WEBVTT

00:15.348 --> 00:19.227
MEXIKÓVÁROSI ÜGYÉSZI HIVATAL

00:19.894 --> 00:25.984
A 2020-as évben
3748 nőt gyilkoltak meg Mexikóban.

00:27.944 --> 00:31.531
Ezen esetek közül
2801 volt szándékos emberölés,

00:31.614 --> 00:34.951
és 947 femicídium,
vagyis nemi indíttatású nőgyilkosság.

00:40.623 --> 00:45.879
Ha nőként
küzdeni akarunk az erőszak ellen,

00:45.962 --> 00:47.756
akkor össze kell fognunk.

00:49.382 --> 00:53.386
Tudatában kell lennünk,
hogy szükségünk van egymásra.

00:54.387 --> 00:59.809
Sayuri Herrera lett
a Femicídium Elleni Ügyosztály vezetője

00:59.893 --> 01:02.771
a mexikóvárosi Főügyészi Hivatalon belül.

01:02.854 --> 01:06.775
A főügyész a kinevezést
a közösségi médiában jelentette be.

01:06.858 --> 01:11.863
A civil életben tevékeny aktivista ügyvéd
szokatlan választás erre a posztra.

01:12.363 --> 01:17.202
Az ügyészi megbízatás ijesztő,

01:17.285 --> 01:21.664
de úgy éreztem,
hogy valakinek tennie kell valamit.

01:21.748 --> 01:24.667
Dr. Sayuri Herrera Román
kinevezésének célja

01:24.751 --> 01:30.048
új alapokra helyezni
a nők elleni bűncselekmények üldözését,

01:30.131 --> 01:32.258
hogy ezek ne maradjanak büntetlenül.

01:32.801 --> 01:35.386
Bárki mást is választhattak volna,

01:36.346 --> 01:38.848
de én éreztem magamban az elhivatottságot.

01:40.809 --> 01:42.852
Fel kell tennünk a kérdést,

01:43.353 --> 01:49.317
hogy ha léteznek jogszabályok,
eljárások, ügyészi hivatalok,

01:49.400 --> 01:53.238
miért úszhatják meg az elkövetők
mégis szinte minden esetben?

01:53.321 --> 01:55.615
MEXIKÓVÁROSI FŐÜGYÉSZSÉG

02:30.859 --> 02:35.405
AZ ÜGYÉSZNŐ

02:40.201 --> 02:41.244
MEXIKÓVÁROS

02:41.327 --> 02:45.665
Az elsők erre! Erre menjenek, kérem!

02:45.748 --> 02:47.458
Fáradjanak be!

03:00.263 --> 03:03.975
ÜGYÉSZI HIVATAL
FEMICÍDIUM ELLENI ÜGYOSZTÁLY

03:05.143 --> 03:08.605
A femicídium elkövetői férfiak.

03:08.688 --> 03:14.152
Általában jól ismerik az áldozatot,
kapcsolatban állnak vele.

03:15.278 --> 03:20.783
Éppen ezért
ezek a bűncselekmények megelőzhetőek,

03:20.867 --> 03:23.661
kezelhetőek, felszámolhatóak,

03:23.745 --> 03:26.664
mert ismerjük a gyökereiket.

03:26.748 --> 03:29.834
VEZETŐ ÜGYÉSZ
FEMICÍDIUM ELLENI ÜGYOSZTÁLY

03:29.918 --> 03:32.545
FEMICÍDIUM: NEMI INDÍTTATÁSÚ NŐGYILKOSSÁG

03:32.629 --> 03:38.509
Minden egységnek vannak saját nyomozói,

03:39.052 --> 03:42.680
akik az erőszakos haláleseteket
vizsgálják a városban.

03:46.976 --> 03:50.104
KÉSSEL ELKÖVETETT FEMICÍDIUM
LŐFEGYVERREL ELKÖVETETT FEMICÍDIUM

03:50.688 --> 03:53.358
Jó reggelt! Femicídium Elleni Ügyosztály.

03:53.441 --> 03:55.944
Hogy mit értünk erőszakos halál alatt?

03:56.027 --> 03:59.530
Ha az áldozaton sérülés van,

03:59.614 --> 04:04.077
ennek négy oka lehet.

04:04.160 --> 04:06.663
Természetes ok,

04:07.789 --> 04:09.457
baleset,

04:10.416 --> 04:12.043
öngyilkosság,

04:12.126 --> 04:15.338
és az utolsó, ami minket érint,

04:15.421 --> 04:17.006
bűncselekmény.

04:19.008 --> 04:20.969
Folyamatos készenlétben vagyunk.

04:21.052 --> 04:22.762
ÜGYÉSZ

04:22.845 --> 04:25.765
Napi 24 órában fogadjuk a bejelentéseket.

04:29.310 --> 04:33.898
Ez a munka sosem egyhangú vagy unalmas.

04:33.982 --> 04:35.608
Ez olyasmi…

04:35.692 --> 04:39.362
Szolgálatban sosem tudjuk,
mire számíthatunk.

04:39.445 --> 04:40.738
NYOMOZÓ

04:42.365 --> 04:44.534
Tehát az Avenida Principal

04:45.576 --> 04:47.578
és a Gloria Marín kereszteződésében.

04:48.079 --> 04:53.251
A cím Ampliacion Emiliano Zapata negyed,
Itzapalapa, Mexikóváros.

05:00.008 --> 05:03.386
Van itt minden.
Gyilkossági kísérlet, erőszak, sérülések…

05:03.469 --> 05:06.597
- Lövöldözés…
- …öngyilkosság, bomló női testek.

05:06.681 --> 05:11.686
A szolgálat folyamatos készenlét.

05:12.270 --> 05:14.647
Egy takaróba csavarva találták meg.

05:15.565 --> 05:17.066
A takaró fehér-kék színű,

05:17.150 --> 05:23.281
függőlegesen és vízszintesen
fekete csíkozással.

05:31.539 --> 05:34.500
Amikor értesülünk egy bűncselekményről,

05:34.584 --> 05:39.630
a rendőrök összegyűjtik az adatokat,
hogy kiküldhessük a szakértőinket,

05:39.714 --> 05:41.632
akik begyűjtik a bizonyítékokat.

05:51.893 --> 05:55.980
Igen, sok a munka,
sok nehézségnek vagyunk kitéve.

05:56.481 --> 06:02.278
Van, hogy hajnali háromkor fut be hívás.
Néha a tetthelyet megtalálni is kihívás.

06:02.361 --> 06:05.865
Durva helyeken járunk.
Van, ahol térerő sincsen.

06:05.948 --> 06:08.785
Rémes helyek ezek.

06:08.868 --> 06:14.624
Mindenhol szemét,
csótányok, ágyi poloskák, egyebek.

06:18.961 --> 06:22.423
Tegnap nyitáskor láttam, hogy…

06:24.592 --> 06:29.639
Mindig sok ott a szemét.
Nem is gondoltam, hogy valaki lehet ott.

