WEBVTT

00:00:15.348 --> 00:00:19.227 align:center
URED TUŽITELJA FEDERALNOG OKRUGA

00:00:19.894 --> 00:00:25.984 align:center
Godine 2020. u Meksiku
je ubijeno 3748 žena.

00:00:27.944 --> 00:00:31.531 align:center
Od toga, bilo je 2801 ubojstava

00:00:32.115 --> 00:00:34.951 align:center
i 947 femicida.

00:00:40.623 --> 00:00:41.916 align:center
Kao žene,

00:00:42.000 --> 00:00:45.879 align:center
s mjesta gdje tražimo
pravdu pred nasiljem,

00:00:45.962 --> 00:00:47.797 align:center
moramo se ujediniti kao sestre.

00:00:49.382 --> 00:00:53.386 align:center
Moramo biti svjesne
da trebamo jedne druge.

00:00:54.387 --> 00:00:56.139 align:center
Sayuri Herrera imenovana je

00:00:56.222 --> 00:00:59.809 align:center
šeficom Ureda tužitelja
za istragu femicida

00:00:59.893 --> 00:01:02.771 align:center
unutar Ureda tužitelja Ciudad de Méxica.

00:01:02.854 --> 00:01:06.775 align:center
Tužiteljica je objavila imenovanje
na društvenim mrežama.

00:01:06.858 --> 00:01:10.403 align:center
Odvjetnica s iskustvom
u društvenoj borbi, u aktivizmu,

00:01:10.487 --> 00:01:11.863 align:center
atipični profil.

00:01:12.363 --> 00:01:17.202 align:center
Očito, zastrašujuće je
postati tužiteljica.

00:01:17.285 --> 00:01:21.664 align:center
Ali pomislila sam:
„Netko to mora učiniti.”

00:01:21.748 --> 00:01:24.667 align:center
Imenovanjem Sayuri Herrera Román,
magistre prava,

00:01:24.751 --> 00:01:27.170 align:center
želi se uspostaviti novi model

00:01:27.253 --> 00:01:30.048 align:center
za rješavanje zločina protiv žena

00:01:30.131 --> 00:01:32.217 align:center
i iskorijeniti nekažnjivost.

00:01:32.801 --> 00:01:35.428 align:center
Nisam morala biti ja.
Mogao je biti bilo tko.

00:01:36.346 --> 00:01:38.848 align:center
Ali osjećam potrebu da to učinim.

00:01:40.809 --> 00:01:42.852 align:center
I zato se pitamo,

00:01:43.353 --> 00:01:49.317 align:center
ako imamo kategorizaciju zločina,
protokole i urede tužitelja,

00:01:49.400 --> 00:01:53.238 align:center
zašto je nekažnjivost norma?

00:01:53.321 --> 00:01:55.657 align:center
MINISTARSTVO PRAVOSUĐA CIUDAD DE MÉXICO

00:02:30.859 --> 00:02:35.405 align:center
TUŽITELJICA

00:02:41.286 --> 00:02:45.665 align:center
Tko je prvi stigao, s ove strane.
Idemo, ovuda.

00:02:45.748 --> 00:02:47.458 align:center
Uđite.

00:03:00.263 --> 00:03:03.975 align:center
URED TUŽITELJA ZA ISTRAGU FEMICIDA

00:03:05.143 --> 00:03:08.605 align:center
Počinitelji femicida su muškarci.

00:03:08.688 --> 00:03:11.941 align:center
Obično su žrtvini poznanici,

00:03:12.025 --> 00:03:14.611 align:center
bili su nekako povezani.

00:03:15.278 --> 00:03:20.783 align:center
Zato je to zločin koji se može obrnuti,

00:03:20.867 --> 00:03:23.661 align:center
može se riješiti i može se iskorijeniti

00:03:23.745 --> 00:03:26.664 align:center
jer znamo odakle dolazi.

00:03:26.748 --> 00:03:29.834 align:center
SAYURI HERRERA
TUŽITELJICA ZA FEMICIDE CIUDAD DE MÉXICA

00:03:32.712 --> 00:03:37.091 align:center
Svaka jedinica ima svoju
policijsku istražnu jedinicu,

00:03:37.175 --> 00:03:42.680 align:center
koja se bavi
svim nasilnim smrtima u gradu.

00:03:50.688 --> 00:03:53.274 align:center
Dobro jutro, ured tužiteljice za femicid.

00:03:53.358 --> 00:03:55.944 align:center
Što podrazumijevamo pod nasilnom smrću?

00:03:56.027 --> 00:03:59.489 align:center
Kad dođe do ozljede,

00:03:59.572 --> 00:04:04.077 align:center
moramo isključiti četiri vrste uzroka.

00:04:04.160 --> 00:04:06.663 align:center
Prirodnu smrt,

00:04:07.789 --> 00:04:09.457 align:center
slučajnu,

00:04:10.416 --> 00:04:12.043 align:center
samoubojstvo

00:04:12.126 --> 00:04:16.881 align:center
ili vrstu koja nas se tiče, kriminalnu.

00:04:19.008 --> 00:04:23.680 align:center
Stoga pazimo 24 sata dnevno
na sve vezano s ovakvim pitanjima.

00:04:23.763 --> 00:04:25.181 align:center
ISTRAŽITELJ UREDA TUŽITELJA

00:04:29.310 --> 00:04:33.898 align:center
Biti na smjeni
nije nešto rutinsko ili monotono.

00:04:33.982 --> 00:04:35.608 align:center
Ovaj posao je…

00:04:35.692 --> 00:04:39.237 align:center
Nikad ne znaš što očekivati.

00:04:39.320 --> 00:04:40.738 align:center
ISTRAŽITELJICA

00:04:42.365 --> 00:04:44.534 align:center
Križanje ulica Avenida Principal

00:04:45.576 --> 00:04:47.578 align:center
i Gloria Marín.

00:04:48.079 --> 00:04:53.251 align:center
Četvrt Ampliación Emiliano Zapata,
Iztapalapa, Ciudad de México.

00:05:00.008 --> 00:05:03.386 align:center
Imamo sve,
pokušaje ubojstva, nasilje, ozljede.

00:05:03.469 --> 00:05:06.639 align:center
-Samoubojstva.
-Pucnjave. Trupla koja se raspadaju.

00:05:06.723 --> 00:05:11.394 align:center
Biti na smjeni
znači živjeti na rubu. Stvarno.

00:05:12.270 --> 00:05:14.230 align:center
Nađena je umotana u deku.

00:05:15.690 --> 00:05:16.941 align:center
Bijelo-plavu

00:05:17.025 --> 00:05:23.197 align:center
s crnim okomitim i vodoravnim prugama.

00:05:31.539 --> 00:05:34.500 align:center
Kad nas obavijeste o zločinu,

00:05:34.584 --> 00:05:36.502 align:center
policija provjeri okolnosti

00:05:36.586 --> 00:05:39.630 align:center
da možemo poslati stručnjake
iz istražne policije

00:05:39.714 --> 00:05:41.424 align:center
po dokaze s mjesta zločina.

00:05:51.893 --> 00:05:53.394 align:center
Da, puno je posla.

00:05:53.478 --> 00:05:55.980 align:center
Da, izlažeš se mnogim stvarima

00:05:56.481 --> 00:06:00.401 align:center
jer možeš izaći na poziv u 3 ujutro.

00:06:00.485 --> 00:06:02.278 align:center
Često je teško naći mjesto.

00:06:02.361 --> 00:06:05.865 align:center
To su komplicirana mjesta.
Katkad nema ni signala.

00:06:05.948 --> 00:06:08.785 align:center
Gadna mjesta.

00:06:08.868 --> 00:06:14.624 align:center
Nagomilano smeće,
žohari, stjenice, svašta.

00:06:18.961 --> 00:06:22.423 align:center
Jučer, kad sam otvorila trgovinu,
vidjela sam…

00:06:24.592 --> 00:06:26.344 align:center
Ondje je uvijek puno smeća,

00:06:26.427 --> 00:06:29.639 align:center
pa nisam mislila
da bi netko mogao biti ondje.

00:06:42.402 --> 00:06:48.157 align:center
Uredi tužitelja koje sam zatražila
bili su Ubojstva, Femicidi ili Otmice.

