WEBVTT

00:00:13.559 --> 00:00:18.840 align:center
SEVILLA
İSPANYA

00:00:18.919 --> 00:00:21.840 align:center
19 TEMMUZ 2015

00:00:21.920 --> 00:00:23.920 align:center
2015 yılında…

00:00:26.279 --> 00:00:27.840 align:center
…Sevilla'ya seyahat ettim.

00:00:29.639 --> 00:00:32.559 align:center
Ve Manuel Blanco Vela ile tanıştım.

00:00:36.920 --> 00:00:40.840 align:center
Bir gün bir e-posta aldım.

00:00:41.360 --> 00:00:48.360 align:center
"Bir CIEE programı katılımcısından
kötü haber" yazıyordu.

00:00:53.320 --> 00:00:58.040 align:center
"Sevgili öğrenciler, bu e-postayla
bu kötü haberi verdiğim için çok üzgünüm.

00:00:58.120 --> 00:00:59.839 align:center
Talihsiz bir kaza yaşandı.

00:00:59.919 --> 00:01:04.560 align:center
Pennsylvania State Üniversitesi'nden
Lauren Bajorek

00:01:04.640 --> 00:01:06.240 align:center
başına gelen bu kazada

00:01:07.800 --> 00:01:09.200 align:center
hayatını kaybetti."

00:01:12.399 --> 00:01:16.479 align:center
Bir arkadaşım e-postaya cevap yazdı.

00:01:16.560 --> 00:01:18.759 align:center
"Tehlikede miyiz?" diye.

00:01:18.840 --> 00:01:23.920 align:center
Sonra öğrendik ki
Manuel'in evinden aşağı düşmüş.

00:01:24.000 --> 00:01:25.960 align:center
BEN BUYUM
DEĞİŞTİREMEZSİN

00:01:27.680 --> 00:01:31.119 align:center
SEVILLA AVCISI

00:01:31.200 --> 00:01:36.440 align:center
2. BÖLÜM: MANU WHITE

00:01:51.320 --> 00:01:54.600 align:center
Megyn Kelly'deki bölümümün
yayınlandığı sabah…

00:01:56.199 --> 00:01:59.960 align:center
İnsanlar, Sevilla halkı
bana ulaşmaya başladı.

00:02:00.039 --> 00:02:04.440 align:center
Yabancılar, belki de acentenin rakipleri.
Kimdi, umurumda değil.

00:02:09.720 --> 00:02:12.960 align:center
Fısıltılar çıkmaya başladı.

00:02:17.960 --> 00:02:21.519 align:center
Gittiği barları söylüyorlardı.

00:02:25.480 --> 00:02:28.200 align:center
Hep gençlerle dil pratiğine gidermiş.

00:02:28.280 --> 00:02:33.360 align:center
Hep genç kızlarla takılırmış.
Amerikalı kızlarla.

00:02:33.440 --> 00:02:35.440 align:center
Götürdüğü restoranları söylediler.

00:02:35.519 --> 00:02:40.440 align:center
Bana bilgi vermeye başladılar.
Rastgele insanlar bana bilgi verdi.

00:02:51.720 --> 00:02:54.000 align:center
Bana "İber eti" dediler ya.

00:02:54.080 --> 00:02:57.600 align:center
O dönemde Facebook'ta devam ediyordum.

00:02:57.679 --> 00:02:59.400 align:center
Her şeyi paylaşıyordum.

00:02:59.480 --> 00:03:02.200 align:center
Yani yatıyordum…

00:03:02.280 --> 00:03:03.600 align:center
GELEN KUTUSU

00:03:03.679 --> 00:03:07.040 align:center
…e-postama bakıyordum.
Kalkıyordum, e-posta, Facebook.

00:03:07.120 --> 00:03:10.040 align:center
Bütün gün insanlarla konuşuyordum.

00:03:10.560 --> 00:03:11.959 align:center
Uyumuyordum.

00:03:12.040 --> 00:03:15.000 align:center
Sürekli telefonumdan
insanlarla konuşuyordum.

00:03:15.080 --> 00:03:18.280 align:center
Ne haltlar döndüğünü
anlamaya çalışıyordum.

00:03:21.679 --> 00:03:25.480 align:center
Gabrielle Vega'ya
arkadaşlık isteği gönderdim.

00:03:28.160 --> 00:03:31.160 align:center
Gabrielle,
Discover Excursions'dan bahsediyordu.

00:03:31.239 --> 00:03:35.560 align:center
Benim hatırladığıma çok benzer bir
hikâye anlatıyordu.

00:03:36.920 --> 00:03:43.920 align:center
SEVILLA
İSPANYA

00:03:49.000 --> 00:03:50.720 align:center
Sevilla'ya vardığımızda

00:03:50.799 --> 00:03:56.040 align:center
her bir grubun
atanmış bir kültür rehberi vardı.

00:03:56.920 --> 00:03:59.200 align:center
Benim kültür rehberim

00:03:59.280 --> 00:04:04.079 align:center
bizi doğruca
bir seyahat acentesi ofisine götürdü.

00:04:04.160 --> 00:04:07.640 align:center
Acentenin adı Discover Excursions idi.

00:04:09.040 --> 00:04:10.000 align:center
Hoş geldiniz.

00:04:10.079 --> 00:04:12.239 align:center
Discover Sevilla ofisindeyiz.

00:04:12.320 --> 00:04:16.640 align:center
Pazartesiden cumaya açığız.
10.00'dan 20.00'ye kadar. Siesta yok.

00:04:16.719 --> 00:04:20.560 align:center
Ne zaman isterseniz gelin.
Hadi şimdi bir bakalım.

00:04:21.720 --> 00:04:22.720 align:center
Abi.

00:04:23.640 --> 00:04:25.599 align:center
SEYAHAT ETMEKTEN FAZLASINI YAP

00:04:25.680 --> 00:04:30.200 align:center
Bu acente
üniversitelerimizin bayraklarıyla doluydu.

00:04:30.280 --> 00:04:34.680 align:center
Üniversitem Penn State'in
bayrağı da vardı.

00:04:35.560 --> 00:04:38.240 align:center
Ve bir masada

00:04:40.120 --> 00:04:42.160 align:center
Manuel White oturuyordu.

00:04:42.240 --> 00:04:45.520 align:center
İlk gördüğümde yaşı 40 civarıdır demiştim.

00:04:46.280 --> 00:04:51.160 align:center
Saçları siyahtı, dişleri bembeyazdı.

00:04:52.479 --> 00:04:54.440 align:center
Okulumu sordu.

00:04:54.520 --> 00:04:57.560 align:center
"Penn State'te okuyorum" dedim.

00:04:58.160 --> 00:05:01.200 align:center
"Ah, ne güzel" dedi.

00:05:01.280 --> 00:05:05.960 align:center
"Penn State kızlarına bayılırım.
Eğlenceliler, parti yapmayı biliyorlar."

00:05:09.240 --> 00:05:13.120 align:center
O anda şöyle düşünmüştüm.
"Bunu söylemen ne tuhaf."

00:05:13.200 --> 00:05:15.400 align:center
Çünkü gözümde hoca gibiydi.

00:05:18.520 --> 00:05:20.640 align:center
Şöyle düşünmüştüm.

00:05:20.720 --> 00:05:25.120 align:center
"Discover Excursions ve Manuel White
üniversiteyle bağlantılılar.

00:05:25.200 --> 00:05:29.400 align:center
Gezi yapmak istersek
gelmemiz gereken yer burası."

00:05:29.479 --> 00:05:30.359 align:center
PORTEKİZ

00:05:30.440 --> 00:05:33.280 align:center
Gerçekte neler olduğu
aklıma bile gelmezdi.

00:05:34.160 --> 00:05:39.479 align:center
Manuel "Lagos ve Fas'a
geziler yapıyoruz" dedi.

00:05:39.560 --> 00:05:41.599 align:center
"Her şeyle biz ilgileniyoruz."

00:05:41.680 --> 00:05:46.760 align:center
"Ayrıca her gece
bir etkinliğimiz var" dedi.

00:05:51.359 --> 00:05:56.160 align:center
Ofiste partiler veriyordu.
Resmî olmayan bir ortam.

00:06:00.599 --> 00:06:07.120 align:center
Manu, yurt dışından gelen öğrenciler için
ücretsiz sangria geceleri düzenliyordu.

