WEBVTT

00:00:15.348 --> 00:00:19.227 align:center
FEDERAL BÖLGE BAŞSAVCILIĞI

00:00:19.894 --> 00:00:25.984 align:center
Meksika'da 2020 yılında
3.748 kadın öldürüldü.

00:00:27.944 --> 00:00:31.531 align:center
Vakalardan 2.801'i cinayet,

00:00:31.614 --> 00:00:35.368 align:center
947'si ise cinsiyet odaklı cinayetti.

00:00:40.623 --> 00:00:44.335 align:center
Şiddet karşısında
adalet arayan kadınlar olarak

00:00:44.419 --> 00:00:47.756 align:center
kardeşlerimizle
güç birliği yapmamız gerek.

00:00:49.382 --> 00:00:53.386 align:center
Birbirimize ihtiyacımız olduğunun
bilincinde olmamız gerek.

00:00:54.596 --> 00:00:56.139 align:center
Sayuri Herrera,

00:00:56.222 --> 00:01:00.602 align:center
Meksiko Başsavcılığı
Kadın Cinayetleri Bürosu'nun

00:01:00.685 --> 00:01:02.771 align:center
başına getirildi.

00:01:02.854 --> 00:01:06.775 align:center
Savcı, atamayı sosyal medyadan duyurdu.

00:01:06.858 --> 00:01:10.403 align:center
Toplumsal mücadele ve aktivizm
geçmişi olan bir avukat.

00:01:10.487 --> 00:01:12.280 align:center
Alışıldık bir memur değil.

00:01:12.363 --> 00:01:17.368 align:center
Savcılık görevini üstlenmek
elbette ürkütücü.

00:01:17.452 --> 00:01:21.664 align:center
Ama birinin yapması lazım diye düşündüm.

00:01:21.748 --> 00:01:24.709 align:center
Yüksek tahsilli
Sayuri Herrera Román'ın atamasıyla

00:01:24.793 --> 00:01:28.963 align:center
kadınlara karşı işlenen suçların
yeni bir yaklaşımla ele alınması

00:01:29.047 --> 00:01:32.717 align:center
ve mevcut cezasızlığın
ortadan kaldırılması amaçlanıyor.

00:01:32.801 --> 00:01:35.386 align:center
Ben olmasam da başkası yapardı.

00:01:36.387 --> 00:01:38.807 align:center
Ama kendimi buna mecbur hissediyorum.

00:01:40.809 --> 00:01:43.269 align:center
Kendi kendimize soruyoruz.

00:01:43.353 --> 00:01:49.317 align:center
Suçları sınıflandırmışız,
protokollerimiz ve savcılıklarımız var.

00:01:49.400 --> 00:01:53.238 align:center
O zaman suçların cezasız kalması
neden norm kabul ediliyor?

00:01:53.321 --> 00:01:55.615 align:center
ADALET BAKANLIĞI
MEKSİKO

00:02:30.859 --> 00:02:35.405 align:center
SAVCI

00:02:40.201 --> 00:02:41.202 align:center
MEKSİKO

00:02:41.286 --> 00:02:45.665 align:center
İlk gelenler şu taraftan.
Böyle devam edin lütfen.

00:02:45.748 --> 00:02:47.458 align:center
Geçin lütfen.

00:03:00.263 --> 00:03:03.975 align:center
SAVCILIK KADIN CİNAYETLERİ BÜROSU

00:03:05.143 --> 00:03:08.605 align:center
Kadın cinayetlerinin failleri erkek.

00:03:08.688 --> 00:03:14.485 align:center
Genellikle kurbanla bir bağı olan,
kurbanın tanıdığı kişiler.

00:03:15.320 --> 00:03:20.783 align:center
Tam da bu yüzden önlenebilir,

00:03:20.867 --> 00:03:23.661 align:center
çözülebilir, kökü kurutulabilir.

00:03:23.745 --> 00:03:26.664 align:center
Kaynağını biliyoruz çünkü.

00:03:26.748 --> 00:03:29.834 align:center
SAYURI HERRERA
MEKSİKO KADIN CİNAYETLERİ SAVCISI

00:03:32.712 --> 00:03:37.091 align:center
Her büroya bağlı birer polis birimi var.

00:03:37.175 --> 00:03:42.680 align:center
Şehirdeki şiddete bağlı tüm ölümleri
bu birimler soruşturuyor.

00:03:50.772 --> 00:03:53.358 align:center
Günaydın, Kadın Cinayetleri Bürosu.

00:03:53.441 --> 00:03:55.944 align:center
Şiddete bağlı ölümden kastımız ne?

00:03:56.027 --> 00:03:59.489 align:center
Bir yaralanma olduğunda

00:03:59.572 --> 00:04:04.077 align:center
irdelememiz gereken dört kategorimiz var.

00:04:04.160 --> 00:04:06.663 align:center
Doğal sebepler,

00:04:07.789 --> 00:04:12.210 align:center
kazalar, intiharlar

00:04:12.293 --> 00:04:16.881 align:center
ve bizi ilgilendiren kategori, suç.

00:04:19.008 --> 00:04:22.553 align:center
Bu dört kategoriye bağlı tüm vakalar için…

00:04:22.637 --> 00:04:23.846 align:center
SAVCI YARDIMCISI

00:04:23.930 --> 00:04:25.932 align:center
…7/24 görev başındayız.

00:04:29.310 --> 00:04:33.898 align:center
Hiçbir nöbetimiz
rutin ya da monoton değil.

00:04:33.982 --> 00:04:35.608 align:center
Öyle bir iş ki…

00:04:35.692 --> 00:04:38.611 align:center
Görevdeyken ne olacağı hiç belli olmuyor.

00:04:38.695 --> 00:04:40.738 align:center
MELODY ZAMBRANO
SORUŞTURMA POLİSİ

00:04:42.365 --> 00:04:47.996 align:center
Avenida Principal ve Gloria Marín kavşağı.

00:04:48.079 --> 00:04:53.251 align:center
Ampliacion Emiliano Zapata Mahallesi,
Iztapalapa, Meksiko.

00:05:00.008 --> 00:05:03.386 align:center
Her şey geliyor.
Cinayete teşebbüs, şiddet, yaralama.

00:05:03.469 --> 00:05:05.263 align:center
-Silah sesi, intihar.
-İntihar.

00:05:05.346 --> 00:05:06.597 align:center
Çürümüş cesetler.

00:05:06.681 --> 00:05:11.394 align:center
Her nöbette diken üstündeyiz.
Gerçekten öyleyiz.

00:05:12.270 --> 00:05:14.647 align:center
Battaniyeye sarılı hâlde bulunmuş.

00:05:15.565 --> 00:05:16.941 align:center
Mavi beyaz,

00:05:17.025 --> 00:05:23.197 align:center
enine ve boyuna siyah çizgili.