00:06:48.241 --> 00:06:51.702 align:center
To su bili moji ciljevi
i dodijelili su mi Femicide.

00:06:52.537 --> 00:06:56.165 align:center
Tada je broj femicida bio u porastu,

00:06:56.249 --> 00:06:58.584 align:center
iako ih još nije bilo toliko.

00:06:58.668 --> 00:07:01.504 align:center
Kad sam tek počela,
jedan ili dva po smjeni.

00:07:02.046 --> 00:07:03.631 align:center
Nije ih bilo tako mnogo.

00:07:12.390 --> 00:07:16.978 align:center
Tužiteljica je osoba zadužena za istragu

00:07:17.061 --> 00:07:21.649 align:center
i rješavanje incidenata
nasilja nad pojedincima

00:07:21.732 --> 00:07:24.902 align:center
kako bi im se omogućio pristup pravdi.

00:07:26.362 --> 00:07:28.656 align:center
Ima ih 591? U kojim spisima?

00:07:30.116 --> 00:07:32.910 align:center
-Taj dio spisa…
-I što…?

00:07:32.994 --> 00:07:35.288 align:center
Tužiteljica je zadužena

00:07:35.371 --> 00:07:39.917 align:center
za tim stručnjaka,

00:07:40.585 --> 00:07:45.006 align:center
koji čine istražitelji,
stručnjaci, stručnjakinje

00:07:45.089 --> 00:07:49.802 align:center
i istražna policija
da bi mogla obavljati ovaj posao.

00:07:56.309 --> 00:07:59.437 align:center
Nemam iskustva u tome,
nisam bila državni odvjetnik.

00:08:00.521 --> 00:08:03.065 align:center
Potječem iz aktivizma,

00:08:03.149 --> 00:08:09.363 align:center
pa mi dodatno otežava
stigma da nisam pouzdana.

00:08:09.447 --> 00:08:12.533 align:center
Govorili su mi:
„Sayuri nije iz institucija.”

00:08:13.743 --> 00:08:16.204 align:center
Dan kad sam preuzela dužnost tužiteljice

00:08:16.287 --> 00:08:18.956 align:center
svi su suradnici podnijeli ostavke.

00:08:19.040 --> 00:08:19.957 align:center
Svi.

00:08:20.041 --> 00:08:21.459 align:center
Nisu htjeli biti ovdje.

00:08:22.084 --> 00:08:24.378 align:center
I nisu htjeli raditi sa mnom.

00:08:26.005 --> 00:08:27.965 align:center
Imali su predrasude o meni.

00:08:28.466 --> 00:08:30.676 align:center
Zato smo u štrajku.

00:08:30.760 --> 00:08:34.055 align:center
Iz tog smo razloga u štrajku 83 dana.

00:08:34.138 --> 00:08:36.265 align:center
Upravo se zbog ovoga i dalje opiremo

00:08:36.349 --> 00:08:40.478 align:center
i zahtijevamo demokratsko,
slobodno sveučilište za sve.

00:08:40.561 --> 00:08:45.024 align:center
Zato smo tražili ovaj prostor.
Molim vas, vlasti, dogovorite se…

00:08:45.107 --> 00:08:48.277 align:center
Upoznala sam ljude
u uredu tužitelja koji su mi rekli:

00:08:48.778 --> 00:08:51.322 align:center
„Ti si iz generacije '99!”

00:08:51.864 --> 00:08:53.449 align:center
Kao da žele reći:

00:08:53.533 --> 00:08:56.160 align:center
„Oni problematični koji su štrajkali.”

00:08:56.244 --> 00:08:58.871 align:center
STUDENTSKI ŠTRAJK SVEUČILIŠTE UNAM

00:09:01.624 --> 00:09:05.086 align:center
Proživjela sam teška vremena represije

00:09:06.462 --> 00:09:11.801 align:center
jer smo kriminalizirani od strane UNAM-a

00:09:12.301 --> 00:09:14.845 align:center
što smo prosvjedovali i zahtijevali

00:09:14.929 --> 00:09:19.475 align:center
pristup besplatnom javnom obrazovanju.

00:09:20.518 --> 00:09:23.145 align:center
Djelovali su protiv svih nas studenata

00:09:23.854 --> 00:09:26.524 align:center
koji smo podržavali štrajk 1999.

00:09:26.607 --> 00:09:30.820 align:center
Koliko je fakulteta danas štrajkalo?

00:09:31.320 --> 00:09:32.530 align:center
Štrajk!

00:09:33.114 --> 00:09:34.615 align:center
Puno puta!

00:09:34.699 --> 00:09:38.911 align:center
Štrajk!

00:09:38.995 --> 00:09:42.331 align:center
Štrajk!

00:09:49.630 --> 00:09:51.841 align:center
Ja dolazim iz tog pokreta.

00:10:06.188 --> 00:10:09.275 align:center
Nisam pitala obitelj
mogu li se pridružiti štrajku.

00:10:12.320 --> 00:10:14.405 align:center
To mi se činilo ispravnim,

00:10:15.239 --> 00:10:16.824 align:center
obraniti javno sveučilište

00:10:16.907 --> 00:10:20.828 align:center
od nametanja naknada na sveučilištu

00:10:20.911 --> 00:10:25.708 align:center
jer je moj otac bio poljodjelac,
kao i moja majka.

00:10:25.791 --> 00:10:30.296 align:center
Nismo si mogli priuštiti plaćati fakultet.

00:10:30.379 --> 00:10:33.924 align:center
-Platite!
-Nemojte dizati naknade.

00:10:37.011 --> 00:10:40.681 align:center
Poduzela sam sve potrebne korake
da upišem pravo.

00:10:41.265 --> 00:10:44.518 align:center
Odlučila sam postati odvjetnica
prije izbijanja štrajka.

00:10:44.602 --> 00:10:48.814 align:center
Htjela sam raditi
u odvjetničkom uredu i braniti ljude.

00:10:51.776 --> 00:10:54.945 align:center
Tijek štrajka i kako je on završio…

00:10:57.281 --> 00:10:59.367 align:center
pogotovo kako je završio.

00:10:59.450 --> 00:11:03.913 align:center
Činjenica da se policija
probila na kampus…

00:11:05.665 --> 00:11:08.626 align:center
Bila sam jako razočarana, općenito,

00:11:08.709 --> 00:11:10.670 align:center
institucijama, vladom.

00:11:19.136 --> 00:11:21.430 align:center
Postojao je nalog za moje uhićenje.

00:11:22.348 --> 00:11:24.058 align:center
Bila sam progonjena.

00:11:24.141 --> 00:11:27.687 align:center
Svi ste vi odvratni psi! Umrite!

00:11:27.770 --> 00:11:30.439 align:center
-Ti si kreten! Idiote!
-Dosta!

00:11:31.023 --> 00:11:32.274 align:center
Prokleti bili!

00:11:33.651 --> 00:11:36.612 align:center
Nakon devet mjeseci i 17 dana štrajka

00:11:36.695 --> 00:11:39.740 align:center
objekti su mirno vraćeni.

00:11:40.449 --> 00:11:44.453 align:center
Pali su glavni vidljivi vođe
Generalnog štrajkaškog odbora.

00:11:44.537 --> 00:11:47.998 align:center
Ovo je Alejandro Echavarría,
alias El Mosh.

00:11:48.916 --> 00:11:50.835 align:center
I Mario Flavio Benítez Chávez,

00:11:50.918 --> 00:11:55.756 align:center
koji je blisko povezan sa Zapatističkom
vojskom nacionalnog oslobođenja, EZLN-om.

00:11:57.216 --> 00:12:00.719 align:center
Kad smo govorili
o transformaciji sveučilišta,

00:12:00.803 --> 00:12:05.349 align:center
razmišljali smo o onome što smo pročitali

00:12:05.433 --> 00:12:07.768 align:center
o zapatistima.

00:12:09.228 --> 00:12:11.605 align:center
Zapatistički pokret sve je promijenio.

00:12:11.689 --> 00:12:13.941 align:center
I mene je promijenio.

00:12:19.822 --> 00:12:26.162 align:center
Bila sam na kampusu
kad ga je posjetio Subcomandante Marcos.

00:12:41.427 --> 00:12:45.014 align:center
Dobar dan,
Nacionalno autonomno sveučilište Meksika.

