WEBVTT

00:13.560 --> 00:18.840
‫"(إشبيلية)، (إسبانيا)"‬

00:18.920 --> 00:21.840
‫"19 يوليو 2015"‬

00:21.920 --> 00:23.920
‫في عام 2015،‬

00:26.360 --> 00:27.840
‫سافرت إلى "إشبيلية"‬

00:29.640 --> 00:32.560
‫والتقيت بـ"مانويل بلانكو فيلا".‬

00:36.400 --> 00:37.640
‫في أحد الأيام…‬

00:37.720 --> 00:38.880
‫"رسالة إلكترونية من (سيوبهان براير)"‬

00:38.960 --> 00:41.280
‫…وصلتني رسالة إلكترونية تقول،‬

00:41.360 --> 00:44.680
‫"خبر مروّع‬

00:44.760 --> 00:48.880
‫عن إحدى المشاركات‬
‫في برنامج (سي آي إي إي)."‬

00:53.320 --> 00:56.880
‫"أعزائي الطلاب، يؤسفني أن أكتب هذه الرسالة‬

00:56.960 --> 00:59.840
‫المحملة بخبر مروّع عن حادث مؤسف‬

00:59.920 --> 01:04.560
‫تعرّضت له الطالبة (لورين باجوريك)‬
‫من جامعة ولاية (بنسلفانيا).‬

01:04.640 --> 01:06.360
‫ونتيجةً لذلك،‬

01:07.800 --> 01:09.200
‫تُوفيت."‬

01:09.280 --> 01:12.320
‫"جامعة ولاية (بنسلفانيا)"‬

01:12.400 --> 01:14.440
‫ردّت إحدى صديقاتي.‬

01:14.520 --> 01:16.480
‫أجابت على الرسالة وقالت،‬

01:16.560 --> 01:18.760
‫"هل نحن في خطر؟"‬

01:18.840 --> 01:23.920
‫ثم اكتشفنا أن الفتاة سقطت من شقة "مانويل".‬

01:24.000 --> 01:25.960
‫"هذه حقيقتي، تقبّلوا الأمر"‬

01:27.680 --> 01:31.120
‫" وحش (إشبيلية)"‬

01:31.200 --> 01:36.440
‫"الحلقة الثانية: (مانو وايت)"‬

01:38.680 --> 01:42.840
‫"(مونتانا)"‬

01:51.320 --> 01:54.960
‫أتذكّر عندما عُرضت حلقة "ميغين كيلي"‬
‫في ذلك الصباح.‬

01:56.200 --> 01:59.040
‫شرع الناس وأهالي "إشبيلية" بالتواصل معي.‬

01:59.120 --> 01:59.960
‫"(غابرييل فيغا)"‬

02:00.040 --> 02:04.440
‫مغتربون وأشخاص من شركات منافسة وغيرهم.‬

02:09.720 --> 02:12.960
‫بدأت الأقاويل تنتشر.‬

02:14.640 --> 02:15.920
‫"اعثروا على (مانو وايت)"‬

02:17.960 --> 02:21.520
‫أخبروني عن الحانات التي ارتادها،‬

02:25.480 --> 02:28.200
‫وعن اللقاءات الطلابية التي حضرها،‬

02:28.280 --> 02:32.080
‫وعن تسكعه دائمًا مع فتيات أصغر سنًا،‬

02:32.160 --> 02:35.440
‫أمريكيات حصرًا،‬
‫وعن المطاعم التي صحبهن إليها.‬

02:35.520 --> 02:37.280
‫بدؤوا يعطونني معلومات.‬

02:38.000 --> 02:40.440
‫غرباء يزودونني بالمعلومات.‬

02:51.720 --> 02:54.000
‫يسمونني "اللحم الإيبيري".‬

02:54.080 --> 02:57.600
‫خلال تلك الفترة،‬
‫كان الأمر على "فيسبوك" فقط.‬

02:57.680 --> 02:59.400
‫نشرت كل شيء…‬

02:59.480 --> 03:02.200
‫كنت أنام كل ليلة…‬

03:02.280 --> 03:03.600
‫"صندوق الوارد"‬

03:03.680 --> 03:09.520
‫…وأستيقظ كل صباح بينما أتفقد بريدي،‬
‫أمضي يومي في تصفّح "فيسبوك" ومراسلة الناس.‬

03:09.600 --> 03:10.480
‫"(غابرييل فيغا)"‬

03:10.560 --> 03:11.960
‫لم أنم جيدًا.‬

03:12.040 --> 03:15.000
‫قضيت كل الوقت على هاتفي أتحدث مع الناس.‬

03:15.080 --> 03:18.280
‫أحاول فهم ما الذي كان يجري.‬

03:21.680 --> 03:25.600
‫أرسلت طلب صداقة إلى "غابرييل فيغا".‬

03:28.160 --> 03:31.160
‫كانت "غابرييل"‬
‫تتحدث عن وكالة "ديسكفر إكسكرجنز"‬

03:31.240 --> 03:32.640
‫وتحكي قصة‬

03:32.720 --> 03:35.560
‫تشبه كثيرًا القصة التي أتذكّرها.‬

03:36.920 --> 03:43.920
‫"(إشبيلية)، (إسبانيا)"‬

03:49.000 --> 03:50.720
‫عندما وصلنا إلى "إشبيلية"،‬

03:50.800 --> 03:56.160
‫عُيّن مرشد ثقافي لكل مجموعة.‬

03:56.920 --> 03:59.200
‫قام مرشدنا الثقافي‬

03:59.280 --> 04:04.080
‫بأخذنا مباشرةً إلى مكتب وكالة سفر.‬

04:04.160 --> 04:07.640
‫كان اسمها "ديسكفر إكسكرجنز".‬

04:09.120 --> 04:10.000
‫أهلًا وسهلًا.‬

04:10.080 --> 04:12.240
‫ها نحن في مكتب "ديسكفر" في "إشبيلية".‬

04:12.320 --> 04:16.640
‫نعمل من الإثنين حتى الجمعة،‬
‫من الـ10 صباحًا حتى الـ8 مساءً بلا راحة.‬

