01:34,835 --> 02:01:39,548
Nous luttons pour comprendre
le plan de Dieu,

1706
02:01:40,674 --> 02:01:44,136
et il est naturel de remettre en question
Sa puissance en temps de chagrin.

1707
02:01:45,929 --> 02:01:48,640
Mais nous ne devons jamais
perdre notre foi

1708
02:01:49,224 --> 02:01:51,726
- dans l'amour de Dieu.
- Bonjour, merci d'être venu.

1709
02:01:51,727 --> 02:01:52,978
Merci beaucoup.

1710
02:01:54,563 --> 02:01:56,731
- Bonjour.
- Nina.

1711
02:01:56,732 --> 02:01:58,150
Je suis vraiment désolée.

1712
02:01:59,317 --> 02:02:01,777
Tu es sûre de vouloir vendre la maison?

1713
02:02:01,778 --> 02:02:04,822
Que vas-tu faire en Californie?

1714
02:02:04,823 --> 02:02:06,575
On va y arriver.

1715
02:02:07,409 --> 02:02:08,910
Je suis désolée pour votre fils.

1716
02:02:09,995 --> 02:02:11,204
Quel terrible accident.

1717
02:02:12,205 --> 02:02:14,707
Il avait un beau sourire, n'est-ce pas?

1718
02:02:14,708 --> 02:02:15,791
Le plus beau.

1719
02:02:15,792 --> 02:02:20,338
On m'a dit qu'il lui manquait une dent
quand on l'a trouvé.

1720
02:02:21,173 --> 02:02:23,007
- Oh, mon Dieu.
- Mon Dieu.

1721
02:02:23,008 --> 02:02:24,509
Tu le savais, ça?

1722
02:02:25,844 --> 02:02:27,094
Le savais-tu?

1723
02:02:27,095 --> 02:02:28,722
Qu'une dent avait disparu?

1724
02:02:32,434 --> 02:02:34,226
Si on ne prend pas soin de nos dents,

1725
02:02:34,227 --> 02:02:36,354
on perd le privilège de les avoir,

1726
02:02:37,355 --> 02:02:39,274
parce que les dents...

1727
02:02:40,692 --> 02:02:42,027
sont un privilège.

1728
02:02:44,529 --> 02:02:47,324
- Mes sympathies.
- Prenez soin de vous.

1729
02:02:51,870 --> 02:02:55,207
Tu lui permets de s'habiller ainsi
pour les funérailles de son père?

1730
02:02:57,584 --> 02:02:58,668
Hé.

1731
02:03:04,716 --> 02:03:05,759
Excusez-moi.

1732
02:03:25,821 --> 02:03:26,863
Je t'ai dit de fuir.

1733
02:03:27,489 --> 02:03:28,573
Je ne peux pas.

1734
02:03:29,449 --> 02:03:30,867
Libération conditionnelle, tu te souviens?

1735
02:03:44,756 --> 02:03:46,550
Construis-toi une vie.

1736
02:03:54,933 --> 02:03:57,310
CHÈQUE

1737
02:04:12,117 --> 02:04:14,953
Parlez-moi de vous, Millie.

1738
02:04:16,121 --> 02:04:18,957
Je n'avais pas prévu
d'être femme de ménage.

1739
02:04:19,541 --> 02:04:24,004
Ça m'est tombé dessus,
et j'ai réalisé que ça me plaisait.

1740
02:04:24,880 --> 02:04:26,797
Pour les bonnes familles, bien sûr.

1741
02:04:26,798 --> 02:04:29,509
Nina Winchester
vous a fortement recommandée.

1742
02:04:30,552 --> 02:04:31,636
Elle...

1743
02:04:33,221 --> 02:04:35,974
Elle vous a suggérée, en fait.

1744
02:04:36,850 --> 02:04:38,727
J'ai aimé travailler pour Mme Winchester.

1745
02:04:41,313 --> 02:04:42,397
Je...

1746
02:04:45,275 --> 02:04:46,651
Je dois vous prévenir.

1747
02:04:49,279 --> 02:04:51,823
Mon mari est un...

1748
02:04:53,617 --> 02:04:55,493
un homme difficile à satisfaire.

1749
02:05:00,707 --> 02:05:02,209
Vous croyez pouvoir aider?

1750
02:05:04,502 --> 02:05:06,087
Quand puis-je commencer?

1751
02:05:18,016 --> 02:05:21,061
BASÉ SUR LE LIVRE DE
FREIDA McFADDEN

1752
02:11:05,863 --> 02:11:14,038
LA FEMME DE MÉNAGE

1753
02:11:14,205 --> 02:11:16,207
Sous-titres: Roxanne Nadeau