00:12:45.097 --> 00:12:51.979 align:center
EZLN!

00:12:52.605 --> 00:12:56.358 align:center
Taj nas je trenutak ispunio nadom.

00:12:56.442 --> 00:12:59.904 align:center
Bilo je vrlo uzbudljivo slušati ih.

00:13:01.822 --> 00:13:05.493 align:center
Svim studentima i studenticama,

00:13:06.076 --> 00:13:09.830 align:center
htjeli bismo vas moliti
da nikad ne prestanete gledati dolje,

00:13:09.914 --> 00:13:12.625 align:center
da nikad ne prestanete tražiti budućnost

00:13:12.708 --> 00:13:16.587 align:center
koja će kao takva biti
kolektivna ili nikakva.

00:13:16.670 --> 00:13:19.548 align:center
Imam je uokvirenu na zidu.

00:13:20.090 --> 00:13:25.012 align:center
Da ne zaboravim gdje pripadam,
odakle dolazim.

00:13:27.890 --> 00:13:31.227 align:center
Moj je tata prešao
iz poljodjelce u radnike.

00:13:31.310 --> 00:13:35.064 align:center
Rekao je: „Moći ću
svojoj obitelji pružiti dom.”

00:13:36.106 --> 00:13:39.652 align:center
Ali, nažalost, moj je otac prevaren.

00:13:39.735 --> 00:13:44.198 align:center
Završio je u zatvoru, nezakonito zatvoren.

00:13:44.281 --> 00:13:48.494 align:center
Kad vam govori o tome,
čini to s velikim ogorčenjem.

00:13:50.454 --> 00:13:54.166 align:center
Imao je odvjetnicu
koja ga je izvukla iz zatvora.

00:13:54.708 --> 00:14:01.173 align:center
A kad je izašao, rekao mi je
koliko se ponosio svojom odvjetnicom.

00:14:03.175 --> 00:14:06.887 align:center
Pomislila sam:
„I ja želim postati odvjetnica.”

00:14:16.689 --> 00:14:20.442 align:center
Vodila sam slučajeve
ljudi koji su nezakonito zatvoreni.

00:14:20.526 --> 00:14:22.653 align:center
Predsjedniče Enrique Peña Nieto,

00:14:23.195 --> 00:14:24.738 align:center
pitamo vas,

00:14:24.822 --> 00:14:28.993 align:center
kad će truplo Julija Cesara
biti vraćeno obitelji?

00:14:29.076 --> 00:14:30.911 align:center
Ubili ste ga. Vratite ga.

00:14:30.995 --> 00:14:35.040 align:center
Četrdeset dva, četrdeset tri, pravda!

00:14:35.124 --> 00:14:36.709 align:center
NEDOSTAJE IH 43! GDJE SU?

00:14:36.792 --> 00:14:39.920 align:center
Vodila sam slučajeve
izvansudskih pogubljenja.

00:14:40.004 --> 00:14:42.172 align:center
Vodila sam slučajeve mučenja.

00:14:42.256 --> 00:14:47.177 align:center
Oni pokrenu istragu
za zločine osim mučenja.

00:14:47.261 --> 00:14:48.887 align:center
Vodila sam slučajeve

00:14:49.763 --> 00:14:53.267 align:center
ljudi koji su bili
lažno optuženi za otmicu.

00:14:53.851 --> 00:14:56.979 align:center
Tražimo ponovno okupljanje obitelji.

00:14:57.062 --> 00:14:59.773 align:center
Zastupala sam
žene žrtve seksualnog nasilja.

00:14:59.857 --> 00:15:03.694 align:center
Radim u Centru za ljudska prava
Fray Francisco de Vitoria.

00:15:03.777 --> 00:15:06.780 align:center
A onda se dogodio femicid Lesvy
na glavnom kampusu.

00:15:09.408 --> 00:15:12.453 align:center
Žena koja je pronađena jučer
zadavljena kablom u govornici

00:15:12.536 --> 00:15:15.789 align:center
na glavnom kampusu zvala se Lesvy.
Imala je 22 godine.

00:15:15.873 --> 00:15:19.710 align:center
Nije utvrđeno je li ubijena ili se ubila…

00:15:19.793 --> 00:15:22.212 align:center
OVDJE JE NAĐENA UBIJENA 22-GODIŠNJAKINJA

00:15:22.296 --> 00:15:28.844 align:center
…jer na truplu nije bilo traume. Čudno je
da je pronađena s telefonskim kablom…

00:15:28.928 --> 00:15:34.433 align:center
To je bio prvi slučaj femicida
koji sam vodila.

00:15:34.516 --> 00:15:40.648 align:center
Lesvy Berlín Rivera Osorio, 22 godine,
mlada žena koju zastupamo.

00:15:41.190 --> 00:15:45.569 align:center
Ured tužitelja tvrdio je
da je riječ o samoubojstvu

00:15:46.070 --> 00:15:48.697 align:center
i objavio nekoliko tweetova

00:15:48.781 --> 00:15:52.117 align:center
gdje su viktimizirali Lesvy.

00:15:54.870 --> 00:16:00.501 align:center
Opet sam se morala suočiti
sa sveučilišnim vlastima.

00:16:03.379 --> 00:16:05.631 align:center
To je bio još jedan studentski pokret,

00:16:05.714 --> 00:16:08.676 align:center
ali bitno drukčiji
od onoga što smo vidjeli

00:16:08.759 --> 00:16:13.430 align:center
jer se u ovome tražilo
naše pravo na život.

00:16:22.648 --> 00:16:26.235 align:center
Odradili smo besprijekoran posao
u smislu istrage.

00:16:30.781 --> 00:16:36.036 align:center
Podnijeli smo naše izvješće
o forenzičkoj arhitekturi.

00:16:36.120 --> 00:16:41.291 align:center
Podnijeli smo izvješće
o rekonstrukciji činjenica.

00:16:42.126 --> 00:16:46.964 align:center
I presudili su
da se doista radi o femicidu.

00:16:47.047 --> 00:16:50.175 align:center
Bile smo jedine

00:16:50.259 --> 00:16:55.222 align:center
koje smo od samog početka
rekle tim vlastima

00:16:55.305 --> 00:17:01.478 align:center
i državnim službenicima
da to nije samoubojstvo nego femicid.

00:17:01.562 --> 00:17:04.356 align:center
Danas je to dokazano.

00:17:04.440 --> 00:17:08.110 align:center
Danas je istina izašla na vidjelo. Danas…

00:17:08.193 --> 00:17:10.237 align:center
Kad smo izašli sa saslušanja,

00:17:10.320 --> 00:17:13.741 align:center
majke drugih žrtava bile su ondje.

00:17:15.492 --> 00:17:18.328 align:center
Majke su bile jako uzbuđene i pitale:

00:17:18.912 --> 00:17:23.459 align:center
„A kad će moja kći dobiti pravdu?”

00:17:23.542 --> 00:17:26.128 align:center
„Kad ćemo mi dobiti pravdu?”

00:17:26.211 --> 00:17:31.383 align:center
No bile su i pune nade
da pravda može biti zadovoljena.

00:17:31.467 --> 00:17:33.802 align:center
„Kad ću ja dobiti pravdu?”

00:17:40.476 --> 00:17:41.977 align:center
Naravno, bila sam sretna.

00:17:42.061 --> 00:17:47.399 align:center
Ali kad sam vidjela te majke
s takvom nadom, zahtijevajući pravdu…

00:17:49.193 --> 00:17:52.988 align:center
pomislila sam da nismo gotovi.

00:17:58.869 --> 00:18:03.874 align:center
Istjerati pravdu za jednu od njih
čini se kao pravda za sve njih.

00:18:03.957 --> 00:18:07.795 align:center
A nepravda za jednu osjeća se isto.

00:18:09.505 --> 00:18:14.051 align:center
Žene, majke, studentice

00:18:14.134 --> 00:18:16.053 align:center
vršile su pritisak na državu

00:18:16.136 --> 00:18:18.889 align:center
da prizna da postoji kriza

00:18:18.972 --> 00:18:21.433 align:center
i stvori ured tužitelja za femicid.

00:18:23.477 --> 00:18:26.647 align:center
Dajemo riječ

00:18:26.730 --> 00:18:28.899 align:center
Ernestini Godoy Ramos,

00:18:28.982 --> 00:18:31.819 align:center
glavnoj tužiteljici Ciudad de Méxica.