00:05:31.539 --> 00:05:36.502 align:center
Bir vaka ihbar edildiğinde
emniyet memurları bilgileri teyit ediyor,

00:05:36.586 --> 00:05:41.424 align:center
Soruşturma Polisi'nden uzmanlarımız da
olay mahallinden kanıt toplamaya gidiyor.

00:05:51.893 --> 00:05:53.394 align:center
Evet, ağır bir iş.

00:05:53.478 --> 00:05:56.397 align:center
Evet, çok şeye maruz kalıyorsun.

00:05:56.481 --> 00:06:00.401 align:center
Sabahın üçünde vakaya gidiyorsun.

00:06:00.485 --> 00:06:02.278 align:center
Yerini bulmak da zor oluyor.

00:06:02.361 --> 00:06:05.865 align:center
Kötü muhitler. Bazen telefon da çekmiyor.

00:06:05.948 --> 00:06:08.785 align:center
Pis yerler yani işte.

00:06:08.868 --> 00:06:14.624 align:center
Çöpler dağ olmuş.
Hamamböceği, tahtakurusu, ne ararsan var.

00:06:18.961 --> 00:06:22.423 align:center
Dün dükkânı açtığımda gördüm işte.

00:06:24.675 --> 00:06:26.344 align:center
Orada hep çer çöp olur,

00:06:26.427 --> 00:06:29.722 align:center
o yüzden içinde ceset olacağı
hiç aklıma gelmedi.

00:06:42.318 --> 00:06:44.028 align:center
Bürolar arasından tercihlerim

00:06:44.112 --> 00:06:48.032 align:center
Cinayet, Kadın Cinayetleri
ve Alıkoyma bürolarıydı.

00:06:48.116 --> 00:06:51.702 align:center
Üç hedef koymuştum,
içlerinden Kadın Cinayetleri'ne atandım.

00:06:52.537 --> 00:06:56.165 align:center
Hatırlıyorum, o günlerde
kadın cinayetleri artıştaydı

00:06:56.249 --> 00:06:58.543 align:center
ama henüz bu kadar yaygın değildi.

00:06:58.626 --> 00:07:01.587 align:center
İşe başladığımda
her vardiyada bir iki tane olurdu.

00:07:02.088 --> 00:07:03.631 align:center
Böyle çok değildi.

00:07:12.390 --> 00:07:18.146 align:center
Savcı, şahıslara karşı şiddet vakalarını
soruşturup çözmekle,

00:07:18.229 --> 00:07:24.777 align:center
kurbanların adalete erişmesini sağlamakla
yükümlü kişidir.

00:07:26.362 --> 00:07:28.614 align:center
591 tane mi? Hangi dosyalarda?

00:07:30.116 --> 00:07:32.910 align:center
-Dosyaların o kısmı…
-Ve ne…

00:07:32.994 --> 00:07:35.288 align:center
Savcı, görevini ifa edebilmek için

00:07:35.371 --> 00:07:40.501 align:center
bir uzman ekibiyle çalışır.

00:07:40.585 --> 00:07:45.006 align:center
Savcı yardımcılarından,
çeşitli uzmanlardan

00:07:45.089 --> 00:07:49.802 align:center
ve Soruşturma Polisi'nden oluşan bir ekip.

00:07:56.309 --> 00:07:59.395 align:center
Hiç deneyimim yok.
Savcılığa yeni başlıyorum.

00:08:00.521 --> 00:08:03.065 align:center
Aktivistlik geçmişim var.

00:08:03.149 --> 00:08:09.363 align:center
Bizler güvenilmez addedildiğimiz için
işimiz zorlaşıyor.

00:08:09.447 --> 00:08:12.533 align:center
Bana diyorlar ki
"Sayuri kurumda yetişmedi."

00:08:13.743 --> 00:08:18.956 align:center
Savcı olduğum gün
bütün yardımcılarım istifa etti.

00:08:19.040 --> 00:08:21.459 align:center
Bir tanesi bile kalmak istemedi.

00:08:22.084 --> 00:08:24.378 align:center
Benimle çalışmak istemediler.

00:08:26.005 --> 00:08:28.382 align:center
Bana karşı önyargılıydılar.

00:08:28.466 --> 00:08:34.055 align:center
İşte bu yüzden grevdeyiz.
İşte bu yüzden 83 gündür grev yapıyoruz.

00:08:34.138 --> 00:08:36.265 align:center
Bu yüzden direnmeye devam ediyor,

00:08:36.349 --> 00:08:40.478 align:center
demokratik, ücretsiz ve halkçı
bir Ulusal Özerk Üniversite istiyoruz.

00:08:40.561 --> 00:08:45.233 align:center
Bu yüzden bu alanı talep ettik.
Yetkililer artık lütfen masaya oturup…

00:08:45.316 --> 00:08:51.113 align:center
Savcılıkta bana
"Meşhur 99 dönemindensin!" diyenler oldu.

00:08:51.864 --> 00:08:53.449 align:center
Şey der gibi,

00:08:53.533 --> 00:08:56.452 align:center
"Sen şu grev yapan
karın ağrısı tiplerdensin."

00:08:56.536 --> 00:08:58.871 align:center
ULUSAL ÖZERK ÜNİVERSİTE ÖĞRENCİ GREVİ

00:09:01.582 --> 00:09:05.086 align:center
Ağır baskı altında kaldığımız
dönemler oldu.

00:09:06.462 --> 00:09:10.049 align:center
Özerk Üniversite öğrencileri olarak
protesto yaptığımız,

00:09:10.132 --> 00:09:14.845 align:center
ücretsiz ve umumi eğitim
talep ettiğimiz için

00:09:14.929 --> 00:09:19.475 align:center
suçlu muamelesi görüyorduk.

00:09:20.518 --> 00:09:26.524 align:center
1999 grevine destek çıkan
her öğrenciye karşı harekete geçmişlerdi.

00:09:26.607 --> 00:09:30.820 align:center
Bugün kaç okul greve gitti?

00:09:31.320 --> 00:09:32.905 align:center
Grev!

00:09:32.989 --> 00:09:34.615 align:center
Defalarca!

00:09:34.699 --> 00:09:38.911 align:center
Grev, grev!

00:09:38.995 --> 00:09:42.331 align:center
Grev, grev!

00:09:49.630 --> 00:09:51.841 align:center
Ben bu hareketin parçasıydım.

00:10:06.188 --> 00:10:09.275 align:center
Greve katılayım mı diye
aileme sormamıştım.

00:10:12.361 --> 00:10:14.405 align:center
Doğru olan bu diye düşünmüştüm.

00:10:14.488 --> 00:10:20.870 align:center
Halka açık üniversitemizi
harç dayatmasına karşı korumak.

00:10:20.953 --> 00:10:25.833 align:center
Çünkü anne babam çiftçiydi.

00:10:25.916 --> 00:10:30.296 align:center
Üniversiteye harç ödeyecek
durumumuz yoktu.

00:10:30.379 --> 00:10:33.924 align:center
-Devlet karşılasın!
-Harçlar yükselmesin.

00:10:37.011 --> 00:10:40.681 align:center
Hukuk okumak için
gereken tüm adımları atmıştım.

