WEBVTT

00:00:13.559 --> 00:00:18.840 align:center
SEVILLA
ŠPANJOLSKA

00:00:18.919 --> 00:00:21.840 align:center
19. SRPNJA 2015.

00:00:21.920 --> 00:00:23.920 align:center
Godine 2015.…

00:00:26.360 --> 00:00:27.840 align:center
otputovala sam u Sevillu

00:00:29.639 --> 00:00:32.559 align:center
i upoznala Manuela Blanca Velu.

00:00:36.400 --> 00:00:37.640 align:center
Jednog dana…

00:00:38.960 --> 00:00:42.440 align:center
dobila sam poruku e-pošte naslovljenu

00:00:42.520 --> 00:00:48.879 align:center
„Grozne vijesti
o sudionici programa CIEE-a.”

00:00:53.320 --> 00:00:56.879 align:center
„Dragi studenti, s velikom žalošću
prenosim vam

00:00:56.960 --> 00:00:59.839 align:center
groznu vijest o nesretnom slučaju

00:00:59.919 --> 00:01:04.560 align:center
koji je zadesio Lauren Bajorek
sa Sveučilišta Pennsylvania State,

00:01:04.640 --> 00:01:06.360 align:center
a uslijed kojeg je…

00:01:07.800 --> 00:01:09.200 align:center
Lauren preminula.”

00:01:12.399 --> 00:01:16.479 align:center
Jedna moja prijateljica
odgovorila je na e-poruku:

00:01:16.560 --> 00:01:18.759 align:center
„Jesmo li u opasnosti?”

00:01:18.840 --> 00:01:23.920 align:center
Onda smo saznali
da je pala iz Manuelova stana.

00:01:24.000 --> 00:01:25.960 align:center
TAKAV SAM KAKAV SAM
NOSI SE S TIM

00:01:27.680 --> 00:01:31.119 align:center
GRABEŽLJIVAC IZ SEVILLE

00:01:31.200 --> 00:01:36.440 align:center
DRUGA EPIZODA: MANU WHITE

00:01:51.320 --> 00:01:54.960 align:center
Sjećam se jutra
kad je emitirana epizoda Megyn Kelly.

00:01:56.199 --> 00:01:59.960 align:center
Javilo mi se mnogo ljudi,
između ostalog i Seviljana.

00:02:00.039 --> 00:02:04.440 align:center
Putnici, ljudi iz konkurentnih tvrtki…
Nije mi bilo bitno tko su.

00:02:09.720 --> 00:02:12.960 align:center
Počele su se širiti glasine.

00:02:14.640 --> 00:02:15.920 align:center
PRETRAGA

00:02:17.960 --> 00:02:21.519 align:center
Pričali su mi
o barovima u koje je zalazio…

00:02:25.480 --> 00:02:28.200 align:center
kako je išao na jezične razmjene s curama,

00:02:28.280 --> 00:02:33.360 align:center
kako se uvijek družio s mlađim curama,
isključivo Amerikankama,

00:02:33.440 --> 00:02:35.440 align:center
vodio ih u određene restorane…

00:02:35.519 --> 00:02:37.280 align:center
Zasipali su me informacijama.

00:02:38.000 --> 00:02:40.440 align:center
I to nepoznati ljudi.

00:02:51.720 --> 00:02:54.000 align:center
Stari, zovu me „iberijsko meso”.

00:02:54.080 --> 00:02:57.600 align:center
Tad je još sve bilo samo na Facebooku.

00:02:57.679 --> 00:02:59.400 align:center
Objavljivala sam svaku…

00:02:59.480 --> 00:03:02.200 align:center
Doslovno bih zaspala…

00:03:02.280 --> 00:03:03.600 align:center
PRETINAC POŠTE

00:03:03.679 --> 00:03:10.480 align:center
…uz e-poruke, probudila se
i opet čitav dan razmjenjivala poruke.

00:03:10.560 --> 00:03:11.959 align:center
Nisam mogla spavati.

00:03:12.040 --> 00:03:15.000 align:center
Po čitave dane razgovarala sam s ljudima

00:03:15.080 --> 00:03:18.280 align:center
pokušavajući dokučiti
koji se kurac događa.

00:03:21.679 --> 00:03:25.600 align:center
Poslala sam zahtjev
za prijateljstvo Gabrielle Vega.

00:03:28.160 --> 00:03:31.160 align:center
Gabrielle se bavila Discover Excursionsom

00:03:31.239 --> 00:03:35.560 align:center
i pričom koja je bila slična
onoj koje se i ja sjećam.

00:03:36.920 --> 00:03:43.920 align:center
SEVILLA
ŠPANJOLSKA

00:03:49.000 --> 00:03:50.720 align:center
Kad smo stigli u Sevillu,

00:03:50.799 --> 00:03:56.160 align:center
svakoj je grupi
dodijeljen „kulturni vodič”.

00:03:56.920 --> 00:03:59.200 align:center
Moj kulturni vodič

00:03:59.280 --> 00:04:04.079 align:center
odveo nas je ravno
u ured jedne turističke agencije.

00:04:04.160 --> 00:04:07.640 align:center
Agencija se zvala Discover Excursions.

00:04:09.119 --> 00:04:12.239 align:center
Dobro došli. Ovo je
seviljska podružnica Discovera.

00:04:12.320 --> 00:04:16.640 align:center
Otvoreni smo od ponedjeljka do petka
od 10 do 20, za nas nema sieste.

00:04:16.719 --> 00:04:20.560 align:center
Dođite kad god poželite.
Idemo zaviriti unutra.

00:04:21.720 --> 00:04:22.720 align:center
Stari…

00:04:23.640 --> 00:04:25.599 align:center
NEMOJ SAMO PUTOVATI, OTKRIVAJ

00:04:25.680 --> 00:04:30.200 align:center
Ured agencije bio je pun
zastava naših sveučilišta,

00:04:30.280 --> 00:04:34.680 align:center
uključujući zastavu mog sveučilišta,
Penn State.

00:04:35.560 --> 00:04:38.240 align:center
A za jednim stolom…

00:04:40.120 --> 00:04:42.160 align:center
bio je Manuel White.

00:04:42.240 --> 00:04:45.520 align:center
U tom trenutku pomislila sam
da ima oko 40 godina.

00:04:46.280 --> 00:04:51.160 align:center
Imao je tamnu kosu
i blistavo bijeli osmijeh.

00:04:52.479 --> 00:04:54.440 align:center
Pitao me gdje studiram.

00:04:54.520 --> 00:04:58.080 align:center
Rekla sam da studiram na Penn Stateu.

00:04:58.160 --> 00:04:59.800 align:center
Odgovorio je:

00:04:59.880 --> 00:05:03.479 align:center
„Super, volim cure s Penn Statea

00:05:03.560 --> 00:05:06.200 align:center
jer su zabavne i znaju tulumariti.”

00:05:09.240 --> 00:05:15.400 align:center
Sjećam se kako mi je to bila čudna izjava
jer sam ga doživljavala poput profesora.

00:05:18.520 --> 00:05:22.960 align:center
Pomislila sam: „Dobro,
Discover Excursions i Manuel White

00:05:23.039 --> 00:05:25.120 align:center
povezani su s našim sveučilištem

00:05:25.200 --> 00:05:29.400 align:center
i možemo im se obratiti
ako ćemo htjeti na još neko putovanje.”

00:05:30.440 --> 00:05:34.080 align:center
Nisam ni slutila što se zapravo događalo.

00:05:34.160 --> 00:05:39.479 align:center
Manuel je rekao:
„Imamo putovanja u Lagos i Maroko.

00:05:39.560 --> 00:05:41.599 align:center
Mi sve organiziramo za vas.

00:05:41.680 --> 00:05:46.760 align:center
I imamo aktivnosti svake večeri.”

00:05:51.359 --> 00:05:54.840 align:center
Priređivao je zabave u uredu.

00:05:54.919 --> 00:05:56.160 align:center
Vrlo neformalne.

00:06:00.599 --> 00:06:04.320 align:center
Manu je organizirao zabave
s besplatnom sangrijom

00:06:05.320 --> 00:06:07.120 align:center
za međunarodne studente…

00:06:09.960 --> 00:06:12.160 align:center
gdje bi ured bio otvoren

00:06:12.240 --> 00:06:17.760 align:center
i mogli bismo piti
sangrije koliko smo htjeli.