06:42.402 --> 06:45.613
Pályáztam az ügyészség emberölés,
femicídium,

06:45.696 --> 06:48.157
és emberrablás elleni osztályára is.

06:48.241 --> 06:51.702
Végül a femicídium elleni
ügyosztályra kerültem.

06:52.537 --> 06:56.165
Akkoriban már kezdett emelkedni
a nőgyilkosságok száma,

06:56.249 --> 06:58.584
de még nem volt jelentős a számuk.

06:58.668 --> 07:01.504
Egy szolgálatban egy-kettő fordult elő.

07:02.046 --> 07:03.631
Nem volt olyan sok eset.

07:12.390 --> 07:16.978
Az ügyész felel a nyomozásért,

07:17.061 --> 07:21.649
az erőszakos bűntettek felderítéséért,

07:21.732 --> 07:24.902
hogy igazságot szolgáltathassunk
az áldozatnak.

07:26.362 --> 07:28.656
Mennyi van, 591? Melyik aktában?

07:30.116 --> 07:32.910
- Az akták azon része…
- És mi a…

07:32.994 --> 07:35.288
Az ügyész beosztottai között

07:35.371 --> 07:40.501
van egy csapat specialista,

07:40.585 --> 07:45.006
akik jogvégzett férfiak és nők, szakértők,

07:45.089 --> 07:47.633
valamint nyomozók.

07:47.717 --> 07:49.802
Együtt végezzük a munkát.

07:56.309 --> 07:59.437
Nem volt tapasztalatom.
Sosem dolgoztam ügyészként.

08:00.521 --> 08:03.065
Ezelőtt aktivista voltam,

08:03.149 --> 08:09.363
ami megnehezítette a dolgomat,
mert emiatt nem bíztak bennem.

08:09.447 --> 08:12.533
Úgy érezték,
hogy én nem vagyok a „rendszer” része.

08:13.743 --> 08:18.956
Az első hivatalban töltött napomon
az osztály összes ügyésze felmondott.

08:19.040 --> 08:21.459
Az összes. Nem akartak itt dolgozni.

08:22.084 --> 08:24.378
Nem akartak velem dolgozni.

08:26.005 --> 08:28.007
Előítéleteik voltak velem szemben.

08:28.508 --> 08:30.676
Ezért sztrájkolunk.

08:30.760 --> 08:34.055
Ezért sztrájkolunk már 83 napja.

08:34.138 --> 08:36.265
Ezért folytatjuk az ellenállást,

08:36.349 --> 08:40.478
ezért követelünk demokratikus,
ingyenes, mindenkinek elérhető oktatást.

08:40.561 --> 08:45.024
Ezért kértük ezt a találkozót,
hogy megegyezésre jussunk…

08:45.107 --> 08:48.110
Az ügyészségen egyesek a szemembe mondták:

08:48.778 --> 08:51.322
„Maga a '99-es évfolyamból való!”

08:51.864 --> 08:53.449
Mintha azt mondták volna:

08:53.533 --> 08:56.160
„Maga az egyik bajkeverő tiltakozó.”

08:56.244 --> 08:58.871
DIÁKOK SZTRÁJKOLNAK AZ ÁLLAMI EGYETEMEN

09:01.582 --> 09:05.086
Megtapasztaltam, milyen az elnyomás.

09:06.462 --> 09:11.801
Bűnözőként kezeltek minket,
mert az Állami Egyetem diákjaiként

09:12.301 --> 09:14.845
tiltakoztunk és követeltük

09:14.929 --> 09:19.475
az ingyenes és hozzáférhető oktatást.

09:20.518 --> 09:23.145
Minden diák ellen így léptek fel,

09:23.854 --> 09:26.524
aki támogatta az 1999-es sztrájkmozgalmat.

09:26.607 --> 09:30.820
Hány iskola sztrájkolt ma?

09:31.320 --> 09:32.905
Sztrájk!

09:32.989 --> 09:34.615
Sokszor!

09:34.699 --> 09:38.911
LEZÁRJUK AZ ÁLLAMI EGYETEMET,
HOGY MEGNYITHASSUK MINDENKI ELŐTT

09:38.995 --> 09:42.331
Sztrájk!

09:49.630 --> 09:51.841
Én ezen mozgalom gyermeke vagyok.

10:06.188 --> 10:09.275
A családom nem tudott róla,
hogy sztrájkolok.

10:12.320 --> 10:14.405
Azért tettem, mert így éreztem helyesnek.

10:14.488 --> 10:16.824
Meg akartam akadályozni,

10:16.907 --> 10:20.828
hogy az állami egyetemen
tandíjat vezessenek be,

10:20.911 --> 10:25.708
mert az apám
és az anyám is egyszerű farmer volt,

10:25.791 --> 10:30.296
így nem volt módunk fizetni az oktatásért.

10:30.379 --> 10:33.924
- Fizessen az állam!
- Ne legyen tandíj!

10:37.011 --> 10:40.681
Beadtam a jelentkezésemet a jogi karra.

10:40.765 --> 10:44.518
Már a sztrájk előtt eldöntöttem,
hogy ügyvéd leszek,

10:44.602 --> 10:49.231
hogy kiálljak az emberek jogaiért.

10:51.776 --> 10:54.945
Amiatt, ahogy a sztrájk zajlott,
és ahogy végződött…

10:57.281 --> 10:59.367
főleg amiatt, ahogy végződött,

10:59.450 --> 11:03.913
hogy a rendőrök lerohanták az egyetemet…

11:05.665 --> 11:10.670
nagyot csalódtam az állami intézményekben,
úgy általában az államban.

11:19.136 --> 11:21.430
Letartóztatási parancs volt ellenem.

11:22.348 --> 11:24.058
Vád alá helyeztek.

11:24.141 --> 11:27.687
Mocskos disznók! Dögöljetek meg!

11:27.770 --> 11:30.439
- Idióta bunkó!
- Elég!

11:31.023 --> 11:32.274
Cseszd meg!

11:33.651 --> 11:39.740
A 9 hónapig és 17 napig tartó sztrájk után
békésen visszafoglalták a létesítményeket.

11:40.449 --> 11:44.453
A sztrájktanács vezetőit elfogták.

11:44.537 --> 11:47.998
Egyikük Alejandro Echavarría,
vagyis „El Mosh”.

11:48.916 --> 11:50.835
Ő Mario Flavio Benítez Chávez,

11:50.918 --> 11:55.506
aki szoros kapcsolatban áll
a Zapatista Nemzeti Felszabadító Sereggel.

11:57.216 --> 12:00.719
Amikor az egyetem
átalakításáról beszéltünk,

12:00.803 --> 12:05.349
sokat merítettünk mindabból,

12:05.433 --> 12:08.686
amit a zapatista mozgalomról olvastunk.