00:06:09.960 --> 00:06:12.160 align:center
Ofis açık oluyordu.

00:06:12.240 --> 00:06:17.760 align:center
Oraya gidip
istediğimiz kadar sangria içiyorduk.

00:06:20.080 --> 00:06:24.359 align:center
Herkesle arkadaşlık kuruyor gibiydi.

00:06:25.240 --> 00:06:28.280 align:center
Orada birçok gece geçirdim.

00:06:31.520 --> 00:06:32.960 align:center
Manuel Blanco

00:06:33.039 --> 00:06:37.560 align:center
Sevilla'nın gece hayatı konusunda
çok bilgili.

00:06:37.640 --> 00:06:39.280 align:center
En azından öğrenci bölgesi.

00:06:39.359 --> 00:06:41.840 align:center
Alfalfa, Cuesta del Rosario,

00:06:41.919 --> 00:06:44.840 align:center
Betis Sokak, Alameda de Hércules.

00:06:45.359 --> 00:06:48.000 align:center
Amerikalı öğrencilerle oralara gidiyordu.

00:07:00.799 --> 00:07:03.799 align:center
Hatta acentenin blogunda
bir programı vardı.

00:07:04.640 --> 00:07:06.520 align:center
PAZARTESİ
SPOR BAR, FLAMENKO, İÇKİ

00:07:06.599 --> 00:07:09.200 align:center
Sevilla'da gece programı.

00:07:09.280 --> 00:07:13.400 align:center
Parti seven bünyeler bile kaldıramazdı,
her gündü.

00:07:14.640 --> 00:07:16.799 align:center
Pazartesi günü Betis Sokak.

00:07:17.799 --> 00:07:19.520 align:center
Salı günü Alfalfa.

00:07:19.599 --> 00:07:20.880 align:center
Ben de istiyorum.

00:07:20.960 --> 00:07:23.320 align:center
-Çarşamba günü futbol.
-Sevilla!

00:07:23.400 --> 00:07:25.840 align:center
Perşembe günü Buddha gece kulübü.

00:07:27.440 --> 00:07:32.599 align:center
"Bağlantım var" diye düşünüyordum.
"Buddha'ya ücretsiz girerim."

00:07:32.680 --> 00:07:39.280 align:center
Birçok kız bu programı
her hafta tekrar ediyordu.

00:07:39.359 --> 00:07:43.640 align:center
Çünkü yapacak bir şeyin yoksa
bu plan hazırda bekliyordu.

00:07:45.719 --> 00:07:50.159 align:center
Bir barda, kulüpte

00:07:50.239 --> 00:07:56.280 align:center
yabancı öğrencilere yönelik
bir etkinlik olduğunda oradaydı.

00:08:00.960 --> 00:08:03.599 align:center
Şehir ondan sorulurdu.

00:08:04.200 --> 00:08:07.359 align:center
Yakışıklıydı. Herkesi tanıyordu.

00:08:10.280 --> 00:08:14.080 align:center
Girdiğimiz her barda, her restoranda

00:08:14.159 --> 00:08:16.679 align:center
barmenin sırtına vururdu.

00:08:18.640 --> 00:08:24.120 align:center
İletişim kurduğumuz herkesi tanıdığı
çok açıktı.

00:08:25.679 --> 00:08:27.120 align:center
Hey!

00:08:28.520 --> 00:08:32.480 align:center
Manuel White'ı mı, Manuel Blanco'yu mu
kullanıyordu, hatırlamıyorum.

00:08:32.559 --> 00:08:38.120 align:center
Galiba İngilizcesini yazmıştı
ama neden, bilmiyorum.

00:08:40.440 --> 00:08:46.680 align:center
Hoş geldin partisinde
arkadaşlarımla beraber onunla tanışmıştık.

00:08:46.760 --> 00:08:51.400 align:center
Oldukça karizmatikti, konuşkandı.

00:08:51.480 --> 00:08:55.800 align:center
Şakacı bir karakterdi.

00:09:01.320 --> 00:09:05.920 align:center
Manuel Blanco
kendini Sevilla Prensi olarak tanıtıyor.

00:09:06.760 --> 00:09:11.320 align:center
Karakteri hakkında,
nasıl biri olduğu hakkında bir ipucu.

00:09:11.400 --> 00:09:13.959 align:center
Nüfuzu, bağlantıları vardı.

00:09:14.040 --> 00:09:19.280 align:center
Ama ben bir şey daha hissettim.
Ruhu yokmuş gibiydi.

00:09:19.360 --> 00:09:21.640 align:center
Enerjisi biraz tuhaftı.

00:09:27.880 --> 00:09:31.480 align:center
Gezi çekilişi gibi
etkinlikler de düzenliyordu.

00:09:37.160 --> 00:09:41.959 align:center
Manuel çekiliş partisinde
gezi dağıtıyordu.

00:09:45.240 --> 00:09:48.520 align:center
Kâğıt parçaları dağıtıyorlardı.

00:09:50.600 --> 00:09:53.440 align:center
Verilen kâğıdı düşünmeden aldım.

00:09:53.520 --> 00:09:57.079 align:center
Çekiliş katılım ücreti falan vermemiştim.

00:09:59.120 --> 00:10:02.600 align:center
Ve yaklaşık bir saat sonra

00:10:02.680 --> 00:10:06.120 align:center
birisi gelip bilet numarama baktı,
"Kazandın!" dedi.

00:10:06.199 --> 00:10:09.800 align:center
Ben de "Ne kazandım?" dedim.

00:10:09.880 --> 00:10:14.959 align:center
"Lagos, Portekiz'e
bedava seyahat kazandın" dedi.

00:10:16.680 --> 00:10:19.880 align:center
Kazananlar hep çok güzel kızlardı.

00:10:19.959 --> 00:10:21.560 align:center
Kazanan erkek yoktu.

00:10:22.079 --> 00:10:26.160 align:center
Ailem "Pek iyi bir fikir değil" demişti.

00:10:39.560 --> 00:10:44.440 align:center
Bu kadınları bulmak
benim beyin kimyamı değiştirdi.

00:10:44.959 --> 00:10:49.199 align:center
Onlara karşı
büyük bir sorumluluk hissettim.

00:10:49.280 --> 00:10:50.920 align:center
Şunları hissettim.

00:10:51.000 --> 00:10:53.920 align:center
"Merak etme. Söylediğin için sağ ol.

00:10:54.000 --> 00:10:57.680 align:center
Bunu çözeceğim. Benimle iletişimde kal."

00:10:59.360 --> 00:11:02.280 align:center
Soruşturmamı kurmaya başladım.

00:11:07.440 --> 00:11:12.839 align:center
Sanat öğrencisiydim. Bir şey bilmiyordum.
Babam bir Excel sayfası hazırladı.

00:11:14.320 --> 00:11:16.199 align:center
VEGA'NIN MAĞDURLAR LİSTESİ

00:11:18.400 --> 00:11:20.120 align:center
Tarihleri ekledi.

00:11:22.839 --> 00:11:27.280 align:center
Kaçına uygunsuz şekilde dokundu?
Kaçını öpmeye çalıştı?

00:11:27.360 --> 00:11:30.560 align:center
Kaçını tuvalette sıkıştırmaya çalıştı?

00:11:30.640 --> 00:11:31.920 align:center
Kaçına tecavüz etti?

00:11:32.440 --> 00:11:35.839 align:center
Bu çeşitli şeyleri
sıraya koymaya çalıştım.

00:11:36.719 --> 00:11:39.360 align:center
Bilgileri yöneten kişiydim.

00:11:40.920 --> 00:11:43.280 align:center
İletişim kuran kişiydim.

00:11:44.160 --> 00:11:48.120 align:center
Her şeyi ben düzenliyordum.
Kimsenin yardım etmesine izin vermedim.

00:11:48.199 --> 00:11:52.839 align:center
Çünkü bana olan güvenlerine
ihanet etmiş olurum dedim.

00:11:52.920 --> 00:11:56.680 align:center
Bu konuda
tek başıma çalışmak zorunda kaldım.

00:11:57.560 --> 00:12:00.040 align:center
Gabrielle için çok yorucuydu.

00:12:00.120 --> 00:12:03.839 align:center
Aylar boyunca haftada üç dört kez dedi ki

00:12:03.920 --> 00:12:06.400 align:center
"Biriyle telefon görüşmem var."

00:12:06.480 --> 00:12:09.240 align:center
Odaya girerdi, kapıyı kapatırdı.