00:10:40.765 --> 00:10:44.518 align:center
Avukat olmaya
grevden önce zaten karar vermiştim.

00:10:44.602 --> 00:10:49.231 align:center
"Bir hukuk bürosunda çalışıp
insanların sesi olmak istiyorum" demiştim.

00:10:51.776 --> 00:10:54.945 align:center
Grev sürecinde ve grevin bitiminde…

00:10:57.281 --> 00:11:03.913 align:center
Özellikle de bitiminde
polisin kampüse zorla girmesi…

00:11:05.665 --> 00:11:11.462 align:center
Kurumlara ve devlete olan güvenim
temelinden sarsılmıştı.

00:11:19.220 --> 00:11:21.430 align:center
Hakkımda tutuklama kararı çıktı.

00:11:22.348 --> 00:11:24.058 align:center
Zulüm gördüm.

00:11:24.141 --> 00:11:27.687 align:center
Köpeksiniz ulan hepiniz, köpek!
Umarım geberirsiniz!

00:11:27.770 --> 00:11:30.439 align:center
-Pis herif! Geri zekâlı!
-Yeter!

00:11:31.023 --> 00:11:32.274 align:center
Kahrolasıcalar!

00:11:33.651 --> 00:11:36.487 align:center
9 ay 17 gün süren grevin ardından

00:11:36.570 --> 00:11:39.699 align:center
üniversite tesisleri olaysız kurtarıldı.

00:11:40.449 --> 00:11:44.453 align:center
Genel Grev Konseyi'nin
bilindik liderleri ele geçirildi.

00:11:44.537 --> 00:11:48.082 align:center
Bu gördüğünüz isim
Alejandro Echavarría, namıdiğer "El Mosh".

00:11:48.916 --> 00:11:50.835 align:center
Mario Flavio Benítez Chávez.

00:11:50.918 --> 00:11:55.631 align:center
Zapatista Ulusal Kurtuluş Ordusu'yla
sıkı bağları mevcut.

00:11:57.216 --> 00:12:00.719 align:center
Üniversitenin dönüşümünden söz ederken

00:12:00.803 --> 00:12:05.349 align:center
Zapatistalar hakkında okuduklarımızdan

00:12:05.433 --> 00:12:08.769 align:center
her daim feyzalırdık.

00:12:09.270 --> 00:12:13.941 align:center
Zapatista hareketi her şeyi değiştirmişti.
Beni de değiştirmişti.

00:12:19.822 --> 00:12:26.162 align:center
Subcomandante Marcos'un ziyaretinde
ana kampüsteydim.

00:12:41.427 --> 00:12:45.014 align:center
Selam olsun sizlere,
Meksika Ulusal Özerk Üniversitesi.

00:12:45.097 --> 00:12:47.475 align:center
Zapatista Ulusal Kurtuluş Ordusu!

00:12:47.558 --> 00:12:52.521 align:center
EZLN, EZLN!

00:12:52.605 --> 00:12:56.567 align:center
Gelişiyle içimiz umutla dolmuştu.

00:12:56.650 --> 00:12:59.820 align:center
Onları duymak çok büyük bir keyifti.

00:13:01.822 --> 00:13:05.493 align:center
Erkeğiyle kadınıyla,
tüm üniversite öğrencilerinden

00:13:06.076 --> 00:13:09.997 align:center
mazlumlara kol kanat germeyi
hiçbir zaman bırakmamanızı,

00:13:10.080 --> 00:13:14.168 align:center
kolektif olmayacaksa
hiç var olmayacak geleceğimizin

00:13:14.251 --> 00:13:16.629 align:center
hep peşinde koşmanızı rica ediyoruz.

00:13:16.712 --> 00:13:19.548 align:center
Çerçeveletip duvarıma asmıştım.

00:13:20.216 --> 00:13:25.012 align:center
Ait olduğum yeri,
geçmişimi unutmayayım diye.

00:13:27.890 --> 00:13:31.310 align:center
Babam çiftçiliği bırakıp
işçiliğe başlamıştı.

00:13:31.393 --> 00:13:35.064 align:center
"Aileme bir yuva sağlarım" demişti.

00:13:36.106 --> 00:13:39.652 align:center
Ancak ne yazık ki dolandırıldı.

00:13:39.735 --> 00:13:44.198 align:center
Hapse atıldı, içeride yattı.

00:13:44.281 --> 00:13:48.494 align:center
Ne zaman anlatsa
öfkesi gözlerinden okunuyor.

00:13:50.454 --> 00:13:54.208 align:center
Onu hapisten kurtaran, kadın bir avukattı.

00:13:54.708 --> 00:14:01.173 align:center
Çıkar çıkmaz
avukatıyla gurur duyduğunu söylemişti.

00:14:03.175 --> 00:14:06.929 align:center
"Ben de avukat olmak istiyorum" diye
düşünmüştüm.

00:14:16.689 --> 00:14:20.442 align:center
Hukuksuzca hapse atılanların
savunmalarında rol aldım.

00:14:20.526 --> 00:14:24.738 align:center
Başkan Enrique Peña Nieto, soruyoruz size.

00:14:24.822 --> 00:14:28.993 align:center
Julio Cesar'ın naaşı
ailesine ne zaman teslim edilecek?

00:14:29.076 --> 00:14:30.911 align:center
Siz öldürdünüz, siz getirin.

00:14:30.995 --> 00:14:35.040 align:center
42, 43, adalet!

00:14:36.834 --> 00:14:42.172 align:center
Yasa dışı infaz davalarında,
işkence davalarında bulundum.

00:14:42.256 --> 00:14:47.261 align:center
Anca işkence olmayan diğer suçlar hakkında
soruşturma açıyorlar.

00:14:47.344 --> 00:14:53.267 align:center
Haksız yere adam kaçırmakla suçlanıp
mahkemeye çıkan kişileri savundum.

00:14:53.851 --> 00:14:56.979 align:center
Aile birleşimi talebinde bulunacağız.

00:14:57.062 --> 00:14:59.773 align:center
Cinsel şiddet mağduru kadınları
temsil ettim.

00:14:59.857 --> 00:15:03.694 align:center
Fray Francisco de Vitoria
İnsan Hakları Merkezi'nde çalışıyorum.

00:15:03.777 --> 00:15:06.780 align:center
Ardından ana kampüste
Lesvy cinayete kurban gitti.

00:15:09.408 --> 00:15:11.869 align:center
Dün Özerk Üniversite'nin ana kampüsünde

00:15:11.952 --> 00:15:15.789 align:center
telefon kablosuyla asılmış bulunan Lesvy
22 yaşındaydı.

00:15:15.873 --> 00:15:18.375 align:center
Vücudunda travma izi bulunmadığı için

00:15:18.459 --> 00:15:23.505 align:center
vakanın cinayet mi, intihar mı olduğu
henüz kesinleşmedi.

