WEBVTT

00:09.880 --> 00:15.520
‫في "الولايات المتحدة"،‬
‫من غير المعتاد أن يسافر الطلاب للدراسة.‬

00:17.040 --> 00:20.080
‫لكن أمي قالت،‬
‫"حسنًا، يمكنك الذهاب إلى (إسبانيا)."‬

00:24.920 --> 00:27.680
‫كنت في الـ18 من عمري.‬

00:27.760 --> 00:30.720
‫اعتبرت الأمر وكأنه مغامرة.‬

00:32.000 --> 00:34.560
‫لا أعرف تحديدًا متى أصبحت الأمور…‬

00:35.680 --> 00:37.000
‫سيئة للغاية.‬

00:42.440 --> 00:46.520
‫عندما انتقلت إلى "إسبانيا"،‬
‫كنت أصغر فتاة في برنامجي.‬

00:49.080 --> 00:53.360
‫طالبات جامعات أمريكيات يدرسن في "إسبانيا".‬

00:54.760 --> 00:56.720
‫درست في "إشبيلية".‬

00:56.800 --> 00:57.960
‫- "إشبيلية".‬
‫- "إشبيلية".‬

00:59.960 --> 01:03.080
‫بعد وصولي إلى "إسبانيا"،‬
‫قررنا الذهاب في رحلة.‬

01:03.160 --> 01:04.640
‫مرحبًا.‬

01:04.720 --> 01:06.720
‫كانت "ديسكفر إكسكرجنز"‬
‫من الشركات الموصى بها.‬

01:06.800 --> 01:07.960
‫"اكتشف (إشبيلية)"‬

01:08.040 --> 01:10.280
‫كنا كالبالغات للمرة الأولى.‬

01:10.360 --> 01:14.600
‫عندما أنظر إلى صورنا آنذاك،‬
‫أرى مجموعة فتيات مستضعفات.‬

01:19.240 --> 01:22.120
‫حدث أمر سيئ للغاية. لا أجد كلمات لوصفه.‬

01:22.200 --> 01:23.160
‫"(غابرييل)"‬

01:23.240 --> 01:25.520
‫اتصلت بي وهي تبكي بشكل هستيري.‬

01:25.600 --> 01:26.920
‫فما الذي حدث؟‬

01:27.920 --> 01:30.240
‫لم أتخيل قط ما كان يحدث فعلًا.‬

01:30.320 --> 01:32.960
‫استمر الأمر لسنوات.‬

01:35.120 --> 01:37.200
‫أظن أن العدد قارب الـ50 في النهاية.‬

01:40.720 --> 01:42.880
‫قلت لنفسي، "يا للهول! هذا جنون."‬

01:45.800 --> 01:48.040
‫شعرت كما لو كنت في الغرفة مع الشيطان.‬

01:48.120 --> 01:51.840
‫"وحش (إشبيلية)"‬

01:51.920 --> 01:55.600
‫"الحلقة الأولى: الرحلة"‬

02:02.360 --> 02:06.520
‫اسمي "غابرييل فيغا"، عمري 30 عامًا.‬

02:09.040 --> 02:11.520
‫أنا الكبرى بين ثلاث شقيقات.‬

02:14.240 --> 02:19.760
‫نشأت في ضاحية أمريكية نموذجية.‬

02:20.960 --> 02:23.440
‫ركبنا الدراجات، ولعبنا في أرجاء الحي.‬

02:23.520 --> 02:26.400
‫كانت طفولة جميلة.‬

02:26.480 --> 02:28.560
‫أحب الخيول يا أمي.‬

02:28.640 --> 02:31.320
‫والدي أمريكي من الجيل الأول.‬

02:32.920 --> 02:35.120
‫أمي من "نيوجيرسي".‬

02:35.760 --> 02:37.920
‫لا تملك عائلتي أي جذور إسبانية.‬

02:38.000 --> 02:42.800
‫لكن عائلة زوجي متجذرة في "إسبانيا".‬

02:43.680 --> 02:48.560
‫كان أجداده من "أستورياس".‬

02:48.640 --> 02:52.680
‫شجّع والداي بشدة فكرة ذهابي إلى "إسبانيا"،‬

02:52.760 --> 02:55.360
‫والتواصل من جديد مع جذور العائلة.‬

02:56.120 --> 02:57.120
‫هذا كل شيء.‬

02:57.880 --> 03:01.040
‫بينما أحزم حقيبتي‬
‫في الليلة التي سبقت السفر،‬

03:01.120 --> 03:03.520
‫جلست بمفردي،‬

03:04.720 --> 03:07.400
‫وغرقت في مشاعر الحنين.‬

03:07.480 --> 03:10.040
‫بدأت أكتب الرسائل.‬

03:10.560 --> 03:14.720
‫أظن أنها الرسالة الوحيدة التي كتبتها لي.‬

03:14.800 --> 03:16.600
‫كانت رسالة عميقة.‬

03:17.520 --> 03:20.160
‫شعرنا بأنها متحمسة جدًا، وليست خائفة مطلقًا.‬

03:20.240 --> 03:21.920
‫ولذلك،‬

03:22.000 --> 03:25.200
‫كان من دواعي سرورنا أن نرسلها إلى هناك.‬

03:25.680 --> 03:28.880
‫أظن أن والدي، لا أريد أن أقول إنه نادم،‬

03:28.960 --> 03:33.440
‫لكنه يتمنى‬
‫لو أنه علّمنا الإسبانية في صغرنا.‬

03:33.520 --> 03:38.920
‫راح يستطلع الأماكن‬
‫التي قد أتعلّم فيها الإسبانية بفصاحة.‬

03:39.000 --> 03:41.600
‫ثم وقع اختياره على "سلامنكا".‬

03:42.120 --> 03:45.480
‫وهكذا قررت الذهاب إلى هناك.‬

03:46.720 --> 03:50.440
‫"(سلامنكا)‬
‫2013"‬

04:03.320 --> 04:06.920
‫شعرت بأن العالم انفتح أمامي،‬

04:07.000 --> 04:09.600
‫وبأنني سأفعل كل ما يمكنني فعله.‬

04:16.600 --> 04:18.400
‫لم أكن أعرف شيئًا عن "سلامنكا".‬

04:23.320 --> 04:28.800
‫إنها مدينة جميلة،‬
‫يألف المرء فيها تفاصيل الحياة اليومية.‬

04:28.880 --> 04:31.800
‫ألتقي الأصدقاء تحت الساعة في الساحة،‬

04:31.880 --> 04:33.600
‫حيث يكون اللقاء عادةً.‬

04:33.680 --> 04:36.160
‫نحدد وقتًا ما، ونلتقي ببساطة.‬

04:36.840 --> 04:40.440
‫لم أكن أعرف كيف أشرب، ولا كيف أتصرّف.‬

04:40.520 --> 04:44.520
‫كنت وحدي لأول مرة، ولا أتحدّث اللغة.‬

04:45.200 --> 04:47.080
‫كان شيئًا جديدًا كليًا.‬

04:47.160 --> 04:49.640
‫شعرت خلال العيش هناك‬

04:49.720 --> 04:52.200
‫وكأنني أبصر الحياة للمرة الأولى.‬

04:52.280 --> 04:54.000
‫أحببتها كثيرًا،‬

04:54.080 --> 04:57.240
‫وحاولت أن أندمج قدر المستطاع.‬

05:05.120 --> 05:07.240
‫"جامعة (سلامنكا)"‬

05:07.320 --> 05:13.640
‫تسكعت مع طلاب في بداية العشرينيات.‬

05:16.720 --> 05:20.440
‫كثيرًا ما خططنا لرحلات‬
‫لكون الدول الأوروبية متجاورة.‬

05:20.520 --> 05:24.720
‫فكرت في زيارة "فرنسا"،‬
‫أو زيارة "المغرب" ومنها إلى "إفريقيا".‬

05:24.800 --> 05:28.800
‫قلت لنفسي، "(إفريقيا)؟ ربما."‬
‫لكن الأمر كان ممكنًا، وبدا مسليًا للغاية.‬