04:16.720 --> 04:20.560
‫زورونا متى شئتم. لنلق نظرة الآن.‬

04:21.720 --> 04:22.720
‫يا صاح.‬

04:23.640 --> 04:25.600
‫"(ديسكفر إكسكرجنز)‬
‫تجربة تتجاوز حدود السفر"‬

04:25.680 --> 04:30.200
‫كان مكتب الوكالة مُغطّى بأعلام جامعاتنا.‬

04:30.280 --> 04:34.680
‫ومن بينها علم جامعتي،‬
‫جامعة ولاية "بنسلفانيا".‬

04:35.560 --> 04:38.240
‫وخلف أحد المكاتب،‬

04:40.120 --> 04:42.160
‫يجلس "مانويل وايت".‬

04:42.240 --> 04:45.520
‫في ذلك الوقت، ظننت أنه في الـ40 من عمره.‬

04:46.280 --> 04:51.160
‫شعره داكن وابتسامته ناصعة البياض.‬

04:52.480 --> 04:54.440
‫سألني أين أدرس.‬

04:54.520 --> 04:58.080
‫فأجبته، "في جامعة ولاية (بنسلفانيا)."‬

04:58.160 --> 05:01.200
‫قال، "كم هذا مشوّق!‬

05:01.280 --> 05:03.480
‫أحب فتيات (بنسلفانيا)،‬

05:03.560 --> 05:06.200
‫إنهن ممتعات ويُجدن الاحتفال والسهر."‬

05:09.240 --> 05:11.760
‫شعرت في تلك اللحظة‬

05:11.840 --> 05:15.400
‫بغرابة قوله لذلك، فهو في نظري مثل المعلّم.‬

05:18.520 --> 05:22.960
‫فكّرت، "(ديسكفر إكسكرجنز)، و(مانويل وايت)‬

05:23.040 --> 05:25.120
‫مرتبطان بالجامعة،‬

05:25.200 --> 05:29.400
‫ونقصد هذا المكان‬
‫في حال أردنا القيام برحلة أخرى."‬

05:29.480 --> 05:30.360
‫"(البرتغال)"‬

05:30.440 --> 05:34.080
‫لم أكن لأتخيل أبدًا ما الذي كان يحدث فعلًا.‬

05:34.160 --> 05:39.480
‫قال "مانويل"،‬
‫"نقوم برحلات إلى (لاغوس) و(المغرب).‬

05:39.560 --> 05:41.600
‫نفعل كل شيء لأجلكم.‬

05:41.680 --> 05:46.760
‫ولدينا أيضًا نشاط كل ليلة."‬

05:51.360 --> 05:54.840
‫سخّر المكتب لإقامة الحفلات‬

05:54.920 --> 05:56.160
‫بشكل غير رسمي.‬

06:00.600 --> 06:03.360
‫اعتاد "مانو" إقامة أمسيات احتفالية مجانية…‬

06:03.440 --> 06:04.320
‫"(جوردان شومر)"‬

06:05.320 --> 06:07.120
‫…لطلاب الابتعاث،‬

06:09.960 --> 06:12.160
‫حيث يكون المكتب مفتوحًا لنا،‬

06:12.240 --> 06:17.760
‫فنذهب ونشرب النبيذ بقدر ما نشاء.‬

06:20.080 --> 06:25.160
‫بدا وكأنه يبني صداقات مع الجميع.‬

06:25.240 --> 06:28.720
‫قضيت الكثير من الليالي هناك.‬

06:31.520 --> 06:34.840
‫كان "مانويل بلانكو" على دراية كبيرة‬

06:34.920 --> 06:37.560
‫بحياة "إشبيلية" الليلية،‬

06:37.640 --> 06:39.280
‫أو على الأقل في منطقة الطلاب.‬

06:39.360 --> 06:41.840
‫"ألفالفا" و"كوستا دل روزاريو"،‬

06:41.920 --> 06:45.280
‫شارع "بيتيس" و"ألاميدا دي هيركوليس".‬

06:45.360 --> 06:48.000
‫كان يذهب إلى كل تلك الأماكن‬
‫مع الطالبات الأمريكيات.‬

07:00.800 --> 07:03.800
‫على مدونة وكالة السفر…‬

07:04.640 --> 07:06.520
‫"الإثنين: حانة رياضية وفلامنكو ومشروبات"‬

07:06.600 --> 07:09.200
‫…وضع جدول فعاليات ليلية في "إشبيلية"‬

07:09.280 --> 07:13.400
‫لا يمكن لأكثر محبي الاحتفال مجاراته،‬
‫لأنه كان يحتفل بشكل يومي.‬

07:14.640 --> 07:16.800
‫الاثنين في شارع "بيتيس".‬

07:17.800 --> 07:19.520
‫الثلاثاء في "ألفالفا".‬

07:19.600 --> 07:20.880
‫أريد واحدًا أيضًا.‬

07:20.960 --> 07:23.320
‫- الأربعاء، مباراة كرة قدم.‬
‫- "إشبيلية".‬

07:23.400 --> 07:25.840
‫والخميس في ملهى "بوذا" الليلي.‬

07:27.440 --> 07:32.600
‫بدت لي الأمور ميسّرة، فقلت لنفسي،‬
‫"يمكنني الذهاب إلى ملهى (بوذا) مجانًا."‬

07:32.680 --> 07:39.280
‫كررت الكثير من الفتيات ذلك الجدول أسبوعيًا،‬

07:39.360 --> 07:43.640
‫باعتباره مخططًا جاهزًا لأوقات الفراغ.‬

07:45.720 --> 07:51.440
‫كلما كان هناك حدث في حانة أو ملهى ليلي‬

07:51.520 --> 07:56.280
‫مُوجّه لطلاب الابتعاث، كان هو موجودًا.‬

08:00.960 --> 08:03.600
‫عُرف "مانو" بحضوره الاجتماعي.‬

08:04.200 --> 08:07.360
‫شاب وسيم يعرف الجميع.‬

08:10.280 --> 08:14.080
‫في كل حانة أو مطعم ندخل إليه،‬

08:14.160 --> 08:16.680
‫كان يربت على كتف النادل.‬

08:18.640 --> 08:24.120
‫بدا وكأنه يعرف جميع من نتعامل معهم.‬

08:25.680 --> 08:27.120
‫مرحبًا.‬

08:28.520 --> 08:31.880
‫لا أتذكر إن كان يُعرف‬
‫بـ"مانويل وايت" أم بـ"مانويل بلانكو".‬

08:32.560 --> 08:38.120
‫أظن أنه كتبه بالإنجليزية،‬
‫لكنني لا أعرف السبب حقًا.‬

08:40.440 --> 08:44.480
‫كل ما أتذكّره هو أنني رأيته في حفل الترحيب،‬

08:44.560 --> 08:46.680
‫وتعرّفت إليه مع بعض أصدقائي.‬

08:46.760 --> 08:48.680
‫بدا لي آنذاك‬

08:49.200 --> 08:51.400
‫شابًا جذابًا وطليق اللسان.‬

08:51.480 --> 08:55.800
‫يتمتع بشخصية مرحة نوعًا ما.‬

09:01.320 --> 09:05.920
‫يأتي "مانويل بلانكو"‬
‫ويعرّف عن نفسه كأمير "إشبيلية".‬

09:06.760 --> 09:09.560
‫هذا كفيل بإعطاء فكرة عن شخصيته،‬

09:09.640 --> 09:11.320
‫أو عمّا هو عليه.‬

09:11.400 --> 09:13.960
‫كان لديه نفوذ كبير وعلاقات كثيرة.‬

09:14.040 --> 09:19.280
‫لكنني شعرت أيضًا بشيء آخر.‬
‫كأن هذا الرجل بلا روح.‬

09:19.360 --> 09:21.720
‫حظي بهالة غريبة بعض الشيء.‬

09:27.880 --> 09:31.480
‫كما نظّم أنشطة متنوعة، منها سحوبات السفر.‬

09:37.160 --> 09:41.960
‫حضر "مانويل" حفلة السحب،‬
‫وقدّم رحلات كجوائز.‬

09:45.240 --> 09:48.640
‫راحوا يوزعون أوراقًا.‬

09:50.600 --> 09:53.440
‫أخذت ورقتي دون تفكير،‬

09:53.520 --> 09:57.080
‫لأنني لم أدفع ثمن السحب أو أي شيء.‬

09:59.120 --> 10:02.600
‫وبعد دقائق، أو بعد ساعة تقريبًا،‬

10:02.680 --> 10:06.120
‫نظر شخص إلى بطاقتي قائلًا، "أنت الفائزة."‬

10:06.200 --> 10:09.800
‫سألت، "ما الذي فزت به؟"‬

10:09.880 --> 10:14.960
‫أجاب، "رحلة مجانية‬
‫إلى (لاغوس) البرتغالية."‬

10:16.680 --> 10:19.880
‫كان الفوز دائمًا من نصيب الفتيات الفاتنات.‬

10:19.960 --> 10:21.560
‫لم يفز أي رجل قط.‬

10:22.080 --> 10:26.160
‫أخبرني والداي بأنها فكرة غير سديدة.‬

10:39.560 --> 10:44.880
‫رؤية أولئك النساء قلبت دماغي رأسًا على عقب.‬

10:44.960 --> 10:49.200
‫شعرت بمسؤولية كبيرة تجاههن.‬

10:49.280 --> 10:50.920
‫وجدت نفسي أقول لكل منهن،‬

10:51.000 --> 10:53.920
‫"لا تقلقي. شكرًا لأنك أخبرتني.‬

10:54.000 --> 10:57.680
‫سأكتشف الأمر. ابقي معي فحسب."‬

10:59.360 --> 11:02.280
‫بدأت أبني تحقيقًا.‬

11:07.560 --> 11:09.800
‫كنت طالبة فنون، ولم أعرف شيئًا.‬

11:09.880 --> 11:12.840
‫لذا أنشأ لي والدي ملف "إكسل".‬

11:12.920 --> 11:14.240
‫"ملف، جدول بيانات جديد"‬

11:14.320 --> 11:16.200
‫"قائمة (فيغا) للضحايا‬
‫(غابرييل فيغا)"‬

11:18.400 --> 11:20.200
‫أضفت التواريخ.‬

11:22.840 --> 11:27.280
‫كم عدد اللواتي تعرضن للتحرش باللمس؟‬
‫كم عدد اللواتي حاول تقبيلهن؟‬

11:27.360 --> 11:30.560
‫كم عدد اللواتي حُوصرن في الحمّام؟‬

11:30.640 --> 11:32.360
‫كم ضحية اغتصب؟‬

11:32.440 --> 11:35.840
‫بدأت بتنظيم أمور شتى.‬

11:36.720 --> 11:39.800
‫كنت أنا المسؤولة عن كل شيء.‬

11:40.920 --> 11:43.400
‫التواصل مع العامة.‬

11:44.160 --> 11:46.320
‫تنظيم كل شيء.‬

11:46.400 --> 11:48.120
‫رفضت المساعدة من أي شخص.‬

11:48.200 --> 11:52.840
‫شعرت بأن ذلك سيكون خرقًا لثقتهن.‬

11:52.920 --> 11:56.800
‫تحتم عليّ فعل كل شيء بنفسي.‬

11:57.560 --> 12:00.040
‫أرهق الأمر "غابرييل" للغاية.‬

12:00.120 --> 12:02.800
‫كانت تقول ثلاث أو أربع مرات أسبوعيًا،‬

12:02.880 --> 12:06.400
‫ولأشهر طويلة، "عليّ التحدث مع أحدهم."‬

12:06.480 --> 12:09.240
‫ثم تدخل الغرفة وتغلق الباب.‬

12:09.320 --> 12:11.800
‫ثم تعود وتقول،‬

12:11.880 --> 12:15.680
‫"اغتصب تلك الفتاة." أو "حاول اغتصابها."‬

12:15.760 --> 12:18.800
‫أو "فعل بها هذا وذاك."‬

12:18.880 --> 12:20.600
‫القصة ذاتها دائمًا.‬

12:27.520 --> 12:29.560
‫لا أظن أنني كنت الأولى.‬

12:29.640 --> 12:33.960
‫لا يمكنني الجزم بذلك.‬
‫لكن الأمر بدا منظمًا وغير عشوائي.‬