00:18:32.319 --> 00:18:34.321 align:center
Mi, vlasti, sporo smo shvaćali

00:18:34.404 --> 00:18:37.616 align:center
da će nasilje koje se proživljava
nad ženskim tijelima

00:18:37.699 --> 00:18:40.452 align:center
utjecati na sve nas.

00:18:41.703 --> 00:18:44.581 align:center
Sad želimo oformiti

00:18:44.665 --> 00:18:49.711 align:center
specijalizirani ured tužitelja posvećen

00:18:49.795 --> 00:18:52.673 align:center
isključivo istraživanju femicida.

00:18:52.756 --> 00:18:53.799 align:center
DVORANA TUŽITELJA

00:18:53.882 --> 00:18:57.511 align:center
Taj ured tužitelja treba imati za cilj…

00:18:57.594 --> 00:19:04.059 align:center
Mislila sam da to ne bi trebalo biti
birokratsko imenovanje.

00:19:04.143 --> 00:19:08.939 align:center
Nije se radilo o tome koga poznajemo,
tko je bio dostupan i tako dalje.

00:19:09.022 --> 00:19:10.774 align:center
Trebalo ga je otvoriti.

00:19:10.858 --> 00:19:13.986 align:center
Zato smo odlučili otvoriti javni natječaj.

00:19:16.071 --> 00:19:18.115 align:center
Dobro jutro, odvjetnice.

00:19:18.198 --> 00:19:22.828 align:center
Ovo je drugi dio procesa selekcije

00:19:22.911 --> 00:19:26.290 align:center
za šefa ureda tužitelja za femicid.

00:19:27.082 --> 00:19:29.793 align:center
Vjerujem da bi se proces trebao fokusirati

00:19:29.877 --> 00:19:32.796 align:center
na činjenici da je najvažnija osoba

00:19:32.880 --> 00:19:37.217 align:center
ona čija su prava prekršena,
tu osobu treba…

00:19:37.301 --> 00:19:42.556 align:center
Činilo mi se od samog početka
da je najbolji intervju,

00:19:42.639 --> 00:19:46.143 align:center
a potom i dokumentacija, bila Sayurina.

00:19:47.227 --> 00:19:50.647 align:center
Nisam je osobno poznavala.

00:19:50.731 --> 00:19:55.527 align:center
Znala sam da je bila aktivna
u socijalnom radu.

00:19:55.611 --> 00:19:57.571 align:center
Razgovarali smo s njom.

00:19:59.865 --> 00:20:02.242 align:center
Nisam mislila da ću postati tužiteljica.

00:20:03.577 --> 00:20:08.123 align:center
Kad me glavna tužiteljica
imenovala tužiteljicom za femicid,

00:20:08.206 --> 00:20:11.001 align:center
nazvala me. Bila sam na glavnom kampusu.

00:20:11.084 --> 00:20:14.421 align:center
Sjećam se da sam duboko udahnula

00:20:14.504 --> 00:20:19.426 align:center
jer sam odjednom osjetila
da će se moj život značajno promijeniti.

00:20:19.927 --> 00:20:22.137 align:center
Ako pogledamo gore,

00:20:23.263 --> 00:20:24.514 align:center
prema moći,

00:20:25.015 --> 00:20:28.852 align:center
možemo samo birati između
toga da se odupiremo sami

00:20:28.936 --> 00:20:30.854 align:center
ili da upadnemo u zamku

00:20:31.355 --> 00:20:34.983 align:center
koja tvrdi da se stvari
mogu promijeniti iznutra.

00:20:35.651 --> 00:20:40.155 align:center
Koliko je ljevičara upalo u tu zamku?

00:20:40.239 --> 00:20:43.116 align:center
Mislili su da ako postanu
državni službenici

00:20:43.200 --> 00:20:46.328 align:center
mogu nešto promijeniti.

00:20:46.411 --> 00:20:48.413 align:center
Događa se suprotno.

00:20:48.497 --> 00:20:50.666 align:center
Moć ih preobražava,

00:20:50.749 --> 00:20:54.628 align:center
pretvara one koji su nekoć bili
društveni aktivisti

00:20:54.711 --> 00:20:58.632 align:center
u obične birokrate vlasti.

00:21:01.301 --> 00:21:06.890 align:center
Definitivno, zadatak
koji namjeravam obaviti

00:21:06.974 --> 00:21:09.851 align:center
nije zadatak koji može
riješiti jedna osoba.

00:21:09.935 --> 00:21:12.980 align:center
Ali zahtijeva nekoga tko ima samopouzdanja

00:21:13.063 --> 00:21:15.649 align:center
i sve potrebne vještine.

00:21:15.732 --> 00:21:19.027 align:center
I ne samo to, nego i nadu i uvjerenje

00:21:19.111 --> 00:21:23.490 align:center
da možemo poništiti situaciju
u kojoj smo se našli.

00:21:51.601 --> 00:21:58.608 align:center
Radim u uredu tužitelja jer vjerujem
da se stvari mogu promijeniti.

00:21:58.692 --> 00:22:05.323 align:center
Međutim, bez obzira na to
hoće li ta promjena uspjeti,

00:22:05.407 --> 00:22:11.121 align:center
vjerujem da ima slučajeva i žrtava

00:22:11.204 --> 00:22:15.584 align:center
kojima možemo pomoći ovdje i sada.

00:22:16.626 --> 00:22:19.087 align:center
I ne smijemo zaboraviti

00:22:19.588 --> 00:22:24.968 align:center
zašto smo na nekom mjestu i što tražimo.

00:22:26.136 --> 00:22:29.556 align:center
Došla sam istraživati femicide.

00:22:31.683 --> 00:22:34.853 align:center
Nisam došla zbog nekog položaja,
biti tužiteljica.

00:22:36.813 --> 00:22:39.399 align:center
Dobro jutro, Ured tužitelja za femicid.

00:22:47.783 --> 00:22:51.036 align:center
U slučaju Joane Esmeralde,

00:22:51.119 --> 00:22:53.705 align:center
njezin muž

00:22:55.832 --> 00:23:00.921 align:center
predao se i pojavio u policijskoj postaji
u okrugu Gustavo A. Madero

00:23:01.004 --> 00:23:04.132 align:center
i rekao da je ubio suprugu.

00:23:11.807 --> 00:23:15.894 align:center
Ispričao je korak po korak što je učinio.

00:23:15.977 --> 00:23:18.230 align:center
Dobili smo…

00:23:18.313 --> 00:23:19.398 align:center
ISTRAŽNA POLICIJA

00:23:19.481 --> 00:23:21.733 align:center
…naredbu da potražimo ostatke.

00:23:21.817 --> 00:23:25.529 align:center
Evo, ovo je klanac, ovdje bi to bilo.

00:23:26.696 --> 00:23:29.616 align:center
Ovdje ju je navodno pokušao baciti.

00:23:31.159 --> 00:23:35.831 align:center
IĆI NA MJESTO ZLOČINA

00:23:36.415 --> 00:23:43.171 align:center
Osumnjičeni kaže da je raskomadao žrtvu,
otišao do kanalizacijskog kanala

00:23:43.255 --> 00:23:45.674 align:center
i ondje se riješio njezinih udova.

00:23:45.757 --> 00:23:48.135 align:center
DOK JE VIKAO DA JE BACIO NJEZINE OSTATKE

00:23:48.218 --> 00:23:52.514 align:center
Betsy, kad završava
razdoblje pritvora za pritvorenika?

00:23:53.098 --> 00:23:54.641 align:center
U 15.45…

00:23:56.226 --> 00:23:57.185 align:center
Do 18.45?

00:23:57.269 --> 00:23:59.604 align:center
-Selimo ga u 11 h?
-Hvala, šefe.

00:24:00.605 --> 00:24:04.151 align:center
Ured tužiteljice za femicid
dobiva odobrenje

00:24:05.819 --> 00:24:11.074 align:center
da interveniramo na mjestu zločina,
blizu Avenije Río de los Remedios.

00:24:23.086 --> 00:24:26.173 align:center
ČETVRT TICOMÁN

00:24:43.940 --> 00:24:46.735 align:center
Ovdje smo rođeni.