05:28.880 --> 05:32.520
‫لطالما كانت تلك رحلة أتوق إلى القيام بها،‬

05:32.600 --> 05:34.400
‫لمجرد أنها مختلفة وغير مألوفة.‬

05:34.480 --> 05:35.440
‫"(ديسكفر إكسكرجنز)"‬

05:36.560 --> 05:41.000
‫كانت شركة "ديسكفر إكسكرجنز"‬
‫معروفة ضمن مجموعتنا.‬

05:41.080 --> 05:42.640
‫"مكتب (ديسكفر إكسكرجنز) في (إشبيلية)"‬

05:42.720 --> 05:47.320
‫علمت أنهم ينظمون رحلات إلى "المغرب"،‬
‫وأن عددًا هائلًا من الطلاب قد ذهبوا من قبل.‬

05:50.760 --> 05:54.000
‫هل تبحثون عن طريقة سهلة وممتعة‬
‫للسفر إلى "المغرب"؟‬

05:55.480 --> 05:59.160
‫انضموا إلى "ديسكفر إكسكرجنز"‬
‫في رحلة آمنة وملهمة.‬

06:01.080 --> 06:02.600
‫استمتعوا بركوب الجمال.‬

06:03.120 --> 06:05.480
‫تذوقوا الطعام اللذيذ.‬

06:05.560 --> 06:09.280
‫واستمتعوا بأيام مشمسة‬
‫وسط الصحراء اللامتناهية.‬

06:10.640 --> 06:14.400
‫ثقوا بنا.‬
‫ستتفاجؤون بما ستختبرونه في "إفريقيا".‬

06:16.200 --> 06:19.720
‫تجاوزوا حدود السفر، اختبروا الحياة.‬

06:20.920 --> 06:23.680
‫كنا ببساطة، السوق المُستهدف لتلك الشركة.‬

06:23.760 --> 06:27.600
‫"تريدون زيارة (المغرب)؟‬
‫نحن الشركة الأنسب."‬

06:27.680 --> 06:31.000
‫أحسنوا التسويق للأمر، استخدموا صور الطلاب.‬

06:31.080 --> 06:32.960
‫صور طلاب أمريكيين يشاركون في الرحلة.‬

06:33.040 --> 06:37.280
‫كانت "ديسكفر إكسكرجنز" شركة معتمدة.‬

06:38.120 --> 06:38.960
‫أهلًا وسهلًا.‬

06:39.040 --> 06:43.320
‫نعمل من الإثنين حتى الجمعة،‬
‫من الـ10 صباحًا حتى الـ8 مساءً بلا راحة.‬

06:43.400 --> 06:47.400
‫كانت احترافية، بتكلفة معقولة نسبيًا.‬

06:47.480 --> 06:50.680
‫كما حملت طابعًا‬

06:50.760 --> 06:54.360
‫من المرح والبيئة الشبابية.‬

06:54.440 --> 06:56.040
‫كان المرشدون السياحيون يافعين.‬

06:56.960 --> 07:00.360
‫قررت وبعض الزملاء من برنامجي أن نذهب معًا.‬

07:03.160 --> 07:04.440
‫كانوا قد نظّموا الرحلة،‬

07:04.520 --> 07:07.720
‫ووضعوا خططًا وجداول لتنسيق النشاطات.‬

07:07.800 --> 07:11.760
‫كانت المجموعة مؤلفة من 200 شخص.‬
‫مجموعة ضخمة من المشاركين.‬

07:11.840 --> 07:14.720
‫شملت حافلتين أو أكثر. كان عددنا كبير.‬

07:21.280 --> 07:24.160
‫أخبرتنا بأنها ستذهب إلى "المغرب".‬

07:24.240 --> 07:26.120
‫سُررنا بذلك كثيرًا.‬

07:26.200 --> 07:27.920
‫علمت أنها كانت متحمسة.‬

07:32.000 --> 07:34.440
‫ذهبنا إلى "المغرب"،‬

07:34.520 --> 07:37.960
‫وتجوّلنا في الجزء الشمالي من البلاد.‬

07:39.240 --> 07:40.600
‫هذا رائع.‬

07:47.280 --> 07:48.800
‫يا للهول!‬

07:51.760 --> 07:54.680
‫أبهرني جمال المكان.‬

07:54.760 --> 07:57.560
‫زرنا جبالًا مذهلة.‬

07:57.640 --> 08:00.680
‫رأينا فنًا معماريًا مختلفًا كليًا.‬

08:02.920 --> 08:06.480
‫أخذت انطباعًا‬
‫بأن المرشد السياحي الرئيسي هو "مانويل".‬

08:08.160 --> 08:10.120
‫أتذكّر "مانويل"‬

08:11.680 --> 08:13.400
‫وهو يتحدّث إلينا جميعًا في الحافلة.‬

08:13.480 --> 08:15.440
‫وقف في المقدمة وراح يتحدث‬

08:15.520 --> 08:18.160
‫عن الوقت الرائع الذي سنقضيه،‬
‫وعن النشاطات التي سنقوم بها.‬

08:20.960 --> 08:24.320
‫بدا ودودًا ودافئًا ومليئًا بالحيوية،‬

08:25.360 --> 08:28.240
‫في أوائل الثلاثينيات أو أواخر العشرينيات.‬

08:28.320 --> 08:31.120
‫بدا مجرد شخص لطيف‬
‫سيأخذنا في جولة للتعرف على المكان.‬

08:31.200 --> 08:33.400
‫كان متحمسًا لوجودنا هناك.‬

08:37.400 --> 08:40.040
‫ذهبنا إلى "المدينة الزرقاء".‬

08:40.120 --> 08:44.000
‫زرنا الأسواق المذهلة.‬

08:44.080 --> 08:49.200
‫شعرت هناك بالتوتر من عدوانية الباعة.‬

08:53.360 --> 08:56.360
‫شعرت وأصدقائي بالحماس لخوض الرحلة.‬

08:56.440 --> 08:59.480
‫كنّا في عالم مختلف تمامًا،‬

08:59.560 --> 09:01.480
‫يتحدث الناس فيه الكثير من اللغات.‬

09:01.560 --> 09:05.240
‫تحدّثوا الفرنسية والإنجليزية والإسبانية.‬
‫انتابنا شعور غامر.‬

09:05.320 --> 09:09.040
‫كانت الروائح طاغية، وليس بشكل سيئ،‬

09:09.120 --> 09:11.600
‫بل لأننا في مكان جديد ومختلف.‬

09:18.080 --> 09:21.960
‫أتى يوم السبت،‬
‫وكانت تلك آخر ليلة في الرحلة.‬

09:22.040 --> 09:24.120
‫مرحبًا أيتها القطة الصغيرة.‬

09:24.720 --> 09:26.080
‫إنها جميلة جدًا.‬

09:26.160 --> 09:29.840
‫أرادونا أن نشعر بالراحة طوال وقتنا هناك.‬

09:29.920 --> 09:31.200
‫وشددوا على الأمان.‬

09:32.560 --> 09:36.440
‫أخبرونا بأن "المغرب" ليست آمنة،‬
‫وأن علينا البقاء في الداخل.‬

09:36.520 --> 09:41.720
‫نصحونا بقصد إحدى الحانات‬
‫في الطابق العلوي من الفندق قائلين،‬

09:41.800 --> 09:44.400
‫"يمكنكم الصعود إذا أردتم تناول المشروب.‬

09:44.480 --> 09:46.200
‫من الأفضل ألّا تخرجوا.‬

09:46.280 --> 09:49.600
‫وقت الليل غير آمن تمامًا،‬
‫ونحن مجموعة كبيرة."‬

09:49.680 --> 09:52.160
‫دُعينا جميعًا للبقاء في الفندق تلك الليلة.‬

09:54.720 --> 09:59.360
‫توجهت مع "آشلي" و"نيكول" إلى الحانة.‬

09:59.440 --> 10:04.480
‫كنّا نقيم نحن الثلاث في غرفة واحدة.‬
‫تعرفت إليهما من خلال البرنامج الطلابي.‬

10:05.240 --> 10:08.200
‫كنت أدخن سيجارة مع صديقتيّ،‬

10:09.400 --> 10:10.920
‫وفجأةً ظهر "مانويل".‬

10:17.680 --> 10:20.200
‫قال، "هل تخططن لاحتساء مشروب آخر؟"‬

10:20.280 --> 10:21.720
‫فقلنا، "نعم."‬

10:21.800 --> 10:24.360
‫ثم اقترح علينا فكرة قائلًا،‬

10:24.440 --> 10:27.120
‫"يمكننا إحضار الشمبانيا‬
‫وقضاء الوقت في الغرفة."‬

10:27.200 --> 10:28.600
‫شيء من هذا القبيل.‬

10:28.680 --> 10:31.120
‫قال، "لا تقلقن، سأحضرها أنا."‬

10:31.200 --> 10:33.320
‫فقلنا، "حسنًا، لا بأس."‬

10:33.400 --> 10:37.120
‫لم أفكر في الأمر حتى.‬
‫قلت لنفسي، "حسنًا، تبدو فكرة جيدة."‬