00:06:20.080 --> 00:06:24.160 align:center
Činilo se da je prijatelj sa svima.

00:06:25.240 --> 00:06:28.280 align:center
Ondje sam provela mnoge večeri.

00:06:31.520 --> 00:06:34.840 align:center
Manuel Blanco dobro je upućen

00:06:34.919 --> 00:06:39.280 align:center
u noćni život Seville, barem studentski.

00:06:39.359 --> 00:06:41.840 align:center
Alfalfa, Cuesta del Rosario,

00:06:41.919 --> 00:06:44.840 align:center
Calle Betis, Alameda de Hércules.

00:06:45.359 --> 00:06:48.000 align:center
Na ta je mjesta vodio američke studentice.

00:07:00.799 --> 00:07:03.799 align:center
Na blogu turističke agencije čak je imao…

00:07:04.640 --> 00:07:06.520 align:center
PONEDJELJAK
BAR, ŽESTICE

00:07:06.599 --> 00:07:09.200 align:center
…raspored provoda u Sevilli

00:07:09.280 --> 00:07:12.039 align:center
koji ne bi izdržali
ni najžešći partijaneri.

00:07:12.120 --> 00:07:13.400 align:center
Bilo je svaki dan.

00:07:14.640 --> 00:07:16.799 align:center
Ponedjeljak u Calle Betis.

00:07:17.799 --> 00:07:19.520 align:center
Utorak u Alfalfi.

00:07:19.599 --> 00:07:20.880 align:center
Daj i meni jedno.

00:07:20.960 --> 00:07:23.320 align:center
-Srijeda, nogomet.
-Sevilla!

00:07:23.400 --> 00:07:25.840 align:center
A četvrtak u noćnom klubu Buddha.

00:07:27.440 --> 00:07:32.599 align:center
Laskalo mi je što sam imala
upad u Buddhu bez plaćanja.

00:07:32.680 --> 00:07:39.280 align:center
Mnoge su cure ponavljale
taj raspored iz tjedna u tjedan

00:07:39.359 --> 00:07:43.640 align:center
jer je taj plan uvijek bio tu
ako nemate drugih planova.

00:07:45.719 --> 00:07:51.440 align:center
Bio je prisutan na svakom događaju
u barovima i diskotekama

00:07:51.520 --> 00:07:56.280 align:center
koji bi bio namijenjen
međunarodnim studentima.

00:08:00.960 --> 00:08:03.599 align:center
Manu je bio posvuduša.

00:08:04.200 --> 00:08:07.359 align:center
Bio je zgodan. Poznavao je sve i svakoga.

00:08:10.280 --> 00:08:14.080 align:center
U svakom baru
ili restoranu u koji bismo ušli

00:08:14.159 --> 00:08:16.679 align:center
potapšao bi konobara po leđima.

00:08:18.640 --> 00:08:24.120 align:center
Bilo je očigledno da poznaje
sve s kojima smo dolazili u kontakt.

00:08:28.520 --> 00:08:32.039 align:center
Ne sjećam se je li se predstavljao
s „White” ili „Blanco”.

00:08:32.559 --> 00:08:38.120 align:center
Mislim da je upotrebljavao
englesko prezime, ali ne znam zašto.

00:08:40.440 --> 00:08:46.680 align:center
Sjećam se samo da sam ga na tulumu
dobrodošlice upoznala s prijateljicama.

00:08:46.760 --> 00:08:48.680 align:center
Bio je…

00:08:49.199 --> 00:08:51.400 align:center
prilično karizmatičan i pričljiv.

00:08:51.480 --> 00:08:55.800 align:center
Imao je zaigranu osobnost.

00:09:01.320 --> 00:09:05.920 align:center
Manuel Blanco
predstavljao se kao seviljski princ.

00:09:06.760 --> 00:09:11.320 align:center
To vam govori
o kakvoj se osobnosti radilo.

00:09:11.400 --> 00:09:13.959 align:center
Imao je mnogo utjecaja i veza.

00:09:14.040 --> 00:09:19.280 align:center
No osjetila sam i nešto drugo.
Kao da taj čovjek nema dušu.

00:09:19.360 --> 00:09:21.720 align:center
Imao je neku čudnu vibru.

00:09:27.880 --> 00:09:31.480 align:center
Organizirao je razne aktivnosti,
poput tombola.

00:09:37.160 --> 00:09:41.959 align:center
Manuel je bio na tomboli
i dijelio je putovanja.

00:09:45.240 --> 00:09:48.640 align:center
Dijelili su nekakve papiriće.

00:09:50.600 --> 00:09:53.440 align:center
I ja sam ga uzela bez razmišljanja

00:09:53.520 --> 00:09:57.079 align:center
jer nisam morala platiti ni išta takvo.

00:09:59.120 --> 00:10:02.600 align:center
Nekoliko minuta ili sati poslije,

00:10:02.680 --> 00:10:06.120 align:center
netko je pročitao moj broj
i rekao: „Osvojila si!”

00:10:06.199 --> 00:10:09.800 align:center
Odgovorila sam: „Dobro, što sam osvojila?”

00:10:09.880 --> 00:10:14.959 align:center
Odgovorili su da sam osvojila
besplatno putovanje u Lagos u Portugalu.

00:10:16.680 --> 00:10:19.880 align:center
Pobjednice su uvijek bile zgodne cure.

00:10:19.959 --> 00:10:21.560 align:center
Nikad neki muškarac.

00:10:22.079 --> 00:10:26.160 align:center
Roditelji su mi rekli
da mi to možda nije pametno.

00:10:39.560 --> 00:10:44.880 align:center
Saznanje o sudbinama tih žena
promijenilo mi je jebenu moždanu kemiju.

00:10:44.959 --> 00:10:49.199 align:center
Osjećala sam veliku odgovornost za njih.

00:10:49.280 --> 00:10:50.920 align:center
Prije svega:

00:10:51.000 --> 00:10:53.920 align:center
„Ne brini se. Hvala što si mi rekla.

00:10:54.000 --> 00:10:57.680 align:center
Razotkrit ću ovo, samo ostani uz mene.”

00:10:59.360 --> 00:11:02.280 align:center
Počela sam graditi istragu.

00:11:07.560 --> 00:11:12.839 align:center
Bila sam studentica umjetnosti,
pa mi je tata izradio tablicu u Excelu.

00:11:12.920 --> 00:11:14.240 align:center
NOVA TABLICA

00:11:14.320 --> 00:11:15.199 align:center
POPIS ŽRTAVA

00:11:18.400 --> 00:11:20.199 align:center
Unosila sam datume.

00:11:22.839 --> 00:11:27.280 align:center
Koliko ih je neprimjereno dirao?
Koliko ih je pokušao poljubiti?

00:11:27.360 --> 00:11:30.560 align:center
Koliko ih je zaskočio u zahodu?

00:11:30.640 --> 00:11:32.360 align:center
Koliko ih je silovao?

00:11:32.440 --> 00:11:35.839 align:center
Htjela sam sve zabilježiti organizirano.

00:11:36.719 --> 00:11:39.360 align:center
Bila sam poput administratorice.

00:11:40.920 --> 00:11:43.400 align:center
Bila sam javni servis.

00:11:44.160 --> 00:11:46.320 align:center
Sve sam organizirala

00:11:46.400 --> 00:11:48.120 align:center
i odbijala sam svaku pomoć

00:11:48.199 --> 00:11:52.839 align:center
jer nisam htjela
iznevjeriti njihovo povjerenje.

00:11:52.920 --> 00:11:56.800 align:center
Stoga sam na svemu morala raditi sâma.

00:11:57.560 --> 00:12:00.040 align:center
Bilo je iznimno zamorno za Gabrielle.

00:12:00.120 --> 00:12:06.400 align:center
Mjesecima je tri do četiri puta tjedno
vodila telefonske razgovore s curama.

00:12:06.480 --> 00:12:08.199 align:center
Zatvorila bi se u svoju sobu…

00:12:08.280 --> 00:12:09.360 align:center
GABRIELLEINA MAJKA

00:12:09.440 --> 00:12:11.800 align:center
…a onda kad bi izašla rekla bi

00:12:11.880 --> 00:12:15.680 align:center
da je silovao
ili pokušao silovati neku curu.