00:24:48.653 --> 00:24:52.240 align:center
Moja je sestra ovdje odrasla,
provela djetinjstvo.

00:24:52.324 --> 00:24:55.660 align:center
Sve se dogodilo u ovoj četvrti.

00:25:01.374 --> 00:25:05.295 align:center
Vrlo je opasno područje.
Mislim da je u kategoriji opasnih zona.

00:25:05.378 --> 00:25:08.048 align:center
Mnogo je zločina.

00:25:08.131 --> 00:25:09.925 align:center
Sad je jako opasno.

00:25:19.100 --> 00:25:22.395 align:center
Ona je držala našu obitelj na okupu.

00:25:22.896 --> 00:25:26.983 align:center
Budući da je bila najstarija,
bila je kao druga majka svima nama.

00:25:27.067 --> 00:25:29.277 align:center
SESTRA JOANE ESMERALDE

00:25:29.361 --> 00:25:31.655 align:center
Kad su bili naši rođendani,

00:25:31.738 --> 00:25:36.785 align:center
preodjenula bi se u klauna,
pričala nam viceve.

00:25:36.868 --> 00:25:40.080 align:center
Bili smo joj kao prva djeca.

00:25:40.163 --> 00:25:42.040 align:center
Kasnije je imala svoju obitelj.

00:25:43.500 --> 00:25:47.379 align:center
Ja sam ovo fotkala. Njezine
posljednje fotografije s bakom.

00:25:49.923 --> 00:25:51.591 align:center
Mama je bila puna ljubavi.

00:25:51.675 --> 00:25:55.095 align:center
Bila je moj cijeli svijet,
moja najbolja prijateljica,

00:25:55.720 --> 00:25:57.681 align:center
kojoj sam sve govorila.

00:25:59.099 --> 00:26:01.476 align:center
Mogu reći da je smatram najboljom mamom.

00:26:01.560 --> 00:26:02.769 align:center
KĆI JOANE ESMERALDE

00:26:02.852 --> 00:26:04.604 align:center
Jer je uvijek bila uz nas.

00:26:06.064 --> 00:26:08.191 align:center
Joani su njezine kćeri bile sve.

00:26:11.027 --> 00:26:14.322 align:center
Tog sam jutra primijetila
da nije odvela kćer u školu.

00:26:14.823 --> 00:26:19.327 align:center
Bilo mi je to čudno
jer je bila vrlo odgovorna.

00:26:20.704 --> 00:26:24.082 align:center
Otišla sam k mami i rekla mi je
da moja sestra nije došla.

00:26:27.502 --> 00:26:30.463 align:center
Već smo bili primijetili znakove nasilja.

00:26:31.798 --> 00:26:35.510 align:center
Nije ga mogla ostaviti
zbog straha da joj oduzmu kćeri.

00:27:19.846 --> 00:27:22.057 align:center
Otišli smo to prijaviti

00:27:22.140 --> 00:27:25.268 align:center
jer smo sumnjali da ju je ozlijedio.

00:27:25.352 --> 00:27:29.272 align:center
Jednom ju je jedna moja sestra
našla zatvorenu.

00:27:29.356 --> 00:27:33.818 align:center
Nije nam odgovorila,
nije bilo znakova da je dobro.

00:27:33.902 --> 00:27:35.362 align:center
Nešto nije bilo u redu.

00:27:35.862 --> 00:27:38.615 align:center
Tako smo odlučili podnijeti prijavu.

00:27:49.501 --> 00:27:53.338 align:center
Sve dok jedna moja sestra
koja je ostala kod kuće nije nazvala

00:27:53.421 --> 00:27:56.007 align:center
i rekla mi da su došli policajci.

00:27:56.716 --> 00:28:01.179 align:center
Da se on predao
i priznao da je ubio svoju ženu.

00:28:03.765 --> 00:28:06.726 align:center
Sa svog mjesta, dat ćete izjavu.

00:28:06.810 --> 00:28:09.270 align:center
Što nam možete reći
o ovim činjenicama, Juane?

00:28:09.854 --> 00:28:12.691 align:center
Bilo je to kod mog rođaka.

00:28:12.774 --> 00:28:14.567 align:center
Odlučio sam joj oduzeti život.

00:28:14.651 --> 00:28:16.152 align:center
Kako ste to učinili?

00:28:16.236 --> 00:28:18.363 align:center
Oštrim oružjem, gospodine.

00:28:19.364 --> 00:28:21.366 align:center
Što ste tada učinili?

00:28:21.866 --> 00:28:24.077 align:center
Očistio sam stan.

00:28:24.160 --> 00:28:27.163 align:center
Riješio sam se svih dokaza.

00:28:27.247 --> 00:28:30.333 align:center
Očistio sam krv, sve dokaze.

00:28:30.834 --> 00:28:31.709 align:center
Dobro.

00:28:32.794 --> 00:28:35.630 align:center
Taj je muškarac došao na saslušanje

00:28:35.714 --> 00:28:39.259 align:center
da kaže kako je ubio Joanu

00:28:39.342 --> 00:28:43.221 align:center
i da je to učinio

00:28:43.304 --> 00:28:48.393 align:center
jer mu je ona,
prema njegovoj izjavi, bila nevjerna.

00:28:48.476 --> 00:28:55.400 align:center
Nadao se da će to sudac
smatrati opravdanjem

00:28:55.483 --> 00:28:59.404 align:center
i na temelju toga opravdati njegov zločin.

00:28:59.487 --> 00:29:01.197 align:center
Zbog nevjere

00:29:01.281 --> 00:29:04.159 align:center
sam odlučio oduzeti život toj osobi.

00:29:04.242 --> 00:29:06.953 align:center
Nije htjela slušati.
Htio sam popraviti stvari.

00:29:07.036 --> 00:29:10.248 align:center
Ali glatko je odbila.
Zato sam to učinio, suče.

00:29:10.331 --> 00:29:11.458 align:center
To bi bilo sve.

00:29:13.418 --> 00:29:17.755 align:center
Mama mu je rekla da ne želi više
biti s njim. Ovaj je put bila sigurna.

00:29:18.923 --> 00:29:22.051 align:center
On mi je rekao da se ne mogu rastaviti.

00:29:22.135 --> 00:29:25.972 align:center
„Mama me ne može ostaviti
jer nas je Bog stvorio da budemo zajedno

00:29:26.055 --> 00:29:30.185 align:center
i vjenčani smo, pa ona pripada meni,
moja je supruga.” To je rekao.

00:29:30.852 --> 00:29:33.146 align:center
Mislim da je to sve pokrenulo.

00:29:38.109 --> 00:29:43.198 align:center
Pa idemo na intervenciju u Joaninoj kući.

00:29:47.076 --> 00:29:48.703 align:center
NALOG ZA PRETRES

00:29:49.245 --> 00:29:51.206 align:center
PRETRES

00:29:52.373 --> 00:29:55.877 align:center
Prvo, istražna policija kuca na vrata.

00:29:55.960 --> 00:29:58.421 align:center
Istražitelj ureda tužitelja naglas kaže:

00:29:58.505 --> 00:30:02.050 align:center
„Dolazimo iz Ureda tužitelja.

00:30:02.133 --> 00:30:06.095 align:center
Omogućite nam pristup imanju.”

00:30:06.179 --> 00:30:07.639 align:center
Otvaraju vrata.

00:30:13.269 --> 00:30:16.397 align:center
Bilo je nekoliko dokumenata,

00:30:17.273 --> 00:30:21.277 align:center
novina, postera po zidovima.

00:30:21.361 --> 00:30:27.450 align:center
Sjećam se postera na kojem je pisalo:

00:30:27.534 --> 00:30:31.204 align:center
„Uvijek ću te voljeti
i čuvati te”, takve stvari.

00:30:31.788 --> 00:30:33.414 align:center
Bilo je šokantno.

00:30:33.498 --> 00:30:37.710 align:center
Kad znaš zašto si ondje
i vidiš sve te stvari.

00:30:39.671 --> 00:30:43.341 align:center
Našli smo stvari koje je Joana zapisala.

00:30:43.424 --> 00:30:47.846 align:center
U jednom mu je pismu
žrtva govorila da se rastanu.

00:30:47.929 --> 00:30:51.766 align:center
Da ne želi ništa s njim,
da može prodati namještaj

00:30:51.850 --> 00:30:54.561 align:center
i ako želi, dati novac njihovim kćerima.