12:09.228 --> 12:13.941
A zapatista mozgalom fordulópontot hozott,
személyesen az én életemben is.

12:19.822 --> 12:26.162
Ott voltam az egyetemen
Marcos alparancsnok látogatásakor.

12:41.427 --> 12:45.014
Szép napot, Mexikói Állami Egyetem!

12:45.097 --> 12:51.979
Zapatista Nemzeti Felszabadító Sereg!

12:52.605 --> 12:56.358
Az a pillanat reménnyel töltött el minket.

12:56.442 --> 12:59.904
Izgalmas volt hallani a zapatistákat.

13:01.822 --> 13:05.493
Egyetemista fiúk és lányok,

13:06.076 --> 13:09.830
arra kérünk titeket,
hogy ne feledkezzetek el az elesettekről,

13:09.914 --> 13:12.625
és ne adjátok fel a harcot a jövőért,

13:12.708 --> 13:16.587
amit vagy közösen építünk fel,
vagy sehogyan.

13:16.670 --> 13:19.548
Ezt a cikket kitettem a falra,

13:20.216 --> 13:25.012
hogy sose felejtsem el a gyökereimet.

13:27.890 --> 13:31.227
Apám földművesből lett gyári munkás,

13:31.310 --> 13:35.064
hogy saját otthont vásárolhasson
a családunknak.

13:36.106 --> 13:39.652
Sajnos azonban csalók áldozata lett.

13:39.735 --> 13:44.198
Végül azonban őt zárták börtönbe.

13:44.281 --> 13:48.494
Erről mindig nagy felháborodással beszélt.

13:50.454 --> 13:54.166
Egy ügyvédnő hozta őt ki a börtönből.

13:54.708 --> 14:01.173
A szabadulása után
apám óriási tisztelettel beszélt róla.

14:03.175 --> 14:06.887
Akkor határoztam el,
hogy én is ügyvéd akarok lenni.

14:16.689 --> 14:20.442
Foglalkoztam
jogtalanul bebörtönzöttek ügyeivel.

14:20.526 --> 14:22.653
Enrique Peña Nieto elnök úr,

14:23.195 --> 14:24.738
árulja el,

14:24.822 --> 14:28.993
hogy mikor adják vissza
Julio Cesar testét a családjának!

14:29.076 --> 14:30.911
Maguk ölték meg. Adják vissza!

14:30.995 --> 14:35.040
Negyvenkettő, negyvenhárom, igazságot!

14:35.124 --> 14:36.834
HOL VAN A 43 ELTŰNT EMBER?

14:36.917 --> 14:39.920
Foglalkoztam jogellenesen,
eljárás nélkül kivégzettek ügyeivel.

14:40.004 --> 14:42.172
Kínzásokkal.

14:42.256 --> 14:47.177
Nem hajlandóak kivizsgálni a kínzásokat.

14:47.261 --> 14:53.267
Foglalkoztam emberrablással
ártatlanul megvádoltak ügyével.

14:53.851 --> 14:56.979
Családegyesítést kérünk.

14:57.062 --> 14:59.773
Képviseltem
szexuális erőszak női áldozatait.

14:59.857 --> 15:03.694
A Francisco de Vitoria
Emberjogi Központban dolgozom.

15:03.777 --> 15:06.780
Majd jött a Lesvy-gyilkosság
az Állami Egyetemen.

15:09.408 --> 15:12.453
Egy nyilvános telefon
kábelére felakasztva találtak

15:12.536 --> 15:15.789
egy Lesvy nevű 22 éves nőt
tegnap az Állami Egyetemen.

15:15.873 --> 15:21.545
Még nem egyértelmű,
hogy gyilkosság vagy öngyilkosság történt,

15:21.629 --> 15:24.590
mert a testén nem találtak sérüléseket,
bár furcsa,

15:24.673 --> 15:28.844
hogy egy telefonkábellel…

15:28.928 --> 15:34.433
Ez volt az első femicídium,
amin dolgoztam.

15:34.516 --> 15:40.648
A 22 éves Lesvy Berlín Rivera Osorio
képviseletében vagyunk itt.

15:41.190 --> 15:45.569
Az ügyészi hivatal
öngyilkosságnak minősítette az esetet,

15:46.070 --> 15:48.697
és erről több
olyan bejegyzést tettek közzé,

15:48.781 --> 15:52.117
amivel kegyeletsértést követtek el.

15:54.870 --> 16:00.501
Én pedig ismét szembeszálltam
az egyetem vezetésével.

16:03.462 --> 16:08.676
Elindult egy újabb diákmozgalom,
de ez nagyon más volt, mint a korábbi,

16:08.759 --> 16:13.430
mert ezúttal a nők
puszta élethez való jogáért álltunk ki.

16:20.646 --> 16:22.564
NE LEGYEN TÖBB ÁLDOZAT

16:22.648 --> 16:26.235
Kiváló nyomozói munkát végeztünk.

16:30.781 --> 16:36.036
Bemutattuk a saját
szakértői megállapításainkat.

16:36.120 --> 16:41.291
Jelentést készítettünk,
amiben rekonstruáltuk a tényeket.

16:42.126 --> 16:46.964
Végül a hatóságok arra jutottak,
hogy valóban femicídium történt.

16:47.047 --> 16:50.259
Kizárólag mi állítottuk,

16:50.342 --> 16:54.555
mi győzködtük kezdettől fogva

16:54.638 --> 16:58.058
a hatóságot és a köztisztviselőket arról,

16:58.142 --> 17:01.478
hogy ez nőgyilkosság volt,
nem öngyilkosság.

17:01.562 --> 17:04.356
Ez ma be is bizonyosodott.

17:04.440 --> 17:08.110
Ma napvilágra került az igazság, ma…

17:08.193 --> 17:11.071
Amikor kijöttünk a meghallgatásról,

17:11.155 --> 17:13.741
más áldozatok édesanyjai vártak minket.

17:15.492 --> 17:18.328
Ezek az édesanyák azt kérdezgették tőlünk:

17:18.412 --> 17:23.459
„Az én lányomnak
mikor szolgáltatnak igazságot?

17:23.542 --> 17:26.128
Nekünk mikor szolgáltatnak igazságot?”

17:26.211 --> 17:31.383
Valahogy mégis mind tele voltak reménnyel,

17:31.467 --> 17:33.802
hogy egyszer rájuk is sor kerül majd.

17:40.476 --> 17:41.852
Nyilván boldog voltam,

17:41.935 --> 17:47.399
de amikor láttam azokat az édesanyákat,
reménnyel telve, igazságot követelve,

17:49.193 --> 17:50.861
azonnal tudtam,

17:50.944 --> 17:52.988
hogy még nem végeztünk.

17:58.869 --> 18:03.874
Ha egy nőnek igazságot szolgáltatnak,
az mindegyikünknek elégtétel,

18:03.957 --> 18:07.795
de közös sorsunk az igazságtalanság is.