12:51.080 --> 12:56.400
‫أظنه اعتاد فعل ذلك قبل وصولي بوقت طويل.‬

12:57.440 --> 12:59.760
‫"(جوردان شومر)"‬

12:59.840 --> 13:01.640
‫"(إشبيلية)"‬

13:04.800 --> 13:06.960
‫"(مانو وايت): إشعاران"‬

13:07.040 --> 13:12.720
‫في الأسبوع الأخير من وجودي في "إسبانيا"،‬

13:12.800 --> 13:15.480
‫بدأ يرسل لي رسائل نصية.‬

13:15.560 --> 13:18.080
‫كانت مليئة بالمغازلة.‬

13:18.160 --> 13:21.560
‫رسائل صريحة ومباشرة،‬

13:22.320 --> 13:25.240
‫"دعينا نتقابل." وما شابه.‬

13:25.760 --> 13:28.920
‫بالنسبة إليّ، كان صديقًا.‬

13:31.760 --> 13:33.360
‫"(أماندا غورمسن)"‬

13:33.440 --> 13:34.920
‫"(إشبيلية)"‬

13:43.280 --> 13:47.400
‫اعتاد "مانويل" مراسلتي،‬
‫إما عبر "فيسبوك" أو "واتساب"،‬

13:47.480 --> 13:49.920
‫والقول بالمختصر،‬

13:50.000 --> 13:51.720
‫"(مانو وايت): أربعة إشعارات"‬

13:51.800 --> 13:54.600
‫دعينا نلتقي لاحتساء المشروبات المجانية،‬
‫أو للسهر معًا.‬

13:54.680 --> 14:00.520
‫ثم التقيت أنا وشريكة سكني وصديقتنا الأخرى‬

14:00.600 --> 14:02.840
‫بـ"مانويل".‬

14:07.360 --> 14:08.760
‫"(سارة كاري)"‬

14:08.840 --> 14:10.240
‫"(إشبيلية)"‬

14:21.800 --> 14:24.000
‫كان المكان خاليًا تمامًا في الخارج.‬

14:25.720 --> 14:28.880
‫سرنا بمحاذاة النهر،‬

14:29.720 --> 14:33.360
‫في الجانب الرئيسي من "إشبيلية"‬
‫باتجاه "برج الذهب".‬

14:39.240 --> 14:41.000
‫كان الجو مظلمًا للغاية.‬

14:45.160 --> 14:49.120
‫وفجأةً، قطع طريقنا رجل على دراجة نارية.‬

14:53.160 --> 14:55.640
‫كان يرتدي زيًا أسود بالكامل مع خوذة سوداء.‬

14:59.240 --> 15:02.440
‫ظل يتقدم نحونا وهو يرتدي الخوذة.‬

15:02.520 --> 15:05.640
‫ثم خلعها وقال،‬

15:06.640 --> 15:09.920
‫"يا فتيات، أنا (مانو). إنني أمزح فحسب."‬

15:10.000 --> 15:12.280
‫قلنا له، "يا للهول! لقد أخفتنا يا (مانو)."‬

15:13.040 --> 15:17.000
‫فأجاب، "لم لا تشاركنني‬
‫المشروب في (فينكس)؟"‬

15:41.400 --> 15:46.640
‫فذهبنا إلى هناك واحتسينا جرعات كحولية،‬

15:46.720 --> 15:49.840
‫كانت جرعات صغيرة، لذا لم يكن هناك ما يقلق.‬

15:57.280 --> 15:59.560
‫راح يغازل صديقتي،‬

15:59.640 --> 16:02.480
‫وكنت أحاول أن أكون داعمة لها.‬

16:02.560 --> 16:05.000
‫ثم قال، "لنعد إلى شقتي.‬

16:05.080 --> 16:08.880
‫يمكننا عزف الغيتار وقضاء بعض الوقت."‬

16:08.960 --> 16:11.160
‫فقلت، "ما دمنا في (إسبانيا)، فلم لا؟"‬

16:14.840 --> 16:18.240
‫كنت متوترة من مقابلته وحدي.‬

16:19.280 --> 16:23.560
‫لذا اصطحبت صديقتي المقربة،‬

16:24.600 --> 16:27.120
‫فجاء وأقلّنا على دراجته.‬

16:28.480 --> 16:32.600
‫قادنا إلى شقته.‬

16:32.680 --> 16:35.000
‫"ساحة (إل خونكال)"‬

16:35.080 --> 16:40.040
‫في مرحلة ما، دعاني وصديقتيّ إلى شقته.‬

16:41.240 --> 16:44.880
‫ومن ثم أخذت الأمور تتشوش،‬

16:44.960 --> 16:48.000
‫وأصبح من الصعب عليّ تذكّر ما حصل.‬

16:54.720 --> 16:58.280
‫مما أستطيع تذكّره عند دخول شقة "مانو"،‬

16:58.360 --> 17:02.360
‫هو أن هناك غرفة معيشة صغيرة إلى اليسار.‬

17:06.320 --> 17:11.040
‫كانت هناك شرفة. أبوابها زجاجية منزلقة.‬

17:13.960 --> 17:17.200
‫فتح زجاجتيّ جعة "كورونا"،‬

17:18.040 --> 17:21.920
‫وجعلنا نجلس معه على سريره.‬

17:31.320 --> 17:34.120
‫جلس إلى جانب صديقتي،‬

17:34.200 --> 17:37.280
‫ومن ثم‬

17:37.360 --> 17:41.280
‫راح يعزف معها على الغيتار‬
‫بينما أجلس أنا وحدي.‬

17:41.360 --> 17:44.160
‫كان عدم اهتمامه بي واضحًا، ولم أمانع ذلك.‬

17:45.240 --> 17:49.080
‫أعلم أنه لمعظم الوقت، كنّا نحن الثلاث فتيات‬

17:49.160 --> 17:50.920
‫مع "مانويل" في شقته.‬

17:51.000 --> 17:53.440
‫سحقًا! آذيت سنّي.‬

17:55.520 --> 17:57.160
‫أتذكّر‬

17:58.440 --> 18:03.960
‫أن زميلة سكني آنذاك بدأت تشعر بالتوعك.‬

18:06.040 --> 18:07.800
‫أتذكّر أنه في مرحلة ما،‬

18:07.880 --> 18:13.800
‫استدعى "مانويل" سيارة أجرة‬
‫لتعيد زميلتي المتوعكة إلى المنزل.‬

18:13.880 --> 18:17.800
‫لكنني لا أتذكّر الكثير.‬

18:25.040 --> 18:27.840
‫ثم قال، "لنلعب لعبة."‬

18:27.920 --> 18:32.480
‫بدأ يصبح لمسه مفرطًا. وضع يده على فخذي.‬

18:32.560 --> 18:39.160
‫وبطريقة مباشرة أو غير مباشرة،‬
‫راح يحثنا على إقامة علاقة ثلاثية.‬