00:12:09.320 --> 00:12:11.360 align:center
Çıkınca şöyle derdi.

00:12:11.880 --> 00:12:15.680 align:center
"Ona tecavüz etmiş"
veya "Tecavüz etmeye çalışmış."

00:12:15.760 --> 00:12:20.600 align:center
Şunu yapmış, bunu yapmış.
Ama hep aynı senaryo.

00:12:27.520 --> 00:12:29.560 align:center
İlk olduğumu sanmıyorum.

00:12:29.640 --> 00:12:33.959 align:center
Emin değilim. Ama sistem zaten kurulmuştu.

00:12:51.079 --> 00:12:56.400 align:center
Bence bunu yapmaya
ben oraya gitmeden çok önce başlamıştı.

00:12:59.839 --> 00:13:01.640 align:center
SEVILLA

00:13:04.800 --> 00:13:06.959 align:center
MANU WHITE
2 BİLDİRİM

00:13:07.040 --> 00:13:10.839 align:center
Bana mesaj atmaya başladığında

00:13:10.920 --> 00:13:15.480 align:center
sanırım İspanya'daki son haftamdı.

00:13:15.560 --> 00:13:18.079 align:center
Mesajlarda epey flört ediyordu.

00:13:19.160 --> 00:13:25.240 align:center
Yani oldukça net
"Hadi buluşalım" mesajları.

00:13:25.760 --> 00:13:28.920 align:center
Benim arkadaş olarak gördüğüm biriydi.

00:13:33.440 --> 00:13:34.920 align:center
SEVILLA

00:13:43.280 --> 00:13:47.400 align:center
Manuel mesaj attı.
Facebook'tan ya da WhatsApp'tan.

00:13:47.480 --> 00:13:49.920 align:center
Şunu yazdı.

00:13:50.880 --> 00:13:54.599 align:center
"Benimle buluşabilirsiniz,
ücretsiz içki var, eğlenebiliriz."

00:13:54.680 --> 00:14:00.520 align:center
Ben, kadın ev arkadaşım
ve bir başka arkadaşımız

00:14:00.599 --> 00:14:02.680 align:center
Manuel'le buluştuk.

00:14:08.839 --> 00:14:10.240 align:center
SEVILLA

00:14:21.800 --> 00:14:23.839 align:center
Dışarıda kimse yoktu.

00:14:25.719 --> 00:14:28.880 align:center
Nehir kıyısında yürüyorduk.

00:14:29.719 --> 00:14:33.360 align:center
Sevilla tarafında, Torre de Oro'ya doğru.

00:14:39.240 --> 00:14:41.000 align:center
Epey karanlıktı.

00:14:45.160 --> 00:14:49.120 align:center
Motosikletli bir adam önümüzü kesti.

00:14:53.199 --> 00:14:55.640 align:center
Üstü tamamen siyahtı. Kaskı da.

00:14:59.240 --> 00:15:02.439 align:center
Kaskını çıkarmadan bize doğru yürüdü.

00:15:02.520 --> 00:15:05.439 align:center
Kaskını çıkardı, dedi ki

00:15:06.640 --> 00:15:11.599 align:center
"Kızlar, ben Manu. Şaka yapıyorum."
Biz de "Korkuttun ya" dedik.

00:15:13.040 --> 00:15:17.000 align:center
"Gelin, benimle
Phoenix'te bir şeyler için" dedi.

00:15:41.400 --> 00:15:46.640 align:center
Biz de gittik, birkaç tekila shot içtik.

00:15:46.719 --> 00:15:49.719 align:center
Shot'lar küçüktü, sorun yoktu.

00:15:57.280 --> 00:15:59.560 align:center
Arkadaşımla flört ediyordu.

00:15:59.640 --> 00:16:02.479 align:center
Ben de
iyi bir eşlikçi olmaya çalışıyordum.

00:16:02.560 --> 00:16:05.000 align:center
"Hadi bana gidelim" dedi.

00:16:05.079 --> 00:16:08.880 align:center
"Gitar çalabiliriz,
biraz orada takılırız."

00:16:08.959 --> 00:16:11.160 align:center
"İspanya'dayız, tabii" dedim.

00:16:14.839 --> 00:16:18.240 align:center
Onunla yalnız görüşsem gerilecektim.

00:16:19.280 --> 00:16:23.400 align:center
Yanımda en iyi arkadaşımı götürdüm.

00:16:24.599 --> 00:16:26.959 align:center
Vespa'sıyla bizi aldı.

00:16:28.479 --> 00:16:32.599 align:center
Bizi evine götürdü.

00:16:32.680 --> 00:16:35.000 align:center
EL JUNCAL MEYDANI

00:16:35.079 --> 00:16:39.839 align:center
Bir süre sonra
beni ve arkadaşlarımı evine davet etti.

00:16:41.240 --> 00:16:44.880 align:center
İşte ondan sonrası çok bulanık.

00:16:44.959 --> 00:16:47.839 align:center
Hatırlamakta zorlanıyorum.

00:16:54.839 --> 00:16:56.160 align:center
Hatırladığım kadarıyla

00:16:56.240 --> 00:17:02.000 align:center
Manu'nun evine girdiğinde
sol tarafta küçük bir oturma odası vardı.

00:17:06.319 --> 00:17:11.040 align:center
Balkon vardı. Sürgülü cam kapılar.

00:17:13.839 --> 00:17:16.960 align:center
İki Corona açtı.

00:17:18.040 --> 00:17:21.800 align:center
Bizi yatağında yanına oturttu.

00:17:31.320 --> 00:17:34.120 align:center
O ve arkadaşım birlikte oturuyorlardı.

00:17:34.200 --> 00:17:37.280 align:center
Sonra biz…

00:17:37.360 --> 00:17:41.280 align:center
O, arkadaşımla gitar çalıyordu.
Ben oturuyordum.

00:17:41.360 --> 00:17:44.159 align:center
Bana ilgisi yoktu. Bu dert değildi.

00:17:45.240 --> 00:17:47.560 align:center
Gecenin büyük bir kısmında

00:17:47.640 --> 00:17:50.919 align:center
üç kız ve Manuel birlikte onun evindeydik.

00:17:55.520 --> 00:17:57.159 align:center
Şunu hatırlıyorum.

00:17:58.440 --> 00:18:03.960 align:center
O zamanki ev arkadaşımın
midesi bulanmaya başlamıştı.

00:18:06.040 --> 00:18:07.800 align:center
Sanırım bir süre sonra

00:18:07.880 --> 00:18:13.800 align:center
Manuel midesi bulanan arkadaşımın
eve gitmesi için taksi çağırdı.

00:18:13.880 --> 00:18:17.800 align:center
Ama pek hatırlamıyorum.

00:18:25.040 --> 00:18:27.840 align:center
Sonra "Hadi oyun oynayalım" dedi.

00:18:27.919 --> 00:18:32.480 align:center
Çok dokunmaya başlamıştı.
Eli bacağımdaydı.

00:18:32.560 --> 00:18:39.159 align:center
Doğrudan mıydı, hatırlamıyorum
ama bizi üçlü sekse yönlendiriyordu.

00:18:40.200 --> 00:18:44.399 align:center
Kendimi rahat hissetmedim.
Kendimi güvende hissetmiyordum.

00:18:48.880 --> 00:18:51.159 align:center
Bir ağırlık çöktüğünü hatırlıyorum.

00:18:52.040 --> 00:18:57.240 align:center
Öz güvenle hareket edemiyordum.

00:18:58.960 --> 00:19:03.919 align:center
Yatağına düştüm, uyuyakaldım.

00:19:12.840 --> 00:19:17.840 align:center
Sadece küçük parçalar hatırlıyorum.
Mesela kapının çarptığını hatırlıyorum.

00:19:17.919 --> 00:19:23.000 align:center
Ve diğer arkadaşımla Manuel'in öpüştüğünü.

00:19:23.080 --> 00:19:27.919 align:center
Ve sanırım Manuel'in beni öptüğünü de
hatılıyorum, ama…

00:19:32.640 --> 00:19:38.960 align:center
Olayların sırasını hatırlamıyorum.
Belirip kaybolan kısa anlar var.

00:19:41.320 --> 00:19:44.360 align:center
Uyandım ve Manu şunu dedi.

00:19:44.440 --> 00:19:47.760 align:center
"Arkadaşın gitti.
Elle muamele yapar mısın?"