10:37.200 --> 10:42.760
‫ذهبنا نحن الأربعة إلى غرفة الفندق.‬

10:45.800 --> 10:48.000
‫طلب الشمبانيا إلى الغرفة.‬

10:49.960 --> 10:54.840
‫فتح الباب عندما وصلت.‬

10:54.920 --> 10:57.640
‫كنا نجلس على السرير ونتحدث.‬

10:57.720 --> 10:59.320
‫نحن الفتيات الثلاث.‬

10:59.400 --> 11:00.320
‫ثم…‬

11:03.920 --> 11:05.280
‫ثم انضم إلينا.‬

11:05.360 --> 11:07.840
‫أتذكّر بوضوح وجود قطعة أثاث،‬

11:07.920 --> 11:10.480
‫تلك الدكة التي تُوضع أمام أسرّة الفنادق،‬

11:10.560 --> 11:14.320
‫وضع الشمبانيا هناك بينما نحن خلفه.‬

11:14.400 --> 11:17.000
‫بدأ يصبّها وظهره نحونا.‬

11:21.560 --> 11:23.000
‫بدا الأمر عاديًا،‬

11:23.080 --> 11:26.400
‫وكان الجو وديًا للغاية.‬

11:30.560 --> 11:33.080
‫لكن بعد ذلك،‬

11:33.160 --> 11:38.600
‫أخذت تصرفاته تتغير.‬

11:40.360 --> 11:43.080
‫أراد أن نلعب ألعابًا وما شابه.‬

11:44.080 --> 11:47.440
‫راح يسألنا ببساطة،‬

11:47.520 --> 11:50.760
‫"كم شخصًا أقمتن علاقة جنسية معه؟"‬

11:50.840 --> 11:52.840
‫ثم…‬

11:54.640 --> 11:56.000
‫بدأ يقول،‬

11:56.080 --> 11:59.720
‫"لماذا لا نتبادل القمصان‬
‫أو نلعب الحقيقة أو الجرأة؟"‬

12:02.120 --> 12:06.040
‫ثم قال، "هل تمانعن إن تصرّفت براحة أكثر؟"‬

12:07.800 --> 12:10.080
‫ثم خلع سرواله.‬

12:10.800 --> 12:12.840
‫جلس بملابسه الداخلية، ثم أخذ وسادة‬

12:13.440 --> 12:15.280
‫ووضعها فوق جسده.‬

12:17.160 --> 12:20.040
‫رحت أقول لنفسي، "ما هذا الهراء؟"‬

12:20.120 --> 12:23.400
‫لكن حاولت تبرير الأمر.‬

12:25.120 --> 12:27.480
‫ربما يكون مجرد اختلاف ثقافي.‬

12:27.560 --> 12:31.840
‫لعله شخص مختلف عما اعتدنا عليه.‬

12:31.920 --> 12:33.080
‫لا أدري.‬

12:37.400 --> 12:42.720
‫أتذكّر أنني بدأت أشعر بالتعب الشديد.‬

12:43.840 --> 12:46.800
‫كان هناك سرير صغير قرب الخزانة.‬

12:46.880 --> 12:49.680
‫نهضت واتجهت إليه.‬

12:50.560 --> 12:53.200
‫استلقيت ونمت.‬

13:03.680 --> 13:06.120
‫لا أعلم كم من الوقت غفوت. لا فكرة لديّ.‬

13:09.160 --> 13:11.960
‫كل ما أتذكّره هو أنني استيقظت في وقت ما.‬

13:13.880 --> 13:15.960
‫لم يكن أحد في الغرفة.‬

13:16.040 --> 13:18.320
‫انتابني شعور مريع.‬

13:18.400 --> 13:21.080
‫لم أشعر بمثله من قبل.‬

13:21.160 --> 13:23.720
‫ولم أشعر به منذ ذلك الحين.‬

13:26.920 --> 13:29.840
‫كان هناك انفصال بين عقلي وجسدي،‬

13:29.920 --> 13:32.920
‫وكأن دماغي كان يعمل ببطء شديد.‬

13:33.000 --> 13:35.640
‫كان شعورًا من الإنهاك. لا أعرف ماذا دهاني.‬

13:37.400 --> 13:41.240
‫عندما نهضت، استندت إلى الجدار‬

13:41.320 --> 13:43.920
‫وجررت قدميّ واحدة تلو الأخرى‬

13:44.000 --> 13:46.120
‫للوصول إلى الحمّام.‬

13:46.200 --> 13:50.120
‫ذهبت لأفتح باب الحمّام. وعندما فتحته،‬

13:52.520 --> 13:56.720
‫وجدت "نيكول" و"آشلي" و"مانويل"‬
‫في الحمّام معًا.‬

13:56.800 --> 13:59.760
‫الفتاتان بقميص وسروال داخلي،‬
‫وهو بسرواله الداخلي فقط.‬