18:09.505 --> 18:16.053
És ezek a nők, anyák, diákok
nyomást gyakoroltak az államra,

18:16.136 --> 18:18.889
amíg az végül elismerte a válság tényét.

18:18.972 --> 18:21.517
Így jött létre
a Femicídium Elleni Ügyosztály.

18:23.477 --> 18:26.647
Megadjuk a szót

18:26.730 --> 18:31.819
Ernestina Godoy Ramosnak,
Mexikóváros főügyészének.

18:32.319 --> 18:37.616
Lassan ugyan, de végre megértettük,
hogy a nők által átélt erőszak

18:37.699 --> 18:40.452
valójában mindannyiunkra hatással van.

18:41.703 --> 18:44.581
Ezért most létre kívánunk hozni

18:44.665 --> 18:49.545
egy különleges ügyészi ügyosztályt,
aminek feladata kizárólag

18:49.628 --> 18:52.673
a femicídiumnak minősülő
támadások kivizsgálása.

18:53.257 --> 18:57.511
Az ügyészi hivatal küldetése…

18:57.594 --> 19:02.391
A vezető kinevezésénél szakítani akartam
a bürokratikus hagyományokkal.

19:02.474 --> 19:04.017
MEXIKÓVÁROS VOLT FŐÜGYÉSZE

19:04.101 --> 19:08.939
Nem akartam ismert,
bevált kollégát kinevezni,

19:09.022 --> 19:13.986
nem akartam belső kiválasztást,
így nyilvános pályázatot írtunk ki.

19:16.071 --> 19:18.115
Jó reggelt, ügyvédnő!

19:18.198 --> 19:22.828
Ez a toborzási folyamat második része.

19:22.911 --> 19:26.290
Az ügyészség femicídium elleni
ügyosztályának vezetőjét keressük.

19:27.082 --> 19:29.918
Az eljárás során
nem szabad szem elől téveszteni,

19:30.002 --> 19:32.796
hogy a legfontosabb személy az,

19:32.880 --> 19:37.217
akinek jogait megsértették…

19:37.301 --> 19:42.556
Kezdettől fogva úgy éreztem,
hogy a legjobb interjú

19:42.639 --> 19:46.143
és a legjobb beadott pályázat
egyaránt Sayurié volt.

19:47.227 --> 19:50.647
Nem ismertem őt korábban,

19:50.731 --> 19:55.527
annyit tudtam róla,
hogy aktivistaként dolgozott.

19:55.611 --> 19:57.571
Elbeszélgettünk vele.

19:59.865 --> 20:01.992
Sosem gondoltam, hogy ügyész leszek.

20:03.577 --> 20:08.123
Amikor a főügyész asszony
döntött a kinevezésemről

20:08.206 --> 20:11.001
és felhívott emiatt,
épp az Állami Egyetemen voltam.

20:11.084 --> 20:14.421
Emlékszem, mély levegőt vettem,

20:14.504 --> 20:19.426
mert rájöttem, hogy az életem
fenekestől fel fog fordulni.

20:19.927 --> 20:22.137
Ha felfelé tekintünk,

20:23.263 --> 20:24.514
a hatalom irányába,

20:25.015 --> 20:30.854
vagy magányosan harcolunk tovább,
vagy belesétálunk a csapdába,

20:31.355 --> 20:34.983
mert elhisszük,
hogy belülről változtathatunk valamin.

20:35.651 --> 20:40.155
Hány baloldali
sétált már bele ebbe a csapdába?

20:40.239 --> 20:46.328
Akik azt hiszik, ha elmennek közszolgának,
képesek lehetnek változást elérni.

20:46.411 --> 20:48.413
Pedig épp az ellenkezője történik.

20:48.497 --> 20:54.628
A hatalom átformálja őket,
és az egykori aktivistákból

20:54.711 --> 20:58.632
a hatalom egyszerű kiszolgálói lesznek.

21:01.301 --> 21:06.890
Egyértelmű, hogy az előttem álló feladatot

21:06.974 --> 21:09.851
egyvalaki nem tudja megoldani.

21:09.935 --> 21:12.980
De egyértelmű,
hogy ide magabiztos ember kell,

21:13.063 --> 21:15.649
akinek megvannak a szükséges képességei,

21:15.732 --> 21:19.027
aki reménnyel
és meggyőződéssel telve vallja,

21:19.111 --> 21:23.490
hogy a kialakult helyzet visszafordítható.

21:51.601 --> 21:58.608
Azért dolgozom az ügyészségen,
mert hiszem, hogy változhatnak a dolgok.

21:58.692 --> 22:05.323
De függetlenül a változás sikerességétől,

22:05.407 --> 22:11.121
hiszem, hogy vannak ügyek és áldozatok,

22:11.204 --> 22:15.584
amelyek esetében itt és most segíthetünk.

22:16.626 --> 22:19.087
Nem szabad szem elől tévesztenünk,

22:19.588 --> 22:24.968
hogy miért vagyunk itt, mi a célunk.

22:26.136 --> 22:29.556
Az én célom nőgyilkosságok kivizsgálása.

22:31.683 --> 22:34.853
Nem az ügyészi pozíció a lényeg,
nem karrierre vágyom.

22:36.813 --> 22:39.232
Jó reggelt! Femicídium Elleni Ügyosztály.

22:47.783 --> 22:53.705
Joana Esmeralda esetében az áldozat férje

22:55.832 --> 23:00.837
feladta magát egy kerületi rendőrőrsön.

23:00.921 --> 23:04.132
Azzal állított be: „Megöltem a feleségem.”

23:09.763 --> 23:11.723
…A FELESÉGEM HALOTT

23:11.807 --> 23:15.894
Pontosan elmondta, mit tett a nővel.

23:15.977 --> 23:18.230
Ezek után parancsot kaptunk…

23:18.313 --> 23:19.439
NYOMOZÓ

23:19.523 --> 23:21.733
hogy keressük meg a maradványait.

23:21.817 --> 23:25.529
Itt a vízmosás. Ez az a hely.

23:26.696 --> 23:29.616
Állítólag itt akarta bedobni a vízbe.

23:31.159 --> 23:35.831
HELYSZÍNI VIZSGÁLAT

23:36.415 --> 23:43.171
A gyanúsított feldarabolta az áldozatot,
majd a csatornához ment,

23:43.255 --> 23:45.882
és ott szabadult meg a testrészektől.

23:45.966 --> 23:48.135
…HOGY MEGSZABADULJON A HOLTTESTTŐL

23:48.218 --> 23:52.514
Betsy, meddig tarthatjuk előzetesben?

23:53.098 --> 23:54.641
Három negyvenöttől…

23:56.226 --> 23:57.185
hat negyvenötig?

23:57.269 --> 23:59.604
- Tizenegykor visszük át?
- Kösz.

24:00.605 --> 24:04.151
A Femicídium Elleni Ügyosztály
felhatalmazást kapott,

24:05.819 --> 24:11.074
hogy a helyszínre menjen,
ami a Río de los Remedios volt.