00:19:48.520 --> 00:19:51.080 align:center
Biralarımızı bitirdik.

00:19:51.159 --> 00:19:55.800 align:center
"Sanırım gitmeliyiz" dedim.

00:19:57.120 --> 00:20:00.679 align:center
"Hayır, bir içki daha" dedi.

00:20:00.760 --> 00:20:04.600 align:center
Kolumu arkaya alarak
ona elle muamele yaptım.

00:20:04.679 --> 00:20:06.280 align:center
Yüzüne bile bakmadan.

00:20:06.960 --> 00:20:11.120 align:center
"Hadi atlatayım" diye düşündüm.

00:20:11.200 --> 00:20:16.159 align:center
"Bunu yaparsam bitecek" diye düşündüm.

00:20:17.520 --> 00:20:20.200 align:center
Kapıyı açmamı engellemeye çalıştı.

00:20:21.159 --> 00:20:24.760 align:center
"Beni böyle bırakacak mısın?
Testislerim ağrıyacak" dedi.

00:20:26.080 --> 00:20:27.320 align:center
Tanrı korudu,

00:20:27.399 --> 00:20:32.600 align:center
telefonum yatağa nasıl geldi
ya da nasıl duydum, bilmiyorum.

00:20:33.440 --> 00:20:36.360 align:center
Ama telefonumu duydum ve açtım.

00:20:38.280 --> 00:20:42.480 align:center
Evden çıkabileceğimiz kadar yol açtı.

00:20:42.560 --> 00:20:48.440 align:center
Resmen merdivenlerden uçarak indim.

00:20:49.480 --> 00:20:52.399 align:center
Arkadaşım "Neredesin?" dedi.

00:20:52.480 --> 00:20:54.520 align:center
Ağzımdan kelime çıkmadı.

00:20:54.600 --> 00:20:59.399 align:center
Telefonu Manu'ya verdim, "Gayet iyi" dedi.

00:20:59.480 --> 00:21:03.520 align:center
Neyse ki arkadaşım
"Hayır, onu almaya geliyorum" dedi.

00:21:03.600 --> 00:21:05.240 align:center
"Adresini mesaj at."

00:21:06.440 --> 00:21:11.640 align:center
Sonra eve yürürken
tanıdık bir şeyler bulmaya çalışıyordum,

00:21:11.720 --> 00:21:13.159 align:center
"Çok tuhaftı" diyordum.

00:21:14.399 --> 00:21:18.399 align:center
"Ama herhâlde İspanyol erkekleri böyle."

00:21:19.919 --> 00:21:21.399 align:center
Evden çıkıverdim.

00:21:24.600 --> 00:21:27.880 align:center
Arkadaşım beni evime götürdü.

00:21:29.040 --> 00:21:33.919 align:center
Güvende olduğumu biliyordum.
Yatabilirim dedim. Bütün gün uyudum.

00:21:50.840 --> 00:21:54.520 align:center
Uyandığımda başka kimse yoktu.

00:21:54.600 --> 00:21:56.960 align:center
Manuel'le tamamen yalnızdım.

00:21:57.040 --> 00:22:01.480 align:center
Ve yatakta, Manuel'in yanında
tamamen çıplaktım.

00:22:02.360 --> 00:22:04.880 align:center
Manuel de yanımda çıplaktı.

00:22:05.640 --> 00:22:08.880 align:center
Çok telaşlandım.

00:22:08.960 --> 00:22:13.960 align:center
Çünkü kıyafetlerimi
çıkardığımı hatırlamıyordum.

00:22:14.040 --> 00:22:17.280 align:center
Kıyafetlerimi onun çıkardığını da.

00:22:17.360 --> 00:22:21.159 align:center
Ve donakaldım.

00:22:21.240 --> 00:22:26.200 align:center
"Ne oldu böyle?" diye düşündüm.

00:22:28.520 --> 00:22:33.280 align:center
Bütün vücudum ağırlaştı,
hareket edemiyordum.

00:22:33.360 --> 00:22:34.880 align:center
Sonra…

00:22:35.480 --> 00:22:39.760 align:center
Manuel bana döndü,
cinsel saldırıya başladı.

00:22:39.840 --> 00:22:43.919 align:center
Bunu çok net hatırlıyorum.

00:22:44.000 --> 00:22:46.720 align:center
Yattığımı,

00:22:47.439 --> 00:22:51.200 align:center
hareket edemediğimi,
onu üstümden atamadığımı.

00:22:51.280 --> 00:22:52.280 align:center
Sonra…

00:22:52.960 --> 00:22:56.280 align:center
İstediği her şeyi yaptı.

00:23:09.000 --> 00:23:12.760 align:center
Ne yapacağımı bilemiyordum.

00:23:12.840 --> 00:23:17.240 align:center
Hızlı hızlı giyindim.

00:23:18.439 --> 00:23:21.159 align:center
Sonra aşağı indim ve…

00:23:21.960 --> 00:23:24.919 align:center
Öğrenci yurduna döndüm.

00:23:30.399 --> 00:23:34.679 align:center
Bunu kimseyle konuşmadım.

00:23:35.200 --> 00:23:39.240 align:center
Orada olan iki kız hariç.

00:23:39.320 --> 00:23:40.320 align:center
Ayrıca…

00:23:41.240 --> 00:23:47.040 align:center
O dönemde çok gergindim, utanıyordum,

00:23:47.120 --> 00:23:50.560 align:center
kendimi çaresiz hissediyordum.

00:24:13.679 --> 00:24:17.720 align:center
Evet, yaptıklarının bir şeması vardı.

00:24:18.439 --> 00:24:19.280 align:center
YAŞ

00:24:19.360 --> 00:24:22.320 align:center
Çok savunmasız olan genç kadınlar.

00:24:22.399 --> 00:24:24.960 align:center
Dilini bilmedikleri bir yerdeler,

00:24:25.040 --> 00:24:30.000 align:center
birine güvenmeleri,
rehberlik almaları gereken bir yerdeler.

00:24:30.880 --> 00:24:34.159 align:center
Meselenin sadece tecavüz olmadığını
görmeye başladım.

00:24:35.320 --> 00:24:39.080 align:center
Bu şerefsiz,
o kızlardan alabileceğini alıyordu.

00:24:39.960 --> 00:24:43.960 align:center
Ağ giderek genişliyordu.
Hikâye sürekli büyüyordu.

00:24:47.600 --> 00:24:50.439 align:center
Facebook'tan bir mesaj geldi.

00:24:50.520 --> 00:24:52.640 align:center
CAREY BAJOREK
20 SANİYE ÖNCE

00:24:52.720 --> 00:24:55.040 align:center
İşin içine Carey de girip

00:24:56.720 --> 00:24:58.720 align:center
bana Lauren'dan bahsettiğinde

00:25:00.480 --> 00:25:07.120 align:center
neye bulaştığımı bilemediğim
anlardan birini yaşamıştım.

00:25:07.640 --> 00:25:09.520 align:center
O zaman olanları bilmiyordum.

00:25:10.640 --> 00:25:12.040 align:center
Tek duyduğum şuydu.

00:25:12.120 --> 00:25:14.960 align:center
MANUEL BLANCO VELA KIZIMI ÖLDÜRDÜ.

00:25:15.040 --> 00:25:16.679 align:center
"Kızımı öldürdü."

00:25:18.240 --> 00:25:19.120 align:center
Korkunç.

00:25:38.360 --> 00:25:42.560 align:center
Annemin evindeydim.

00:25:44.480 --> 00:25:47.480 align:center
Carey Bajorek'ten bir mesaj aldım.

00:25:47.560 --> 00:25:52.320 align:center
"Sarah, ben Lauren Bajorek'in annesi.
Lauren bir trajedi yaşadı.

00:25:52.399 --> 00:25:55.520 align:center
Fırsatın olursa lütfen beni ara."

00:26:00.159 --> 00:26:04.040 align:center
Dediklerini tam hatırlamıyorum
ama temel bilgileri verdi.

00:26:04.120 --> 00:26:09.360 align:center
Bir adamın evinin balkonundan düşmüş.

00:26:12.199 --> 00:26:15.840 align:center
Düşmüş ve ölmüş.

00:26:18.080 --> 00:26:20.720 align:center
Tanıdığı kişi bendim

00:26:20.800 --> 00:26:24.880 align:center
çünkü İspanya'ya yaz seyahatimizi
Lauren'la planlamıştık.