00:31:00.775 --> 00:31:04.070 align:center
Morali smo pretražiti svaku sobu

00:31:04.946 --> 00:31:11.411 align:center
da nađemo gdje je točno taj čovjek
oduzeo Joani život.

00:31:11.494 --> 00:31:15.790 align:center
Potražiti mrlje krvi luminolom.
Staviti luminol.

00:31:16.875 --> 00:31:20.003 align:center
Tako bismo imali mjesto zločina

00:31:20.086 --> 00:31:24.048 align:center
kako bismo utvrdili gdje se dogodio
i ima li njegove krvi ili ne.

00:31:24.132 --> 00:31:27.093 align:center
Nije dovoljno što se predao
i rekao da ju je ubio.

00:31:27.176 --> 00:31:31.806 align:center
Trebamo dodatne podatke,
znanstvene, tehničke podatke.

00:31:31.889 --> 00:31:34.309 align:center
STRUČNJAK ZA GENETIKU I FORENZIČKU KEMIJU

00:31:34.392 --> 00:31:37.604 align:center
Tada su forenzičari imali
vrlo malo luminola i rekli:

00:31:37.687 --> 00:31:41.899 align:center
„Morate nam reći
gdje da primijenimo luminol.”

00:31:41.983 --> 00:31:45.069 align:center
Kao da kažu da, ako ne uspije,
mi ćemo biti krivi

00:31:45.153 --> 00:31:46.863 align:center
jer smo im mi rekli gdje.

00:31:49.574 --> 00:31:54.370 align:center
Kaže: „Ovdje je krevet i odjeća.
Primijenimo ga ovdje. Koliko dohvatim.”

00:31:59.584 --> 00:32:01.586 align:center
Test je poseban po tome

00:32:01.669 --> 00:32:05.048 align:center
što ta krv nije vidljiva ljudskom oku.

00:32:05.131 --> 00:32:09.093 align:center
Namjerno čiste mjesto zločina.
Čini se da nema ničega.

00:32:09.177 --> 00:32:11.304 align:center
STRUČNJAKINJA ZA FORENZIČKU KEMIJU

00:32:11.387 --> 00:32:13.640 align:center
Ali ako primijenimo luminol,

00:32:13.723 --> 00:32:17.518 align:center
možemo vidjeti je li ondje
bilo krvi u nekom trenutku.

00:32:24.984 --> 00:32:28.237 align:center
Luminol reagira sa željezom u krvi

00:32:28.321 --> 00:32:30.907 align:center
i stvara kemiluminiscenciju.

00:32:30.990 --> 00:32:33.785 align:center
Plavo svjetlo koje proizvodi

00:32:33.868 --> 00:32:38.915 align:center
pozitivno je očitanje krvi.

00:32:44.963 --> 00:32:46.798 align:center
Vidjeli smo nešto zapanjujuće.

00:32:46.881 --> 00:32:53.054 align:center
Kao da ti luminiscencija govori:
„Tako se to dogodilo.”

00:32:53.137 --> 00:32:55.598 align:center
Bilo je tragova povlačenja.

00:32:55.682 --> 00:32:57.308 align:center
Cijela soba bila je…

00:32:57.850 --> 00:33:00.478 align:center
-Osvijetljena.
-Doslovno.

00:33:00.978 --> 00:33:05.191 align:center
Na temelju tih dokaza
utvrdili smo mjesto zločina.

00:33:05.274 --> 00:33:08.486 align:center
No ono najvažnije s tog saslušanja

00:33:08.569 --> 00:33:11.114 align:center
i daljnjeg kontakta sa osumnjičenikom

00:33:11.197 --> 00:33:14.575 align:center
bilo je da nam da informacije
o tome gdje ćemo pronaći

00:33:15.410 --> 00:33:17.120 align:center
Joanine ostatke.

00:33:17.203 --> 00:33:19.622 align:center
Kamo ste bacili ostatke?

00:33:19.706 --> 00:33:21.499 align:center
U Río de los Remedios.

00:33:23.751 --> 00:33:26.379 align:center
Što ste učinili s pilom i nožem?

00:33:26.462 --> 00:33:29.257 align:center
Isto, bacio sam ih u rijeku.

00:33:29.841 --> 00:33:33.886 align:center
Iste noći.
Sve se dogodilo tijekom te noći.

00:33:35.555 --> 00:33:38.391 align:center
-Tko vam je pomogao?
-Nitko, bio sam sâm.

00:33:38.474 --> 00:33:43.604 align:center
Išao sam onamo tri puta
da se riješim svih vrsta dokaza.

00:33:48.067 --> 00:33:51.612 align:center
Također je izjavio da je bacio
ostatke blizu svoje kuće,

00:33:51.696 --> 00:33:56.492 align:center
što znači da je otišao niz ulicu
i u jednom trenutku skrenuo,

00:33:56.576 --> 00:34:00.163 align:center
otišao do rijeke i ondje ih bacio.

00:34:06.335 --> 00:34:09.255 align:center
Istraživački tim tražio je ostatke

00:34:09.338 --> 00:34:13.426 align:center
uz obalu rijeke, ali bezuspješno.

00:34:13.509 --> 00:34:17.388 align:center
POTRAGA ZAVRŠENA UZ NEGATIVNE REZULTATE

00:34:17.472 --> 00:34:19.474 align:center
Rekla sam šefu da moramo opet ići.

00:34:19.557 --> 00:34:23.060 align:center
Šef mi je rekao: „Vodostaj raste.

00:34:23.144 --> 00:34:25.188 align:center
Sada sigurno nećemo ništa naći.”

00:34:29.984 --> 00:34:32.320 align:center
Rekla sam da moramo biti temeljiti.

00:34:33.362 --> 00:34:36.991 align:center
Okupili smo tim za pretragu.

00:34:37.658 --> 00:34:42.330 align:center
U rijeci je gomila smeća. Bilo bi kao…

00:34:42.413 --> 00:34:45.458 align:center
-Pronaći iglu u plastu sijena.
-Točno.

00:34:45.541 --> 00:34:49.337 align:center
Ovisno o području,
postoje različite vrste pretrage.

00:34:49.420 --> 00:34:55.843 align:center
Ovdje, budući da je teren otvoren,
koristimo metodu kvadranata.

00:34:55.927 --> 00:35:02.100 align:center
Tražili smo u jednom kvadrantu,
završili pretragu,

00:35:02.183 --> 00:35:06.437 align:center
pa prešli u drugi kvadrant
kako bismo pokrili cijelo područje.

00:35:09.065 --> 00:35:11.859 align:center
Jedan je dio na padini

00:35:11.943 --> 00:35:13.736 align:center
gdje treba vrlo pažljivo sići.

00:35:13.820 --> 00:35:17.031 align:center
Ondje Brenda pronalazi
jednu Esmeraldinu ruku.

00:35:22.286 --> 00:35:25.123 align:center
Vidjela sam nešto poput bijele tkanine.

00:35:25.623 --> 00:35:28.793 align:center
Ali bilo je mnogo mušica.

00:35:28.876 --> 00:35:29.877 align:center
ISTRAŽITELJICA

00:35:29.919 --> 00:35:35.716 align:center
I to ukazuje da je ondje nešto aktivno.

00:35:36.509 --> 00:35:37.927 align:center
Bila je to njezina ruka.

00:35:38.010 --> 00:35:42.723 align:center
GORNJI LIJEVI UD (RUKA, ŠAKA)

00:35:43.224 --> 00:35:45.017 align:center
Pronađena je na obali.

00:35:45.518 --> 00:35:48.020 align:center
To je bio prvi…

00:35:50.189 --> 00:35:56.279 align:center
znak ili referentna točka
za nastavak pretrage.

00:35:56.779 --> 00:35:58.156 align:center
Bili smo sretni.

00:35:58.239 --> 00:36:00.783 align:center
Imali smo grupu na WhatsAppu

00:36:00.867 --> 00:36:03.286 align:center
gdje smo si javljali kako ide.

00:36:03.369 --> 00:36:04.829 align:center
„Pronašli smo ruku.”

00:36:04.912 --> 00:36:11.210 align:center
U jednom su trenutku neki rekli:
„Pronašli smo dovoljno ostataka.”