24:23.086 --> 24:26.173
TICOMÁN NEGYED

24:43.940 --> 24:46.735
Itt születtünk.

24:48.653 --> 24:52.240
A nővérem itt nőtt fel,
itt járt iskolába, itt volt gyerek.

24:52.324 --> 24:55.660
Az egész életét
ebben a negyedben töltötte.

25:01.374 --> 25:05.295
Ez egy veszélyes környék.
Nevezhetjük „piros lámpás” negyednek is.

25:05.378 --> 25:09.925
Nagyon sok itt a bűncselekmény,
nem biztonságos itt élni.

25:19.100 --> 25:22.395
A nővérem tartotta össze a családunkat.

25:22.896 --> 25:26.983
Ő volt a legidősebb köztünk,
így szinte a második anyánk volt.

25:27.067 --> 25:29.277
AZ ÁLDOZAT HÚGA

25:29.361 --> 25:31.655
Amikor például szülinapunk volt,

25:31.738 --> 25:36.785
bohócnak öltözött
és viccekkel szórakoztatott minket.

25:36.868 --> 25:42.040
Mi voltunk az első gyerekei.
Aztán persze lett saját családja.

25:43.542 --> 25:46.962
Ezt én fotóztam.
Az egyik utolsó kép róla és nagyiról.

25:49.923 --> 25:55.095
Anya nagyon szeretett minket.
Nekem ő volt a minden, a legjobb barátom.

25:55.720 --> 25:57.681
Nem voltak titkaim előtte.

25:59.099 --> 26:01.560
A világ legjobb anyukája volt.

26:01.643 --> 26:02.644
AZ ÁLDOZAT LÁNYA

26:02.727 --> 26:04.604
Mindig számíthattunk rá.

26:06.064 --> 26:08.191
A nővérem a lányaiért élt.

26:11.027 --> 26:14.406
Aznap reggel az tűnt fel,
hogy nem vitte el őket iskolába.

26:14.906 --> 26:19.327
Ezt különösnek találtam,
ez a felelőtlenség nem rá vallott.

26:20.704 --> 26:24.082
Átmentem anyánkhoz,
de ő sem látta a nővéremet.

26:27.419 --> 26:30.463
Már korábban is
voltak jelei a bántalmazásnak.

26:31.798 --> 26:35.510
De a nővérem attól félt,
ha elválik, elveszítheti a lányait.

27:19.846 --> 27:25.268
Aznap bejelentettük a nővérem eltűnését,
mert gyanítottuk, hogy a sógorom bántotta.

27:25.352 --> 27:29.272
Korábban is előfordult már,
hogy bezárta a házba,

27:29.356 --> 27:33.818
de aznap nem tudtuk elérni,
semmit sem tudtunk róla.

27:33.902 --> 27:38.615
Egyértelmű volt, hogy baj van,
ezért bejelentést tettünk a rendőrségen.

27:49.459 --> 27:53.338
Aztán az egyik testvérem,
aki aznap otthon volt, felhívott,

27:53.421 --> 27:55.882
hogy rendőrök jártak nála.

27:56.716 --> 28:01.179
A sógorom feladta magát.
Beismerte a nővérem megölését.

28:03.765 --> 28:09.270
Rendben, tehát vallomást akar tenni.
Mit szeretne elmondani nekünk, Juan?

28:09.854 --> 28:12.691
Egy rokonom házában voltam.

28:12.774 --> 28:16.152
- Úgy döntöttem, hogy megölöm az asszonyt.
- Hogyan?

28:16.236 --> 28:18.363
Egy éles késsel, uram.

28:19.364 --> 28:21.366
És mit csinált utána?

28:21.866 --> 28:27.163
Feltakarítottam
és megszabadultam a bizonyítékoktól.

28:27.247 --> 28:30.333
Felmostam a vért,
eltüntettem minden nyomot.

28:30.834 --> 28:31.709
Értem.

28:32.794 --> 28:35.630
A férfi a kihallgatásán elmondta,

28:35.714 --> 28:39.259
hogy meggyilkolta Joanát,

28:39.342 --> 28:43.555
valamint azt is, hogy a tette indítéka

28:43.638 --> 28:48.393
a felesége állítólagos hűtlensége volt.

28:48.476 --> 28:55.400
Abban bízott, hogy a bíró
ezt méltányolható indítéknak tekinti majd,

28:55.483 --> 28:59.404
ami igazolja a tettét,
és felmenti a felelősség alól.

28:59.487 --> 29:04.159
A hűtlensége miatt döntöttem úgy,
hogy elveszem az életét.

29:04.242 --> 29:08.663
Én helyre akartam hozni a dolgokat,
de meg sem hallgatott, sőt, elutasított.

29:08.746 --> 29:11.291
Ezért öltem meg, bíró úr. Ez minden.

29:13.418 --> 29:17.755
Anya megmondta neki, hogy el akar válni,
és ezúttal komolyan gondolta.

29:18.923 --> 29:22.302
De apám nem volt hajlandó elengedni.

29:22.385 --> 29:26.055
Azt mondta nekem: „Isten akarata,
hogy anyáddal együtt legyünk.

29:26.139 --> 29:30.185
Házasok vagyunk,
ő a feleségem, hozzám tartozik.”

29:30.852 --> 29:33.146
Azt hiszem, ez indított el mindent.

29:38.109 --> 29:43.198
Kiszálltunk Joana házához.

29:47.076 --> 29:48.703
HÁZKUTATÁSI PARANCS

29:49.245 --> 29:51.206
2022. JÚNIUS

29:52.373 --> 29:55.877
A nyomozók először kopogtak az ajtón,

29:55.960 --> 29:58.421
a jelen lévő kolléga pedig elmondta,

29:58.505 --> 30:02.050
hogy „Az ügyészi hivatal
megbízásából nyomozunk.

30:02.133 --> 30:06.095
Tegyék lehetővé a bejutást az ingatlanba!”

30:06.179 --> 30:07.722
Majd kinyitották az ajtót.

30:13.269 --> 30:16.397
Papírokat láttunk mindenfelé.

30:17.273 --> 30:21.277
A falakat is plakátok,
papírfecnik borították.

30:21.361 --> 30:27.450
Emlékszem, az egyiken ez állt:

30:27.534 --> 30:31.204
„Szeretlek. Mindig vigyázni fogok rád.”

30:31.788 --> 30:33.414
Megdöbbentő volt a látvány,

30:33.498 --> 30:37.710
főleg annak tudatában,
hogy miért vagyunk ott.

30:39.671 --> 30:43.341
Megtaláltuk Joana saját feljegyzéseit is.

30:43.424 --> 30:46.427
Volt egy levél,
amiben arról írt a férjének,

30:46.511 --> 30:50.390
hogy el kéne válniuk,
hogy már nem akar vele lenni.