00:26:25.880 --> 00:26:32.679 align:center
Discover Excursions ile
Lagos, Portekiz'e gittik.

00:26:33.600 --> 00:26:37.360 align:center
Kazandığım seyahate katıldım.

00:26:41.159 --> 00:26:44.000 align:center
Portekiz, Lagos'a.

00:26:44.080 --> 00:26:47.080 align:center
Lauren Bajorek de oradaydı.

00:26:49.720 --> 00:26:52.159 align:center
Hayatının son günlerindendi.

00:26:53.760 --> 00:26:55.840 align:center
Lauren benim en iyi arkadaşımdı.

00:26:56.640 --> 00:26:57.760 align:center
Pardon.

00:27:01.159 --> 00:27:03.240 align:center
O…

00:27:04.720 --> 00:27:07.720 align:center
Lauren, annesi Carey'ye
çok değer veriyordu.

00:27:07.800 --> 00:27:11.520 align:center
Bu sebeple… Pardon. Yardım etmem şarttı.

00:27:13.120 --> 00:27:17.760 align:center
Orada değildim
ama onu bir avukatla konuşturabilirdim.

00:27:18.280 --> 00:27:21.120 align:center
Beni ağırlayan aileyle de konuştum.

00:27:21.199 --> 00:27:27.280 align:center
"Bunu aydınlatabilecek birini
tanıyor musunuz, önerebilir misiniz?"

00:27:30.880 --> 00:27:33.840 align:center
Carey Bajorek, Lauren Bajorek'in annesi.

00:27:33.919 --> 00:27:36.280 align:center
Avukatı olmam için aradı.

00:27:36.360 --> 00:27:39.720 align:center
Çok kötü bir ruh hâlindeydi.

00:27:41.399 --> 00:27:44.360 align:center
Tamamen kendini kaybetmişti ve çaresizdi.

00:27:44.439 --> 00:27:47.120 align:center
Üstüne üstlük binlerce kilometre öteden.

00:27:48.919 --> 00:27:50.640 align:center
Kızı tek çocuktu.

00:27:51.439 --> 00:27:52.960 align:center
21 yaşındaydı.

00:27:53.040 --> 00:27:56.960 align:center
Çocuğunu öğrenci olarak
yurt dışına gönderen ailelerin heyecanıyla

00:27:57.040 --> 00:27:59.640 align:center
onu İspanya'ya dil öğrenmeye yollamıştı.

00:28:00.960 --> 00:28:02.600 align:center
Birkaç hafta sonra

00:28:02.679 --> 00:28:06.800 align:center
telefonda kızının 10'uncu kattan atlayıp
öldüğünü söylüyorlar.

00:28:09.960 --> 00:28:14.080 align:center
Başka açıklama yapmadan
cenazeyi gönderebileceklerini söylüyorlar.

00:28:14.159 --> 00:28:15.800 align:center
Hikâye sona eriyor.

00:28:17.760 --> 00:28:24.240 align:center
İşte o zaman bizden
kızının ölümünü aydınlatmamızı istedi.

00:28:24.320 --> 00:28:28.000 align:center
Tabii otopsinin
bariz bulgularının ötesinde.

00:28:28.080 --> 00:28:30.360 align:center
Bulgu çoklu travma nedeniyle ölümdü.

00:28:32.800 --> 00:28:37.800 align:center
Gabrielle Vega, Sevilla'lı bir tur rehberi
ve iş adamını tecavüzle suçladı.

00:28:37.880 --> 00:28:43.199 align:center
İki yıl önce, 2015'te
yine Amerikalı bir genç kadının

00:28:43.280 --> 00:28:46.600 align:center
bu rehberin evinde öldüğü ortaya çıktı.

00:28:46.679 --> 00:28:49.800 align:center
Yani, tesadüf değil bu.

00:28:51.879 --> 00:28:54.800 align:center
Polis bir analiz yaptı.

00:28:54.879 --> 00:29:00.439 align:center
Teras duvarında
iz olup olmadığına baktılar.

00:29:02.520 --> 00:29:05.360 align:center
Çok kısaydı, sadece 80 santimetre.

00:29:05.439 --> 00:29:07.800 align:center
10'uncu kat için çok tehlikeli.

00:29:07.879 --> 00:29:11.280 align:center
Yaklaştığında anca dizine geliyor.

00:29:11.360 --> 00:29:14.040 align:center
Hafifçe eğilsen bile düşersin.

00:29:14.120 --> 00:29:17.959 align:center
Ve tabii ki duvarda
metal ve ahşap bir bariyer vardı.

00:29:18.040 --> 00:29:24.080 align:center
Bütün çatı katı boyunca uzanıyordu.
Ama bir kısımda bariyer çıkarılmıştı.

00:29:26.280 --> 00:29:31.800 align:center
Çatı katının uç tarafında.
Burada içinde su olmayan bir jakuzi vardı.

00:29:31.879 --> 00:29:34.439 align:center
Orada parmak izi bulunmamıştı.

00:29:34.520 --> 00:29:39.879 align:center
Bu sebeple polis, Lauren Bajorek'in
duvarda oturma ihtimalini elemişti.

00:29:40.520 --> 00:29:43.520 align:center
Çünkü parmak izi, el izi yoktu.

00:29:44.040 --> 00:29:48.919 align:center
Başka bir deyişle
terasın içinden doğruca dışına düşmüştü.

00:29:51.080 --> 00:29:53.439 align:center
Bu, itme durumunda yaşanabilir.

00:29:53.520 --> 00:29:58.000 align:center
Aynı zamanda kazada da.
Sonuçta duvar 80 santimetreydi.

00:29:58.080 --> 00:29:59.639 align:center
İki teoriyle de tutarlı.

00:30:00.679 --> 00:30:03.639 align:center
Polis tutanağının yazılı hâline göre

00:30:03.720 --> 00:30:07.399 align:center
Manuel onun atladığını söylemiş.

00:30:09.120 --> 00:30:12.760 align:center
10'uncu kattan düşen birisi
söz konusu olunca

00:30:12.840 --> 00:30:17.639 align:center
kaza olabilir, cinayet olabilir
ama intihar da olabilir.

00:30:18.520 --> 00:30:23.199 align:center
Polis WhatsApp mesajlarından
psikolojik otopsi yaptı.

00:30:23.280 --> 00:30:28.199 align:center
Kız dakikalar ve saatler önce
ABD'deki annesine ve partnerine

00:30:28.280 --> 00:30:30.560 align:center
mesajlar göndermişti.

00:30:43.120 --> 00:30:46.399 align:center
Lauren'la üniversitede çıkmıştık.

00:30:48.600 --> 00:30:53.280 align:center
Farklı biriydi.
Hep neşeli bir enerjisi vardı.

00:30:53.959 --> 00:30:56.399 align:center
Etrafındaki herkese karşı çok sıcaktı.

00:30:59.959 --> 00:31:02.600 align:center
-Güzel.
-Koyacağım… Video çekeceğim.

00:31:02.679 --> 00:31:06.240 align:center
19 Temmuz doğum günüydü. Hatırladığım…

00:31:07.639 --> 00:31:10.360 align:center
O gün bazı açılardan zordu.

00:31:10.439 --> 00:31:14.720 align:center
En azından ben
onunla kutlayamadığım için zorlandım.

00:31:16.080 --> 00:31:19.720 align:center
Ama hevesliydi.
Ben de onun adına hevesliydim.

00:31:19.800 --> 00:31:22.240 align:center
Bir kutlama gecesi olacaktı.

00:31:22.320 --> 00:31:26.120 align:center
21 yaşına giriyordu.
ABD'de önemli bir şey.

00:31:26.199 --> 00:31:31.760 align:center
Arkadaşlarıyla kutlamayı, dans etmeyi

00:31:31.840 --> 00:31:33.520 align:center
iple çekiyordu.

00:31:35.919 --> 00:31:41.399 align:center
Lauren arkadaşlarıyla çıktı.
Sarah, Ellie ve Lauren ile.

00:31:43.360 --> 00:31:46.600 align:center
Bir planımız yoktu.

00:31:46.679 --> 00:31:47.919 align:center
LAUREN'IN ARKADAŞI

00:31:48.000 --> 00:31:51.840 align:center
Şehir merkezinde yemeğe çıktık işte.