18:40.200 --> 18:44.400
‫شعرت بشيء من عدم الارتياح.‬
‫لم أشعر بالأمان.‬

18:48.880 --> 18:51.440
‫أتذكّر أنني أحسست بثقل شديد.‬

18:52.040 --> 18:57.240
‫وكأنني لا أستطيع الحركة بثقة.‬

18:58.960 --> 19:04.040
‫ثم سقطت على سريره وغفوت.‬

19:12.840 --> 19:15.520
‫أتذكّر أجزاء صغيرة.‬

19:15.600 --> 19:20.160
‫صوت باب يُغلق بعنف.‬

19:20.240 --> 19:23.000
‫صديقتي الأخرى و"مانويل" يتبادلان القبل.‬

19:23.080 --> 19:27.920
‫أتذكّر أن "مانويل" قبّلني، لكنني لا أتذكّر…‬

19:32.640 --> 19:34.280
‫تسلسل الأحداث حقًا.‬

19:34.360 --> 19:38.960
‫مجرد ومضات ولحظات متفرقة.‬

19:41.320 --> 19:44.360
‫استيقظت على صوت "مانو" يقول،‬

19:44.440 --> 19:48.000
‫"لقد غادرت صديقتك.‬
‫هلّا تداعبين قضيبي بيدك؟"‬

19:48.520 --> 19:51.080
‫عندما أنهينا شرب الجعة،‬

19:51.160 --> 19:55.800
‫قلت، "أظن أن علينا المغادرة."‬

19:57.120 --> 20:00.680
‫فقال، "لا، ابقي كي نحتسي كأسًا أخرى."‬

20:00.760 --> 20:04.600
‫داعبت قضيبه بيدي وذراعي خلف ظهري.‬

20:04.680 --> 20:06.480
‫دون أن أنظر إليه حتى.‬

20:06.960 --> 20:11.120
‫أردت أن أنهي الأمر فحسب،‬

20:11.200 --> 20:16.160
‫أن أكمل ما أفعله كي ينقضي كل هذا.‬

20:17.520 --> 20:20.400
‫حاول سدّ الباب.‬

20:21.160 --> 20:24.760
‫قال، "هل ستتركينني مُثارًا دون إشباع؟"‬

20:26.120 --> 20:27.320
‫والحمد الرب،‬

20:27.400 --> 20:32.720
‫لا أدري كيف وصل هاتفي إلى السرير‬
‫وكيف سمعته.‬

20:33.440 --> 20:36.360
‫لكنني سمعت الهاتف وأمسكته.‬

20:38.280 --> 20:42.480
‫ابتعد عن الباب بما يكفي‬
‫لنعبر ونغادر الشقة.‬

20:42.560 --> 20:48.640
‫أتذكّر شعوري وكأنني أطير نزولًا على الدرج.‬

20:49.480 --> 20:52.400
‫سألتني صديقتي، "أين أنت؟"‬

20:52.480 --> 20:54.520
‫لم أستطع النطق بالكلمات.‬

20:54.600 --> 20:59.400
‫أعطيت الهاتف لـ"مانو"،‬
‫فقال لها، "إنها بخير."‬

20:59.480 --> 21:03.520
‫ولحسن الحظ قالت صديقتي،‬
‫"لا، أنا قادمة لأخذها.‬

21:03.600 --> 21:05.240
‫أرسل لي عنوانك."‬

21:06.440 --> 21:08.960
‫ذهبت إلى المنزل سيرًا،‬

21:09.040 --> 21:13.600
‫رحت أحاول إيجاد الطريق بينما أقول لنفسي،‬
‫"ما حدث كان مريبًا."‬

21:14.400 --> 21:18.520
‫لكنني افترضت أنه شيء خاص بالرجال الإسبان.‬

21:19.920 --> 21:22.000
‫غادرت المنزل.‬

21:24.600 --> 21:28.040
‫أعادتني صديقتي إلى شقتي.‬

21:29.040 --> 21:31.640
‫علمت أنني بأمان، فخلدت إلى سريري‬

21:31.720 --> 21:33.920
‫ونمت لبقية اليوم.‬

21:50.840 --> 21:52.400
‫عندما استيقظت،‬

21:53.000 --> 21:54.520
‫لم يكن هناك أحد غيري.‬

21:54.600 --> 21:56.960
‫كنت بمفردي مع "مانويل".‬

21:57.040 --> 22:01.480
‫عارية كليًا إلى جانبه في السرير.‬

22:02.360 --> 22:05.120
‫كان عاريًا أيضًا إلى جانبي في السرير.‬

22:05.640 --> 22:08.880
‫أتذكّر أنني كنت مشوشة ذهنيًا،‬

22:08.960 --> 22:13.960
‫إذ لم أتذكّر أنني خلعت ملابسي‬

22:14.040 --> 22:17.280
‫ولا أنه خلعها عنّي.‬

22:17.360 --> 22:21.160
‫دخلت في حالة جمود.‬

22:21.240 --> 22:26.200
‫رحت أفكّر، "ما الذي حدث يا تُرى؟"‬

22:28.520 --> 22:33.280
‫أحسست بجسدي ثقيلًا، لم أستطع الحركة.‬

22:33.360 --> 22:34.880
‫ثم…‬

22:34.960 --> 22:39.760
‫استدار "مانويل" نحوي واعتدى عليّ.‬

22:39.840 --> 22:42.720
‫وأتذكّر ذلك‬

22:42.800 --> 22:43.920
‫بوضوح شديد.‬

22:44.000 --> 22:46.000
‫استلقيت عاجزة،‬

22:46.080 --> 22:51.200
‫غير قادرة على الحركة أو على إبعاده عنّي.‬

22:51.280 --> 22:52.280
‫ومن ثم‬

22:52.960 --> 22:56.520
‫راح يفعل ما يحلو له.‬

23:09.000 --> 23:12.760
‫لم أعرف ماذا عليّ أن أفعل.‬

23:12.840 --> 23:17.480
‫ارتديت ملابسي بسرعة،‬

23:18.440 --> 23:21.880
‫ثم نزلت إلى الأسفل‬

23:21.960 --> 23:25.360
‫وعدت إلى السكن.‬

23:30.400 --> 23:35.120
‫لم أتحدّث عن الأمر مع أي شخص،‬

23:35.200 --> 23:39.280
‫إلا مع الفتاتين المتورطتين في الأمر.‬

23:39.360 --> 23:40.320
‫كما شعرت‬

23:41.240 --> 23:44.520
‫بشيء‬

23:45.200 --> 23:50.720
‫من التوتر والخجل والعجز في ذلك الوقت.‬

24:13.680 --> 24:17.920
‫تبيّن وجود نمط متكرر بوضوح.‬

24:18.440 --> 24:19.280
‫"العمر"‬

24:19.360 --> 24:22.320
‫نساء شابات ضعيفات،‬

24:22.400 --> 24:24.920
‫في مكان لا يتحدثن لغته،‬

24:25.000 --> 24:27.320
‫يحتجن فيه إلى شخص يثقن به،‬

24:27.400 --> 24:29.120
‫إلى شخص يوجههن.‬

24:29.200 --> 24:30.800
‫"حادثة‬
‫اغتصاب، تخدير، اعتداء على (أماندا)"‬

24:30.880 --> 24:32.960
‫بدأت أدرك أن الأمر لم يكن مجرد اغتصاب.‬

24:33.040 --> 24:34.360
‫أخذ ذلك الوغد‬

24:35.320 --> 24:39.080
‫كل ما يمكنه الحصول عليه من أولئك الفتيات.‬

24:39.960 --> 24:44.080
‫كانت القصة تتوسع وتكبر وتزداد تعقيدًا.‬

24:45.040 --> 24:47.520
‫"(غابرييل فيغا)"‬

24:47.600 --> 24:50.520
‫تلقيت رسالة على "فيسبوك".‬

24:50.600 --> 24:52.640
‫"(كيري باجوريك)‬
‫قبل 20 ثانية"‬

24:52.720 --> 24:55.040
‫حين دخلت "كيري" إلى الصورة‬

24:56.800 --> 24:58.880
‫وأخبرتني عن "لورين"،‬

25:00.480 --> 25:05.600
‫أدركت عندها مدى فظاعة‬

25:05.680 --> 25:07.560
‫ما أنا متورطة فيه.‬

25:07.640 --> 25:10.560
‫في ذلك الوقت، لم أكن أعرف ماذا حدث.‬

25:10.640 --> 25:12.040
‫لم أعد أسمع شيئًا سوى،‬

25:12.120 --> 25:14.960
‫"(مانويل بلانكو فيلا) قتل ابنتي"‬

25:15.040 --> 25:16.840
‫"لقد قتل ابنتي."‬

25:18.240 --> 25:19.720
‫كان ذلك مرعبًا.‬

25:30.440 --> 25:33.200
‫"(نيويورك)"‬

25:38.360 --> 25:42.760
‫كنت في شقة أمي‬

25:44.480 --> 25:47.480
‫عندما تلقيت رسالة من "كيري باجوريك".‬

25:47.560 --> 25:52.320
‫"(سارة)، أنا والدة (لورين باجوريك).‬
‫حدثت مأساة مع (لورين).‬

25:52.400 --> 25:55.760
‫أرجو منك الاتصال بي في أقرب فرصة."‬

26:00.160 --> 26:04.040
‫لا أتذكّر ما قالته بالضبط،‬
‫إنما زبدة الكلام فحسب.‬

26:04.120 --> 26:09.520
‫قالت إنها سقطت من شرفة شقة رجل.‬

26:12.200 --> 26:16.280
‫سقطت وتُوفيت.‬

26:18.080 --> 26:20.720
‫كنت الشخص الوحيد الذي كانت تعرفه،‬

26:20.800 --> 26:24.880
‫لأنني نسقت و"لورين"‬
‫رحلتنا إلى "إسبانيا" معًا لفصل الصيف.‬