30:50.473 --> 30:54.561
Kérte a férjét, hogy adja el a bútorokat,
és a pénz legyen a lányaiké.

31:00.775 --> 31:04.070
Minden helyiséget át kellett kutatnunk,

31:04.946 --> 31:11.411
hogy megtudjuk,
pontosan hol végzett a férje Joanával.

31:11.494 --> 31:15.540
Vérnyomokat kerestünk
luminol segítségével.

31:16.875 --> 31:20.003
Meg kellett találnunk
a bűntény helyszínét,

31:20.086 --> 31:24.048
hogy rekonstruálni tudjuk az eseményeket.

31:24.132 --> 31:27.093
A beismerő vallomás nem elegendő.

31:27.176 --> 31:31.931
Kellenek tárgyi bizonyítékok,
tudományos, műszaki adatok.

31:32.015 --> 31:34.100
GENETIKAI SZAKÉRTŐ
TÖRVÉNYSZÉKI KÉMIKUS

31:34.183 --> 31:38.062
A törvényszéki szakértőknél
korlátozott mennyiségű luminol volt,

31:38.563 --> 31:41.899
így pontosan meg kellett határoznunk,
hol vizsgálódjanak.

31:41.983 --> 31:45.069
Rajtunk múlt a bizonyítás sikeressége,

31:45.153 --> 31:46.863
hisz mi irányítottuk őket.

31:49.574 --> 31:54.370
A férje azt mondta: „Ott az az ágy,
meg a ruhák. Oda fújják, ami csak van!”

31:59.584 --> 32:01.502
Ez a vizsgálat azért különleges,

32:01.586 --> 32:05.214
mert megmutatja a vért,
ami az emberi szemnek már láthatatlan,

32:05.298 --> 32:08.301
ha szándékosan feltakarították
a tetthelyet.

32:08.384 --> 32:09.886
Vagyis nem látunk semmit…

32:09.969 --> 32:10.970
TÖRVÉNYSZÉKI KÉMIKUS

32:11.054 --> 32:13.640
de ha luminolt használunk,

32:13.723 --> 32:17.518
akkor láthatóvá válik a vér,
ami korábban ott volt.

32:24.984 --> 32:28.237
A luminol reakcióba lép
a vérben található vassal,

32:28.321 --> 32:30.948
és e kémiai reakció hatására
fény keletkezik.

32:31.032 --> 32:33.785
A kék fény megjelenése jelzi,

32:33.868 --> 32:38.915
ha a vizsgálat eredménye pozitív,
vagyis vért találtunk.

32:45.088 --> 32:46.798
Elképesztő volt a látvány.

32:46.881 --> 32:53.054
A keletkező fény megmutatta nekünk,
hogy mi történt pontosan.

32:53.137 --> 32:55.598
Láttuk a vonszolás nyomait.

32:55.682 --> 32:57.308
Az egész szoba…

32:57.850 --> 33:00.478
- Világított.
- …kék fénybe borult.

33:00.978 --> 33:05.191
A bizonyítékok alapján
meghatároztuk a tetthelyet.

33:05.274 --> 33:11.114
De amire mi a leginkább
választ akartunk kapni a gyanúsítottól,

33:11.197 --> 33:14.575
az az volt, hogy hol találjuk meg

33:15.410 --> 33:17.120
Joana földi maradványait.

33:17.203 --> 33:21.499
- Hol szabadult meg a maradványoktól?
- A Río de los Remediosnál, uram.

33:23.751 --> 33:29.257
- És mit csinált a fűrésszel és a késsel?
- Ugyanazt. Beledobtam a folyóba, uram.

33:29.841 --> 33:33.886
Még aznap este, ugyanazon az éjszakán.

33:35.555 --> 33:38.391
- Volt segítsége?
- Nem, uram. Egyedül tettem.

33:38.474 --> 33:43.604
Háromszor fordultam,
mire minden bizonyítéktól megszabadultam.

33:48.067 --> 33:51.738
A férj állítólag az otthonuk közelében
szabadult meg a testtől.

33:51.821 --> 33:56.492
Végigment az utcán, befordult egy sarkon,
majd felfelé haladt a folyó mentén,

33:56.576 --> 34:00.038
és ott dobta ki a maradványokat.

34:06.335 --> 34:09.255
A nyomozóink átkutatták a maradványok után

34:09.338 --> 34:14.010
a folyó mindkét partját, de sikertelenül.

34:14.093 --> 34:17.388
A KUTATÁS NEM HOZOTT EREDMÉNYT

34:17.472 --> 34:22.560
Ragaszkodtam hozzá, hogy keressük tovább,
de az emelkedő vízszint miatt

34:22.643 --> 34:25.188
a főnököm nem fűzött ehhez sok reményt.

34:29.984 --> 34:32.320
Azt feleltem: „Muszáj megpróbálnunk.”

34:33.362 --> 34:36.991
Összeállítottunk egy kutatócsoportot.

34:37.658 --> 34:42.330
A folyó tele van szeméttel.
A kutatás olyan volt, mint…

34:42.413 --> 34:45.458
- Tűt keresni a szénakazalban.
- Pontosan.

34:45.541 --> 34:49.337
A kutatás többféleképpen végezhető,
az adott területtől függően.

34:49.420 --> 34:55.843
Mivel itt nyílt területről volt szó,
a zónákra osztás módszerét alkalmaztuk.

34:55.927 --> 34:59.514
Négyzet alakú zónákra
osztottuk a területet.

35:00.056 --> 35:03.226
Egymás után fésültük át a zónákat,

35:03.935 --> 35:06.437
hogy lefedjük a teljes területet.

35:09.065 --> 35:13.736
Volt ott egy meredek lejtő,
amin óvatosan lehetett csak leereszkedni.

35:13.820 --> 35:17.031
Ott találta meg Brenda
Joana Esmeralda egyik karját.

35:22.286 --> 35:25.123
Megláttam
egy fehér rongyra hasonlító dolgot.

35:25.623 --> 35:27.375
A rongy körül…

35:27.458 --> 35:28.376
NYOMOZÓ

35:28.459 --> 35:31.003
legyek sokasága repkedett, arra utalva,

35:31.087 --> 35:35.716
hogy lehet ott valami számunkra érdekes.

35:36.509 --> 35:37.760
Az áldozat keze volt.

35:37.844 --> 35:43.141
BAL FELSŐ VÉGTAG (KÉZFEJ, KAR)

35:43.224 --> 35:45.017
A folyóparton találtuk meg.

35:45.518 --> 35:48.020
Ez volt az első…

35:50.189 --> 35:56.279
az első jel, ami arra utalt,
hogy itt érdemes folytatni a keresést.

35:56.779 --> 35:58.156
Boldogok voltunk.

35:58.239 --> 36:00.783
Volt egy WhatsApp-csoportunk,

36:00.867 --> 36:04.829
és azonnal megosztottuk egymással a hírt,
hogy megtaláltuk a kart.