00:12:15.760 --> 00:12:18.800 align:center
Ili da joj je učinio ovo ili ono. Bilo je…

00:12:18.880 --> 00:12:21.199 align:center
No uvijek je bila ista priča.

00:12:27.520 --> 00:12:29.560 align:center
Mislim da nisam bila prva.

00:12:29.640 --> 00:12:33.959 align:center
Ne mogu biti sigurna,
no već je imao uhodani sustav.

00:12:51.079 --> 00:12:56.400 align:center
Mislim da je to radio
već mnogo prije nego što sam ja stigla.

00:12:59.839 --> 00:13:01.640 align:center
SEVILLA

00:13:04.800 --> 00:13:06.959 align:center
DVIJE OBAVIJESTI

00:13:07.040 --> 00:13:12.719 align:center
Mislim da mi je bio
posljednji tjedan u Španjolskoj

00:13:12.800 --> 00:13:15.480 align:center
kad mi je počeo slati poruke.

00:13:15.560 --> 00:13:18.079 align:center
Poruke su bile zavodničke.

00:13:19.240 --> 00:13:25.240 align:center
Mislim, prilično izravne
poruke da se spetljamo.

00:13:25.760 --> 00:13:28.920 align:center
Smatrala sam ga prijateljem.

00:13:33.440 --> 00:13:34.920 align:center
SEVILLA

00:13:43.280 --> 00:13:47.400 align:center
Manuel mi je poslao poruku
na Facebook ili WhatsApp.

00:13:47.480 --> 00:13:49.920 align:center
U principu, napisao je

00:13:50.880 --> 00:13:54.599 align:center
da se možemo naći na besplatnom piću
ili otići u provod.

00:13:54.680 --> 00:14:00.520 align:center
I onda smo se moja cimerica,
još jedna prijateljica i ja

00:14:00.599 --> 00:14:02.839 align:center
našle s Manuelom.

00:14:08.839 --> 00:14:10.240 align:center
SEVILLA

00:14:21.800 --> 00:14:24.000 align:center
Na ulici je bilo tiho.

00:14:25.719 --> 00:14:28.880 align:center
Šetale smo uz rijeku

00:14:29.719 --> 00:14:33.360 align:center
na strani centra grada,
prema Zlatnom tornju.

00:14:39.240 --> 00:14:41.000 align:center
Bilo je prilično mračno.

00:14:45.160 --> 00:14:49.120 align:center
Tad nam je put prepriječio
muškarac na motociklu.

00:14:53.160 --> 00:14:55.640 align:center
Sav u crnom, s crnom kacigom.

00:14:59.240 --> 00:15:02.439 align:center
Krenuo nam je prilaziti
ne skidajući kacigu.

00:15:02.520 --> 00:15:05.640 align:center
Napokon skine kacigu i kaže:

00:15:06.640 --> 00:15:09.920 align:center
„Cure, Manu je. Zafrkavam se.”

00:15:10.000 --> 00:15:12.280 align:center
Kao: „Bože, Manu, preplašio si nas.”

00:15:13.040 --> 00:15:17.000 align:center
Zatim nas je pozvao na piće u Phoenix.

00:15:41.400 --> 00:15:46.640 align:center
Otišle smo onamo i popile nekoliko tekila,

00:15:46.719 --> 00:15:49.839 align:center
ali male mjerice, ništa strašno.

00:15:57.280 --> 00:15:59.560 align:center
Nabacivao se mojoj prijateljici,

00:15:59.640 --> 00:16:02.479 align:center
a ja sam se trudila biti podrška.

00:16:02.560 --> 00:16:05.000 align:center
Rekao je: „Idemo u moj stan.

00:16:05.079 --> 00:16:08.880 align:center
Možemo svirati gitaru i malo se družiti.”

00:16:08.959 --> 00:16:11.160 align:center
„Dobro, kad sam već u Španjolskoj…”

00:16:14.839 --> 00:16:18.240 align:center
Bojala sam se naći se nasamo s njim,

00:16:19.280 --> 00:16:23.560 align:center
pa sam povela najbolju prijateljicu.

00:16:24.599 --> 00:16:27.120 align:center
Pokupio nas je na Vespi.

00:16:28.479 --> 00:16:32.599 align:center
I odvezao nas je u svoj stan.

00:16:35.079 --> 00:16:40.040 align:center
U jednom trenutku pozvao je
mene i moje prijateljice u svoj stan.

00:16:41.240 --> 00:16:44.880 align:center
Dalje mi je sve u magli,

00:16:44.959 --> 00:16:48.000 align:center
imam rupe u sjećanju.

00:16:54.719 --> 00:16:58.280 align:center
Koliko se sjećam,
kad se uđe u Manuov stan,

00:16:58.359 --> 00:17:02.359 align:center
mislim da je lijevo mali dnevni boravak.

00:17:06.319 --> 00:17:11.040 align:center
Imao je balkon
s kliznim staklenim vratima.

00:17:13.960 --> 00:17:17.200 align:center
Otvorio je dvije Corone.

00:17:18.040 --> 00:17:21.919 align:center
I pozvao nas je
da sjednemo s njim na krevet.

00:17:31.320 --> 00:17:34.120 align:center
On i moja prijateljica sjedili su zajedno.

00:17:34.200 --> 00:17:37.280 align:center
I tako smo…

00:17:37.360 --> 00:17:41.280 align:center
Samo sam sjedila ondje
dok je svirao gitaru prijateljici.

00:17:41.360 --> 00:17:44.159 align:center
Očito ga nisam zanimala,
što mi nije smetalo.

00:17:45.240 --> 00:17:50.919 align:center
Znam da smo većinu vremena
u stanu bile samo nas tri i Manuel.

00:17:55.520 --> 00:17:57.159 align:center
Sjećam se…

00:17:58.440 --> 00:18:03.960 align:center
da je mojoj cimerici postalo loše.

00:18:06.040 --> 00:18:07.840 align:center
Mislim da je u jednom trenutku

00:18:07.919 --> 00:18:13.800 align:center
Manuel pozvao taksi
i poslao cimericu kući,

00:18:13.880 --> 00:18:17.800 align:center
no ne sjećam se najbolje.

00:18:25.040 --> 00:18:27.840 align:center
Onda je predložio da igramo nekakvu igru.

00:18:27.919 --> 00:18:32.480 align:center
Sve nas je više dodirivao.
Sjećam se da mi je stavio ruku na bedro.

00:18:32.560 --> 00:18:38.120 align:center
I poticao nas je,
ne sjećam se je li bilo izravno ili ne,

00:18:38.200 --> 00:18:39.159 align:center
na seks u troje.

00:18:40.200 --> 00:18:44.399 align:center
Nisam se osjećala ugodno.
Nisam se osjećala sigurno.

00:18:48.880 --> 00:18:51.440 align:center
Osjećala sam se tromo.

00:18:52.040 --> 00:18:57.240 align:center
Kretnje su mi bile otežane.

00:18:58.960 --> 00:19:04.040 align:center
Samo sam klonula
u njegov krevet i zaspala.

00:19:12.840 --> 00:19:15.520 align:center
Sjećam se samo pojedinih prizora.

00:19:15.600 --> 00:19:20.159 align:center
Sjećam se da su se vrata zalupila.
I sjećam se…

00:19:20.240 --> 00:19:23.000 align:center
da su se moja prijateljica
i Manuel ljubili.

00:19:23.080 --> 00:19:27.919 align:center
I mislim da se sjećam
kako me Manuel ljubi, ali ne sjećam se…

00:19:32.640 --> 00:19:34.280 align:center
tijeka događaja.

00:19:34.360 --> 00:19:38.960 align:center
Sjećam se samo nekih slika i trenutaka.

00:19:41.320 --> 00:19:44.360 align:center
Kad sam se probudila, Manu mi je rekao:

00:19:44.440 --> 00:19:48.000 align:center
„Prijateljica ti je otišla.
Možeš li mi ga izdrkati?”

00:19:48.520 --> 00:19:51.080 align:center
Kad smo popile pivo,

00:19:51.159 --> 00:19:55.800 align:center
rekla sam da je bolje da krenemo.