14:00.960 --> 14:02.480
‫أغلقت الباب.‬

14:03.120 --> 14:06.000
‫قلت لنفسي، "ما كان هذا؟"‬

14:06.080 --> 14:08.160
‫ثم…‬

14:10.560 --> 14:12.480
‫خرجوا جميعًا بسرعة.‬

14:12.560 --> 14:15.560
‫بدا وكأنهم مُحرجون.‬

14:15.640 --> 14:19.040
‫فدخلت وجلست على المرحاض.‬

14:19.120 --> 14:21.080
‫كان وجهي نحو الباب.‬

14:21.600 --> 14:23.080
‫ثم…‬

14:23.560 --> 14:25.520
‫كل ما أتذكّره…‬

14:29.720 --> 14:32.000
‫وهو الشيء الذي لا أنساه منذ سنوات.‬

14:32.080 --> 14:36.200
‫أتذكّر الباب وهو ينفتح،‬

14:36.280 --> 14:41.520
‫ورؤيته وهو يقترب منّي، ثم يضع عضوه في فمي.‬

14:41.600 --> 14:44.080
‫ومن ثم تلقيت ضربة على رأسي.‬

14:44.160 --> 14:46.320
‫وبعدها فقدت الوعي.‬

15:07.880 --> 15:09.720
‫استيقظت في صباح اليوم التالي‬
‫على السرير الصغير.‬

15:10.600 --> 15:12.640
‫كنت مرتدية ملابسي،‬

15:12.720 --> 15:17.760
‫وكانت "نيكول" و"آشلي" نائمتين.‬

15:17.840 --> 15:20.280
‫لكنه لم يكن في الغرفة.‬

15:20.960 --> 15:22.240
‫كان قد رحل.‬

15:22.320 --> 15:25.440
‫شعرت بألم شديد.‬

15:25.520 --> 15:27.200
‫أحسست بجسدي منهكًا.‬

15:27.280 --> 15:30.480
‫رفعت الغطاء عنّي،‬

15:30.560 --> 15:33.000
‫نظرت إلى ساقيّ،‬

15:33.080 --> 15:35.640
‫رفعت سروالي ونظرت إلى ركبتيّ،‬

15:35.720 --> 15:37.520
‫فرأيت بضع كدمات.‬

15:39.880 --> 15:43.480
‫شعرت بوجود خطب ما، كان الألم شديدًا.‬

15:43.560 --> 15:46.760
‫فقدت السيطرة على جسدي،‬
‫وأحسست بحركتي بطيئة.‬

15:47.960 --> 15:49.520
‫أتذكّر أنني نهضت.‬

15:50.680 --> 15:53.840
‫دخلت إلى الحمّام، واغتسلت.‬

15:53.920 --> 15:56.080
‫ثم استيقظتا.‬

15:56.160 --> 15:59.080
‫كان علينا تجهيز أغراضنا،‬

15:59.160 --> 16:02.000
‫لأننا سنعود إلى "إسبانيا" في ذاك الصباح.‬

16:02.080 --> 16:07.320
‫كل ما أتذكّره هو أنني كنت مرهقة.‬

16:15.160 --> 16:16.840
‫جمعت أغراضي.‬

16:18.200 --> 16:20.440
‫نزلت إلى الأسفل.‬

16:21.400 --> 16:26.040
‫وجلست على الأريكة ذلك الصباح‬
‫بينما نستعد للمغادرة.‬

16:27.240 --> 16:29.680
‫أرجعت رأسي إلى الخلف،‬

16:30.600 --> 16:31.680
‫وأغمضت عينيّ.‬

16:32.760 --> 16:34.320
‫باغتتني تلك الذكرى المفاجئة‬

16:37.640 --> 16:40.640
‫وهو يفتح الباب ثم يضع عضوه في فمي.‬

16:44.520 --> 16:46.880
‫شعرت بأنني سأتقيأ.‬

16:52.360 --> 16:58.800
‫كانت الصورة واضحة ومرعبة.‬

17:00.040 --> 17:03.560
‫في تلك اللحظة، أدركت ما الذي حدث.‬

17:08.280 --> 17:10.240
‫الغريب فعلًا‬

17:11.880 --> 17:13.720
‫هو أنني لم أستطع الانهيار.‬

17:14.600 --> 17:16.080
‫لم أفقد صوابي.‬

17:16.800 --> 17:18.720
‫كنت في بلد آخر.‬

17:18.800 --> 17:20.520
‫كان عليّ تجاوز الأمر.‬

17:20.600 --> 17:24.240
‫قلت لنفسي، "امضي، اصعدي إلى الحافلة.‬

17:24.320 --> 17:25.360
‫ستكونين بخير."‬

17:26.680 --> 17:28.640
‫كان "مانويل" واقفًا عند باب الحافلة‬

17:28.720 --> 17:32.080
‫بينما نصعد جميعًا للعودة إلى "سلامنكا".‬

17:34.760 --> 17:39.480
‫تقدّمت للصعود، فتجاهلني بالكامل.‬

17:39.560 --> 17:41.560
‫"(ديسكفر إكسكرجنز)"‬

17:41.640 --> 17:43.040
‫جعلني أشعر‬

17:43.520 --> 17:47.520
‫وكأنني غير مرئية، وهو ما فضّلته.‬

17:57.960 --> 17:59.840
‫لكنني لم أبك.‬

18:00.560 --> 18:02.280
‫لم أفعل شيئًا. لم أُظهر أي رد فعل.‬

18:04.120 --> 18:07.440
‫انغلقت على نفسي.‬

18:07.520 --> 18:10.200
‫انفصلت عن مشاعري تمامًا.‬

18:17.840 --> 18:22.200
‫"بعد سبعة أشهر"‬

18:25.080 --> 18:30.520
‫عدت إلى "الولايات المتحدة" في مايو 2014.‬

18:31.600 --> 18:34.200
‫أتذكّر أنني بكيت على متن الطائرة.‬

18:35.560 --> 18:40.000
‫لم أكن قد اعترفت لنفسي حقًا بما حدث.‬

18:43.360 --> 18:46.240
‫"(مونتانا)"‬

18:46.320 --> 18:48.200
‫عندما عادت،‬

18:48.280 --> 18:50.560
‫لم تكن على طبيعتها.‬

18:50.640 --> 18:53.920
‫بدت منعزلة ومختلفة عن طبيعتها.‬

18:54.000 --> 18:57.000
‫سألناها، "ما الخطب؟"‬

18:57.080 --> 18:59.200
‫أجابت، "لا أريد أن أكون هنا.‬

18:59.280 --> 19:01.760
‫لا أريد التواجد هنا.‬

19:01.840 --> 19:04.440
‫لم أتأقلم‬
‫مع عودتي إلى (الولايات المتحدة)."‬

19:06.280 --> 19:07.760
‫بحثت عن الأمر.‬

19:07.840 --> 19:10.960
‫وكان شيئًا شائعًا بين الطلاب‬
‫الذين درسوا في الخارج.‬

19:11.640 --> 19:14.200
‫يُسمّى اكتئاب العودة.‬

19:15.000 --> 19:17.040
‫إذا عادوا ولم يكونوا على طبيعتهم،‬

19:17.120 --> 19:18.960
‫فالأمر طبيعي جدًا.‬

19:19.040 --> 19:21.320
‫هذا ما كانت تخبرنا به.‬

19:25.160 --> 19:28.000
‫كان أكبر مخاوفي هو أن أجلس مع والديّ‬

19:28.080 --> 19:30.720
‫وأخبرهما بما حصل. كانت هناك أشياء كثيرة…‬

19:33.840 --> 19:35.240
‫أشياء كثيرة…‬

19:36.480 --> 19:40.080
‫لم أشأ أن يعرفاها.‬

19:44.280 --> 19:47.480
‫أنا ابنتهما الكبرى،‬

19:48.760 --> 19:52.040
‫ولم أعرف أحدًا اختبر الأمر ذاته.‬

19:53.360 --> 19:56.840
‫لم أشأ أن يشعرا بأنهما فشلا كوالدين‬

19:56.920 --> 19:58.320
‫وسمحا لذلك بالحدوث.‬

20:01.640 --> 20:03.840
‫بقيت في المنزل لما يقارب الشهر.‬

20:03.920 --> 20:07.720
‫ثم حان وقت الفصل الدراسي في الجامعة،‬

20:07.800 --> 20:10.960
‫التي كانت تبعد سبع ساعات عن منزلنا.‬

20:12.760 --> 20:17.440
‫لم تظهر "غابرييل" أي حماس. لم تكن متشوقة.‬

20:20.920 --> 20:24.200
‫كنت مكتئبة للغاية.‬

20:24.280 --> 20:28.120
‫لم أتعامل مع اكتئاب كهذا من قبل.‬

20:28.200 --> 20:30.000
‫ثم…‬

20:30.080 --> 20:33.360
‫أصبح كل شيء في حياتي صعبًا.‬

20:33.440 --> 20:36.080
‫أصبح كل شيء صعبًا للغاية.‬

20:40.360 --> 20:44.360
‫بدأت تراودني أفكار انتحارية،‬

20:44.440 --> 20:48.360
‫أفكار قهرية عن قتل نفسي.‬

20:50.880 --> 20:53.440
‫فكرت، "عليك أن تخبري والديك.‬

20:53.520 --> 20:56.760
‫عليك إخبارهما يا (غابي) بما يحدث."‬

20:58.960 --> 21:01.360
‫كان يوم سبت، خرجت إلى الفناء.‬

21:03.160 --> 21:04.440
‫"(غابرييل)"‬

21:04.520 --> 21:07.800
‫كان يومًا جميلًا. تلقيت منها اتصالًا.‬

21:10.200 --> 21:12.240
‫قالت، "أنا قادمة إلى المنزل."‬

21:12.320 --> 21:15.200
‫فسألتها، "لماذا ستعودين؟ ما الذي يحدث؟"‬

21:15.280 --> 21:18.040
‫أجبت، "تعرضت للاغتصاب.‬

21:18.120 --> 21:21.320
‫تعرضت للاغتصاب حين كنت في (إسبانيا)،‬
‫وعليّ الآن العودة للمنزل."‬

21:24.520 --> 21:25.960
‫ومن ثم…‬

21:28.560 --> 21:31.240
‫بصراحة، بدا كل شيء ضبابيًا.‬

21:32.880 --> 21:36.040
‫لم أسألها عمّا حدث. طلبت منها المجيء فحسب.‬

21:37.800 --> 21:40.760
‫كانت قد مرت سنتان ونصف، ولم أخبر والديّ.‬

21:40.840 --> 21:42.160
‫ظنّا أنني مكتئبة.‬

21:45.520 --> 21:47.000
‫لم أملك أدنى فكرة.‬

21:47.080 --> 21:50.200
‫رحت أفكر، "كيف يمكن لي كأم ألّا أعرف؟"‬
‫لكنني لم أكن أعرف.‬