26:25.880 --> 26:29.440
‫وذهبنا في الرحلة إلى "لاغوس" في "البرتغال"‬

26:30.400 --> 26:32.680
‫مع "ديسكفر إكسكرجنز".‬

26:33.600 --> 26:37.360
‫وصلت في الرحلة التي ربحتها‬

26:41.160 --> 26:44.000
‫إلى "لاغوس" في "البرتغال"،‬

26:44.080 --> 26:47.600
‫وكانت "لورين باجوريك" هناك.‬

26:49.720 --> 26:52.160
‫كان ذلك أحد آخر أيام حياتها.‬

26:53.760 --> 26:55.840
‫كانت "لورين" أعز صديقاتي، لذا…‬

26:56.640 --> 26:57.880
‫متأسفة.‬

27:01.160 --> 27:03.480
‫كانت…‬

27:04.720 --> 27:07.720
‫وكانت "كيري"، والدة "لورين"،‬
‫أقرب الناس إليها.‬

27:07.800 --> 27:11.680
‫لذلك كان عليّ أن أساعد. آسفة.‬

27:13.120 --> 27:16.000
‫لم أكن هناك، لكنني كنت ما زلت قادرة‬

27:16.080 --> 27:18.200
‫على إيصالها إلى محام.‬

27:18.280 --> 27:21.120
‫تحدثت أيضًا مع العائلة المضيفة بعد ذلك،‬

27:21.200 --> 27:24.640
‫وسألتهم إن كانوا يوصون بشخص‬

27:24.720 --> 27:27.440
‫يمكنه تسليط الضوء على ما حدث.‬

27:30.960 --> 27:33.840
‫"كيري باجوريك" هي والدة "لورين باجوريك".‬

27:33.920 --> 27:36.280
‫تواصلت معي بصفتي محاميها‬

27:36.360 --> 27:39.720
‫وهي في حالة نفسية سيئة للغاية.‬

27:41.400 --> 27:44.360
‫حالة من التشتت التام واليأس المطلق.‬

27:44.440 --> 27:47.120
‫بالإضافة إلى أنها‬
‫على بُعد آلاف الكيلومترات.‬

27:48.920 --> 27:50.760
‫كانت ابنتها الوحيدة.‬

27:51.440 --> 27:52.960
‫فتاة في الـ21 من عمرها.‬

27:53.040 --> 27:56.040
‫أرسلتها إلى "إسبانيا" بحماس الآباء المعتاد‬

27:56.120 --> 27:59.920
‫عندما يرسلون أبناءهم إلى الخارج لتعلّم لغة.‬

28:00.960 --> 28:02.600
‫بعد بضعة أسابيع،‬

28:02.680 --> 28:06.840
‫اتصلوا بها ليقولوا إن ابنتها تُوفيت‬
‫بعد أن قفزت من الطابق العاشر.‬

28:09.960 --> 28:11.560
‫ودون أي تفسير إضافي،‬

28:11.640 --> 28:14.080
‫منحوها خيار إعادة جثمانها إلى الوطن،‬

28:14.160 --> 28:15.800
‫وانتهت القصة.‬

28:17.760 --> 28:20.800
‫طلبت منّا حينها تقصّي‬

28:20.880 --> 28:24.240
‫الملابسات التي أحاطت بوفاة ابنتها،‬

28:24.320 --> 28:28.000
‫وتجاوز الاستنتاجات السطحية لتقرير التشريح،‬

28:28.080 --> 28:30.360
‫الذي خلص إلى أن الوفاة‬
‫نجمت عن صدمات متعددة.‬

28:32.800 --> 28:37.800
‫أبلغت "غابرييل فيغا" عن تعرضها للاغتصاب‬
‫على يد مرشد سياحي ورجل أعمال من "إشبيلية".‬

28:37.880 --> 28:40.320
‫واتضح أنه في عام 2015، قبل ذلك بعامين،‬

28:40.400 --> 28:43.200
‫تُوفيت شابة أمريكية أخرى‬

28:43.280 --> 28:46.600
‫في منزل المرشد ذاته الذي تم الإبلاغ عنه.‬

28:46.680 --> 28:49.800
‫هذه ليست مصادفة.‬

28:51.880 --> 28:54.800
‫أجرت الشرطة تحليلًا‬

28:54.880 --> 29:00.640
‫لتحديد ما إذا كانت هناك‬
‫أي آثار على حاجز الشرفة.‬

29:02.520 --> 29:05.360
‫كان الحاجز منخفضًا جدًا،‬
‫لا يتجاوز ارتفاعه 80 سنتيمترًا،‬

29:05.440 --> 29:07.800
‫ما يجعله خطرًا للغاية في الطابق العاشر.‬

29:07.880 --> 29:11.280
‫ارتفاع كهذا لا يبلغ سوى مستوى الركبتين.‬

29:11.360 --> 29:14.040
‫عند الانحناء إلى الأمام قليلًا، يسقط المرء.‬

29:14.120 --> 29:17.960
‫وكان الحاجز محاطًا بسياج من المعدن والخشب‬

29:18.040 --> 29:21.120
‫يمتد على طول السطح، باستثناء طرف واحد‬

29:21.200 --> 29:24.080
‫أُزيل فيه السياج.‬

29:26.280 --> 29:31.800
‫كان ذلك الجزء في نهاية السطح،‬
‫حيث يُوجد حوض استحمام ساخن بلا ماء.‬

29:31.880 --> 29:33.040
‫واستبعدت الشرطة…‬

29:33.120 --> 29:36.880
‫أو بالأحرى، لم يُعثر على آثار هناك.‬
‫ما دفع الشرطة إلى استبعاد‬

29:36.960 --> 29:40.440
‫أن تكون "لورين باجوريك"‬
‫قد جلست على الحاجز،‬

29:40.520 --> 29:43.960
‫إذ لم تكن هناك آثار أقدام أو بصمات للأيدي.‬

29:44.040 --> 29:49.120
‫بعبارة أخرى،‬
‫سقطت من داخل الشرفة إلى الخارج مباشرةً.‬

29:51.080 --> 29:53.440
‫ويمكن أن يتوافق ذلك مع حصول عملية دفع،‬

29:53.520 --> 29:55.720
‫كما يمكن أن يتوافق مع سقوط عرضيّ،‬

29:55.800 --> 29:58.000
‫نظرًا لأن الحاجز كان بارتفاع 80 سنتيمترًا.‬

29:58.080 --> 30:00.600
‫إنه متوافق مع النظريتين معًا.‬

30:00.680 --> 30:03.640
‫في نص تقرير الشرطة،‬

30:03.720 --> 30:07.520
‫يُذكر أن "مانويل" قال إنها قفزت.‬

30:09.120 --> 30:12.760
‫عندما يكون لدينا شخص سقط من الطابق العاشر،‬

30:12.840 --> 30:14.640
‫قد يكون حادثًا،‬

30:14.720 --> 30:18.440
‫وقد يكون جريمة قتل، وقد يكون أيضًا انتحارًا.‬

30:18.520 --> 30:23.200
‫أجرت الشرطة تشريحًا نفسيًا‬
‫اعتمادًا على رسائل الـ"واتساب"‬