00:19:57.120 --> 00:20:00.679 align:center
Na to je rekao:
„Ne, ne, popijte još jedno piće.”

00:20:00.760 --> 00:20:04.600 align:center
Drkala sam mu okrenuta leđima.

00:20:04.679 --> 00:20:06.480 align:center
Nisam ga htjela gledati.

00:20:06.960 --> 00:20:11.120 align:center
Htjela sam da to što prije završi.

00:20:11.200 --> 00:20:16.159 align:center
Zaključila sam da moram to obaviti
i onda će sve to završiti.

00:20:17.520 --> 00:20:20.399 align:center
I sjećam se da je pokušao blokirati vrata.

00:20:21.159 --> 00:20:24.760 align:center
A onda je rekao:
„Zar ćeš me ostaviti punog spremnika?”

00:20:26.120 --> 00:20:27.320 align:center
Bogu hvala,

00:20:27.399 --> 00:20:32.720 align:center
ne znam kako je moj mobitel završio
u krevetu s nama ni kako sam ga čula.

00:20:33.440 --> 00:20:36.360 align:center
No čula sam ga i javila se.

00:20:38.280 --> 00:20:42.480 align:center
Pomaknuo se taman toliko
da možemo izaći iz stana.

00:20:42.560 --> 00:20:48.640 align:center
I sjećam se da sam poletjela niz stube.

00:20:49.480 --> 00:20:52.399 align:center
Kad me prijateljica pitala gdje sam,

00:20:52.480 --> 00:20:54.520 align:center
nisam mogla složiti rečenicu.

00:20:54.600 --> 00:20:59.399 align:center
Dala sam mobitel Manuelu,
a on joj je rekao da sam dobro.

00:20:59.480 --> 00:21:01.840 align:center
Srećom, prijateljica mu je rekla:

00:21:01.919 --> 00:21:05.240 align:center
„Ne, dolazim po nju.
Pošalji mi svoju adresu.”

00:21:06.440 --> 00:21:10.600 align:center
Dok sam hodala i tražila nešto poznato,

00:21:10.679 --> 00:21:13.600 align:center
pomislila sam: „Ovo je bilo čudno.

00:21:14.399 --> 00:21:18.520 align:center
Ali valjda su Španjolci takvi.”

00:21:19.919 --> 00:21:22.000 align:center
Samo sam otišla.

00:21:24.600 --> 00:21:28.040 align:center
Prijateljica me vratila u moj stan.

00:21:29.040 --> 00:21:31.640 align:center
Bila sam na sigurnom i mogla sam zaspati.

00:21:31.720 --> 00:21:33.919 align:center
I prespavala sam ostatak dana.

00:21:50.840 --> 00:21:52.399 align:center
Kad sam se probudila,

00:21:53.000 --> 00:21:54.520 align:center
drugi su već bili otišli.

00:21:54.600 --> 00:21:56.960 align:center
Bila sam sâma s Manuelom.

00:21:57.040 --> 00:22:01.480 align:center
Bila sam potpuno gola
u krevetu pokraj Manuela.

00:22:02.360 --> 00:22:05.120 align:center
I Manuel je bio gol.

00:22:05.640 --> 00:22:08.880 align:center
Bila sam izvan sebe

00:22:08.960 --> 00:22:13.960 align:center
jer se nisam sjećala da sam se skinula

00:22:14.040 --> 00:22:17.280 align:center
ili da me on skinuo.

00:22:17.360 --> 00:22:21.159 align:center
Sjećam se da sam se ukočila.

00:22:21.240 --> 00:22:26.200 align:center
I kao… U principu, „koji se vrag dogodio?”

00:22:28.520 --> 00:22:33.280 align:center
Osjećala sam se tromo,
nisam se mogla pomaknuti.

00:22:33.360 --> 00:22:34.880 align:center
A onda…

00:22:34.960 --> 00:22:39.760 align:center
Manuel se okrenuo i napastovao me.

00:22:39.840 --> 00:22:42.720 align:center
Toga se sjećam…

00:22:42.800 --> 00:22:43.919 align:center
vrlo slikovito.

00:22:44.000 --> 00:22:46.000 align:center
Samo sam ležala,

00:22:46.080 --> 00:22:52.280 align:center
nisam se mogla pomaknuti
niti ga zbaciti sa sebe. I onda…

00:22:52.960 --> 00:22:56.520 align:center
Radio mi je što god je htio.

00:23:09.000 --> 00:23:12.760 align:center
Nisam znala što da učinim.

00:23:12.840 --> 00:23:17.480 align:center
Brzo sam se odjenula.

00:23:18.439 --> 00:23:21.439 align:center
A onda sam sišla dolje i…

00:23:21.960 --> 00:23:24.919 align:center
vratila se u studentski dom.

00:23:30.399 --> 00:23:35.120 align:center
Ni s kim nisam razgovarala o tome,

00:23:35.200 --> 00:23:40.320 align:center
osim s dvjema djevojkama
koje su bile sa mnom. Također…

00:23:41.240 --> 00:23:44.520 align:center
Mislim da sam se u tom trenutku osjećala…

00:23:45.200 --> 00:23:50.720 align:center
izuzetno uplašeno,
posramljeno i bespomoćno.

00:24:13.679 --> 00:24:17.919 align:center
Da, definitivno je postojao obrazac.

00:24:18.439 --> 00:24:19.280 align:center
DOB

00:24:19.360 --> 00:24:24.919 align:center
Ranjive mlade žene
u zemlji čiji jezik ne govore,

00:24:25.000 --> 00:24:29.120 align:center
u zemlji gdje trebaju osobu
od povjerenja, nekoga da ih usmjerava.

00:24:29.200 --> 00:24:30.800 align:center
SILOVANJE
ZLOSTAVLJANJE

00:24:30.880 --> 00:24:34.360 align:center
Shvatila sam da to
nisu bila samo silovanja, već…

00:24:35.320 --> 00:24:39.080 align:center
što god je taj šupak
mogao dobiti od tih cura.

00:24:39.960 --> 00:24:44.080 align:center
Priča je sve više rasla.

00:24:47.600 --> 00:24:50.520 align:center
Sjećam se
kad sam dobila poruku na Facebooku.

00:24:50.640 --> 00:24:52.640 align:center
PRIJE 20 SEKUNDI

00:24:52.720 --> 00:24:55.040 align:center
Kad je Carey ušla u priču

00:24:56.800 --> 00:24:58.880 align:center
i ispričala mi za Lauren,

00:25:00.480 --> 00:25:05.600 align:center
bio je to onaj trenutak
kad sam shvatila da nemam pojma

00:25:05.679 --> 00:25:09.520 align:center
u što sam se to upustila.
Tad još nisam znala što se dogodilo.

00:25:10.640 --> 00:25:12.040 align:center
Čula sam samo…

00:25:12.120 --> 00:25:14.960 align:center
MANUEL BLANCO VELA UBIO JE MOJU KĆER.

00:25:15.040 --> 00:25:16.840 align:center
„Ubio je moju kćer.”

00:25:18.240 --> 00:25:19.720 align:center
Zastrašujuće.

00:25:38.360 --> 00:25:42.760 align:center
Bila sam kod mame…

00:25:44.480 --> 00:25:47.480 align:center
kad sam dobila poruku od Carey Bajorek.

00:25:47.560 --> 00:25:52.320 align:center
„Sarah, ja sam majka Lauren Bajorek.
Lauren je tragično stradala.

00:25:52.399 --> 00:25:55.760 align:center
Nazovi me kad uhvatiš priliku.”

00:26:00.159 --> 00:26:04.040 align:center
Ne sjećam se točnih riječi,
no rekla mi je osnovne informacije.

00:26:04.120 --> 00:26:05.439 align:center
LAURENINA PRIJATELJICA

00:26:05.520 --> 00:26:09.040 align:center
Pala je s balkona nekog muškarca.

00:26:12.199 --> 00:26:16.280 align:center
Da je pala i preminula.

00:26:18.080 --> 00:26:20.720 align:center
Javila mi se

00:26:20.800 --> 00:26:24.880 align:center
jer smo Lauren i ja zajedno
organizirale naše ljeto u Španjolskoj.