21:50.280 --> 21:53.240
‫حتى أن حماتي سألتني،‬

21:53.320 --> 21:55.600
‫"هل تظنين أن شيئًا ما أصابها؟‬

21:55.680 --> 21:57.960
‫أظن أن شيئًا حدث لها في (إسبانيا)."‬

21:58.040 --> 22:01.200
‫فأجبت، "لم يحدث لها شيء. هذا طبيعي."‬

22:01.280 --> 22:05.000
‫حين أتذكّر ذلك، أدرك أنها أحست بخطب.‬

22:05.080 --> 22:07.360
‫بل إنها لاحظت‬
‫أن "غابرييل" لم تعد كما كانت.‬

22:13.960 --> 22:16.680
‫فتح والداي الباب،‬

22:18.760 --> 22:23.280
‫واحتضناني. حاولنا أن نبدأ من هناك.‬

22:23.360 --> 22:25.520
‫كنت بائسة.‬

22:25.600 --> 22:27.320
‫وذلك بالضبط ما كنت أحتاج إليه.‬

22:27.400 --> 22:29.240
‫احتجت إلى عائلتي فقط في تلك المرحلة.‬

22:29.320 --> 22:31.920
‫وكان عليّ أن أواجه حقيقة أنني…‬

22:32.920 --> 22:34.280
‫أكبت كل شيء.‬

22:34.360 --> 22:36.880
‫تحتم عليّ أن أواجه الأمر وأخبرهما،‬

22:36.960 --> 22:39.600
‫أن أتوقف عن حمل العبء بمفردي.‬

22:41.840 --> 22:43.120
‫أجل.‬

22:44.080 --> 22:47.960
‫سألتها، "هل كنت تعرفين ذلك الشخص؟"‬
‫فأجابت، "نعم. كان المرشد السياحي،‬

22:48.040 --> 22:50.760
‫ومالك شركة الرحلات."‬

22:54.200 --> 22:56.000
‫أظن أن هذا ما شعرت به.‬

22:56.080 --> 22:59.520
‫لم ترغب في أن تنطق الكلمات بصوت عال،‬

22:59.600 --> 23:02.040
‫ولا حتى أن تتحدث عن التفاصيل.‬

23:02.120 --> 23:07.080
‫أرادت أن تشعر بأنها آمنة في المنزل معنا.‬

23:08.680 --> 23:12.360
‫سألاني إن كنت أريد إخبار الشرطة،‬
‫لكنني رفضت.‬

23:12.440 --> 23:16.840
‫لم أشأ الذهاب إلى الشرطة‬
‫أو التعامل مع الأمر مطلقًا.‬

23:20.680 --> 23:25.400
‫أردت وقتًا للراحة والشفاء.‬

23:27.520 --> 23:29.720
‫كانت محنة قاسية.‬

23:30.840 --> 23:32.480
‫وقت عصيب.‬

23:40.240 --> 23:45.560
‫"بعد عامين"‬

23:47.000 --> 23:50.440
‫"25 يناير 2018"‬

23:50.520 --> 23:53.280
‫"(تالاهاسي)، (فلوريدا)"‬

23:55.320 --> 23:58.640
‫أنا فنانة ومصممة جرافيك.‬

23:58.720 --> 24:03.560
‫في عام 2018، كنت في سنتي الجامعية الأخيرة‬

24:03.640 --> 24:06.520
‫في جامعة ولاية "فلوريدا"‬
‫في "تالاهاسي"، "فلوريدا".‬

24:11.880 --> 24:15.080
‫أسوأ لحظة في حياتي‬
‫كانت عندما كنت في جامعة ولاية "فلوريدا".‬

24:15.160 --> 24:17.440
‫"أتعس لحظة في حياتي"‬

24:17.520 --> 24:19.640
‫أتذكّر أنني خرجت إلى الخارج وبكيت.‬

24:21.120 --> 24:23.840
‫كان مشروعًا أعمل عليه.‬

24:23.920 --> 24:29.000
‫تركيبًا فنيًا حول تجارب الناس.‬

24:29.080 --> 24:31.520
‫أفضل وأسوأ تجاربهم.‬

24:31.600 --> 24:35.360
‫كان من المفترض أن يدور حول فكرة‬

24:35.440 --> 24:39.600
‫أننا نتاج أفضل وأسوأ تجاربنا.‬

24:39.680 --> 24:43.240
‫شعرت وكأن عالمي توقف.‬

24:43.720 --> 24:46.200
‫كنت تائهة تمامًا.‬

24:46.280 --> 24:52.320
‫بحثت عبر "فيسبوك" و"إنستغرام"‬
‫ووسائل التواصل الاجتماعي عمومًا،‬

24:52.400 --> 24:56.840
‫للعثور على أشخاص لإجراء مقابلات معهم،‬
‫وتسجيل مشاركاتهم للمشروع.‬

24:56.920 --> 24:59.520
‫"يا رفاق،‬
‫سأُجري مقابلات لاستكشاف الذكريات."‬

24:59.600 --> 25:02.640
‫"راسلوني إن كنتم تشعرون‬
‫بأن لديكم تجارب في الحياة، الأمر بسيط!"‬

25:02.720 --> 25:06.120
‫وانتهى الأمر بأن كانت "غابرييل"‬
‫واحدة من الأشخاص الذين استجابوا،‬