36:04.912 --> 36:11.210
Ezek után egyesek felvetették,
hogy fejezzük be a keresést, ennyi elég.

36:11.294 --> 36:15.506
Mi azonban
makacsul ragaszkodtunk a folytatáshoz.

36:16.090 --> 36:19.510
Segítséget kértünk a tűzoltóktól
és a katasztrófavédelmi egységtől.

36:19.594 --> 36:26.142
Úgy véltük, hogy célszerű lenne
hajóról folytatni a folyó átkutatását.

36:27.393 --> 36:29.228
Az én vagyok, ott hátul.

36:29.729 --> 36:35.985
A kollégák az öveik
és egy kötél segítségével ereszkedtek le.

36:42.950 --> 36:46.579
A víz majdnem a mellkasukig ért.

36:47.788 --> 36:50.541
Borzasztó volt a szag.

36:53.502 --> 36:56.380
Még a csapat legszkeptikusabb tagjai is

36:56.964 --> 37:01.552
új erőre kaptak,
mindenki lelkesen és elszántan kutatott,

37:01.636 --> 37:04.513
bízva abban,
hogy megtaláljuk az egész testet.

37:10.811 --> 37:15.232
Egyértelműen látszik, ha valaki
őszinte lelkesedéssel teszi a dolgát,

37:15.316 --> 37:18.861
és ez az elszántság
idővel másokra is átragad,

37:18.945 --> 37:23.115
mert látják, hogy ez nem csak
egy kötelezően letudandó feladat.

37:25.076 --> 37:29.330
Még háromszor kutattuk át a folyót.

37:37.004 --> 37:41.384
Az egyik fickó a csapatból
a folyó partján megtalálta a lábát.

37:42.802 --> 37:45.554
Azonnal odahívtunk mindenkit.

37:45.638 --> 37:48.724
A tűzoltók és a szakértők leereszkedtek,

37:48.808 --> 37:52.853
és valóban, a teljes végtag ott volt.

37:55.690 --> 37:59.860
EMBERI TESTRÉSZ,
JOBB COMB, LÁBSZÁR ÉS LÁBFEJ

37:59.944 --> 38:01.237
Sikerült.

38:02.113 --> 38:05.491
Megtaláltuk minden testrészét.

38:06.242 --> 38:09.495
A HIÁNYZÓ VÉGTAGOK

38:09.578 --> 38:13.916
Nagyon boldogok voltunk,

38:14.583 --> 38:17.545
hogy elvégeztük a feladatot.

38:22.925 --> 38:26.679
Megtapsoltuk magunkat,
aztán csináltunk egy csoportképet.

38:33.269 --> 38:37.857
Ezek után felhívtuk a családot

38:37.940 --> 38:43.404
és tudattuk velük,
hogy megtaláltuk a test minden darabját.

38:44.864 --> 38:48.034
Akkor végre úgy éreztem,
hogy az a férfi vesztett.

38:48.534 --> 38:49.910
Legalábbis részben.

38:49.994 --> 38:51.996
Mert az a férfi még halálában is

38:52.079 --> 38:54.874
felül akart kerekedni a feleségén.

38:54.957 --> 38:58.586
Még halálában is
meg akarta fosztani a méltóságától,

38:58.669 --> 39:01.172
a családját,
a gyerekeit pedig a megnyugvástól.

39:01.255 --> 39:03.215
De kudarcot vallott.

39:03.299 --> 39:07.345
Mert mi megtaláltuk
Joana Esmeralda holttestét.

39:07.845 --> 39:10.014
Ez csodálatos érzés volt.

39:13.309 --> 39:14.643
41 ÉVES

39:30.117 --> 39:34.997
Sokkot kaptam.
Még meggyászolni sem tudtam a nővéremet.

39:35.498 --> 39:40.294
Elnyomtam magamban az érzéseket,
mert csak az foglalkoztatott,

39:40.377 --> 39:43.339
hogy igazságot szolgáltatnak-e neki.

39:43.422 --> 39:46.342
Ez akkor sokkal jobban aggasztott.

39:57.520 --> 39:59.188
Jó reggelt, Liz!

39:59.730 --> 40:01.482
Először is…

40:03.526 --> 40:08.322
őszinte részvétünk
a Joanával történtek miatt.

40:08.406 --> 40:11.659
Ahogy korábban is említettük,

40:11.742 --> 40:16.580
nagy erőkkel kerestük őt,

40:16.664 --> 40:23.546
és sikerült megtalálnunk a maradványait.

40:23.629 --> 40:26.882
- Elnézést, ezt leveszem.
- Rendben.

40:28.676 --> 40:29.802
Nos…

40:30.636 --> 40:36.976
Azt akartuk, hogy Joana Esmeralda
megkaphassa a végtisztességet,

40:37.059 --> 40:43.023
hogy visszaadhassuk őt a családjának,
hogy a teste végre békében nyugodhasson.

40:52.700 --> 40:58.372
Az országban elkövetett nőgyilkosságok
minden jellemző sajátossága

40:58.455 --> 41:00.583
fellelhető ebben az ügyben.

41:04.253 --> 41:07.590
A hosszú ideig tartó
kapcsolaton belüli erőszak,

41:07.673 --> 41:09.842
az árvává vált gyerekek,

41:09.925 --> 41:12.761
a férfi, aki számára
a nő teste csak szemét,

41:12.845 --> 41:15.181
aki hiszi, hogy jogos az, amit tett,

41:15.264 --> 41:20.603
akinek Joana Esmeralda csak egy tárgy,
ami a tulajdona, ami felett rendelkezhet.

41:20.686 --> 41:24.231
Mi azonban
teljesítettük a kötelességünket,

41:24.732 --> 41:27.234
és megkerestük őt.

41:27.318 --> 41:30.488
Ezt tettük. Nem söpörtük félre,

41:30.571 --> 41:33.491
mondván, hogy „Késő,
úgysem lesz meg, hagyjuk!”

41:51.926 --> 41:56.764
A maradványokat a koporsóba tesszük,
lezárjuk, és utána elbúcsúzhatnak tőle.

41:56.847 --> 42:00.726
Szóljanak,
ha visszajöhetünk lezárni a sírt.

42:00.809 --> 42:02.019
Rendben? Jó.

42:02.102 --> 42:04.146
Engedjenek át, kérem!

42:04.230 --> 42:06.524
Úgy tűnik, minden rendben.

42:06.607 --> 42:11.362
Hagyjuk magára a családot!

42:11.445 --> 42:13.239
Majd szólnak.

42:28.587 --> 42:31.757
Anya halála után
én sem akartam tovább élni.

42:31.840 --> 42:35.844
Úgy éreztem,
hogy nélküle nincs értelme az életnek.

42:35.928 --> 42:38.055
Nem akartam itt maradni,

42:39.056 --> 42:40.891
ebben a világban.