00:26:25.880 --> 00:26:29.439 align:center
I išle smo na putovanje
u portugalski Lagos

00:26:30.399 --> 00:26:32.679 align:center
s Discover Excursionsom.

00:26:33.600 --> 00:26:37.360 align:center
Otišla sam na putovanje koje sam osvojila.

00:26:41.159 --> 00:26:44.000 align:center
U Portugal, u Lagos.

00:26:44.080 --> 00:26:47.600 align:center
I Lauren Bajorek bila je ondje.

00:26:49.720 --> 00:26:52.159 align:center
Nekoliko dana poslije je preminula.

00:26:53.760 --> 00:26:56.120 align:center
Lauren mi je bila najbolja prijateljica…

00:26:56.640 --> 00:26:57.880 align:center
Ispričavam se.

00:27:01.159 --> 00:27:03.480 align:center
Ona je…

00:27:04.720 --> 00:27:07.720 align:center
Lauren je jako voljela Carey, svoju majku.

00:27:07.800 --> 00:27:11.679 align:center
Zato sam joj morala…
Ispričavam se. Pomoći.

00:27:13.120 --> 00:27:18.199 align:center
Nisam bila ondje,
no mogla sam je spojiti s odvjetnikom.

00:27:18.280 --> 00:27:21.120 align:center
Odmah sam se javila svojim domaćinima

00:27:21.199 --> 00:27:27.439 align:center
i zamolila ih da mi preporuče nekoga
tko bi mogao rasvijetliti ovu situaciju.

00:27:30.960 --> 00:27:33.840 align:center
Carey Bajorek majka je Lauren Bajorek.

00:27:33.919 --> 00:27:37.640 align:center
Obratila mi se za pomoć
u groznom duševnom stanju.

00:27:37.720 --> 00:27:39.720 align:center
ODVJETNIK CAREY BAJOREK

00:27:41.399 --> 00:27:44.360 align:center
U stanju potpune izgubljenosti i očaja.

00:27:44.439 --> 00:27:47.120 align:center
K tome, udaljena tisuće kilometara.

00:27:48.919 --> 00:27:50.760 align:center
Kći joj je bila jedinica.

00:27:51.439 --> 00:27:52.960 align:center
Imala je 21 godinu.

00:27:53.040 --> 00:27:56.040 align:center
Poslala ju je u Španjolsku
u najboljoj namjeri,

00:27:56.120 --> 00:27:59.919 align:center
kao svaki roditelj,
da uči jezik u inozemstvu.

00:28:00.960 --> 00:28:02.600 align:center
Nekoliko tjedana poslije

00:28:02.679 --> 00:28:06.840 align:center
javljaju joj da joj je kći preminula
nakon skoka s desetog kata.

00:28:09.960 --> 00:28:14.080 align:center
Bez dodatnih objašnjenja
nude joj repatrijaciju njezina tijela.

00:28:14.159 --> 00:28:15.800 align:center
I to je bio kraj priče.

00:28:17.760 --> 00:28:24.240 align:center
Tad je od nas zatražila
da utvrdimo okolnosti smrti njezine kćeri,

00:28:24.320 --> 00:28:30.360 align:center
osim očitih zaključaka obdukcije,
a to je smrt uslijed višestrukih trauma.

00:28:32.800 --> 00:28:37.800 align:center
Gabrielle Vega prijavila je da ju je
silovao seviljski vodič i poduzetnik.

00:28:37.880 --> 00:28:40.320 align:center
A 2015., dvije godine ranije,

00:28:40.399 --> 00:28:46.600 align:center
druga mlada Amerikanka stradala je
u domu vodiča prijavljenoga za silovanje.

00:28:46.679 --> 00:28:49.800 align:center
To ne može biti slučajnost.

00:28:51.879 --> 00:28:54.800 align:center
Policija je provela forenzičku analizu,

00:28:54.879 --> 00:29:00.639 align:center
prilikom koje su tražili
otiske prstiju na balkonskoj ogradi.

00:29:02.520 --> 00:29:05.360 align:center
Zidana ograda bila je
vrlo niska, samo 80 cm,

00:29:05.439 --> 00:29:07.800 align:center
što je vrlo opasno na desetom katu.

00:29:07.879 --> 00:29:11.280 align:center
Kad mu se približite,
rub vam je na visini koljena.

00:29:11.360 --> 00:29:14.040 align:center
Ako se i malo nagnete naprijed, padnete.

00:29:14.120 --> 00:29:19.159 align:center
Jasno, cijelim zidom
prolazila je ograda od metala i drveta,

00:29:19.240 --> 00:29:24.080 align:center
osim na jednom kraju,
gdje je ta barijera bila uklonjena.

00:29:26.280 --> 00:29:31.800 align:center
Taj je dio bio na kraju penthausa,
gdje je bio prazni jacuzzi.

00:29:31.879 --> 00:29:36.879 align:center
Policija je isključila… Odnosno,
nisu pronašli otiske i zato su zaključili

00:29:36.959 --> 00:29:39.760 align:center
da Lauren Bajorek nije sjedila na zidiću

00:29:40.520 --> 00:29:43.520 align:center
jer nije bilo otisaka ni stopala ni ruku.

00:29:44.040 --> 00:29:49.120 align:center
Drugim riječima,
pala je s unutrašnjosti terase.

00:29:51.080 --> 00:29:55.679 align:center
To se slaže s guranjem,
ali i sa slučajnim padom,

00:29:55.760 --> 00:29:58.000 align:center
s obzirom na visinu zida
od samo 80 cm.

00:29:58.080 --> 00:30:00.159 align:center
Uklapa se u obje teorije.

00:30:00.679 --> 00:30:07.520 align:center
U prijepisu policijskog izvješća
stoji da je Manuel izjavio da je skočila.

00:30:09.120 --> 00:30:12.760 align:center
Kad netko padne s desetog kata,

00:30:12.840 --> 00:30:14.639 align:center
može biti nesreća,

00:30:14.720 --> 00:30:18.000 align:center
može biti ubojstvo,
ali može biti i samoubojstvo.

00:30:18.520 --> 00:30:21.679 align:center
Policija je provela psihološku obdukciju

00:30:21.760 --> 00:30:27.679 align:center
na temelju poruka s WhatsAppa
koje je djevojka slala u satima pred smrt

00:30:27.760 --> 00:30:30.760 align:center
majci i svojem partneru
u Sjedinjenim Državama.

00:30:43.120 --> 00:30:46.720 align:center
Lauren i ja hodali smo na faksu.

00:30:48.600 --> 00:30:53.480 align:center
Bila je posebna,
uvijek je prštala veseljem.

00:30:53.959 --> 00:30:56.399 align:center
Bila je topla prema svima oko sebe.

00:30:59.959 --> 00:31:02.600 align:center
-Predivno.
-Snimit ću video.

00:31:02.679 --> 00:31:05.800 align:center
Imala je rođendan 19. srpnja. Sjećam se…

00:31:05.879 --> 00:31:07.560 align:center
ANTHONY SHOREY
LAURENIN DEČKO

00:31:07.639 --> 00:31:11.480 align:center
Na neki način, bilo je teško, barem meni,

00:31:11.560 --> 00:31:14.959 align:center
što ga ne možemo proslaviti zajedno.

00:31:16.080 --> 00:31:19.720 align:center
No bila je uzbuđena
i bio sam sretan zbog nje.

00:31:19.800 --> 00:31:22.240 align:center
Spremalo se veliko slavlje.

00:31:22.320 --> 00:31:26.120 align:center
Napunit će 21 godinu,
to je velika prigoda u SAD-u.

00:31:26.199 --> 00:31:29.879 align:center
Da, jako se radovala

00:31:29.959 --> 00:31:33.520 align:center
što će slaviti s prijateljima i plesati.

00:31:35.919 --> 00:31:41.480 align:center
Lauren je izašla
s prijateljicama Sarom, Ellie i Lauren.

00:31:43.360 --> 00:31:46.520 align:center
Nismo imale konkretan plan, samo smo…

00:31:46.600 --> 00:31:47.919 align:center
LAURENINA PRIJATELJICA

00:31:48.000 --> 00:31:51.840 align:center
Otišle smo na večeru u centar.

00:31:51.919 --> 00:31:54.040 align:center
18. SRPNJA 2015.