25:06.200 --> 25:11.560
‫أرسلت تسجيلها الصوتي‬
‫عن أفضل وأسوأ يوم في حياتها.‬

25:11.640 --> 25:13.880
‫"25 يناير 2018"‬

25:13.960 --> 25:15.360
‫"تفضلي"‬

25:15.440 --> 25:19.760
‫عندما سمعت أسوأ يوم لها، كان هناك…‬

25:19.840 --> 25:22.960
‫شيء ما مألوف جدًا.‬

25:24.200 --> 25:28.040
‫أنا "غابرييل". سأبدأ بالإجابة عن أسئلتك.‬

25:28.640 --> 25:30.480
‫أتعس لحظة في حياتي؟‬

25:30.560 --> 25:32.600
‫ربما عندما تعرّضت للاغتصاب.‬

25:35.560 --> 25:37.680
‫كنت في "المغرب" بمفردي.‬

25:37.760 --> 25:41.280
‫ليس بمفردي تمامًا، كنت مع صديقتين.‬

25:41.360 --> 25:42.880
‫و…‬

25:44.560 --> 25:45.880
‫ذهبنا في جولة.‬

25:45.960 --> 25:50.240
‫أخذني المرشد السياحي وفعل أشياء فظيعة.‬

25:50.320 --> 25:53.600
‫كانت تجربة مريرة لفتاة في الـ19 من عمرها.‬

25:55.560 --> 25:57.040
‫ومنذ ذلك اليوم،‬

25:58.360 --> 25:59.920
‫كل شيء‬

26:00.440 --> 26:01.640
‫أصبح مختلفًا.‬

26:01.720 --> 26:03.800
‫لم أعد طفلة.‬

26:05.960 --> 26:10.000
‫لم تذكر اسم الشركة، ولم تذكر اسم "مانو".‬

26:10.080 --> 26:12.960
‫كان مجرد إحساس داخلي.‬

26:13.040 --> 26:16.920
‫وهو ما دفعني للتواصل معها.‬

26:17.840 --> 26:20.040
‫"شكرًا جزيلًا على مشاركتك"‬

26:20.120 --> 26:22.320
‫"أقدّر ذلك حقًا."‬

26:22.400 --> 26:24.080
‫"يؤسفني ما حدث في (المغرب)"‬

26:24.160 --> 26:27.880
‫راسلتني قائلة، "مرحبًا، شكرًا لإرسال تجربتك.‬

26:27.960 --> 26:30.240
‫أقدّر بحق أنك تفعلين هذا.‬

26:30.320 --> 26:32.040
‫يؤسفني جدًا ما حدث لك."‬

26:32.120 --> 26:36.480
‫سألتها إن كانت الشركة التي ذهبت معها‬

26:36.560 --> 26:38.960
‫هي "ديسكفر إكسكرجنز".‬

26:39.840 --> 26:41.600
‫فأجابت، "نعم."‬

26:41.680 --> 26:46.520
‫سألتني إن كان الشخص الذي أتحدّث عنه‬
‫هو "مانو".‬

26:47.120 --> 26:49.000
‫فقلت، "نعم."‬

26:51.840 --> 26:56.840
‫وهنا بدأت أشعر بالهلع، فقدت صوابي تمامًا.‬

26:56.920 --> 27:01.040
‫كنت أعرف عن شيء مشابه حدث لفتاة أخرى.‬

27:04.840 --> 27:09.800
‫ذهبت إلى "إسبانيا" للدراسة في العام 2017.‬

27:17.360 --> 27:22.120
‫نصحتنا أختي الكبرى‬
‫بشركة "ديسكفر إكسكرجنز".‬

27:22.960 --> 27:26.200
‫أردنا الذهاب في رحلة "المغرب".‬

27:26.280 --> 27:27.560
‫"احجز الآن"‬

27:27.640 --> 27:30.200
‫يميل الشخص إلى الاعتقاد‬

27:30.280 --> 27:32.960
‫بأن الشركة ستضع مصلحة الزبون أولًا‬

27:33.040 --> 27:35.000
‫حين يكون برفقتهم خارج بلده.‬

27:36.120 --> 27:37.600
‫يا للهول!‬

27:37.680 --> 27:38.520
‫ماذا؟‬

27:38.600 --> 27:40.480
‫أتذكّر أن…‬

27:41.200 --> 27:44.560
‫إحدى ليالي الرحلة‬

27:44.640 --> 27:48.000
‫تكون مخصصة لإقامة حفلة كبيرة.‬

27:59.520 --> 28:04.320
‫انتهى الأمر بأن كانت تلك هي الليلة التي…‬

28:04.960 --> 28:07.640
‫اعتدى فيها على فتاة أخرى في رحلتنا.‬

28:10.240 --> 28:12.560
‫رأيته يتصرّف بغرابة حولها.‬

28:14.000 --> 28:16.360
‫كان…‬

28:17.280 --> 28:18.840
‫يلتصق بـ"كاثرين".‬

28:18.920 --> 28:21.760
‫شعرت بأنه يتبعها،‬

28:21.840 --> 28:25.440
‫دائمًا حولها ويتحدث معها.‬

28:28.840 --> 28:31.880
‫سألت "ليز"، "هل يمكنك أن توصليني بها؟"‬

28:32.800 --> 28:34.400
‫"نعم"‬

28:34.480 --> 28:36.240
‫"(كاثرين)، إرسال رسالة، إضافة جهة اتصال"‬

28:37.480 --> 28:40.120
‫ثم تواصلت مع هذه الفتاة.‬

28:40.200 --> 28:43.640
‫فقالت، "دفعني (مانويل) على السرير‬

28:43.720 --> 28:46.800
‫وحاول أن يفرض نفسه عليّ. أصابني الذعر حقًا.‬

28:46.880 --> 28:51.040
‫لكنني سمعت أيضًا أن شيئًا أسوأ‬

28:51.120 --> 28:54.680
‫حدث لفتاتين أخريين‬
‫في رحلة أخرى مع (ديسكفر إكسكرجنز)."‬

28:55.720 --> 28:58.400
‫فقلت، "حسنًا، هل يمكنك أن تصليني بهما؟‬

28:58.480 --> 29:01.640
‫عليّ أن أعثر عليهما وأكلمهما."‬

29:02.760 --> 29:04.320
‫ثم…‬

29:05.840 --> 29:08.600
‫تواصلت مع "هايلي" و"كارلي" للمرة الأولى.‬

29:09.520 --> 29:12.840
‫"(هايلي) و(كارلي)‬
‫(البرتغال)"‬

29:13.920 --> 29:17.680
‫"(لاغوس)، (البرتغال)"‬

29:17.760 --> 29:18.720
‫"28 مايو 2017"‬

29:18.800 --> 29:22.640
‫وأخبرتاني بأنه‬

29:22.720 --> 29:25.480
‫حاصرهما في غرفة،‬

29:25.560 --> 29:28.880
‫في إحدى رحلات "ديسكفر إكسكرجنز"‬
‫في "البرتغال".‬

29:29.920 --> 29:30.960
‫"صوت (كارلي)"‬

29:31.040 --> 29:35.280
‫حاول جاهدًا أن يجعلنا نستمر في الشرب.‬

29:36.120 --> 29:39.200
‫أراد أنا نلعب لعبة الحقيقة أو الجرأة،‬

29:39.280 --> 29:42.440
‫أرادنا أن نقبّله وأن نرقص له.‬

29:42.520 --> 29:45.720
‫أمسك إحداهما من معصمها واحتجزهما.‬

29:45.800 --> 29:48.200
‫حاول إجبارهما على لمسه.‬

29:50.240 --> 29:54.360
‫قال، "إحداكما ستلمسني. والأخرى ستقبّلني."‬

29:54.960 --> 29:57.200
‫أخبرنا بأنه لا يمكننا المغادرة،‬

29:57.280 --> 30:00.120
‫لأنه لا يمكن أن نتركه مُثارًا دون إشباع.‬

30:00.200 --> 30:02.880
‫كانتا مذعورتين للغاية.‬

30:02.960 --> 30:07.160
‫تمكنت "هايلي" من الإفلات منه.‬

30:07.240 --> 30:10.440
‫وعندما طلبت "هايلي" منه أن يتركني،‬

30:10.520 --> 30:13.880
‫أخبرها بأنه لا يستطيع تركي‬

30:13.960 --> 30:16.520
‫لأن على إحدانا أن تنهي المهمة.‬

30:16.600 --> 30:19.840
‫ركضت نحو الممر لتفتح الباب وتقول،‬

30:19.920 --> 30:23.120
‫"إن لم تخرج من هنا،‬
‫فسنخبر الجميع بما تفعله."‬

30:23.200 --> 30:24.720
‫فتركني.‬

30:24.800 --> 30:29.280
‫في اليوم التالي، كان قد اختفى.‬

30:29.360 --> 30:32.320
‫وقال المرشدون الآخرون‬

30:32.400 --> 30:35.560
‫إن لديه ظرفًا عائليًا طارئًا.‬

30:39.360 --> 30:42.600
‫عندما عثرت على تلك النساء الثلاث،‬

30:43.280 --> 30:46.640
‫حدث تحوّل كامل في ذهني.‬

30:53.640 --> 30:56.120
‫اتصلت بي وهي تبكي بحالة هستيرية.‬

30:56.200 --> 30:58.600
‫قالت، "إنه يفعل المثل بفتيات أخريات."‬

30:58.680 --> 31:00.800
‫سألتها، "ماذا تقولين؟"‬

31:01.720 --> 31:06.800
‫كنت في السيارة عائدة إلى المنزل،‬
‫أكلّم أمي عبر الهاتف‬

31:06.880 --> 31:09.720
‫وذهني منشغل بمعرفة الخطوة التالية.‬

31:11.560 --> 31:15.160
‫عدت إلى المنزل،‬
‫وبدأت أنشر على "فيسبوك" في ذلك اليوم.‬

31:16.560 --> 31:17.520
‫"(غابرييل فيغا)"‬

31:17.600 --> 31:19.480
‫"مرحبًا جميعًا! أتمنى أن تكونوا بخير"‬

31:19.560 --> 31:21.200
‫"مغتصبي ما زال يغتصب النساء.‬

31:21.280 --> 31:24.880
‫إن كنتم تعرفون أي امرأة ذاهبة‬
‫إلى (إسبانيا)، فعليكم أن تخبروها‬

31:24.960 --> 31:29.320
‫بأن (مانويل بلانكو فيلا)‬
‫من شركة (ديسكفر إكسكرجنز) يؤذي النساء.‬

31:29.400 --> 31:31.040
‫الرجاء مشاركة هذا.‬

31:31.120 --> 31:31.960
‫وسم (أنا أيضًا)."‬

31:32.040 --> 31:35.120
‫رحت أكتب بلا توقف.‬

31:35.200 --> 31:38.120
‫نقلت الأمر إلى مستوى آخر،‬

31:38.200 --> 31:40.520
‫حيث بدأت أكتب الرسالة ذاتها.‬

31:41.600 --> 31:42.880
‫"مشاركة"‬

31:42.960 --> 31:44.880
‫"مرحبًا، لم نتواصل منذ مدة.‬

31:44.960 --> 31:48.480
‫مغتصبي ما زال يغتصب النساء.‬
‫هل يمكنك مشاركة منشوري على (فيسبوك)؟"‬

31:48.560 --> 31:50.240
‫أشياء مجنونة.‬

31:51.200 --> 31:54.840
‫أرسلتها إلى حوالي 200 شخص.‬

31:54.920 --> 31:57.640
‫رسائل مباشرة على "فيسبوك". أرسلتها للجميع.‬

31:57.720 --> 31:58.720
‫"إرسال"‬

31:58.800 --> 32:02.360
‫كان لوالدي معارف في "ميامي"‬

32:02.440 --> 32:05.560
‫مع القنصل العام‬
‫في السفارة الإسبانية في "ميامي".‬

32:11.320 --> 32:16.040
‫ذهبت إلى هناك وأخبرتهم بما يجري.‬
‫أعلمتهم بأنني وجدت هؤلاء النساء.‬