00:15:23.589 --> 00:15:28.844 align:center
Vakanın tuhaf kılansa
ankesörlü telefon kablosuyla asılıp…

00:15:28.928 --> 00:15:34.433 align:center
Baktığım ilk kadın cinayeti vakasıydı.

00:15:34.516 --> 00:15:40.731 align:center
Lesvy Berlín Rivera Osorio isimli
22 yaşındaki genç kadını temsil ediyoruz.

00:15:41.231 --> 00:15:45.569 align:center
Savcılık vakanın
intihar olduğunu belirtmiş,

00:15:46.070 --> 00:15:52.117 align:center
Lesvy'yi ölümünde de mağdur eden
çeşitli tweet'ler atmıştı.

00:15:54.870 --> 00:16:00.542 align:center
Bir kez daha
üniversite idaresini karşıma almıştım.

00:16:03.420 --> 00:16:05.589 align:center
Başka bir öğrenci hareketi daha vardı.

00:16:05.673 --> 00:16:08.717 align:center
O güne dek gördüklerimizden
ayrışıyorlardı.

00:16:08.801 --> 00:16:13.847 align:center
Çünkü bu hareketin amacı
kadınlar için yaşama hakkı talep etmekti.

00:16:22.648 --> 00:16:26.276 align:center
Soruşturma açısından
kusursuz bir iş çıkardık.

00:16:30.781 --> 00:16:36.078 align:center
Adli mimari raporumuzu sunduk.

00:16:36.161 --> 00:16:41.166 align:center
Vaka unsurlarının canlandırıldığı
bir rapor sunduk.

00:16:42.251 --> 00:16:46.964 align:center
Ve mahkeme vakanın
kadın cinayeti olduğuna hükmetti.

00:16:47.047 --> 00:16:50.175 align:center
Yetkili kurum ve memurlara

00:16:50.259 --> 00:16:55.389 align:center
bunun intihar değil,
kadın cinayeti olduğunu

00:16:55.472 --> 00:17:01.603 align:center
en başından bu yana söyleyen
biz kadınlar olduk.

00:17:01.687 --> 00:17:04.481 align:center
İşte bugün bu durum kanıtlandı.

00:17:04.565 --> 00:17:08.110 align:center
İşte bu gün gerçekler açığa çıktı.
İşte bugün…

00:17:08.193 --> 00:17:13.741 align:center
Duruşmadan çıktığımızda
başka kurbanların anneleriyle karşılaştık.

00:17:15.492 --> 00:17:18.328 align:center
Çok heyecanlılardı,
aynı şeyi sorup duruyorlardı.

00:17:18.412 --> 00:17:23.459 align:center
"Peki benim kızım
ne zaman adalete kavuşacak?"

00:17:23.542 --> 00:17:26.211 align:center
"Biz ne zaman adalete kavuşacağız?"

00:17:26.295 --> 00:17:30.382 align:center
Ama adaletin tecelli edebildiğini görünce
umutlanmışlardı da.

00:17:30.466 --> 00:17:33.802 align:center
"Ben ne zaman kavuşacağım?" diye
soruyorlardı yani.

00:17:40.434 --> 00:17:41.935 align:center
Tabii ki çok mutluydum.

00:17:42.019 --> 00:17:47.441 align:center
Ama adalet isteyen o annelerin
gözlerindeki umudu görünce

00:17:48.567 --> 00:17:52.988 align:center
içimden "Daha işimiz bitmedi" dedim.

00:17:58.869 --> 00:18:03.874 align:center
Bir kadın için adaleti sağlamak
hepsi için sağlamak gibi.

00:18:03.957 --> 00:18:07.878 align:center
Bir tanesi haksızlığa uğrayınca da
hepsi birden uğruyor sanki.

00:18:09.505 --> 00:18:14.051 align:center
Devleti ortada bir kriz olduğunu
itiraf etmeye,

00:18:14.134 --> 00:18:18.889 align:center
Kadın Cinayetleri Bürosu'nu kurmaya
zorlayan da

00:18:18.972 --> 00:18:21.475 align:center
kadınlar, anneler, öğrenciler oldu.

00:18:23.477 --> 00:18:26.647 align:center
Şimdi sözü,

00:18:26.730 --> 00:18:31.819 align:center
Meksiko Başsavcısı
Ernestina Godoy Ramos'a bırakıyoruz.

00:18:32.319 --> 00:18:33.904 align:center
Resmî kurumlar olarak

00:18:33.987 --> 00:18:37.116 align:center
kadın bedenlerinin uğradığı şiddetin

00:18:37.199 --> 00:18:40.494 align:center
nihayetinde hepimizi etkileyeceğini
görmekte geciktik.

00:18:41.703 --> 00:18:47.793 align:center
Artık tek vazifesi
kadın cinayetlerini soruşturmak olacak

00:18:47.876 --> 00:18:52.673 align:center
özel bir savcılık bürosu kurmak istiyoruz.

00:18:53.257 --> 00:18:57.511 align:center
Bu büronun misyonu öncelikli olarak…

00:18:57.594 --> 00:19:03.684 align:center
Bürokratik bir atama yapmayı
uygun bulmadım.

00:19:03.767 --> 00:19:09.106 align:center
Mevzu kimleri tanıdığımız,
kimin müsait olduğu falan değildi.

00:19:09.189 --> 00:19:10.774 align:center
Açık bir süreç olmalıydı.

00:19:10.858 --> 00:19:13.986 align:center
Herkesin katılabildiği
bir başvuru süreci başlattık.

00:19:16.071 --> 00:19:18.282 align:center
Günaydın Avukat Hanım.

00:19:18.365 --> 00:19:23.954 align:center
Kadın Cinayetleri Bürosu'ndan sorumlu
savcı ataması sürecinin

00:19:24.037 --> 00:19:26.290 align:center
ikinci kısmındayız.

00:19:27.082 --> 00:19:29.835 align:center
Bana göre refakat ve destek süreci,

00:19:29.918 --> 00:19:32.796 align:center
en önemli kişinin

00:19:32.880 --> 00:19:37.217 align:center
hakkı çiğnenen kişi olduğu
gerçeğine odaklanmalıdır…

00:19:37.301 --> 00:19:42.556 align:center
En başından beri en iyi mülakatın
Sayuri'ninki olduğunu düşünmüştüm.

00:19:42.639 --> 00:19:46.143 align:center
Belgeleri gözden geçirince de
kanaatim aynı kaldı.

00:19:47.311 --> 00:19:50.689 align:center
Şahsen tanıdığım biri değildi.

00:19:50.772 --> 00:19:55.527 align:center
Sivil bir şekilde
sosyal hizmetlerde bulunduğunu biliyordum.

00:19:55.611 --> 00:19:57.571 align:center
Oturup konuştuk.

00:19:59.907 --> 00:20:01.992 align:center
Savcı olacağım hiç aklıma gelmezdi.

00:20:03.577 --> 00:20:08.123 align:center
Başsavcı Hanım
kadın cinayeti savcısı atamak üzere

00:20:08.206 --> 00:20:11.084 align:center
beni aradığında
Özerk Üniversite kampüsündeydim.