00:31:57.560 --> 00:32:00.399 align:center
Bile su u restoranu i…

00:32:04.000 --> 00:32:06.040 align:center
onda se pojavio Manuel.

00:32:10.399 --> 00:32:13.919 align:center
Sjećam se da je bio dolje kod šanka.

00:32:16.240 --> 00:32:18.639 align:center
Onda smo sjele za stol i…

00:32:20.520 --> 00:32:24.159 align:center
Ugledale smo ga, ili on nas,
i onda je došao do našega stola.

00:32:25.919 --> 00:32:29.000 align:center
I pitao nas je želimo li ići u Bilindo.

00:32:29.080 --> 00:32:30.399 align:center
LAURENINA PRIJATELJICA

00:32:31.000 --> 00:32:34.159 align:center
Kao: „Ne, dođite sa mnom. Pokazat ću vam…”

00:32:34.240 --> 00:32:36.760 align:center
„Vodim vas u noćni klub” i tako nešto.

00:32:36.840 --> 00:32:40.959 align:center
I otišle smo s njim jer… Zašto ne?

00:32:45.439 --> 00:32:48.639 align:center
Otišle smo s njim u Bilindo,

00:32:48.719 --> 00:32:51.800 align:center
odveo nas je u VIP odjeljak.

00:32:56.280 --> 00:33:00.159 align:center
Imao je mnogo pića i nargilu.

00:33:02.639 --> 00:33:05.560 align:center
Tako je izgledao velik dio noći.

00:33:08.879 --> 00:33:11.199 align:center
Cijelo smo se vrijeme dopisivali.

00:33:12.080 --> 00:33:17.919 align:center
Slala mi je sve što se događa ondje.

00:33:18.919 --> 00:33:22.439 align:center
Rekla je da se ne osjeća ugodno
u njegovoj blizini.

00:33:22.959 --> 00:33:25.360 align:center
Definitivno joj se nije sviđao.

00:33:25.439 --> 00:33:29.320 align:center
Poslala mi je poruku da je jako pijana.

00:33:29.399 --> 00:33:33.280 align:center
Odgovorila sam: „Ha-ha, super.” Kao…

00:33:34.800 --> 00:33:36.040 align:center
„Zvuči dobro.”

00:33:40.639 --> 00:33:42.919 align:center
Mislim da su popili par pića.

00:33:44.679 --> 00:33:49.840 align:center
Prvo Ellie,
a zatim su i njezine prijateljice

00:33:50.560 --> 00:33:52.280 align:center
otišle kući.

00:33:56.159 --> 00:34:01.120 align:center
Ellie je bilo mučno. Bilo je tri ujutro.

00:34:01.199 --> 00:34:04.080 align:center
Ellie je rekla da se ne osjeća dobro.

00:34:04.159 --> 00:34:09.360 align:center
Ali to nije bila normalna mučnina.
Čini mi se da je tu večer… Ne znam…

00:34:09.440 --> 00:34:14.880 align:center
Kad sam vratila film, zapitala sam se
je li nam ubacio što u piće.

00:34:14.960 --> 00:34:17.679 align:center
Zato što nam je on posluživao pića,

00:34:17.760 --> 00:34:20.440 align:center
sve se odvijalo u VIP odjeljku.

00:34:23.040 --> 00:34:27.120 align:center
Rekle smo Lauren i Sari,
ali one još nisu htjele ići.

00:34:27.199 --> 00:34:32.560 align:center
Rekla sam da ću dopratiti Ellie kući,
a zatim sam i ja pješice otišla kući.

00:34:32.639 --> 00:34:37.199 align:center
Ali sjećam se pozdravljanja s Lauren.

00:34:37.280 --> 00:34:41.839 align:center
Bila je jako pijana.

00:34:42.960 --> 00:34:45.159 align:center
I Sarah je bila pijana.

00:34:47.319 --> 00:34:50.679 align:center
Znam da ih nisam trebala ostaviti.

00:34:59.440 --> 00:35:03.560 align:center
Ali jednostavno… Pogriješila sam.

00:35:12.160 --> 00:35:15.640 align:center
Iz nekog razloga otišle su k njemu.

00:35:16.280 --> 00:35:18.720 align:center
Ne znam kako ih je nagovorio,

00:35:18.799 --> 00:35:22.920 align:center
no malo je čudno da bi ona to učinila,

00:35:23.000 --> 00:35:25.480 align:center
i da bi Sarah C. to učinila,

00:35:25.560 --> 00:35:30.240 align:center
s obzirom na to da nijedna
nije bila zainteresirana za Manua.

00:35:31.440 --> 00:35:32.960 align:center
Nije imalo smisla.

00:35:34.680 --> 00:35:36.960 align:center
Dobivao sam nesuvisle poruke.

00:35:37.040 --> 00:35:40.839 align:center
Točnije, besmislice. To mi je bilo čudno.

00:35:40.920 --> 00:35:44.839 align:center
Pomislio sam da su je
možda drogirali ili tako nešto.

00:35:45.880 --> 00:35:47.400 align:center
Onda je napisala…

00:35:47.480 --> 00:35:49.520 align:center
NEDOSTAJEŠ MI

00:35:49.600 --> 00:35:53.400 align:center
…da joj nedostajem.
Odgovorio sam joj, a nakon toga više…

00:35:55.160 --> 00:35:56.319 align:center
nije bilo odgovora.

00:35:59.319 --> 00:36:00.760 align:center
PSIHOLOŠKA AUTOPSIJA

00:36:01.440 --> 00:36:04.760 align:center
Policija je isključila samoubojstvo.

00:36:04.839 --> 00:36:09.280 align:center
Ostale su dvije opcije.
Bila je to nesreća ili samoubojstvo.

00:36:09.799 --> 00:36:14.040 align:center
Što se dogodilo u tom penthausu
zna samo dvoje ljudi koji su još živi.

00:36:14.560 --> 00:36:18.680 align:center
To su Manuel Blanco Vela i Sarah.

00:36:20.720 --> 00:36:25.400 align:center
Sarah je dala svoju izjavu
dok je bila pijana, na licu mjesta,

00:36:25.480 --> 00:36:27.319 align:center
a ne u policijskoj postaji.

00:36:27.960 --> 00:36:30.480 align:center
Odmah su ondje uzeli izjavu,

00:36:30.560 --> 00:36:36.520 align:center
i to kratki odlomak za koji je upitno
koliko odgovara stvarnosti, ako uopće.

00:36:38.120 --> 00:36:41.040 align:center
Rekla je da su došli k njemu

00:36:41.120 --> 00:36:45.760 align:center
i neko vrijeme stajali ondje.

00:36:45.839 --> 00:36:47.480 align:center
DOVEO IH JE OBJE

00:36:47.560 --> 00:36:49.520 align:center
DA POPIJU JEDNU PUTNU

00:36:52.200 --> 00:36:53.960 align:center
Izašli su na balkon.

00:36:58.000 --> 00:37:02.920 align:center
Svi su bili na balkonu, no Lauren je bila

00:37:03.000 --> 00:37:06.680 align:center
u praznom jacuzziju.

00:37:08.240 --> 00:37:09.120 align:center
POLUGOLA

00:37:09.200 --> 00:37:13.080 align:center
Sarah i Manu ušli su popiti vode.

00:37:13.160 --> 00:37:15.600 align:center
OTIŠLI SU UNUTRA PO ČAŠU VODE

00:37:15.960 --> 00:37:21.160 align:center
OSTAVILI SU JE SAMU

00:37:22.560 --> 00:37:25.120 align:center
A onda su čuli nekakvu buku.

00:37:25.640 --> 00:37:28.960 align:center
Kad su izašli na balkon,
ona je već bila na tlu.

00:37:29.040 --> 00:37:30.920 align:center
Pala je s balkona.

00:37:35.760 --> 00:37:42.240 align:center
Nikad nisam pritiskala Saru
da mi detaljnije ispriča tu noć

00:37:42.319 --> 00:37:45.600 align:center
jer je i njoj to bilo
traumatično i grozno iskustvo.

00:37:45.680 --> 00:37:49.960 align:center
A vjerojatno se ni ne sjeća
pola toga jer je bila toliko pijana.

00:37:50.040 --> 00:37:53.520 align:center
Uz maglovito sjećanje
još je i traumatično iskustvo.