32:16.120 --> 32:19.320
‫وأتذكّر أن القنصل العام كان لطيفًا.‬

32:20.600 --> 32:23.000
‫أراد مساعدتي، لكنه كان مترددًا.‬

32:23.080 --> 32:26.120
‫قال، "لا ينبغي أن تذهبي إلى الإعلام.‬

32:26.200 --> 32:28.600
‫لا ينبغي أن تتحدثي مع أحد عن الأمر."‬

32:28.680 --> 32:31.880
‫أظن أنه لم يردنا أن نذهب إلى الصحافة،‬

32:31.960 --> 32:34.760
‫لأن ذلك سيجلب سمعة سيئة للبلد.‬

32:40.080 --> 32:43.360
‫في اللحظة التي رفض فيها،‬
‫قلت لنفسي، "هذا ما سأفعله بالضبط."‬

32:45.400 --> 32:49.240
‫"11 أبريل 2018"‬

32:57.600 --> 33:00.840
‫كنّا في غرفة الانتظار، وبدأت أشعر بالذعر.‬

33:00.920 --> 33:03.560
‫كدت أفقد الوعي.‬

33:03.640 --> 33:05.760
‫- دقيقة واحدة.‬
‫- دقيقة واحدة يا رفاق.‬

33:05.840 --> 33:07.440
‫هيّا. لنقدّم عرضًا جيدًا.‬

33:12.000 --> 33:15.080
‫وقفت خلف المسرح،‬

33:16.280 --> 33:20.560
‫وبدأت أبكي بحرقة.‬

33:23.080 --> 33:28.200
‫- الكاميرا الثالثة.‬
‫- أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.‬

33:29.160 --> 33:30.320
‫نحن على الهواء.‬

33:30.400 --> 33:34.360
‫انهرت تمامًا. جاءت إليّ وقالت،‬

33:34.440 --> 33:36.040
‫"إنك تفعلين الصواب.‬

33:36.120 --> 33:38.400
‫سيساعدك الأمر كثيرًا، وستنالين منه."‬

33:38.480 --> 33:39.360
‫"(ميغين كيلي)"‬

33:39.440 --> 33:40.600
‫فقلت،‬

33:40.680 --> 33:43.160
‫"إن كانت (ميغين كيلي) تقول ذلك، فلن أتردد.‬

33:43.240 --> 33:44.800
‫عليّ أن أفعل هذا."‬

33:44.880 --> 33:49.240
‫ثم خرجت إلى المسرح، وبعدها خرجت أنا.‬

33:49.320 --> 33:52.120
‫أتذكّر أنني كنت أنظر إليها.‬

33:52.200 --> 33:54.320
‫طرحت عليّ سؤالًا،‬

33:54.400 --> 33:57.440
‫ولا أتذكّر أي شيء منه.‬

34:00.080 --> 34:02.400
‫لكن على ما يبدو، سار الأمر جيدًا.‬

34:02.480 --> 34:05.480
‫كنت مع زوجي‬
‫في غرفة الانتظار في أثناء التصوير،‬

34:05.560 --> 34:07.240
‫وكنا فخورين بها للغاية.‬

34:07.320 --> 34:13.160
‫علمنا في ذلك الوقت‬
‫أن هذا سيكون أمرًا كبيرًا.‬

34:14.760 --> 34:16.240
‫كنت أعلم…‬

34:18.040 --> 34:20.920
‫أنني أواجه شيئًا مجهولًا بالكامل.‬

34:21.000 --> 34:22.800
‫لم تكن لديّ أدنى فكرة.‬

34:23.720 --> 34:24.920
‫لم…‬

34:25.000 --> 34:27.800
‫لم أكن أعرف أن الأمر سينتهي بهذا الشكل.‬

34:32.120 --> 34:33.840
‫عندما عُرض ذلك البرنامج،‬

34:33.920 --> 34:36.040
‫بدأ الكثيرون بالتواصل معي.‬

34:36.920 --> 34:37.880
‫"12 رسالة واردة"‬

34:37.960 --> 34:41.000
‫بدأ هاتفي يرن بلا توقف.‬

34:41.640 --> 34:42.480
‫"(سيوبهان براير)"‬

34:42.560 --> 34:44.040
‫خلال المقابلة،‬

34:44.120 --> 34:49.840
‫عرضوا صورة الرجل‬
‫الذي أعرفه باسم "مانو وايت".‬

34:50.480 --> 34:53.160
‫بدأت أصرخ، "إنه هو."‬

34:53.240 --> 34:54.240
‫"(سارة كاري)"‬

34:54.320 --> 34:57.800
‫كنت جالسة هناك وأقول،‬
‫"يا للهول! هذا جنون."‬

34:57.880 --> 35:00.920
‫لا أظن أنه ذُكر بالاسم.‬
‫لكنني قلت، "هذا (مانو)."‬

35:01.000 --> 35:02.200
‫"(جوردان شومر)"‬

35:02.800 --> 35:06.760
‫انهار كل شيء دفعة واحدة‬
‫عند سماع قصة "غابرييل".‬

35:07.280 --> 35:08.160
‫"(زورا ميهالي)"‬

35:08.240 --> 35:11.880
‫لم يخطر في بالي قط أن يكون "مانو".‬

35:11.960 --> 35:14.720
‫شعرت بوضوح كبير.‬

35:14.800 --> 35:16.120
‫لكن شعرت أيضًا‬

35:16.880 --> 35:18.640
‫بكمية هائلة من الغضب.‬

35:19.200 --> 35:20.160
‫"(أماندا غورمسن)"‬

35:20.240 --> 35:24.600
‫عندما سمعت قصة "غابرييل"، اتضح لي تمامًا‬

35:24.680 --> 35:27.320
‫أنه مفترس متسلسل،‬

35:27.400 --> 35:31.080
‫وأنه ارتكب كل هذه الجرائم والاعتداءات.‬

35:31.160 --> 35:34.800
‫عندها عرفت أن ما حدث لي‬

35:34.880 --> 35:39.360
‫كان يحدث لنساء أخريات لسنوات لاحقة،‬

35:39.440 --> 35:41.280
‫وربما لسنوات سابقة.‬

35:41.360 --> 35:45.000
‫قلت لوالديّ،‬
‫"عثرت على فتاة هنا من (رود آيلاند).‬

35:45.080 --> 35:47.240
‫عثرت على فتاة أخرى من (فرجينيا).‬

35:47.320 --> 35:49.920
‫وعثرت على فتاتين من (فلوريدا). ثلاث فتيات.‬

35:50.000 --> 35:51.040
‫واحدة في (نيويورك)."‬

35:51.120 --> 35:54.800
‫دخل والداي في حالة من الصدمة‬
‫عند عثوري على كل هؤلاء النساء.‬