30:23.280 --> 30:27.680
‫التي أرسلتها الفتاة قبل دقائق وساعات‬

30:27.760 --> 30:30.760
‫إلى والدتها وشريكها في "الولايات المتحدة".‬

30:33.200 --> 30:36.800
‫"(نيويورك)"‬

30:43.120 --> 30:46.720
‫بدأت علاقتي بـ"لورين" منذ أيام الجامعة.‬

30:48.600 --> 30:53.480
‫كانت مختلفة، مفعمة بروح مرحة.‬

30:53.960 --> 30:56.400
‫تبث الدفء في كل من حولها.‬

30:59.960 --> 31:02.600
‫- هذا جميل.‬
‫- سأصنع تسجيلًا مصورًا.‬

31:02.680 --> 31:06.000
‫يصادف عيد ميلادها في الـ19 من يوليو.‬

31:06.080 --> 31:07.560
‫"(أنتوني شوري)، عشيق (لورين)"‬

31:07.640 --> 31:10.360
‫كان الأمر صعبًا عليّ من نواح عدة،‬

31:10.440 --> 31:14.960
‫لأنني لم أتمكن من الاحتفال معها.‬

31:16.080 --> 31:19.720
‫لكنها كانت متحمسة، وكنت متحمسًا لأجلها.‬

31:19.800 --> 31:22.240
‫كانت لتكون ليلة احتفال بلا شك.‬

31:22.320 --> 31:26.120
‫كانت ستبلغ الـ21،‬
‫وهو أمر جلل في "الولايات المتحدة".‬

31:26.200 --> 31:29.880
‫كان شيئًا تتطلع إليه كثيرًا،‬

31:29.960 --> 31:33.520
‫أن تحتفل وترقص برفقة أصدقائها.‬

31:35.920 --> 31:41.920
‫ذهبت "لورين" مع صديقاتها،‬
‫"سارة" و"إيلي" و"لورين".‬

31:43.360 --> 31:47.920
‫لم نضع خطة محددة.‬

31:48.000 --> 31:51.840
‫ذهبنا لتناول العشاء في وسط المدينة.‬

31:57.560 --> 32:00.400
‫في أثناء وجودهن في المطعم،‬

32:04.000 --> 32:06.480
‫ظهر "مانويل".‬

32:10.400 --> 32:13.920
‫كان في الجهة الأخرى من المطعم،‬
‫قرب ركن المشروبات.‬

32:16.240 --> 32:19.080
‫جلسنا إلى طاولة.‬

32:20.520 --> 32:24.160
‫ثم رآنا، وجاء إلى طاولتنا.‬

32:25.920 --> 32:28.960
‫سأل إن كنّا نرغب في الذهاب إلى "بيليندو".‬

32:29.040 --> 32:30.400
‫"(إيلي هوف)، صديقة (لورين)"‬

32:31.000 --> 32:34.160
‫قال، "رافقنني يا فتيات.‬

32:34.240 --> 32:36.760
‫سآخذكن إلى ملهى ليلي ممتع."‬

32:36.840 --> 32:40.960
‫فذهبنا معه وقلنا، "لم لا؟"‬

32:45.440 --> 32:48.640
‫ذهبنا معه إلى "بيليندو"،‬

32:48.720 --> 32:51.800
‫ودخلنا إلى قسم كبار الزوار.‬

32:56.280 --> 33:00.160
‫أحضر المشروبات والنرجيلة.‬

33:02.640 --> 33:05.560
‫كان ذلك معظم ما جرى في تلك الليلة.‬

33:08.880 --> 33:11.200
‫كنّا نتبادل الرسائل طوال الليل.‬

33:12.080 --> 33:17.920
‫أبقتني على اطلاع بكل التفاصيل‬
‫في أثناء وجودها هناك.‬

33:18.000 --> 33:18.840
‫"(لورين)"‬

33:18.920 --> 33:22.880
‫قالت، "لا أشعر بالارتياح لوجوده."‬

33:22.960 --> 33:25.360
‫لم تستلطفه مطلقًا.‬

33:25.440 --> 33:29.320
‫أرسلت لي رسالة تقول إنها ثملة للغاية.‬

33:29.400 --> 33:33.280
‫فقلت لها، "رائع،‬

33:34.800 --> 33:36.040
‫يبدو هذا ممتعًا."‬

33:40.640 --> 33:42.920
‫أظن أنهم شربوا بضع كؤوس.‬

33:44.680 --> 33:49.840
‫ثم غادرت "إيلي" وصديقاتها‬

33:50.560 --> 33:52.280
‫إلى المنزل.‬

33:56.160 --> 34:01.120
‫عند الـ3 فجرًا، شعرت "إيلي" بالتوعك.‬

34:01.200 --> 34:04.080
‫قالت "إيلي"، "لست بخير."‬

34:04.160 --> 34:09.360
‫لم يكن شعورًا عاديًا. أتذكّر في تلك الليلة‬

34:09.440 --> 34:12.440
‫أنني رحت أتساءل،‬

34:12.520 --> 34:14.880
‫"هل كان هناك شيء في المشروبات؟"‬

34:14.960 --> 34:17.680
‫لأنه كان هو من يقدّم كل المشروبات،‬

34:17.760 --> 34:20.440
‫وكانت كلها في قسم كبار الزوار.‬

34:23.040 --> 34:27.120
‫تحدثنا مع "لورين" و"سارة"،‬
‫ولم ترغبا في المغادرة.‬

34:27.200 --> 34:29.880
‫فقلت، "سأرافق (إيلي) إلى المنزل.‬

34:29.960 --> 34:32.560
‫وسأتأكد من وصولها." ثم عدت إلى المنزل.‬

34:32.640 --> 34:37.200
‫لكنني أتذكّر أنني ودّعت "لورين".‬

34:37.280 --> 34:41.840
‫كانت ثملة جدًا.‬

34:42.960 --> 34:45.160
‫كما كانت "سارة" أيضًا ثملة.‬

34:47.320 --> 34:50.680
‫عندما أنظر إلى الوراء،‬
‫أدرك أنه ما كان عليّ أن أتركها.‬

34:59.440 --> 35:03.560
‫لكنني ارتكبت خطأً.‬

35:12.160 --> 35:15.640
‫لسبب ما، انتهى بهما الأمر في منزله.‬

35:16.280 --> 35:18.720
‫لست متأكدة مما قاله ليجعلهما ترافقانه،‬

35:18.800 --> 35:22.920
‫لكنه أمر مفاجئ أنها فعلت ذلك،‬

35:23.000 --> 35:25.480
‫وأن "سارة سي" فعلت ذلك أيضًا.‬

35:25.560 --> 35:30.240
‫نظرًا لأن أيًا منهما لم تكن مهتمة بـ"مانو".‬

35:31.440 --> 35:32.960
‫لم يكن الأمر منطقيًا.‬

35:34.680 --> 35:36.960
‫تلقيت رسائل غير مفهومة.‬

35:37.040 --> 35:39.360
‫كان الكلام غير مترابط.‬

35:39.440 --> 35:40.840
‫وجدت ذلك غريبًا.‬

35:40.920 --> 35:45.280
‫تساءلت إن تعرّضت للتخدير أو شيء ما.‬

35:45.880 --> 35:47.400
‫في مرحلة ما، قالت إنها…‬

35:47.480 --> 35:49.520
‫"أفتقدك"‬

35:49.600 --> 35:51.520
‫…تفتقدني، فأجبتها.‬

35:51.600 --> 35:53.400
‫ولم أتلق أي رد…‬

35:55.160 --> 35:56.320
‫بعد ذلك.‬

35:59.320 --> 36:00.760
‫"تشريح نفسي"‬

36:01.440 --> 36:04.760
‫استبعدت الشرطة الانتحار.‬

36:04.840 --> 36:06.360
‫لذا لم يبق سوى خيارين.‬

36:06.440 --> 36:09.720
‫إما أنه حادث، أو جريمة قتل.‬

36:09.800 --> 36:14.480
‫ما حدث على ذلك السطح‬
‫لا يعرفه سوى شخصين ما زالا على قيد الحياة.‬

36:14.560 --> 36:18.680
‫هما "مانويل بلانكو فيلا" و"سارة".‬

36:20.720 --> 36:25.400
‫أدلت "سارة" بشهادتها للشرطة‬
‫وهي مخمورة في موقع الحادث،‬

36:25.480 --> 36:27.320
‫ليس حتى في مركز الشرطة.‬

36:27.960 --> 36:31.240
‫في المكان ذاته،‬
‫أخذ الشرطي إفادتها في فقرة واحدة.‬

36:31.320 --> 36:36.520
‫ولا أحد يعرف إلى أي مدى تطابق الواقع،‬
‫إن كانت تطابقه أصلًا.‬

36:38.120 --> 36:41.040
‫قالت إنهما وصلتا إلى منزله،‬

36:41.120 --> 36:45.760
‫وبقيتا واقفتين لبعض الوقت.‬

36:45.840 --> 36:47.480
‫"اصطحب (مانويل بلانكو) الفتاتين"‬

36:47.560 --> 36:49.520
‫"تبرير اعتماد الفرضية ما قبل النهائية"‬

36:52.200 --> 36:53.960
‫خرجوا إلى الشرفة.‬

36:58.000 --> 37:02.920
‫كانوا جميعهم على الشرفة،‬
‫لكن "لورين" بقيت داخل‬

37:03.000 --> 37:06.680
‫حوض استحمام فارغ على الشرفة.‬

37:08.240 --> 37:09.120
‫"شبه عارية"‬

37:09.200 --> 37:13.080
‫دخلت "سارة" و"مانو" إلى الداخل لإحضار ماء.‬

37:13.160 --> 37:15.880
‫"دخلا إلى الداخل لإحضار كأس ماء"‬

37:15.960 --> 37:21.160
‫"تركاها وحيدة"‬

37:22.560 --> 37:25.560
‫ثم سمعا صوتًا.‬

37:25.640 --> 37:28.960
‫خرجا إلى هناك، فوجداها على الأرض.‬

37:29.040 --> 37:30.920
‫بعد أن سقطت من الشرفة.‬

37:35.760 --> 37:42.240
‫لم أضغط على "سارة"‬
‫لإعطائي مزيدًا من التفاصيل عن تلك الليلة،‬

37:42.320 --> 37:45.600
‫لأن ما مرت به كان صادمًا ومروعًا.‬

37:45.680 --> 37:49.960
‫وربما لا تتذكر حتى نصف ما حدث‬
‫لأنها كانت في حالة ثمالة شديدة.‬