00:31:51.919 --> 00:31:54.040 align:center
18 TEMMUZ 2015

00:31:57.560 --> 00:32:00.399 align:center
Onlar restorandayken…

00:32:04.000 --> 00:32:06.040 align:center
…Manuel gelmiş.

00:32:10.399 --> 00:32:13.919 align:center
Restoranda daha ileride, barın oradaydı.

00:32:16.240 --> 00:32:18.639 align:center
Sonra bir masaya oturduk ve…

00:32:20.520 --> 00:32:24.159 align:center
Onu gördük ya da o bizi gördü,
sonra masamıza geldi.

00:32:25.919 --> 00:32:30.399 align:center
Bizi Bilindo'ya davet etti.

00:32:31.000 --> 00:32:36.760 align:center
"Hayır, gelin. Size bir yer göstereceğim.
Bir kulübe götüreceğim" dedi.

00:32:36.840 --> 00:32:40.800 align:center
Biz de onunla gittik
çünkü "Neden olmasın?" diye düşündük.

00:32:45.439 --> 00:32:48.639 align:center
Onunla Bilindo'ya gittik.

00:32:48.719 --> 00:32:51.800 align:center
VIP bölümüne girdik.

00:32:56.280 --> 00:33:00.000 align:center
Bir sürü içki içti. Nargile de vardı.

00:33:02.639 --> 00:33:05.560 align:center
Gecenin büyük kısmı böyle geçti.

00:33:08.879 --> 00:33:11.199 align:center
Gece boyunca mesajlaştık.

00:33:12.080 --> 00:33:17.919 align:center
Oradayken bana bütün ayrıntıları yazdı.

00:33:18.800 --> 00:33:22.120 align:center
"Onun yanında
kendimi rahat hissetmiyorum" dedi.

00:33:22.959 --> 00:33:25.360 align:center
Kesinlikle ondan hoşlanmıyordu.

00:33:25.439 --> 00:33:29.320 align:center
Bana bir mesaj yazdı, "Çok sarhoşum" dedi.

00:33:29.399 --> 00:33:33.000 align:center
Ben de "Ha ha, süper" dedim.

00:33:34.800 --> 00:33:35.840 align:center
"Güzelmiş."

00:33:40.639 --> 00:33:42.919 align:center
Sanırım birkaç içki içtiler.

00:33:44.679 --> 00:33:49.360 align:center
Sanırım önce Ellie,
sonra diğer arkadaşları

00:33:50.560 --> 00:33:52.280 align:center
evlerine gittiler.

00:33:56.159 --> 00:34:01.120 align:center
Ellie'nin midesi bulanıyordu.
Saat üç olmuştu.

00:34:01.199 --> 00:34:04.080 align:center
Ellie "Kendimi iyi hissetmiyorum" dedi.

00:34:04.159 --> 00:34:09.360 align:center
Normal bir his değildi. O gece bence…

00:34:09.440 --> 00:34:14.880 align:center
Sonrasında "Acaba içkilerde
bir şey mi var?" demiştim.

00:34:14.960 --> 00:34:17.679 align:center
Çünkü içkilerimizi Manuel veriyordu.

00:34:17.760 --> 00:34:20.440 align:center
Hepsi VIP bölümündeydi.

00:34:23.040 --> 00:34:27.120 align:center
Lauren ve Sarah ile konuştuk.
Daha gitmek istemiyorlardı.

00:34:27.199 --> 00:34:32.560 align:center
"Ben Ellie ile eve yürüyeceğim" dedim.
"Eve bırakayım." Sonra evime yürüdüm.

00:34:32.639 --> 00:34:37.199 align:center
Ama Lauren'la vedalaşmamı hatırlıyorum.

00:34:37.280 --> 00:34:41.839 align:center
Çok sarhoştu.

00:34:42.960 --> 00:34:45.159 align:center
Sarah da çok sarhoştu.

00:34:47.319 --> 00:34:49.920 align:center
Tabii şu anda "Bırakmamalıydım" diyorum.

00:34:59.440 --> 00:35:03.560 align:center
Ama bir hata yaptım işte.

00:35:12.160 --> 00:35:15.520 align:center
Nedense gecenin sonunda evine gitmişler.

00:35:16.280 --> 00:35:18.720 align:center
Onları ne diyerek ikna etti, bilmiyorum.

00:35:18.799 --> 00:35:25.480 align:center
Ama Lauren'ın kabul etmesi
biraz şaşırtıcı. Sarah C'nin de.

00:35:25.560 --> 00:35:30.240 align:center
Çünkü ikisinin de Manu'ya ilgisi yoktu.

00:35:31.440 --> 00:35:32.960 align:center
Mantıklı değildi.

00:35:34.680 --> 00:35:36.960 align:center
Mantıksız şeyler yazıyordu.

00:35:37.040 --> 00:35:39.360 align:center
Anlamsız kelimeler.

00:35:39.440 --> 00:35:40.839 align:center
Bunu tuhaf buldum.

00:35:40.920 --> 00:35:45.280 align:center
Acaba ona madde mi verildi dedim.

00:35:45.880 --> 00:35:47.400 align:center
Bir ara dedi ki…

00:35:47.480 --> 00:35:49.480 align:center
SENİ ÖZLEDİM

00:35:49.560 --> 00:35:56.040 align:center
Özlediğini söyledi, cevap verdim.
O noktadan sonra hiç cevap alamadım.

00:35:59.319 --> 00:36:00.760 align:center
PSİKOLOJİK OTOPSİ

00:36:01.440 --> 00:36:04.760 align:center
Polis intihar ihtimalini eledi.

00:36:04.839 --> 00:36:09.280 align:center
İki seçenek vardı.
Ya kazaydı ya da cinayet.

00:36:09.799 --> 00:36:14.480 align:center
O çatı katında yaşananları bilen
ve hâlâ hayatta olan iki kişi var.

00:36:14.560 --> 00:36:18.680 align:center
Bu kişiler Manuel Blanco Vela ve Sarah.

00:36:20.720 --> 00:36:25.400 align:center
Sarah polise ifadesini
olay yerinde, sarhoşken verdi.

00:36:25.480 --> 00:36:26.880 align:center
Karakolda değil.

00:36:27.960 --> 00:36:31.240 align:center
Polis olay yerinde
bir paragraflık ifadesini aldı.

00:36:31.319 --> 00:36:36.520 align:center
Gerçeğe uyuyor mu,
ne kadar uyuyor, bilmiyoruz.

00:36:38.120 --> 00:36:41.040 align:center
İfadesine göre evine gitmişler.

00:36:41.120 --> 00:36:45.760 align:center
Bir süre ayakta durmuşlar.

00:36:45.839 --> 00:36:47.480 align:center
MANUEL BLANCO ONLARI GÖTÜRDÜ

00:36:47.560 --> 00:36:49.520 align:center
"SON BİR İÇKİ" İÇİN

00:36:49.600 --> 00:36:52.120 align:center
BALKONA ÇIKTILAR

00:36:52.200 --> 00:36:53.960 align:center
Balkona çıkmışlar.

00:36:58.000 --> 00:37:02.920 align:center
Hep birlikte balkona çıkmışlar,
Lauren balkonda kalmış.

00:37:03.000 --> 00:37:06.400 align:center
Balkondaki boş jakuzinin içinde.

00:37:08.240 --> 00:37:09.120 align:center
YARI ÇIPLAK

00:37:09.200 --> 00:37:13.080 align:center
Sarah ve Manu
su içmek için içeri girmişler.

00:37:13.160 --> 00:37:15.880 align:center
SU İÇMEK İÇİN İÇERİ GİRDİLER.

00:37:15.960 --> 00:37:21.160 align:center
ONU TEK BIRAKTILAR.

00:37:22.560 --> 00:37:25.120 align:center
Sonra bir ses duymuşlar.

00:37:25.640 --> 00:37:28.960 align:center
Balkona çıktıklarında
yerde olduğunu görmüşler.

00:37:29.040 --> 00:37:30.720 align:center
Balkondan düşmüş.

00:37:35.760 --> 00:37:42.240 align:center
Geceye dair daha çok ayrıntı vermesi için
Sarah'ya baskı yapmadım.

00:37:42.319 --> 00:37:45.600 align:center
Çünkü onun için
çok travmatik ve korkunçtu.

00:37:45.680 --> 00:37:49.960 align:center
Ve çok sarhoş olduğundan
muhtemelen çoğu şeyi hatırlamıyor.