00:20:11.168 --> 00:20:14.421 align:center
Derin bir nefes aldığımı hatırlıyorum.

00:20:14.504 --> 00:20:19.426 align:center
Hayatım değişmek,
başka bir yola girmek üzereydi çünkü.

00:20:19.927 --> 00:20:24.514 align:center
Gözümüzü yukarılara, güce dikersek

00:20:25.015 --> 00:20:27.226 align:center
tek başımıza direnmekle

00:20:27.309 --> 00:20:32.981 align:center
değişimin içeriden sağlanabileceğini sanma
tuzağına düşmek arasında

00:20:33.065 --> 00:20:35.025 align:center
seçim yapmak zorunda kalırız.

00:20:35.692 --> 00:20:39.863 align:center
Bugüne dek kaç solcu bu tuzağa düştü?

00:20:39.947 --> 00:20:46.328 align:center
Kamu görevlisi olurlarsa
değişim getirebileceklerine inanıyorlar.

00:20:46.411 --> 00:20:48.413 align:center
Sonunda tam tersi oluyor.

00:20:48.497 --> 00:20:50.832 align:center
Güç onları değiştiriyor.

00:20:50.916 --> 00:20:54.670 align:center
Bir zamanlar
toplum adına aktivistlik yapanları

00:20:54.753 --> 00:20:58.465 align:center
güç sahibi bürokratlara indirgiyor.

00:21:01.301 --> 00:21:04.805 align:center
Başarmayı hedeflediğim vazife

00:21:04.888 --> 00:21:09.851 align:center
kesinlikle tek kişinin çözüme ulaştıracağı
bir vazife değil.

00:21:09.935 --> 00:21:15.732 align:center
Ancak bu vazifenin
gerekli özgüvene ve beceriye sahip,

00:21:15.816 --> 00:21:19.528 align:center
içinde bulunduğumuz durumdan
çıkabileceğimize dair

00:21:19.611 --> 00:21:23.490 align:center
umudu ve inancı olan
birini gerektirdiği de aşikâr.

00:21:51.601 --> 00:21:53.937 align:center
Niye mi savcılıkta çalışıyorum?

00:21:54.021 --> 00:21:58.734 align:center
Çünkü bence değişim mümkün.

00:21:58.817 --> 00:22:05.323 align:center
Ancak değişimin başarı ihtimalinden
bağımsız olarak

00:22:05.407 --> 00:22:11.121 align:center
hemen şimdi yardımımızın dokunabileceği

00:22:11.204 --> 00:22:15.584 align:center
vakalar ve kurbanlar olduğuna inanıyorum.

00:22:16.626 --> 00:22:19.087 align:center
Neden burada olduğumuzu

00:22:19.588 --> 00:22:21.965 align:center
ve neyi amaçladığımızı

00:22:22.049 --> 00:22:24.968 align:center
asla unutmamalıyız.

00:22:26.136 --> 00:22:29.556 align:center
Şahsen buraya
kadın cinayetlerini soruşturmaya geldim.

00:22:31.683 --> 00:22:34.770 align:center
Koltuk peşinde,
savcı olma peşinde değildim.

00:22:36.813 --> 00:22:39.191 align:center
Günaydın, Kadın Cinayetleri Bürosu.

00:22:47.783 --> 00:22:51.036 align:center
Joana Esmeralda vakasında

00:22:51.119 --> 00:22:56.958 align:center
kocası teslim olmuştu.

00:22:57.042 --> 00:23:00.837 align:center
GAM Mahallesi'ndeki karakola gelip

00:23:00.921 --> 00:23:04.132 align:center
"Demin karımı öldürdüm" demişti.

00:23:11.807 --> 00:23:15.894 align:center
Yaptıklarını adım adım anlatmış.

00:23:15.977 --> 00:23:21.733 align:center
Biz de naaşı bulmak üzere emir aldık.

00:23:21.817 --> 00:23:25.529 align:center
İşte, kanal burada. Burası olması lazım.

00:23:26.696 --> 00:23:29.616 align:center
Söylediğine göre
karısını buraya atmaya çalışmış.

00:23:31.159 --> 00:23:35.831 align:center
1. OLAY YERİNE GİDİN.

00:23:36.415 --> 00:23:43.171 align:center
Şüpheli, kurbanın cesedini parçalayıp
atık su kanalına gittiğini,

00:23:43.255 --> 00:23:48.135 align:center
uzuvlarını oraya attığını söylüyor.

00:23:48.218 --> 00:23:52.514 align:center
Betsy, zanlının gözaltı süresi
ne zaman doluyor?

00:23:53.098 --> 00:23:57.060 align:center
Saat 3.45'ten 6.45'e mi?

00:23:57.144 --> 00:23:59.479 align:center
-11'de mi götürüyoruz?
-Sağ ol şefim.

00:24:00.605 --> 00:24:04.151 align:center
Kadın Cinayetleri Bürosu'na

00:24:05.819 --> 00:24:11.158 align:center
Río de los Remedios Caddesi civarındaki
olay mahalline müdahale yetkisi verildi.

00:24:23.086 --> 00:24:26.173 align:center
TICOMÁN MAHALLESİ

00:24:43.982 --> 00:24:46.651 align:center
Hepimiz burada doğduk.

00:24:48.653 --> 00:24:52.240 align:center
Ablam burada büyüdü, burada okudu.
Çocukluğu burada geçti.

00:24:52.324 --> 00:24:55.702 align:center
Ne yaptıysa bu mahallede yaptı.

00:25:01.374 --> 00:25:05.295 align:center
Muhit çok tehlikeli.
Fuhuş mahallesine döndü.

00:25:05.378 --> 00:25:08.048 align:center
Çok suç işleniyor.

00:25:08.131 --> 00:25:09.925 align:center
Bugünlerde çok tehlikeli.

00:25:19.100 --> 00:25:22.395 align:center
Ailemizi ayakta tutan oydu.

00:25:22.896 --> 00:25:26.733 align:center
En büyüğümüzdü, ikinci annemiz gibiydi.

00:25:26.816 --> 00:25:29.277 align:center
LIZBET CAMPOS
JOANA ESMERALDA'NIN KARDEŞİ

00:25:29.361 --> 00:25:31.655 align:center
Mesela doğum günlerimizde

00:25:31.738 --> 00:25:36.785 align:center
palyaço kostümü giyer,
bize fıkralar anlatırdı.

00:25:36.868 --> 00:25:40.163 align:center
Onun ilk çocukları gibiydik.

00:25:40.247 --> 00:25:42.040 align:center
Sonra kendi ailesini de kurdu.

00:25:43.500 --> 00:25:46.962 align:center
Bunları ben çekmiştim.
Anneannemle son fotoğraflarından.

00:25:49.923 --> 00:25:51.591 align:center
Annem çok sevecen biriydi.

00:25:51.675 --> 00:25:55.178 align:center
En yakın dostum,
her şeyimi anlattığım sırdaşımdı.