37:50.040 --> 37:53.520
‫كان كل شيء مشوشًا،‬
‫ثم جاءت الصدمة فوق كل ذلك.‬

37:53.600 --> 37:57.680
‫عندما أنظر إلى الوراء،‬
‫يبدو الأمر قصة غريبة جدًا.‬

37:57.760 --> 38:01.160
‫يبدو وكأن "سارة"…‬

38:02.560 --> 38:05.480
‫أريد أن أقول هذا دون أن أقول إن "سارة"…‬

38:05.560 --> 38:07.640
‫لم يكن لـ"سارة" أي علاقة بهذا.‬

38:07.720 --> 38:12.240
‫كانت "سارة"…‬

38:13.000 --> 38:14.720
‫بالفعل ضحية.‬

38:14.800 --> 38:18.880
‫لكن أظن أيضًا أنها حاولت حماية نفسها‬

38:18.960 --> 38:22.600
‫من خلال سرد قصة غامضة نوعًا ما.‬

38:22.680 --> 38:23.880
‫أصدّق قصتها.‬

38:23.960 --> 38:28.320
‫لكن أظن أن هناك تفاصيل كثيرة لم تُرو.‬

38:28.840 --> 38:30.440
‫ما زال بعضها…‬

38:31.640 --> 38:32.960
‫ضبابيًا.‬

38:33.040 --> 38:36.480
‫لم أنم لنحو ثلاثة أيام.‬

38:36.560 --> 38:39.000
‫كل شيء يبقيني مستيقظًا.‬

38:43.080 --> 38:44.560
‫كان الأمر صعبًا.‬

38:46.240 --> 38:50.200
‫فقدت جزءًا كبيرًا من حياتي في لحظة واحدة.‬

38:56.320 --> 38:58.080
‫"بعد ساعتين من وفاة (لورين)"‬

38:58.160 --> 39:02.240
‫رغم أن الأمر بدا سقوطًا عرضيًّا عند حدوثه،‬

39:02.320 --> 39:05.640
‫لم تفوّت الشرطة الفرصة‬
‫لقياس نسبة الكحول في التنفس‬

39:05.720 --> 39:08.880
‫لكل من "مانويل بلانكو" و"سارة".‬

39:09.680 --> 39:11.440
‫"اختبارات الكحول في التنفس"‬

39:11.520 --> 39:12.840
‫"(سارة)"‬

39:12.920 --> 39:15.120
‫تم ذلك بعد ساعتين تقريبًا من الحادث.‬

39:15.200 --> 39:16.680
‫"النتيجة"‬

39:16.760 --> 39:19.680
‫بلغت النسبة لدى "سارة" 0.48، حسبما أتذكّر.‬

39:20.360 --> 39:23.360
‫نسبة مرتفعة من الكحول في الدم إلى حد ما.‬

39:24.200 --> 39:27.160
‫وأظهر اختبار الكحول في دم "لورين باجوريك"‬

39:27.240 --> 39:30.720
‫2.99 غرامًا من الكحول لكل لتر دم.‬

39:30.800 --> 39:33.960
‫وهي نسبة أدنى بقليل‬
‫من مستوى الغيبوبة الكحولية.‬

39:35.040 --> 39:39.720
‫وبحسب كلمات الطبيب الشرعي،‬
‫مع 2.9 غرامًا من الكحول في الدم،‬

39:39.800 --> 39:41.600
‫يكون الإنسان إما ميتًا‬

39:42.200 --> 39:43.360
‫أو فاقدًا للوعي.‬

39:43.440 --> 39:45.320
‫"(مانويل بلانكو)"‬

39:45.400 --> 39:47.080
‫أما "مانويل"، فجاءت نتيجته صفرًا.‬

39:49.960 --> 39:51.200
‫"صفر"‬

39:51.760 --> 39:54.000
‫أي أنه أخذ الفتاتين للاحتفال.‬

39:54.080 --> 39:55.080
‫كلتاهما شربتا،‬

39:55.160 --> 39:59.520
‫إحداهما شربت حتى وصلت إلى حافة الغيبوبة.‬
‫أمّا نسبته، فقد كانت صفرًا.‬

39:59.600 --> 40:02.280
‫كان مسيطرًا على الوضع طوال الوقت.‬

40:03.680 --> 40:06.720
‫لم يجدوا أي كحول في دم "مانو"،‬

40:06.800 --> 40:10.720
‫وهو أمر غريب لأنه كان في الملهى معهما.‬

40:11.840 --> 40:13.960
‫أظن أن "مانويل" مفترس.‬

40:15.040 --> 40:17.480
‫إنه صياد مفترس.‬

40:18.120 --> 40:20.680
‫أظن أنه خرج في تلك الليلة للصيد‬

40:20.760 --> 40:23.440
‫بعقلية المفترسين.‬

40:23.520 --> 40:27.920
‫كان لديه خطة واستراتيجية وصبر المفترسين.‬

40:29.280 --> 40:33.600
‫استغرقه الأمر ساعات ليصل إلى ما أراده،‬

40:33.680 --> 40:37.360
‫وإلى الوضع الذي أراد أن يكون فيه،‬
‫عند الساعة الـ5 فجرًا‬

40:37.440 --> 40:44.160
‫في شقته العلوية مع فتاتين ضعيفتين تمامًا‬

40:44.240 --> 40:46.920
‫نتيجة استهلاك الكحول على أقل تقدير.‬

40:49.320 --> 40:50.560
‫أما هو، فنتيجته صفر.‬

40:51.280 --> 40:53.080
‫هذه هي الحقائق.‬

40:58.120 --> 41:04.720
‫"هذه حقيقتي، تقبّلوا الأمر"‬

41:07.280 --> 41:09.880
‫"رسالة إلكترونية من (سيوبهان براير)"‬

41:09.960 --> 41:13.040
‫بعد يوم واحد، تلقيت رسالة إلكترونية تقول،‬

41:13.120 --> 41:16.920
‫"خبر مروع‬

41:17.000 --> 41:21.080
‫عن إحدى المشاركات‬
‫في برنامج (سي آي إي إي)."‬

41:22.040 --> 41:23.200
‫"حادث مؤسف"‬

41:23.280 --> 41:24.560
‫"(لورين باجوريك)"‬

41:24.640 --> 41:25.720
‫"تُوفيت"‬

41:25.800 --> 41:29.680
‫أدركت أنه كان من الممكن أن أكون مكانها.‬

41:29.760 --> 41:34.680
‫"(لورين باجوريك)، 1994 – 2015"‬

41:34.760 --> 41:37.440
‫عندما أنظر إلى صور تلك الفترة،‬

41:37.520 --> 41:40.920
‫أدرك أنني كنت ضعيفة. كنّا جميعًا ضعيفات.‬

41:41.000 --> 41:45.360
‫ولم نعلم ذلك.‬

41:45.960 --> 41:47.880
‫لكن "مانويل" علمه.‬

41:55.960 --> 41:58.480
‫عندما وصلت مجموعة جديدة من الطلاب،‬

41:58.560 --> 42:01.920
‫قدموا جميعًا وهم يقولون،‬
‫"سمعنا أن فتاة ماتت. ماذا حدث؟"‬

42:02.000 --> 42:03.720
‫فقلت لهم،‬

42:04.360 --> 42:07.200
‫"لا تذهبوا في رحلة مع (مانويل وايت).‬

42:07.280 --> 42:09.400
‫لا تثقوا بذلك الرجل.‬

42:10.200 --> 42:14.040
‫لا أعرف ما الذي حدث هناك،‬
‫لكن ثمة شيء غير طبيعي."‬

42:19.480 --> 42:23.520
‫عندما أوكلتنا "كيري باجوريك" بهذه القضية،‬

42:23.600 --> 42:26.600
‫كان المسار الجنائي قد أُغلق.‬

42:27.800 --> 42:29.400
‫قاضي التحقيق في "إشبيلية"،‬

42:29.480 --> 42:32.360
‫ومن دون اتخاذ أي خطوات تحقيقية إضافية،‬

42:32.440 --> 42:33.520
‫أمر بإغلاق القضية‬

42:33.600 --> 42:37.160
‫لعدم وجود أدلة كافية لمتابعة التحقيق.‬

42:37.240 --> 42:40.800
‫لكنه في رأيي قرار متسرع وغير مُبرر.‬

42:40.880 --> 42:43.840
‫لم تكن هناك أي أسباب لاستبعاد أي فرضية.‬

42:45.240 --> 42:47.240
‫ومن دون أخذ إفادة شاهد عيان،‬

42:47.320 --> 42:48.880
‫أُغلقت الإجراءات.‬

42:48.960 --> 42:51.880
‫وُضعت بعد عدة ساعات على متن طائرة‬
‫وأُرسلت إلى "الولايات المتحدة".‬

42:52.760 --> 42:55.480
‫وقد لفت ذلك انتباهنا أيضًا.‬

42:55.560 --> 42:59.280
‫"غادرت (سارة) البلاد بعد الأحداث،‬
‫مما جعل إجراء مقابلة موسّعة أمرًا مستحيلًا"‬