00:37:50.040 --> 00:37:53.520 align:center
Bulanık bir gece, üstüne de travma.

00:37:53.600 --> 00:37:57.680 align:center
Geriye bakınca
çok tuhaf bir hikâye gibi geliyor.

00:37:57.760 --> 00:38:00.920 align:center
Bence Sarah…

00:38:02.560 --> 00:38:05.480 align:center
Şöyle bir şey kastetmek istemiyorum…

00:38:05.560 --> 00:38:07.640 align:center
Sonuçta Sarah'nın ilgisi yoktu.

00:38:07.720 --> 00:38:14.720 align:center
Sarah da kesinlikle mağdur.

00:38:14.799 --> 00:38:18.880 align:center
Ama bence öte yandan
kendini korumaya çalışıyordu.

00:38:18.960 --> 00:38:22.600 align:center
Muğlak bir hikâye anlatarak.

00:38:22.680 --> 00:38:28.160 align:center
Hikâyeye inanıyorum.
Ama bence anlatılmayan detaylar olabilir.

00:38:28.839 --> 00:38:30.200 align:center
Bir kısmı

00:38:31.640 --> 00:38:32.960 align:center
zihnimde bulanık.

00:38:33.040 --> 00:38:36.480 align:center
Üç gün boyunca uyumadım.

00:38:36.560 --> 00:38:38.520 align:center
Bunlar beni uyutmadı.

00:38:43.080 --> 00:38:44.319 align:center
Zordu.

00:38:46.240 --> 00:38:49.960 align:center
Hayatımın önemli bir kısmını
birden kaybetmiştim.

00:38:56.319 --> 00:38:58.080 align:center
ÖLÜMÜNDEN İKİ SAAT SONRA

00:38:58.160 --> 00:39:03.720 align:center
Olay olduğunda kazara düşmüş gibi dursa da
polis fırsatı kaçırmamış,

00:39:03.799 --> 00:39:08.640 align:center
hem Manuel Blanco'ya hem de Sarah'ya
alkolmetre testi yapmış.

00:39:09.680 --> 00:39:11.440 align:center
ALKOLMETRE TESTLERİ

00:39:12.920 --> 00:39:15.120 align:center
Kazadan iki saat sonra.

00:39:15.200 --> 00:39:16.680 align:center
SONUÇ

00:39:16.760 --> 00:39:19.640 align:center
Yanlış hatırlamıyorsam
Sarah'nınki 0,48 çıkmış.

00:39:20.359 --> 00:39:23.359 align:center
Oldukça yüksek bir kan alkol düzeyi.

00:39:24.200 --> 00:39:27.160 align:center
Lauren Bajorek'in kan alkol testi

00:39:27.240 --> 00:39:30.720 align:center
her bir litre kanda
2,99 gram alkol gösteriyordu.

00:39:30.799 --> 00:39:33.359 align:center
Alkol komasına neden olan düzeylere yakın.

00:39:35.040 --> 00:39:39.200 align:center
Adli tabibin sözlerine göre
kanda 2,9 gram alkol varken

00:39:39.799 --> 00:39:43.359 align:center
ya ölürsünüz ya bilincinizi kaybedersiniz.

00:39:45.400 --> 00:39:47.080 align:center
Manuel'in sonucu 0,0.

00:39:49.960 --> 00:39:51.200 align:center
0,0.

00:39:51.760 --> 00:39:55.080 align:center
İkisini kulübe götürüyor. İkisi içiyorlar.

00:39:55.160 --> 00:39:58.319 align:center
Hatta birisi
alkol koması düzeyinde içiyor.

00:39:58.400 --> 00:40:02.280 align:center
Kendi kanındaki alkol 0,0.
Gece boyunca duruma hâkim.

00:40:03.680 --> 00:40:06.720 align:center
Manu'nun kanında alkol bulunmadı.

00:40:06.799 --> 00:40:10.720 align:center
Tuhaf çünkü onlarla birlikte kulüpteydi.

00:40:11.839 --> 00:40:13.960 align:center
Bence Manuel bir saldırgan.

00:40:15.040 --> 00:40:17.359 align:center
Planlı saldırgan, avcı.

00:40:18.120 --> 00:40:23.440 align:center
Bence o gece avlanmaya gitti,
avcıların tavrına sahipti.

00:40:23.520 --> 00:40:27.920 align:center
Yani avcılarda olan
bir plana, stratejiye ve sabra sahipti.

00:40:29.280 --> 00:40:35.280 align:center
Mekânın, durumun istediği noktaya gelmesi
onun saatlerini aldı.

00:40:35.359 --> 00:40:38.760 align:center
Bu nokta sabah beşte kendi eviydi.

00:40:38.839 --> 00:40:44.160 align:center
Tamamen savunmasız durumda iki kızla.

00:40:44.240 --> 00:40:46.920 align:center
En azından alkol tüketmiş hâlde iki kız.

00:40:49.319 --> 00:40:50.560 align:center
Onunsa sonucu 0,0.

00:40:51.280 --> 00:40:52.640 align:center
Gerçekler bunlar.

00:40:58.120 --> 00:41:04.720 align:center
BEN BUYUM
DEĞİŞTİREMEZSİN

00:41:09.960 --> 00:41:13.040 align:center
Bir gün sonra bir e-posta aldım.

00:41:13.120 --> 00:41:17.600 align:center
"Bir CIEE programı katılımcısından

00:41:17.680 --> 00:41:20.799 align:center
kötü haber" yazıyordu.

00:41:22.040 --> 00:41:23.200 align:center
TALİHSİZ KAZA

00:41:24.640 --> 00:41:25.720 align:center
HAYATINI KAYBETTİ

00:41:25.799 --> 00:41:29.680 align:center
Fark ettim ki bu ben de olabilirdim,
çok mümkündü.

00:41:34.760 --> 00:41:37.440 align:center
O zamanki fotoğraflara baktığımda

00:41:37.520 --> 00:41:40.920 align:center
görüyorum ki çok savunmasızmışım,
hepimiz öyleymişiz.

00:41:41.000 --> 00:41:45.359 align:center
Bunu göremiyorduk.

00:41:45.960 --> 00:41:47.880 align:center
Ama Manuel görüyordu.

00:41:55.960 --> 00:42:01.920 align:center
Yeni öğrenci grubu geldi, dediler ki
"Bir kız ölmüş. Ne oldu?"

00:42:02.000 --> 00:42:03.480 align:center
Onlara dedim ki

00:42:04.359 --> 00:42:09.280 align:center
"Manuel White'la seyahate çıkmayın.
O adama güvenmeyin.

00:42:10.200 --> 00:42:13.600 align:center
Orada ne oldu, bilmiyorum
ama tuhaf bir şey var."

00:42:19.480 --> 00:42:22.960 align:center
Carey Bajorek bu dava için bizi tuttuğunda

00:42:23.600 --> 00:42:26.600 align:center
ceza dosyasına takipsizlik verilmişti.

00:42:27.799 --> 00:42:32.359 align:center
Sevilla'daki soruşturma hâkimi
ek soruşturma adımlarına gitmeden

00:42:32.440 --> 00:42:36.560 align:center
delil yetersizliğinden
dosyanın kapatılmasına karar verdi.

00:42:37.160 --> 00:42:40.799 align:center
Ama bana göre
çok erken ve dayanaksız bir karardı.

00:42:40.880 --> 00:42:43.839 align:center
İhtimalleri elemenin bir gerekçesi yoktu.

00:42:45.240 --> 00:42:48.880 align:center
Görgü tanığının ifadesi alınmadan
dosya kapatıldı.

00:42:48.960 --> 00:42:51.880 align:center
Saatler içinde uçakla ABD'ye gönderildi.

00:42:52.760 --> 00:42:55.480 align:center
Bu da dikkatimizi çekti.

00:42:55.560 --> 00:42:59.280 align:center
SARAH ÜLKEYİ TERK ETTİ.
KAPSAMLI İFADESİ ALINAMADI.

00:43:03.040 --> 00:43:09.359 align:center
Ceza davası yolunun kapandığını,
açmanın mümkün olmadığını açıkladık.

00:43:10.400 --> 00:43:12.920 align:center
Ama hukuk davası mümkündü.

00:43:13.000 --> 00:43:13.839 align:center
ADLİYE

00:43:13.920 --> 00:43:16.160 align:center
Bizi bunun için tuttu.