00:25:55.762 --> 00:25:57.764 align:center
Benim tüm dünyamdı o.

00:25:59.182 --> 00:26:02.018 align:center
Ondan iyi anne yoktu bence.

00:26:02.727 --> 00:26:04.604 align:center
Her zaman arkamızdaydı.

00:26:06.106 --> 00:26:08.191 align:center
Kızları, ablamın her şeyiydi.

00:26:10.527 --> 00:26:14.739 align:center
O gün yeğenimi okula götürmediğini
fark ettim.

00:26:14.823 --> 00:26:19.411 align:center
Sorumluluk sahibi bir kadındı,
o yüzden garibime gitti.

00:26:20.704 --> 00:26:24.082 align:center
Anneme uğradım,
ablamın oraya gelmediğini söyledi.

00:26:27.502 --> 00:26:30.505 align:center
Şiddet emarelerini zaten fark etmiştik.

00:26:31.798 --> 00:26:35.510 align:center
Kızları elinden alınır diye korktuğundan
onu terk edemiyordu.

00:27:19.846 --> 00:27:25.268 align:center
Ona zarar verdiğinden şüphelendiğimiz için
ihbar etmeye gittik.

00:27:25.352 --> 00:27:29.272 align:center
Bir defa kız kardeşlerimden biri
onu bir yere hapis hâlde bulmuştu.

00:27:29.356 --> 00:27:33.818 align:center
Dönüş yapmıyordu,
iyi olduğuna dair bir işaret yoktu.

00:27:33.902 --> 00:27:35.320 align:center
Bir terslik vardı.

00:27:35.820 --> 00:27:38.615 align:center
Biz de gidip ihbar etmeye karar verdik.

00:27:49.501 --> 00:27:56.049 align:center
Sonra evde bekleyen kardeşim aradı,
birkaç polis memuru gelmiş.

00:27:56.716 --> 00:28:01.179 align:center
Karısını öldürdüğünü itiraf edip
teslim olduğunu söylemişler.

00:28:03.765 --> 00:28:06.726 align:center
İfadeni bulunduğun yerden vereceksin.

00:28:06.810 --> 00:28:09.270 align:center
Kanıtlara ne diyorsun Juan?

00:28:09.854 --> 00:28:12.691 align:center
Bir akrabamın evindeydim.

00:28:12.774 --> 00:28:14.693 align:center
Onu öldürmeye karar verdim.

00:28:14.776 --> 00:28:16.194 align:center
Nasıl öldürdün?

00:28:16.277 --> 00:28:18.363 align:center
Keskin bir silahla efendim.

00:28:19.364 --> 00:28:21.366 align:center
Sonrasında ne yaptın?

00:28:21.866 --> 00:28:27.247 align:center
Etrafı temizledim,
tüm kanıtları yok ettim.

00:28:27.330 --> 00:28:30.333 align:center
Kanı temizledim, kanıtları temizledim.

00:28:30.834 --> 00:28:31.835 align:center
Peki.

00:28:32.794 --> 00:28:39.259 align:center
Şahıs duruşmaya gelip
Joana'yı nasıl öldürdüğünü anlattı.

00:28:39.342 --> 00:28:43.555 align:center
Sebebi olarak da,

00:28:43.638 --> 00:28:48.393 align:center
kendi ifadesine göre,
onu aldattığını söyledi.

00:28:48.476 --> 00:28:55.483 align:center
Hâkimin bunu
meşru gerekçe görmesini umuyordu.

00:28:55.567 --> 00:28:59.404 align:center
Beraat etmeyi, haklı bulunmayı umuyordu.

00:28:59.487 --> 00:29:04.159 align:center
Beni aldattığı için
onu öldürmeye karar verdim.

00:29:04.242 --> 00:29:08.496 align:center
Bana kulak asmadı.
Barışmak istedim ama açıkça reddetti.

00:29:08.580 --> 00:29:10.290 align:center
O yüzden yaptım Sayın Hâkim.

00:29:10.373 --> 00:29:11.374 align:center
Bu kadar.

00:29:13.418 --> 00:29:17.755 align:center
Annem ona ayrılmak istediğini söylemişti.
Bu sefer kararı kesindi.

00:29:18.923 --> 00:29:22.051 align:center
O ise ayrılamayacaklarını söylüyordu.

00:29:22.135 --> 00:29:25.972 align:center
"Annen beni bırakamaz
çünkü bizi Tanrı bir araya getirdi.

00:29:26.055 --> 00:29:30.185 align:center
Biz evliyiz, o benim.
O benim karım" demişti bana.

00:29:30.852 --> 00:29:33.104 align:center
Fitili ateşleyen buydu sanırım.

00:29:38.109 --> 00:29:43.198 align:center
Böylelikle Joana'nın evine intikal ettik.

00:29:47.076 --> 00:29:48.703 align:center
TESPİT TUTANAĞI
ARAMA KARARI

00:29:49.245 --> 00:29:51.206 align:center
ARAMA KARARI

00:29:52.373 --> 00:29:55.877 align:center
İlk olarak Soruşturma Polisi kapıyı çalar.

00:29:55.960 --> 00:29:58.421 align:center
Savcı der ki

00:29:58.505 --> 00:30:02.050 align:center
"Başsavcılık adına
soruşturma yapmaya geldik.

00:30:02.133 --> 00:30:06.095 align:center
Mülke erişmemize müsaade edin."

00:30:06.179 --> 00:30:07.639 align:center
Kapıyı açarlar.

00:30:13.269 --> 00:30:18.608 align:center
Çeşitli belgeler, kâğıtlar vardı.

00:30:19.108 --> 00:30:21.277 align:center
Duvarlarda posterler.

00:30:21.361 --> 00:30:27.450 align:center
Posterlerden birini hatırlıyorum.

00:30:27.534 --> 00:30:31.204 align:center
"Seni hep seveceğim,
sana hep sahip çıkacağım" falan yazıyordu.

00:30:31.788 --> 00:30:37.710 align:center
Oraya malum sebepten gitmişken
bunları görmek oldukça sarsıcıydı.

00:30:39.671 --> 00:30:43.424 align:center
Joana'nın yazdığı şeyler bulduk.

00:30:43.508 --> 00:30:46.386 align:center
Kurbanın kocasına yazdığı
bir mektup vardı.

00:30:46.469 --> 00:30:50.598 align:center
Ayrılmaları gerektiğini,
onunla irtibatı kesmek istediğini,

00:30:50.682 --> 00:30:54.644 align:center
isterse mobilyaları satıp
parasını kızlara verebileceğini söylemiş.

00:31:00.775 --> 00:31:06.739 align:center
Joana'yı tam olarak nerede öldürdüğünü
saptayabilmek için

00:31:06.823 --> 00:31:11.411 align:center
mecburen tüm odalarda arama yaptık.

00:31:11.494 --> 00:31:15.748 align:center
Luminolle kan lekesi aradık.
Luminol kullandık.