35:56.200 --> 35:58.440
‫"(أوبري جوي)"‬

36:01.680 --> 36:05.160
‫"(إشبيلية)، (إسبانيا)"‬

36:10.400 --> 36:12.720
‫هذا جزء من القصة‬

36:12.800 --> 36:16.120
‫التي راسلت "غابرييل" بخصوصها.‬

36:16.200 --> 36:19.000
‫في أحد الأيام،‬

36:19.080 --> 36:22.120
‫في أوائل شهر أبريل،‬

36:23.160 --> 36:27.520
‫كنت جالسة في المكتب و"مانو" لم يكن هناك.‬

36:28.960 --> 36:32.080
‫كانت وظيفتي حرفيًا أن أطّلع‬

36:32.160 --> 36:36.400
‫على مجموعات "فيسبوك" مختلفة‬
‫لجامعات تدرّس في الخارج.‬

36:36.480 --> 36:40.200
‫وكان مطلوبًا منّي أن أمرّ على كل شخص على حدة،‬

36:40.280 --> 36:43.720
‫وأرسل له رسالة من حساب "ديسكفر إكسكرجنز"‬

36:43.800 --> 36:47.960
‫تقول، "تعالوا إلى (المغرب) إليكم رمز خصم."‬

36:52.200 --> 36:55.720
‫ثم رأيته يمشي ذهابًا وإيابًا‬
‫وهو يتحدث على الهاتف.‬

36:57.120 --> 37:00.440
‫ثم دخل، وأمسكني كعادته.‬

37:00.520 --> 37:02.520
‫وقال، "(أوبري)، حان وقت الغداء.‬

37:02.600 --> 37:06.920
‫عليّ أن أخبرك بما يحدث."‬

37:07.000 --> 37:08.120
‫فقلت، "حسنًا."‬

37:10.040 --> 37:11.680
‫ذهبنا لتناول الغداء.‬

37:12.360 --> 37:15.280
‫جلس وطلب الطعام كعادته.‬

37:15.360 --> 37:17.800
‫كان دائمًا يطلب كل شيء لنا.‬

37:17.880 --> 37:22.720
‫راح يتمشى خارجًا ويتحدث في الهاتف‬

37:22.800 --> 37:25.600
‫بشكل متوتر.‬

37:28.960 --> 37:33.320
‫ثم عاد أخيرًا وجلس. ولم يستطع أن يأكل شيئًا.‬

37:33.400 --> 37:36.760
‫حاول أن يشرح لي،‬

37:36.840 --> 37:39.120
‫"ثمة فتيات‬

37:39.200 --> 37:44.600
‫يحاولن إيذائي وتدمير سمعتي‬

37:44.680 --> 37:46.760
‫وأخذ أموالي.‬

37:46.840 --> 37:49.800
‫لا أفهم لماذا يفعلن شيئًا كهذا.‬

37:49.880 --> 37:53.120
‫هذا أمر فظيع. يا لعائلتي المسكينة!‬

37:53.200 --> 37:55.200
‫سيدمّر هذا سمعتي،‬

37:55.280 --> 37:58.160
‫ويجرح شعور أمي."‬

37:58.760 --> 38:02.960
‫فقلت، "أجل، يا له من جنون!"‬

38:03.880 --> 38:06.720
‫حاول تحريف الحقائق‬

38:06.800 --> 38:09.480
‫لكسب تعاطفي.‬

38:09.560 --> 38:10.760
‫ثم…‬

38:11.520 --> 38:15.280
‫عدت إلى المكتب، وهو غادر.‬

38:16.400 --> 38:20.520
‫علمت أن القصة ظهرت في "ذا توداي شو".‬
‫لقد شاهدت البرنامج.‬

38:22.360 --> 38:26.280
‫رأيت مدى سوء الأمر.‬

38:28.800 --> 38:30.440
‫فغادرت.‬

38:30.520 --> 38:35.760
‫وفي اليوم التالي، أظن أن المكتب أُغلق.‬

38:38.200 --> 38:42.200
‫نحن نتابع القضية عن كثب،‬
‫التي انتشرت بشكل واسع في الأسابيع الأخيرة.‬

38:42.280 --> 38:45.680
‫الشرطة تحقق لمعرفة‬
‫ما إذا كان صاحب شركة سياحية من "إشبيلية"‬

38:45.760 --> 38:49.760
‫قد اغتصب عشرات العميلات،‬
‫معظمهن من "الولايات المتحدة".‬

38:49.840 --> 38:52.320
‫قدّمت طالبة من "فلوريدا" شكوى مؤخرًا،‬

38:52.400 --> 38:55.880
‫وأدى ذلك إلى موجة من البلاغات المماثلة.‬

38:55.960 --> 38:58.440
‫نحن الآن أمام مقر هذه الشركة السياحية،‬

38:58.520 --> 39:00.800
‫والتي كما ترون، وجدناها مغلقة.‬

39:00.880 --> 39:03.400
‫كما حاولنا التحدث مع مدير الشركة،‬

39:03.480 --> 39:07.240
‫والذي لم يستجب حتى الآن لرسائل الإعلام.‬

39:07.320 --> 39:10.040
‫"صحيفة (دياريو دي سيفيلا)"‬

39:11.920 --> 39:16.520
‫اتصلت بشركة "ديسكفر إكسكرجنز"،‬
‫لكن أحدًا لم يجب.‬

39:16.600 --> 39:19.440
‫فذهبت شخصيًا، لأنها قريبة من غرفة الأخبار.‬

39:19.520 --> 39:21.560
‫كانت مغلقة، ولا يُوجد أحد في الداخل.‬

39:21.640 --> 39:23.760
‫تمكنت من الحصول على رقم "مانويل بلانكو".‬

39:23.840 --> 39:24.880
‫اتصلت به.‬

39:24.960 --> 39:26.400
‫رد على الهاتف.‬

39:26.920 --> 39:28.840
‫أخبرته بأنني من صحيفة‬
‫"دياريو دي سيفيلا"،‬

39:28.920 --> 39:31.120
‫وبأنني أريد التحدث معه. فأغلق الخط.‬

39:33.040 --> 39:35.520
‫ثم قررت إرسال رسالة عبر "واتساب".‬

39:35.600 --> 39:38.320
‫أرسل ردًا مقتضبًا جدًا.‬

39:39.000 --> 39:43.080
‫"نيابةً عن شركتنا، لا يسعنا إلّا القول‬
‫إن هذه افتراءات وأكاذيب.‬

39:43.160 --> 39:45.120
‫لا تُوجد دعاوى ولا أدلة.‬

39:45.200 --> 39:47.720
‫كل شيء انتشر لا أساس له من الصحة.‬

39:47.800 --> 39:51.600
‫محامو الشركة على اطّلاع،‬
‫في (الولايات المتحدة) وفي (إسبانيا)."‬

39:51.680 --> 39:54.040
‫كان ذلك نص الرسالة حرفيًا.‬

39:54.120 --> 39:56.840
‫أدرجتها بالكامل في تقريري الصحفي.‬

39:59.000 --> 40:00.760
‫"أجبرني في الحمّام. كنت مرعوبة."‬

40:00.840 --> 40:02.680
‫بدأ الناس يرسلون لي أشياء.‬

40:02.760 --> 40:05.920
‫وأنا متأكدة من أن أحدهم أرسل لي‬

40:06.000 --> 40:12.880
‫لقطة شاشة من "غوغل"‬
‫تُظهر أن الشركة أُغلقت نهائيًا.‬

40:14.800 --> 40:17.680
‫كان ذلك رائعًا جدًا.‬

40:17.760 --> 40:21.520
‫كان رائعًا ومذهلًا.‬

40:21.600 --> 40:26.560
‫انقطع سبيله إلى ضحاياه.‬

40:28.160 --> 40:32.440
‫كانت هزيمة له ولأصدقائه ولكل من دعمه.‬

40:32.520 --> 40:33.960
‫تبًا له.‬

40:44.200 --> 40:47.120
‫"(شانون إم): حدث لي أيضًا"‬

40:47.640 --> 40:50.320
‫"(إم إس): تعرّضت للاغتصاب على يد (مانويل)"‬

40:50.400 --> 40:55.480
‫أستطيع القول إن معظم الرسائل‬
‫وصلت في ذلك الأسبوع.‬

40:55.560 --> 40:57.520
‫ثم بدأت الرسائل تصل تباعًا.‬

40:57.600 --> 41:00.000
‫لأن الفتيات كنّ يأتين إليّ ويقلن‬

41:00.080 --> 41:03.760
‫"صديقتي تعرضت للاغتصاب على يده،‬
‫لكنها خائفة جدًا من التواصل معك."‬

41:03.840 --> 41:06.440
‫"(هايلي إم): لست وحدك"‬

41:06.520 --> 41:09.040
‫"تعرضت للاغتصاب على يده،‬

41:09.920 --> 41:12.480
‫لكن لا أريد أن أخبر عائلتي.‬
‫لا أعرف ماذا أفعل."‬

41:12.560 --> 41:15.640
‫عدد كبير من الناس كانوا يأتون إليّ…‬

41:15.720 --> 41:18.000
‫كانوا يأتون إليّ ويخبرونني بكل شيء.‬

41:19.000 --> 41:20.560
‫في تلك اللحظة،‬

41:20.640 --> 41:25.720
‫أدركت مدى فظاعة ما أنا متورطة فيه.‬

41:26.400 --> 41:29.280
‫تلقيت رسالة مباشرة على "فيسبوك".‬

41:29.920 --> 41:32.120
‫"(كيري باجوريك)‬
‫قبل 20 ثانية"‬

41:32.200 --> 41:33.760
‫قالت،‬

41:33.840 --> 41:36.040
‫"(مانويل بلانكو فيلا) قتل ابنتي."‬

41:36.120 --> 41:38.000
‫"(كيري باجوريك)‬
‫قبل دقيقة"‬

41:38.080 --> 41:41.040
‫"(مانويل بلانكو فيلا) قتل ابنتي."‬

42:37.920 --> 42:42.920
‫ترجمة "المهند إسماعيل"‬
ابنتي."‬