00:43:16.240 --> 00:43:19.560 align:center
Bunu yaptık,
Sevilla'da açtığımız dava işte buydu.

00:43:23.400 --> 00:43:25.920 align:center
Duruşmadan birkaç gün önce

00:43:26.000 --> 00:43:30.680 align:center
Lauren'ın annesi Carey Bajorek
ölmek üzere olduğunu söyledi.

00:43:31.200 --> 00:43:35.480 align:center
"Dava sonuçlanana,
karar çıkana kadar dayanacağım" dedi.

00:43:36.720 --> 00:43:40.920 align:center
Böyle de oldu.
Hâkim bizim lehimize karar verdi.

00:43:41.000 --> 00:43:47.680 align:center
Olayda Manuel'in
ihmal sorumluluğu olduğuna hükmederek

00:43:47.760 --> 00:43:51.960 align:center
70.000 küsur avroluk
bir tazminat kararı verdi.

00:43:52.040 --> 00:43:53.280 align:center
73.814 AVRO

00:43:53.359 --> 00:43:55.839 align:center
Kararı bildirdim. Birkaç gün sonra öldü.

00:43:58.319 --> 00:44:02.200 align:center
Yaşananların en azından bir kısmını
öğrendiği için rahatladı.

00:44:02.280 --> 00:44:05.520 align:center
Ama tabii ki bir karar
ona asıl istediğini veremez.

00:44:13.200 --> 00:44:17.879 align:center
O anneye inanılmaz bir empati besliyordum.

00:44:17.960 --> 00:44:21.440 align:center
Ve o anne bu olayda çok yalnızdı.

00:44:21.520 --> 00:44:26.080 align:center
Yalnızlığını, çaresizliğini
aklımdan çıkaramıyordum.

00:44:27.240 --> 00:44:28.799 align:center
Çaresizce uğraştı.

00:44:29.839 --> 00:44:32.319 align:center
Hikâyeyi duyurmak, adaleti sağlamak için.

00:44:32.400 --> 00:44:34.520 align:center
Daha bugün Gabrielle'e dedim ki

00:44:34.600 --> 00:44:39.240 align:center
"Annesinin yerinde olup
The Megyn Kelly Show'u izlediğini düşün.

00:44:39.319 --> 00:44:44.680 align:center
Bu adamın ciddi bir saldırgan olduğunu
anladığını düşün."

00:44:45.640 --> 00:44:49.080 align:center
MANUEL BLANCO HAKKINDAKİ
CEZA SORUŞTURMASINA

00:44:49.160 --> 00:44:51.280 align:center
TAKİPSİZLİK KARARI VERİLDİ

00:44:51.359 --> 00:44:54.720 align:center
Bu adi herif sokaklarda dolaşıyordu,

00:44:54.799 --> 00:44:58.200 align:center
tapas yiyordu, içiyordu,
istediğini yapıyordu.

00:44:58.280 --> 00:44:59.760 align:center
Onu durdurmadınız, ha?

00:45:02.879 --> 00:45:07.160 align:center
Hâlâ sokaklarda dolaşıyor.
Onların yerinde olsam çok sinirlenirdim.

00:45:09.200 --> 00:45:12.680 align:center
Yaptığı hiçbir şeyden
sorumlu tutulmayacağıyla

00:45:12.760 --> 00:45:14.879 align:center
yüzleşmek zorunda kaldım.

00:45:21.240 --> 00:45:24.960 align:center
Oranın sakini olsaydım "Nasıl ya?" derdim.

00:45:29.440 --> 00:45:33.520 align:center
Sokaklarda dolaşması,
genç kızlarla dil pratiği yapması

00:45:33.600 --> 00:45:35.160 align:center
midemi bulandırıyor.

00:45:36.160 --> 00:45:39.080 align:center
Evlerinden çıkan şu gençlere bakın.

00:45:39.160 --> 00:45:42.240 align:center
Aileler yurt dışına yolluyor.
Güvenli sanarak.

00:45:44.400 --> 00:45:46.160 align:center
Rahatsız edici bir düşünce

00:45:46.240 --> 00:45:51.359 align:center
ama yaptıklarına
bunca yıldır bir son vermediğine eminim.

00:45:53.400 --> 00:45:56.280 align:center
Gülüyor, gülümsüyor,
arkadaşlarıyla çıkıyor.

00:45:56.359 --> 00:46:02.640 align:center
Tehlikeli birisi değilmiş gibi davranıyor
ve tam tersini yapıyor.

00:46:02.720 --> 00:46:05.520 align:center
Kızlara "Benimle güvendesin" diyor ve…

00:46:06.120 --> 00:46:09.520 align:center
Hâlâ özgür olması midemi bulandırıyor.

00:46:10.520 --> 00:46:13.000 align:center
Manuel'e hiçbir şey olmuyor.

00:46:13.520 --> 00:46:16.760 align:center
Sonra resmen "Ben ne yapabilirim?" dedim.

00:46:16.839 --> 00:46:21.200 align:center
"Bunu durdurmak için ne yapabiliriz?"

00:46:21.280 --> 00:46:25.120 align:center
Bunu nasıl başaracağımızı
çözme görevini edindim.

00:46:25.760 --> 00:46:29.879 align:center
Gabrielle'in başka kızlar için
bunu yapma azmi

00:46:29.960 --> 00:46:31.879 align:center
beni hiç şaşırtmıyor.

00:46:31.960 --> 00:46:35.440 align:center
İlkokuldayken
rahatsız edilen birisi olduğunda

00:46:35.520 --> 00:46:36.960 align:center
ortaya atılıyordu.

00:46:37.040 --> 00:46:40.319 align:center
"Gabrielle, sen resmen
asi gençliksin" demiştim.

00:46:40.920 --> 00:46:44.160 align:center
"James Dean gibisin,
buna son vermen gerek."

00:46:44.240 --> 00:46:46.960 align:center
Gabrielle böyle birisi. Hep böyleydi.

00:46:49.879 --> 00:46:50.839 align:center
MAĞDURLARIN KORUNMASI

00:46:51.879 --> 00:46:55.160 align:center
Bunu yapmak, dava açmak istemiyordum.

00:46:56.960 --> 00:46:59.319 align:center
Bu saçmalıkla uğraşmak istemiyorum.

00:46:59.400 --> 00:47:03.680 align:center
Ama bunları yaşayan bunca kadın varsa ve…

00:47:03.760 --> 00:47:06.160 align:center
Her dönem yeni kızlar geliyor.

00:47:08.200 --> 00:47:10.080 align:center
Bir şey yapmam şart dedim.

00:47:10.160 --> 00:47:14.520 align:center
Eskiden şöyle diyordu.
"İlgim olmasın. Dava açmayacağım.

00:47:14.600 --> 00:47:16.200 align:center
Bunu konuşmak istemiyorum."

00:47:16.280 --> 00:47:19.359 align:center
Bir anda "Bir şey yapmalıyız" dedi.

00:47:20.319 --> 00:47:22.160 align:center
Bu daha başlangıç.

00:47:23.400 --> 00:47:26.920 align:center
İkimiz için de başlangıçtı. O ve ben.

00:47:37.040 --> 00:47:39.680 align:center
Gerçeği söyleyeceğinize
yemin eder misiniz?

00:47:40.280 --> 00:47:41.120 align:center
Evet.

00:47:41.200 --> 00:47:44.600 align:center
Bu davanın sanığı olarak
suçu kabul etmeme hakkınız var.

00:47:44.680 --> 00:47:48.480 align:center
Aleyhinizde tanıklık etmeme
ve hiç tanıklık etmeme hakkınız da.

00:47:48.560 --> 00:47:51.160 align:center
Mağdurlara mesajın var mı? Dokunma bana.

00:47:51.240 --> 00:47:52.720 align:center
Sadece konuşuyorum.

00:47:52.799 --> 00:47:56.920 align:center
Birbirlerini tanımıyorlarsa
ifadeleri nasıl uyuşuyor?

00:47:57.000 --> 00:47:58.640 align:center
Bu olaylarla ilgim yok.

00:47:58.720 --> 00:48:01.560 align:center
O kişiyle o seyahatte
hiçbir ilişkim olmadı.

00:48:01.640 --> 00:48:03.000 align:center
Hiçbir şey yapmadım.

00:49:00.960 --> 00:49:05.960 align:center
Alt yazı çevirmeni: Hazal Ünlüçay
olmadı.