00:31:16.958 --> 00:31:20.003 align:center
Olay mahalli böylelikle tasdikleniyor.

00:31:20.086 --> 00:31:24.048 align:center
Sonrasında suç nerede işlenmiş,
adamın kanı var mı, o saptanıyor.

00:31:24.132 --> 00:31:27.093 align:center
Adamın teslim olup itiraf etmesi yetmiyor.

00:31:27.176 --> 00:31:32.140 align:center
Bunu destekleyen verilere ihtiyacımız var.
Bilimsel, teknik verilere.

00:31:32.223 --> 00:31:34.225 align:center
ADLİ KİMYA ALANINDA GENETİK UZMANI

00:31:34.309 --> 00:31:37.604 align:center
Adli bilimcilerin elinde
çok az luminol vardı.

00:31:37.687 --> 00:31:41.899 align:center
"Nerede kullanacağımızı
sizin söylemeniz lazım" dediler.

00:31:41.983 --> 00:31:46.905 align:center
Kanıt yetmezse yeri biz gösterdiğimizden
suçun bize kalacağını ima eder gibilerdi.

00:31:49.616 --> 00:31:54.370 align:center
"Burada yatak var, kıyafetler var.
Buraya bakayım, artık ne çıkarsa" dedi.

00:31:59.584 --> 00:32:01.586 align:center
Bu özel bir test.

00:32:01.669 --> 00:32:05.131 align:center
Çünkü kan insan gözüyle görülemiyor,

00:32:05.214 --> 00:32:08.301 align:center
olay mahallini
özellikle temizlemiş oluyorlar.

00:32:08.384 --> 00:32:10.386 align:center
Görünürde hiçbir şey yok.

00:32:10.470 --> 00:32:13.640 align:center
Ama luminol kullandığımızda

00:32:13.723 --> 00:32:17.518 align:center
geçmişte o noktada
kan olup olmadığını görebiliyoruz.

00:32:25.026 --> 00:32:28.237 align:center
Luminol, kandaki demirle tepkimeye girerek

00:32:28.321 --> 00:32:30.907 align:center
kemilüminesans yaratıyor.

00:32:30.990 --> 00:32:33.785 align:center
Yaydığı mavi ışık

00:32:33.868 --> 00:32:38.915 align:center
o noktada
kan tespit edildiğini gösteriyor.

00:32:45.046 --> 00:32:46.881 align:center
Etkileyici bir manzaraydı.

00:32:46.965 --> 00:32:53.054 align:center
Işık resmen sana diyor ki
"Olay böyle yaşandı."

00:32:53.137 --> 00:32:55.598 align:center
Sürükleme izleri vardı.

00:32:55.682 --> 00:32:57.225 align:center
Bütün oda…

00:32:57.850 --> 00:33:00.436 align:center
-Aydınlanmıştı.
-Aynen öyle.

00:33:00.978 --> 00:33:05.274 align:center
Bu kanıtlara dayanarak
olay mahallini tasdikledik.

00:33:05.358 --> 00:33:10.071 align:center
Ama bu duruşmadan
ve şüpheliyle devamındaki iletişimimizden

00:33:10.154 --> 00:33:12.240 align:center
en büyük beklentimiz,

00:33:12.323 --> 00:33:17.120 align:center
Joana'nın naaşının yerine dair
bize bilgi vermesiydi.

00:33:17.203 --> 00:33:19.622 align:center
Parçalarını nereye attınız?

00:33:19.706 --> 00:33:21.582 align:center
Río de los Remedios'a efendim.

00:33:23.751 --> 00:33:26.379 align:center
Testereyle bıçağı ne yaptınız?

00:33:26.462 --> 00:33:29.257 align:center
Aynı yere, nehre attım efendim.

00:33:29.841 --> 00:33:33.845 align:center
Aynı geceydi. Hepsini aynı gece yaptım.

00:33:35.596 --> 00:33:38.474 align:center
-Size kim yardım etti?
-Yalnızdım, kimse etmedi.

00:33:38.558 --> 00:33:43.604 align:center
Tüm kanıtları yok etmek için
üç kere gidip geldim.

00:33:48.067 --> 00:33:51.612 align:center
Parçaları evinin yakınlarında
bir yere attığını söyledi.

00:33:51.696 --> 00:33:56.492 align:center
Caddeden aşağı inmiş, bir sokaktan dönmüş,

00:33:56.576 --> 00:34:00.163 align:center
nehir boyu yukarı yürüyüp oraya atmış.

00:34:06.335 --> 00:34:11.799 align:center
Soruşturma ekibi
nehir kıyısı boyunca arama yapsa da

00:34:11.883 --> 00:34:14.135 align:center
bir sonuca varamadı.

00:34:14.218 --> 00:34:17.388 align:center
SONA EREN ARAMALARDAN SONUÇ ALINAMADI

00:34:17.472 --> 00:34:20.892 align:center
Başkomisere dedim ki
"Tekrar bakmamız lazım."

00:34:20.975 --> 00:34:25.188 align:center
"Nehir yükseliyor,
şu anda bir şey bulamayız" dedi.

00:34:29.984 --> 00:34:36.991 align:center
"Her seçeneği değerlendirmeliyiz" dedim.
Arama çalışmaları için bir ekip topladık.

00:34:37.658 --> 00:34:42.330 align:center
Nehir çöple dolup taşıyor.
Şey gibi bir şey…

00:34:42.413 --> 00:34:45.458 align:center
-Samanlıkta iğne aramak.
-Aynen öyle.

00:34:45.541 --> 00:34:49.378 align:center
Bölgeye bağlı olarak
farklı arama yöntemleri var.

00:34:49.462 --> 00:34:55.843 align:center
Burası açık arazi olduğu için
en makulü bölgelere ayırarak aramak.

00:34:55.927 --> 00:35:02.141 align:center
Bir çeyreğini baştan uca arayıp
sonrakine geçe geçe

00:35:02.225 --> 00:35:06.437 align:center
tüm bölgeyi taramış olduk.

00:35:09.065 --> 00:35:13.736 align:center
Şuradaki yamaçta bir yer var,
dikkatli inmek gerekiyor.

00:35:13.820 --> 00:35:17.031 align:center
Brenda, Esmeralda'nın bir kolunu
işte orada buluyor.

00:35:22.286 --> 00:35:25.123 align:center
Beyaz bir kumaş parçası gördüm.

00:35:25.623 --> 00:35:29.836 align:center
Üstüne bir sürü minik sinek üşüşmüştü.

00:35:29.919 --> 00:35:35.716 align:center
Bu da orada bir şey olduğuna işaret.

00:35:36.551 --> 00:35:37.760 align:center
Kadının eliymiş.

00:35:37.844 --> 00:35:43.141 align:center
SOL ÜST UZUV (KOL, EL)

00:35:43.224 --> 00:35:45.434 align:center
Nehir kıyısında bulundu.

00:35:45.518 --> 00:35:48.729 align:center
Arama çalışmalarını sürdürmek için

00:35:50.189 --> 00:35:56.279 align:center
ilk sinyalimiz,
ilk referans noktamız bu olmuştu.