43:03.040 --> 43:06.920
‫أوضحنا لها أن المسار الجنائي قد أُغلق‬

43:07.000 --> 43:09.800
‫وأنه لا تُوجد طريقة لإعادة فتحه.‬

43:09.880 --> 43:12.920
‫لكن كانت هناك إمكانية‬
‫لاتخاذ إجراءات مدنية.‬

43:13.000 --> 43:13.840
‫"قاعة المحكمة"‬

43:13.920 --> 43:16.160
‫كان هذا ما كلّفتنا بفعله.‬

43:16.240 --> 43:19.560
‫وبالفعل، رفعنا القضية إلى محكمة "إشبيلية".‬

43:23.400 --> 43:25.920
‫قبل أيام قليلة من انعقاد المحاكمة،‬

43:26.000 --> 43:31.120
‫أخبرتني والدة "لورين"،‬
‫"كيري باجوريك"، بأنها تُحتضر.‬

43:31.200 --> 43:33.960
‫قالت إنها ستصمد حتى تنتهي المحاكمة‬

43:34.040 --> 43:35.680
‫ويصدر الحكم.‬

43:36.720 --> 43:40.920
‫وهذا ما حدث.‬
‫أيّد القاضي دعوانا وحكم لصالحنا.‬

43:41.000 --> 43:46.080
‫وجد أن هناك مسؤولية بسبب الإهمال‬

43:46.160 --> 43:47.680
‫من جانب "مانويل"،‬

43:47.760 --> 43:51.960
‫وحدد التعويض‬
‫بما يزيد قليلًا عن 70 ألف يورو.‬

43:52.040 --> 43:53.280
‫"73,814 يورو"‬

43:53.360 --> 43:56.440
‫أبلغتها بالحكم، وبعد أيام قليلة تُوفيت.‬

43:58.320 --> 44:02.200
‫شعرت بالارتياح‬
‫لمعرفة جزء مما حدث على الأقل.‬

44:02.280 --> 44:05.680
‫لكن لم يمنحها الحكم ما كانت تريده حقًا.‬

44:13.200 --> 44:17.880
‫التعاطف مع تلك الأم يعتصر القلب.‬

44:17.960 --> 44:21.440
‫كانت وحيدة في صراعها ذاك.‬

44:21.520 --> 44:26.320
‫وهذا ما كنت أفكر فيه دائمًا،‬
‫كم كانت وحيدة ويائسة.‬

44:27.240 --> 44:28.960
‫لقد استماتت‬

44:29.840 --> 44:32.320
‫في سبيل نشر القصة‬
‫وتحقيق العدالة لـ"لورين".‬

44:32.400 --> 44:34.520
‫قلت لـ"غابرييل" اليوم،‬

44:34.600 --> 44:39.240
‫"هل يمكنك تخيل شعور والدتها‬
‫حين تراك في برنامج (ميغين كيلي)؟‬

44:39.320 --> 44:44.840
‫مع إدراك أنه مفترس خطير؟"‬

44:45.640 --> 44:50.000
‫"أُسقطت الإجراءات الجنائية‬
‫بحق (مانويل بلانكو)"‬

44:50.080 --> 44:51.280
‫"في هذه القضية رسميًا"‬

44:51.360 --> 44:54.720
‫كان ذلك الوغد يسير في الشارع،‬

44:54.800 --> 44:56.520
‫يتناول الأطعمة والمشروبات‬

44:56.600 --> 44:59.760
‫ويفعل ما يشاء دون أن تحرّكوا ساكنًا؟‬

45:02.880 --> 45:05.480
‫بقي طليقًا يتجول في الشوارع طوال الوقت.‬

45:05.560 --> 45:07.160
‫إنه أمر يثير الحنق.‬

45:09.200 --> 45:12.680
‫اضطُررت إلى مواجهة حقيقة أنه لن يُحاسب‬

45:12.760 --> 45:14.880
‫على أي شيء فعله.‬

45:21.240 --> 45:24.960
‫لو كنت في ذلك المجتمع، لاستشطت غضبًا.‬

45:29.440 --> 45:31.800
‫حقيقة أنه طليق تثير اشمئزازي.‬

45:31.880 --> 45:35.160
‫أنه يجري لقاءات تبادل مع فتيات شابات.‬

45:36.160 --> 45:39.080
‫انظروا إلى هؤلاء الشابات‬
‫اللاتي يخرجن إلى العالم.‬

45:39.160 --> 45:42.240
‫يرسلهن آباؤهن بعيدًا. يظنون أنهن بأمان.‬

45:44.400 --> 45:46.160
‫أكره التفكير في الأمر،‬

45:46.240 --> 45:51.360
‫لكنني متأكدة من أنه لم يتوقف‬
‫عمّا كان يفعله طوال هذه السنوات.‬

45:53.400 --> 45:56.280
‫وأنه يضحك ويخرج مع الأصدقاء‬

45:56.360 --> 46:00.360
‫ويتظاهر بأنه شخص غير خطر،‬

46:00.440 --> 46:02.640
‫ويفعل العكس تمامًا.‬

46:02.720 --> 46:06.040
‫يقول للفتيات، "ستكونين بأمان معي."‬

46:06.120 --> 46:09.520
‫أشعر بالاشمئزاز لأنه ما زال حرًا طليقًا.‬

46:10.520 --> 46:13.440
‫لم يحدث شيء لـ"مانويل".‬

46:13.520 --> 46:16.760
‫لذلك كان الأمر أشبه بسؤال،‬
‫"ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

46:16.840 --> 46:21.200
‫ماذا يمكننا أن نفعل لإيقاف هذا؟"‬

46:21.280 --> 46:25.120
‫وكان دوري أن أكتشف كيف أفعل ذلك.‬

46:25.760 --> 46:28.840
‫لذلك لا يفاجئني أبدًا‬

46:28.920 --> 46:31.880
‫أنها مصممة على القيام بهذا‬
‫من أجل الفتيات الأخريات.‬

46:31.960 --> 46:35.440
‫حين كانت في الابتدائية،‬
‫كلما تعرّض أحدهم للمضايقة،‬

46:35.520 --> 46:38.280
‫وجدنا "غابرييل" حاضرةً لنجدته.‬
‫أتذكّر أنني قلت لها،‬

46:38.360 --> 46:40.320
‫"(غابرييل)، أنت متمردة بلا قضية.‬

46:40.920 --> 46:44.160
‫أنت مثل (جيمس دين)، ويجب أن تتوقفي."‬

46:44.240 --> 46:46.960
‫لكن هذه هي "غابرييل". هذا هو جوهرها.‬

46:49.880 --> 46:51.800
‫"العنوان الثالث: حماية الضحايا"‬

46:51.880 --> 46:55.160
‫لم أرد أن أفعل هذا.‬
‫لا أريد أن أذهب إلى المحاكمة.‬

46:56.960 --> 46:59.320
‫لا أريد أن أتعامل مع هذا الهراء.‬

46:59.400 --> 47:03.680
‫لكن ما دامت هناك كل أولئك الفتيات،‬

47:03.760 --> 47:06.160
‫شابات جديدات يذهبن كل فصل دراسي،‬

47:08.200 --> 47:10.080
‫فلا بُد أن أفعل شيئًا.‬

47:10.160 --> 47:13.400
‫وفجأة تحوّل الأمر من، "لا أريد التدخل.‬

47:13.480 --> 47:16.200
‫لن ألاحق القضية. لا أريد التحدث عنها."‬

47:16.280 --> 47:19.360
‫إلى، "علينا أن نفعل شيئًا."‬

47:20.320 --> 47:22.520
‫لذا، هذه مجرد البداية.‬

47:23.400 --> 47:25.600
‫كانت البداية لكلينا.‬

47:25.680 --> 47:27.120
‫لي وله.‬

47:37.040 --> 47:39.680
‫هل تقسمين بقول الحقيقة أمام هذه المحكمة؟‬

47:40.280 --> 47:41.120
‫نعم.‬

47:41.200 --> 47:42.640
‫بصفتك المُدعى عليه في هذه المحاكمة،‬

47:42.720 --> 47:46.520
‫لديك الحق في ألّا تقر بالذنب،‬
‫ولك الحق في ألّا تدلي بشهادة تدين نفسك،‬

47:46.600 --> 47:47.960
‫أو ألّا تدلي بأي شهادة على الإطلاق.‬

47:48.040 --> 47:50.000
‫هل ترغب في قول شيء للضحايا؟‬

47:50.080 --> 47:51.160
‫مهلًا، لا تلمسني.‬

47:51.240 --> 47:52.720
‫أنا أتحدث إليك فحسب.‬

47:52.800 --> 47:56.920
‫كيف لإفاداتهن أن تتطابق‬
‫وهن لا يعرفن بعضهن بعضًا؟‬

47:57.000 --> 47:58.640
‫لم تكن لي أي علاقة بما حدث.‬

47:58.720 --> 48:01.560
‫لم تكن لي أي علاقة‬
‫بهذا الشخص خلال تلك الرحلة.‬

48:01.640 --> 48:03.000
‫لم أفعل أي شيء.‬