00:37:53.600 --> 00:37:57.680 align:center
Kad prevrtim film,
ta mi je priča jako čudna.

00:37:57.760 --> 00:38:01.160 align:center
Mislim da je Sarah…

00:38:02.560 --> 00:38:05.480 align:center
Ne želim reći da je Sarah…

00:38:05.560 --> 00:38:07.640 align:center
Sarah nije kriva za ovo.

00:38:07.720 --> 00:38:12.240 align:center
Sarah je…

00:38:13.000 --> 00:38:14.720 align:center
žrtva, nedvojbeno.

00:38:14.799 --> 00:38:18.880 align:center
Ali mislim da se istovremeno
trudila zaštititi sebe

00:38:18.960 --> 00:38:22.600 align:center
tako što je ispričala
pomalo nejasnu priču.

00:38:22.680 --> 00:38:23.880 align:center
Vjerujem u priču,

00:38:23.960 --> 00:38:28.319 align:center
samo mislim
da su mnogi detalji izostavljeni.

00:38:28.839 --> 00:38:30.440 align:center
Neki dijelovi…

00:38:31.640 --> 00:38:32.960 align:center
još su mi u magli.

00:38:33.040 --> 00:38:36.480 align:center
Mislim da tri dana nisam spavao.

00:38:36.560 --> 00:38:39.000 align:center
Sve mi to nije dalo zaspati.

00:38:43.080 --> 00:38:44.560 align:center
Bilo mi je teško.

00:38:46.240 --> 00:38:50.200 align:center
Iznenada mi je oduzet
važan dio mog života.

00:38:56.319 --> 00:38:58.120 align:center
DVA SATA NAKON LAURENINE SMRTI

00:38:58.200 --> 00:39:02.240 align:center
Na mjestu nesreće,
iako se doimalo kao nesretan slučaj,

00:39:02.319 --> 00:39:08.880 align:center
odlučili su alkotestirati
Manuela Blanca i Saru.

00:39:09.680 --> 00:39:11.440 align:center
REZULTAT ALKOTESTA

00:39:12.920 --> 00:39:15.120 align:center
To se odvijalo dva sata nakon pada.

00:39:15.200 --> 00:39:16.680 align:center
REZULTAT

00:39:16.760 --> 00:39:19.680 align:center
Sarah je imala 0,48, ako se dobro sjećam.

00:39:20.359 --> 00:39:23.359 align:center
To je prilično visoka
razina alkohola u krvi.

00:39:24.200 --> 00:39:27.160 align:center
Alkotest Lauren Bajorek pokazao je

00:39:27.240 --> 00:39:30.720 align:center
2,99 grama alkohola po litri krvi.

00:39:30.799 --> 00:39:33.359 align:center
To je razina blizu alkoholne kome.

00:39:35.040 --> 00:39:39.720 align:center
Prema riječima mrtvozornika,
s 2,9 grama alkohola u krvi

00:39:39.799 --> 00:39:41.600 align:center
osoba može biti samo mrtva

00:39:42.200 --> 00:39:43.359 align:center
ili u nesvijesti.

00:39:45.400 --> 00:39:47.080 align:center
A Manuel je imao 0,0.

00:39:49.960 --> 00:39:51.200 align:center
Nula, nula.

00:39:51.760 --> 00:39:54.000 align:center
Dakle, izveo ih je u provod.

00:39:54.080 --> 00:39:58.319 align:center
One su pile, jedna skoro
do razine alkoholne kome,

00:39:58.400 --> 00:39:59.520 align:center
a on je imao 0,0.

00:39:59.600 --> 00:40:02.280 align:center
Čitavo je vrijeme kontrolirao situaciju.

00:40:03.680 --> 00:40:06.720 align:center
Manuelu nisu utvrdili alkohol u krvi,

00:40:06.799 --> 00:40:10.720 align:center
što je čudno
jer je bio u klubovima s njima.

00:40:11.839 --> 00:40:13.960 align:center
Mislim da je Manuel grabežljivac.

00:40:15.040 --> 00:40:17.480 align:center
On je grabežljivac, lovac.

00:40:18.120 --> 00:40:20.680 align:center
Mislim da je te noći otišao u lov

00:40:20.760 --> 00:40:23.440 align:center
i imao stav grabežljivca.

00:40:23.520 --> 00:40:27.920 align:center
Odnosno, imao je plan,
strategiju i strpljivost grabežljivca.

00:40:29.280 --> 00:40:35.319 align:center
Satima je radio
da dođe u željenu situaciju,

00:40:35.400 --> 00:40:37.359 align:center
što je bilo oko pet ujutro,

00:40:37.440 --> 00:40:44.160 align:center
u svom penthausu
s dvije djevojke koje su bile bespomoćne

00:40:44.240 --> 00:40:46.920 align:center
uslijed konzumacije, ako ništa, alkohola.

00:40:49.319 --> 00:40:50.560 align:center
A on je imao 0,0.

00:40:51.280 --> 00:40:53.080 align:center
To su činjenice.

00:40:58.120 --> 00:41:04.720 align:center
TAKAV SAM KAKAV SAM
NOSI SE S TIM

00:41:09.960 --> 00:41:13.040 align:center
Dan poslije primila sam e-poruku

00:41:13.120 --> 00:41:16.920 align:center
naslovljenu: „Grozne vijesti

00:41:17.000 --> 00:41:21.080 align:center
o sudionici programa CIEE-a.”

00:41:22.040 --> 00:41:23.200 align:center
NESREĆA

00:41:24.640 --> 00:41:25.720 align:center
PREMINULA JE

00:41:25.799 --> 00:41:29.680 align:center
Shvatila sam da sam to lako mogla biti ja.

00:41:34.760 --> 00:41:37.440 align:center
Kad gledam fotografije iz tog vremena,

00:41:37.520 --> 00:41:40.920 align:center
bila sam vrlo naivna,
sve smo bile vrlo naivne.

00:41:41.000 --> 00:41:45.359 align:center
A nismo to shvaćale.

00:41:45.960 --> 00:41:47.880 align:center
Ali Manuel jest.

00:41:55.960 --> 00:41:58.480 align:center
Kad je stigla nova grupa studenata,

00:41:58.560 --> 00:42:01.920 align:center
govorkalo se: „Čuli smo
da je cura umrla. Što se desilo?”

00:42:02.000 --> 00:42:03.720 align:center
I rekla sam im:

00:42:04.359 --> 00:42:07.200 align:center
„Ne idite na putovanja s Manuelom Whiteom.

00:42:07.280 --> 00:42:09.400 align:center
Ne vjerujte tom tipu.

00:42:10.200 --> 00:42:13.600 align:center
Ne znam što se dogodilo,
no nešto je sumnjivo.”

00:42:19.480 --> 00:42:23.520 align:center
Kad nas je Carey Bajorek angažirala,

00:42:23.600 --> 00:42:26.600 align:center
kriminalna istraga
već je bila obustavljena.

00:42:27.799 --> 00:42:29.400 align:center
Istražni sudac u Sevilli,

00:42:29.480 --> 00:42:32.359 align:center
bez provođenja
daljnjih istražnih postupaka,

00:42:32.440 --> 00:42:37.160 align:center
zatvorio je slučaj uz obrazloženje
nedostatka dokaza za nastavak istrage.

00:42:37.240 --> 00:42:40.799 align:center
No smatram da je to bilo
preuranjeno i neopravdano.

00:42:40.880 --> 00:42:43.839 align:center
Nije bilo osnove isključiti bilo što.

00:42:45.240 --> 00:42:48.880 align:center
Postupak je zaključen
bez uzimanja iskaza svjedokinje.

00:42:48.960 --> 00:42:51.880 align:center
Nekoliko sati poslije
već je letjela za SAD.

00:42:52.760 --> 00:42:55.480 align:center
I to nam je privuklo pozornost.

00:42:55.560 --> 00:42:59.280 align:center
SARAH JE NAPUSTILA ZEMLJU,
ŠTO JE ONEMOGUĆILO ŠIRE ISPITIVANJE

00:43:03.040 --> 00:43:06.920 align:center
Objasnili smo joj da je
kriminalna istraga zatvorena

00:43:07.000 --> 00:43:09.799 align:center
i da nema načina
da je ponovno otvorimo.