00:36:11.294 --> 00:36:15.506 align:center
Tvrdoglavo smo ustrajale
da nastavimo potragu.

00:36:16.090 --> 00:36:19.510 align:center
Tražili smo pomoć vatrogasaca
i spasilačke službe.

00:36:19.594 --> 00:36:23.181 align:center
Zatražili smo čamac

00:36:23.264 --> 00:36:26.142 align:center
da uđemo u rijeku.

00:36:27.393 --> 00:36:29.228 align:center
Ondje sam, straga.

00:36:29.729 --> 00:36:35.985 align:center
Koristili su pojaseve i uže da se spuste.

00:36:42.950 --> 00:36:46.579 align:center
Voda im je bila gotovo do prsa.

00:36:47.788 --> 00:36:50.541 align:center
Miris je bio jak.

00:36:53.502 --> 00:36:56.380 align:center
Mislim da su
čak i najskeptičniji članovi ekipe

00:36:56.964 --> 00:36:58.841 align:center
počeli uzimati maha

00:36:58.925 --> 00:37:01.552 align:center
i postajali predaniji i entuzijastičniji

00:37:01.636 --> 00:37:04.513 align:center
da jest moguće pronaći sve ostatke.

00:37:10.811 --> 00:37:15.232 align:center
Ljudi prepoznaju kad nešto radiš
jer te to zanima.

00:37:15.316 --> 00:37:18.861 align:center
Taj je entuzijazam i uvjerenje zarazno.

00:37:18.945 --> 00:37:23.115 align:center
Ne radiš ovo samo da ispuniš neki obrazac.

00:37:25.076 --> 00:37:29.330 align:center
Proveli smo još tri pretrage rijeke.

00:37:37.004 --> 00:37:42.093 align:center
Jedan je kolega sišao
do rijeke i rekao: „Eno noge.”

00:37:42.802 --> 00:37:45.554 align:center
Pozvali smo sve članove tima.

00:37:45.638 --> 00:37:47.682 align:center
Stručnjaci i vatrogasci

00:37:47.765 --> 00:37:52.853 align:center
potvrdili su da je doista
cijelo bedro i noga.

00:37:55.690 --> 00:37:59.860 align:center
LJUDSKI SEGMENT DESNE STRANE
(BEDRO, NOGA I STOPALO)

00:37:59.944 --> 00:38:01.237 align:center
I bila je ondje.

00:38:02.113 --> 00:38:05.491 align:center
Napokon smo je pronašli cijelu.

00:38:06.242 --> 00:38:09.537 align:center
UDOVI KOJI NEDOSTAJU

00:38:09.578 --> 00:38:13.916 align:center
Bili smo sretni

00:38:14.583 --> 00:38:17.545 align:center
jer smo dovršili zadatak.

00:38:22.925 --> 00:38:26.679 align:center
Zatim smo si zapljeskali
i fotografirali se.

00:38:33.269 --> 00:38:37.857 align:center
Onda smo otišli k obitelji

00:38:37.940 --> 00:38:43.404 align:center
i rekli im da smo pronašli cijelo truplo.

00:38:44.864 --> 00:38:48.034 align:center
Tad sam rekla:
„Taj čovjek nije pobijedio.”

00:38:48.534 --> 00:38:49.910 align:center
Ne u potpunosti.

00:38:49.994 --> 00:38:51.996 align:center
Zar ne? Jer je htio

00:38:52.079 --> 00:38:54.874 align:center
poraziti Esmeraldu čak i u smrti.

00:38:54.957 --> 00:38:58.586 align:center
Da joj nitko ne može pružiti
nikakvo dostojanstvo ni mrtvoj,

00:38:58.669 --> 00:39:01.172 align:center
ni njezina obitelj ni djeca.

00:39:01.255 --> 00:39:03.215 align:center
Nije dobio tu pobjedu.

00:39:03.299 --> 00:39:07.345 align:center
Ona je Joana Esmeralda.
Danas smo pronašli njezino truplo.

00:39:07.845 --> 00:39:10.014 align:center
To je bilo jako lijepo.

00:39:13.309 --> 00:39:14.643 align:center
DOB: 41 GODINA.

00:39:30.117 --> 00:39:31.786 align:center
Bila sam u šoku.

00:39:31.869 --> 00:39:34.997 align:center
Nisam žalovala kako sam trebala.

00:39:35.498 --> 00:39:38.292 align:center
Tada sam bila otupila

00:39:38.375 --> 00:39:40.294 align:center
jer sam se više brinula

00:39:40.377 --> 00:39:43.339 align:center
o tome hoće li pravda biti zadovoljena.

00:39:43.422 --> 00:39:46.342 align:center
To me više brinulo.

00:39:57.520 --> 00:39:59.188 align:center
Liz, dobro jutro.

00:39:59.730 --> 00:40:01.482 align:center
Kao prvo…

00:40:03.526 --> 00:40:08.322 align:center
jako nam je žao
zbog onoga što se dogodilo Joani.

00:40:08.406 --> 00:40:11.659 align:center
I, kao što smo vam već rekli,

00:40:11.742 --> 00:40:16.580 align:center
usredotočili smo se na pretragu.

00:40:16.664 --> 00:40:23.546 align:center
I srećom, pronašli smo
sve njezine ostatke. Dakle…

00:40:23.629 --> 00:40:26.882 align:center
-Oprostite, skinut ću masku na trenutak.
-Da, izvolite.

00:40:28.676 --> 00:40:29.802 align:center
Pa…

00:40:30.636 --> 00:40:34.890 align:center
Htjeli smo pronaći
i vratiti dostojanstvo ostacima

00:40:34.974 --> 00:40:36.976 align:center
Joane Esmeralde

00:40:37.059 --> 00:40:39.061 align:center
i vratiti ih njezinoj obitelji.

00:40:39.145 --> 00:40:43.023 align:center
Tako da u cijelosti može počivati u miru.

00:40:52.700 --> 00:40:58.372 align:center
Vjerujem da se sve što bi moglo
definirati što je femicid u ovoj zemlji

00:40:58.455 --> 00:41:00.583 align:center
sažima u tom slučaju.

00:41:04.253 --> 00:41:07.590 align:center
Sve je tu, obiteljsko zlostavljanje,

00:41:07.673 --> 00:41:09.842 align:center
siročad,

00:41:09.925 --> 00:41:12.678 align:center
muškarac koji tretira
žensko tijelo kao smeće,

00:41:12.761 --> 00:41:15.264 align:center
vjeruje da je njegovo ponašanje opravdano.

00:41:15.347 --> 00:41:20.603 align:center
Vjeruje da posjeduje Esmeraldu,
smatra je svojim vlasništvom.

00:41:20.686 --> 00:41:24.231 align:center
Mislim da smo slijedili
načelo temeljitosti

00:41:24.732 --> 00:41:27.234 align:center
i našu dužnost da je tražimo.

00:41:27.318 --> 00:41:30.488 align:center
Učinili smo to
umjesto da uzimamo zdravo za gotovo

00:41:30.571 --> 00:41:33.491 align:center
da „Neće biti ondje,
nećemo je naći, prekasno je.”

00:41:51.926 --> 00:41:54.678 align:center
Smjestit ćemo ostatke
u lijes, zatvoriti ga

00:41:54.762 --> 00:41:56.847 align:center
i dati vam vremena da se oprostite.

00:41:56.931 --> 00:42:00.726 align:center
Onda nam recite
kad da se vratimo da pokrijemo grob.

00:42:00.809 --> 00:42:02.019 align:center
Dobro? Da.

00:42:02.102 --> 00:42:04.146 align:center
Napravite prolaz, molim.

00:42:04.230 --> 00:42:06.524 align:center
Čini se u redu, kompa.

00:42:06.607 --> 00:42:11.362 align:center
Dajmo obitelji malo privatnosti, molim.

00:42:11.445 --> 00:42:13.239 align:center
Reći će nam kad.

00:42:28.587 --> 00:42:31.757 align:center
Kad je moja mama umrla,
nisam više htjela živjeti.

00:42:31.840 --> 00:42:35.844 align:center
Bez mame, iskreno,
nisam vidjela razloga da živim.

00:42:35.928 --> 00:42:38.055 align:center
Nisam htjela više biti

00:42:39.056 --> 00:42:40.891 align:center
na ovom svijetu.