42:43.894 --> 42:46.021
Meg akartam halni.

42:46.564 --> 42:49.608
De a húgom azt kérdezte tőlem:

42:49.692 --> 42:54.113
„Ha te is elhagysz, mi lesz velem?
Már nincs se apám, se anyám.

42:54.613 --> 42:56.198
Mi lesz velem nélküled?”

42:56.949 --> 42:59.868
És ráébredtem, hogy igaza van.

42:59.952 --> 43:02.621
A saját gyászomtól
nem láttam az ő fájdalmát.

43:02.705 --> 43:07.001
A húgom még nagyon kicsi volt,
alig tízéves, amikor anya meghalt.

43:07.543 --> 43:10.504
Elhatároztam, hogy összeszedem magam.

43:10.587 --> 43:12.298
Bármennyire is szenvedtem,

43:12.923 --> 43:15.593
félre kellett tennem a saját fájdalmamat,

43:16.176 --> 43:18.429
hogy mindketten továbbléphessünk.

43:28.731 --> 43:30.441
Én vagyok a húgom gyámja.

43:30.524 --> 43:35.738
Az ő napirendjéhez igazodó állás kellett,
ezért éjjeli műszakos szobalány lettem,

43:35.821 --> 43:38.490
hogy délután együtt lehessünk.

43:45.831 --> 43:48.292
Számomra az igazságszolgáltatás

43:49.627 --> 43:55.799
igazságos döntést jelent,
hogy mindenki azt kapja, amit érdemel.

43:58.344 --> 44:01.722
És bár időbe telt,
de igazságot szolgáltattak anyának.

44:01.805 --> 44:04.850
Két évig tartott,
mire megszületett az ítélet,

44:04.933 --> 44:07.478
de igazságos döntést hoztak.

44:09.271 --> 44:12.483
Apánk még feltételesen sem
kerülhet szabadlábra,

44:12.566 --> 44:17.404
és minden szülői jogától megfosztották,
többé semmi köze hozzám és a húgomhoz.

44:21.950 --> 44:24.328
Jöhet a következő ügy, ügyész!

44:24.411 --> 44:28.499
Igen, bíró úr. Vádemelést javasolunk.

44:29.083 --> 44:32.211
Juan Gómez Pérezt vád alá helyezzük

44:32.294 --> 44:35.923
miután bizonyítást nyert a bűnössége

44:36.006 --> 44:39.676
femicídium
bűncselekményének elkövetésében,

44:39.760 --> 44:42.846
amelynek áldozata…

44:47.768 --> 44:52.564
JUAN GÓMEZ PEREZ
70 ÉV BÖRTÖN

44:52.648 --> 44:54.650
Mind tanultunk ebből az esetből.

44:54.733 --> 44:58.696
Egyrészt megkönnyebbültünk,
mert igazságot szolgáltattunk valakinek,

44:58.779 --> 45:01.740
visszaadtuk a méltóságát és az emlékét,

45:01.824 --> 45:07.162
másrészt büszkeséggel töltött el minket,
ami igen fontos ebben a munkakörben.

45:09.623 --> 45:13.001
És ez a csapatnak köszönhető.
Csapatmunka volt.

45:20.050 --> 45:24.972
Ha azt kérdezem magamtól,
hogy mit jelent nőnek lenni Mexikóban,

45:25.055 --> 45:27.808
rájuk gondolok.

45:27.891 --> 45:33.939
Azokra a nőkre, akik nem adják fel,

45:34.022 --> 45:39.027
akik harcolnak tovább az igazságért.

45:40.112 --> 45:46.243
Mi, nők, különböző helyeken és módokon,
de egy olyan világ felépítésén dolgozunk,

45:46.326 --> 45:50.497
amilyenben élni szeretnénk.

45:53.959 --> 45:58.130
Telt az idő, és én nem akartam,
hogy anyám élete hiábavaló legyen.

45:58.213 --> 46:00.507
Azt akarta, hogy diplomát szerezzek,

46:01.258 --> 46:03.135
így folytattam a tanulást.

46:03.218 --> 46:07.389
Még mindig fáj,
és ez sosem múlik el, de tanulok tovább.

46:07.890 --> 46:11.351
Jogi karra járok a munka mellett.

46:13.812 --> 46:18.233
A fizetésem elég a lakbérre, az internetre

46:18.317 --> 46:21.403
és mindenre,
ami a húgomnak az iskolába kell.

46:26.783 --> 46:31.705
Ha egy nőnek igazságot szolgáltatnak,
az mindegyikünknek elégtétel,

46:31.788 --> 46:35.709
de közös sorsunk az igazságtalanság is.

46:37.294 --> 46:38.504
És ezért

46:39.797 --> 46:41.048
muszáj folytatnunk.

46:47.137 --> 46:49.640
Az átéltek miatt szeretnék ügyész lenni.

46:49.723 --> 46:52.059
Előtte más szakra készültem,

46:52.142 --> 46:55.229
de most már
az ügyészségen szeretnék dolgozni,

46:55.729 --> 47:00.817
méghozzá
nőgyilkosságokkal foglalkozó ügyészként.

47:02.611 --> 47:07.366
A fájdalom, amit átéltem,
segít megértenem mások fájdalmát.

47:07.449 --> 47:11.912
A saját tapasztalataim miatt megértem,
hogy mások min mennek keresztül.

47:21.421 --> 47:24.132
Sokszor jártunk
a Chapultepec állatkertben.

47:24.216 --> 47:26.343
A nővérem imádta az állatokat.

47:26.927 --> 47:28.929
Az unokahúgaim még kicsik voltak,

47:29.012 --> 47:32.850
és gyakran csónakáztunk velük a tavon.

47:41.984 --> 47:45.487
Anya vett nekem egyszer egy ilyet.

47:45.571 --> 47:49.658
Emlékszel? Állatokra hasonlítottak.
Folyton húzgáltad őket magad után.

47:56.290 --> 47:58.333
Az igazság a legjobb gyógyír.

48:00.127 --> 48:02.337
Ha igazságot szolgáltatnak nekik,

48:03.255 --> 48:07.759
az emberek nem gyötrődnek a történteken,
tovább tudnak lépni.

48:07.843 --> 48:11.888
Nem kell félretenniük az életüket,
hogy bíróságra járkáljanak.

49:10.906 --> 49:11.907
Jaj!

49:12.950 --> 49:14.618
Új bejelentés érkezett.

49:17.037 --> 49:18.955
Parancs- és naplóinformáció.

49:19.039 --> 49:22.000
A 6822-es járőregység
a Benito Juárez kerületben,

49:22.084 --> 49:24.211
a Del Valle negyedből
vészhelyzetet jelent.

49:24.294 --> 49:26.338
A helyszín a Suntory étterem.

49:27.881 --> 49:29.424
Ötös kód.

53:02.721 --> 53:07.726
A feliratot fordította: Kisházi Viktória
.