00:43:09.880 --> 00:43:12.920 align:center
No postojala je mogućnost privatne tužbe.

00:43:13.000 --> 00:43:13.839 align:center
PALAČA PRAVDE

00:43:13.920 --> 00:43:19.560 align:center
U tu nas je svrhu angažirala
i podigli smo tužbu na sudu u Sevilli.

00:43:23.400 --> 00:43:25.920 align:center
Nekoliko dana prije početka suđenja

00:43:26.000 --> 00:43:30.680 align:center
Laurenina majka, Carey Bajorek,
rekla mi je da umire,

00:43:31.200 --> 00:43:35.680 align:center
ali da se neće predati
dok ne dobijemo presudu.

00:43:36.720 --> 00:43:40.920 align:center
Tako se i dogodilo.
Sudac je presudio u našu korist.

00:43:41.000 --> 00:43:47.680 align:center
Utvrdio je Manuelovu odgovornost
kao posljedicu nemara

00:43:47.760 --> 00:43:51.960 align:center
i dodijelio joj nešto više
od 70 000 eura odštete.

00:43:52.040 --> 00:43:53.280 align:center
73 814 EURA

00:43:53.359 --> 00:43:55.839 align:center
Umrla je nekoliko dana nakon presude.

00:43:58.319 --> 00:44:02.200 align:center
Osjetila je olakšanje
što je dobila barem dio istine.

00:44:02.280 --> 00:44:05.680 align:center
Ali, jasno, nije dobila
ono što je uistinu željela.

00:44:13.200 --> 00:44:17.879 align:center
Gotovo je nepodnošljivo
koliko mi je žao te majke.

00:44:17.960 --> 00:44:21.440 align:center
A u svemu tome bila je posve sama.

00:44:21.520 --> 00:44:26.319 align:center
Samo sam o tome razmišljala,
koliko je usamljena i očajna bila.

00:44:27.240 --> 00:44:28.960 align:center
Očajnički je željela…

00:44:29.839 --> 00:44:32.319 align:center
izboriti pravdu za Lauren.

00:44:32.400 --> 00:44:34.520 align:center
Baš sam danas rekla Gabrielle:

00:44:34.600 --> 00:44:39.240 align:center
„Možeš li zamisliti da si joj majka
i da je gledaš u The Megyn Kelly Showu?

00:44:39.319 --> 00:44:44.839 align:center
I da znaš da je on ozbiljan napasnik?”

00:44:45.640 --> 00:44:51.280 align:center
MANUEL BLANCO SLUŽBENO JE
OSLOBOĐEN SUMNJE U OVOM SLUČAJU

00:44:51.359 --> 00:44:56.600 align:center
Taj jebeni gad šetao je ulicom,
uživao u jebenim tapasima i copi,

00:44:56.680 --> 00:44:59.760 align:center
radio je što ga volja,
a vi niste poduzeli ništa?

00:45:02.879 --> 00:45:05.480 align:center
I dalje je na slobodi, šeta ulicom.

00:45:05.560 --> 00:45:07.160 align:center
Bila bih jako ljuta.

00:45:09.200 --> 00:45:12.680 align:center
Morala sam prihvatiti
da taj čovjek nikad neće priznati

00:45:12.760 --> 00:45:14.879 align:center
sva zlodjela koja je učinio.

00:45:21.240 --> 00:45:24.960 align:center
Da je to moja zajednica,
pitala bih se koji se kurac događa.

00:45:29.440 --> 00:45:31.799 align:center
Muka mi je od pomisli da je na slobodi

00:45:31.879 --> 00:45:35.160 align:center
i da organizira
jezične razmjene za te cure.

00:45:36.160 --> 00:45:39.080 align:center
Ta djeca odlaze na daleki put,

00:45:39.160 --> 00:45:42.240 align:center
a roditelji ih šalju
misleći da su sigurni.

00:45:44.400 --> 00:45:46.160 align:center
Ne volim razmišljati o tome,

00:45:46.240 --> 00:45:51.359 align:center
no uvjerena sam da je nastavio
s onim što je radio sve te godine.

00:45:53.400 --> 00:45:56.280 align:center
Da se smije, izlazi s prijateljima

00:45:56.359 --> 00:46:00.359 align:center
i glumi bezopasnu osobu,

00:46:00.440 --> 00:46:02.640 align:center
a zapravo je upravo suprotno.

00:46:02.720 --> 00:46:06.040 align:center
Govori djevojkama da su sigurne s njim i…

00:46:06.120 --> 00:46:09.520 align:center
Gadi mi se što je i dalje na slobodi.

00:46:10.520 --> 00:46:13.440 align:center
Ništa se ne događa Manuelu.

00:46:13.520 --> 00:46:16.760 align:center
Zapitala sam se što mogu učiniti,

00:46:16.839 --> 00:46:21.200 align:center
kako mogu ovo zaustaviti?

00:46:21.280 --> 00:46:25.120 align:center
Moja je zadaća bila
smisliti kako to učiniti.

00:46:25.760 --> 00:46:28.839 align:center
Nimalo me ne iznenađuje

00:46:28.920 --> 00:46:31.879 align:center
njezina odlučnost
da pomogne tim djevojkama.

00:46:31.960 --> 00:46:36.960 align:center
Još od osnovne škole
uvijek je stajala u obranu slabijih.

00:46:37.040 --> 00:46:40.319 align:center
Govorila sam joj
da je buntovnica bez razloga.

00:46:40.920 --> 00:46:44.160 align:center
„Ti si poput Jamesa Deana.
I moraš prestati.”

00:46:44.240 --> 00:46:46.960 align:center
Gabrielle je jednostavno takva.

00:46:49.879 --> 00:46:51.799 align:center
GLAVA III.
ZAŠTITA ŽRTAVA

00:46:51.879 --> 00:46:55.160 align:center
Nisam to tražila. Ne želim ići na sud.

00:46:56.960 --> 00:46:59.319 align:center
Ne želim se baviti takvim sranjima.

00:46:59.400 --> 00:47:03.680 align:center
Ali ako postoje sve te druge žene,
a ovo je jebeni…

00:47:03.760 --> 00:47:06.160 align:center
Svaki semestar dolaze nove cure.

00:47:08.200 --> 00:47:10.080 align:center
Osjetila sam dužnost.

00:47:10.160 --> 00:47:13.400 align:center
Odjednom je od:
„Ne želim ništa poduzimati.

00:47:13.480 --> 00:47:16.200 align:center
Neću ga tužiti.
Ne želim razgovarati o tome.”

00:47:16.280 --> 00:47:19.359 align:center
Od toga je došlo do:
„Moramo nešto poduzeti.”

00:47:20.319 --> 00:47:22.520 align:center
Ovo je tek početak.

00:47:23.400 --> 00:47:25.600 align:center
To je bio početak za oboje.

00:47:25.680 --> 00:47:27.120 align:center
Za njega i mene.

00:47:37.040 --> 00:47:39.680 align:center
Zaklinjete li se da ćete govoriti istinu?

00:47:40.280 --> 00:47:41.120 align:center
Da.

00:47:41.200 --> 00:47:42.640 align:center
Kao optuženik,

00:47:42.720 --> 00:47:46.520 align:center
imate pravo ne priznati krivnju,
odbiti svjedočiti protiv sebe

00:47:46.600 --> 00:47:47.960 align:center
i uopće ne svjedočiti.

00:47:48.040 --> 00:47:50.000 align:center
Imaš li što poručiti žrtvama?

00:47:50.080 --> 00:47:51.160 align:center
Hej, ne diraj me.

00:47:51.240 --> 00:47:52.720 align:center
Samo razgovaramo.

00:47:52.799 --> 00:47:56.920 align:center
Ako se ne poznaju,
kako se njihovi iskazi poklapaju?

00:47:57.000 --> 00:47:58.680 align:center
Nemam veze s tim događajima.

00:47:58.760 --> 00:48:01.560 align:center
Nisam imao nikakav odnos s njom
na tom izletu.

00:48:01.640 --> 00:48:03.000 align:center
Nisam ništa učinio.

00:49:00.960 --> 00:49:05.960 align:center
Prijevod titlova: Filip Lažnjak
a tom izletu.