00:42:43.894 --> 00:42:46.021 align:center
Samo sam htjela umrijeti.

00:42:46.564 --> 00:42:49.608 align:center
Ali moja me mlađa sestra
prekorila i pitala:

00:42:49.692 --> 00:42:51.443 align:center
„Ako tebe nema, što ću ja?

00:42:51.527 --> 00:42:54.113 align:center
Nemam tatu ni mamu.

00:42:54.613 --> 00:42:56.198 align:center
Što ću bez tebe?”

00:42:56.949 --> 00:42:59.868 align:center
Tada sam reagirala
i shvatila da je to istina.

00:42:59.952 --> 00:43:02.621 align:center
Mislim na vlastitu bol, ali ne i njezinu.

00:43:02.705 --> 00:43:07.001 align:center
Osim toga, bila je vrlo mala.
Izgubila je mamu s deset godina.

00:43:07.543 --> 00:43:10.504 align:center
Kad mi je to rekla,
znala sam da se moram podići.

00:43:10.587 --> 00:43:12.298 align:center
Na bilo koji način,

00:43:12.923 --> 00:43:15.593 align:center
moram zanemariti svoju bol da budem uz nju

00:43:16.176 --> 00:43:18.429 align:center
i da nas dvije nastavimo živjeti.

00:43:28.731 --> 00:43:30.441 align:center
Ja sam sestrina skrbnica.

00:43:30.524 --> 00:43:32.484 align:center
Jedini posao koji sam pronašla

00:43:32.568 --> 00:43:35.821 align:center
s prikladnim smjenama
posao je sobarice u noćnoj smjeni.

00:43:35.904 --> 00:43:38.449 align:center
Da mogu biti sa sestrom poslijepodne.

00:43:45.831 --> 00:43:48.292 align:center
Osjećam da pravda znači…

00:43:49.627 --> 00:43:53.505 align:center
Rekla bih da ima veze s jednakošću,

00:43:53.589 --> 00:43:55.799 align:center
dati svima ono što zaslužuju.

00:43:58.344 --> 00:44:01.722 align:center
Iako je potrajalo,
pravda je zadovoljena za moju majku.

00:44:01.805 --> 00:44:04.850 align:center
Osuđen je tek za dvije godine.

00:44:04.933 --> 00:44:07.478 align:center
Ali dobio je pravednu kaznu.

00:44:09.271 --> 00:44:12.483 align:center
Bez mogućnosti
da uskoro dobije uvjetni otpust.

00:44:12.566 --> 00:44:15.486 align:center
I oduzeli su mu
sva prava koja je imao nad nama,

00:44:15.569 --> 00:44:17.404 align:center
sestrom i mnome.

00:44:21.950 --> 00:44:24.328 align:center
Prijeđimo na sljedeći slučaj.

00:44:24.411 --> 00:44:28.499 align:center
Da, suče. Tražimo
da se optuženiku izrekne kazna.

00:44:29.083 --> 00:44:32.211 align:center
Juan Gómez Pérez službeno je optužen

00:44:32.294 --> 00:44:35.923 align:center
nakon što je dokazano da je kriv za zločin

00:44:36.006 --> 00:44:39.676 align:center
koji zakon definira kao femicid

00:44:39.760 --> 00:44:42.846 align:center
protiv žrtve…

00:44:47.768 --> 00:44:52.564 align:center
OSUĐEN NA 70 GODINA

00:44:52.648 --> 00:44:54.650 align:center
Bila je to lekcija za sve.

00:44:54.733 --> 00:44:55.901 align:center
Laknulo mi je

00:44:55.984 --> 00:45:00.114 align:center
u smislu pravde, dostojanstva i sjećanja,

00:45:00.197 --> 00:45:01.740 align:center
kao i velikog ponosa,

00:45:01.824 --> 00:45:07.162 align:center
jer je također važno da to osjete
oni koji obavljaju te zadatke.

00:45:09.623 --> 00:45:13.001 align:center
To je tim. Ovo je timski rad.

00:45:20.050 --> 00:45:24.972 align:center
Kad se pitam
što znači biti žena u Meksiku,

00:45:25.055 --> 00:45:27.808 align:center
mislim na sve njih,

00:45:27.891 --> 00:45:33.939 align:center
sve te žene
za koje znam da se neće predati,

00:45:34.022 --> 00:45:39.027 align:center
za koje znam
da će nastaviti zahtijevati pravdu.

00:45:40.112 --> 00:45:42.239 align:center
To su žene koje grade,

00:45:42.322 --> 00:45:46.243 align:center
gradimo u različitim prostorima

00:45:46.326 --> 00:45:50.497 align:center
svijet u kojem želimo živjeti.

00:45:53.959 --> 00:45:58.130 align:center
S vremenom, nisam htjela
da sve što je mama učinila bude uzaludno,

00:45:58.213 --> 00:46:00.507 align:center
njezin je san bio da ja diplomiram.

00:46:01.258 --> 00:46:03.135 align:center
Nastavila sam studirati.

00:46:03.218 --> 00:46:05.637 align:center
Još osjećam jaku bol, i uvijek ću,

00:46:05.721 --> 00:46:07.389 align:center
ali dalje studiram.

00:46:07.890 --> 00:46:11.351 align:center
Studiram pravo. Radim i studiram.

00:46:13.812 --> 00:46:18.233 align:center
Svojom plaćom
mogu platiti stanarinu i internet.

00:46:18.317 --> 00:46:21.403 align:center
Trudim se da moja sestra
ima sve što treba za školu.

00:46:26.783 --> 00:46:31.705 align:center
Pravda za jednu ženu
čini se kao pravda za sve žene.

00:46:31.788 --> 00:46:35.709 align:center
A nepravda za jednu osjeća se isto.

00:46:37.294 --> 00:46:38.504 align:center
Dakle,

00:46:39.797 --> 00:46:41.048 align:center
moramo raditi.

00:46:47.137 --> 00:46:49.640 align:center
Zbog svega ovoga, želim biti tužiteljica.

00:46:49.723 --> 00:46:52.059 align:center
Prije sam htjela studirati nešto drugo.

00:46:52.142 --> 00:46:55.229 align:center
Ali sad želim raditi u uredu tužitelja

00:46:55.729 --> 00:47:00.817 align:center
kao tužiteljica na slučajevima femicida.

00:47:02.611 --> 00:47:07.366 align:center
Mislim da bi mi bol koju osjećam
pomogla suosjećati s obiteljima.

00:47:07.449 --> 00:47:11.912 align:center
Nakon onog što sam doživjela,
razumijem kroz što prolaze.

00:47:21.338 --> 00:47:24.132 align:center
Sjećam se da smo išli
u zoološki u Chapultepecu.

00:47:24.216 --> 00:47:26.343 align:center
Moja je sestra voljela životinje.

00:47:26.927 --> 00:47:28.929 align:center
Moje su nećakinje bile vrlo male.

00:47:29.012 --> 00:47:32.850 align:center
Često smo ih vozili čamcima.

00:47:41.984 --> 00:47:45.487 align:center
Mama mi je kupila ovo
kad sam bila vrlo mala.

00:47:45.571 --> 00:47:49.658 align:center
Sjećaš se da su bili kao kućni ljubimci?
Ovako bi se vukli.

00:47:56.290 --> 00:47:58.333 align:center
Pravda je najbolja terapija.

00:48:00.127 --> 00:48:02.337 align:center
Ako ima pravde, ljudi su dobro.

00:48:03.255 --> 00:48:07.759 align:center
Prestanu biti opsjednuti
onime što se dogodilo.

00:48:07.843 --> 00:48:11.888 align:center
Ne stavljaju živote na čekanje
da budu u Uredu tužitelja.

00:49:12.950 --> 00:49:14.618 align:center
Prijavljen je zločin.

00:49:17.037 --> 00:49:18.955 align:center
Za zapovjedništvo i izvješće,

00:49:19.039 --> 00:49:22.000 align:center
jedinica 6822 u okrugu Benito Juárez,

00:49:22.084 --> 00:49:24.211 align:center
četvrt Del Valle, prijavljuje kôd 33

00:49:24.294 --> 00:49:26.338 align:center
u restoranu Suntory.

00:49:27.881 --> 00:49:29.424 align:center
Javite bazi peticu.