00:35:56.779 --> 00:35:58.156 align:center
Çok sevinmiştik.

00:35:58.239 --> 00:36:00.783 align:center
Bir WhatsApp grubumuz vardı.

00:36:00.867 --> 00:36:04.829 align:center
"Bakın, kol bulduk" falan diye
birbirimize haber veriyorduk.

00:36:04.912 --> 00:36:11.210 align:center
Bir gün biri demişti ki
"Yeterince parça bulduk, yeter."

00:36:11.294 --> 00:36:15.506 align:center
Brenda'yla ikimiz
aramayı sürdürmek için çok inat ettik.

00:36:16.090 --> 00:36:19.510 align:center
İtfaiyeden, özel kurtarma ekiplerinden
yardım istedik.

00:36:19.594 --> 00:36:26.142 align:center
Hatta dedik ki
"Nehre girmek lazım, bot talep edelim."

00:36:27.393 --> 00:36:29.228 align:center
Şu arkadaki benim.

00:36:29.729 --> 00:36:36.027 align:center
Kemerlerine bağlı iplerle aşağı indiler.

00:36:42.450 --> 00:36:46.579 align:center
Su neredeyse göğüs hizalarındaydı.

00:36:47.788 --> 00:36:50.499 align:center
O berbat koku da cabası.

00:36:53.502 --> 00:36:58.841 align:center
Ekipteki en kuşkucu arkadaşlarımız bile
zaman içinde yavaş yavaş

00:36:58.925 --> 00:37:04.513 align:center
tüm parçalarını bulma fikriyle
hırslanmaya ve heveslenmeye başlamıştı.

00:37:10.811 --> 00:37:15.232 align:center
Yaptığın şeyle gerçekten ilgileniyorsan
insanlar anlıyor.

00:37:15.316 --> 00:37:18.861 align:center
Aynı heves ve kanaat onlara da bulaşıyor.

00:37:18.945 --> 00:37:23.115 align:center
Bu işi sırf form doldurmak için
yapmadığı kanaati.

00:37:25.076 --> 00:37:29.288 align:center
Nehirde üç arama çalışması daha yaptık.

00:37:36.879 --> 00:37:41.384 align:center
Ekipten nehre inen birisi,
"Bacağı buldum" dedi.

00:37:42.843 --> 00:37:45.554 align:center
Tüm ekip çağrıldı.

00:37:45.638 --> 00:37:48.683 align:center
Uzmanlar ve itfaiyeciler indi,

00:37:48.766 --> 00:37:52.770 align:center
kalça ve bacak olduğunu doğruladı.

00:37:55.690 --> 00:37:59.860 align:center
SAĞ UZUV (KALÇA, BACAK VE AYAK)

00:37:59.944 --> 00:38:01.195 align:center
Artık tamamdı.

00:38:02.113 --> 00:38:05.449 align:center
Sonunda tüm parçalarını bulmuştuk.

00:38:06.242 --> 00:38:09.495 align:center
KAYIP UZUVLAR

00:38:09.578 --> 00:38:13.916 align:center
Görevi tamamladığımız için

00:38:14.583 --> 00:38:17.545 align:center
çok sevinmiştik.

00:38:22.925 --> 00:38:26.679 align:center
Kendimizi alkışladık,
topluca fotoğraf çektirdik.

00:38:33.269 --> 00:38:37.857 align:center
Sonra ailesine gittik,

00:38:37.940 --> 00:38:43.279 align:center
naaşının tamamını bulduğunu söyledik.

00:38:44.905 --> 00:38:46.282 align:center
İşte o zaman dedim ki

00:38:46.365 --> 00:38:50.077 align:center
"Adam kazanamadı.
Mutlak bir zafer alamadı."

00:38:50.161 --> 00:38:54.874 align:center
Çünkü ölümünde dahi
Esmeralda'yı alt etme peşindeydi.

00:38:54.957 --> 00:38:58.711 align:center
Haysiyetiyle ölemesin istemişti.

00:38:58.794 --> 00:39:01.339 align:center
Ailesi, evlatları onu anamasın.

00:39:01.422 --> 00:39:03.215 align:center
Bu zaferi elde edemedi.

00:39:03.299 --> 00:39:07.345 align:center
"Onun adı Joana Esmeralda
ve bugün naaşına ulaştık."

00:39:07.845 --> 00:39:10.014 align:center
Çok ama çok güzel bir andı.

00:39:13.309 --> 00:39:14.643 align:center
41 YAŞINDA

00:39:15.936 --> 00:39:21.150 align:center
JOANA ESMERALDA TREJO ORDUÑA

00:39:30.117 --> 00:39:31.869 align:center
Şoke olmuştum.

00:39:31.952 --> 00:39:34.997 align:center
Hakkıyla yas tutamadım.

00:39:35.498 --> 00:39:38.375 align:center
O sırada duygusuz bir hâldeydim.

00:39:38.459 --> 00:39:43.339 align:center
Adalet yerini bulacak mıydı?
Benim aklımdaki asıl mesele oydu.

00:39:43.422 --> 00:39:46.300 align:center
Asıl endişem oydu.

00:39:57.520 --> 00:39:59.188 align:center
Liz, günaydın.

00:39:59.772 --> 00:40:01.482 align:center
Şimdi öncelikle…

00:40:03.526 --> 00:40:08.322 align:center
…Joana'nın başına gelenlere
çok üzüldüğümüzü söylemek istiyoruz.

00:40:08.406 --> 00:40:11.659 align:center
Sizlere önceden de söylediğimiz gibi

00:40:11.742 --> 00:40:16.580 align:center
arama çalışmalarına odaklanmıştık.

00:40:16.664 --> 00:40:23.546 align:center
Neyse ki tüm parçalarını bulmayı başardık.
Yani böylelikle…

00:40:23.629 --> 00:40:27.133 align:center
-Pardon, maskemi biraz çıkaracağım.
-Tabii, buyurun.

00:40:28.676 --> 00:40:29.802 align:center
Şimdi şöyle.

00:40:30.636 --> 00:40:34.807 align:center
Joana Esmeralda'nın
haysiyetiyle hak ettiği üzere

00:40:34.890 --> 00:40:39.145 align:center
naaşını bulup
ailesine teslim etmek istedik ki

00:40:39.228 --> 00:40:42.982 align:center
tüm vücuduna kavuşmuş hâlde
huzur içinde yatabilsin.

00:40:52.700 --> 00:40:57.329 align:center
Bu ülkede kadın cinayeti nedir,

00:40:57.413 --> 00:41:00.583 align:center
onun özeti niteliğinde bir vaka bence.

00:41:04.336 --> 00:41:09.842 align:center
Hepsi var. Aile içi şiddet geçmişi,
öksüz kalan çocuklar,

00:41:09.925 --> 00:41:15.181 align:center
bir kadının vücuduna çöp muamelesi yapan
ve bunu kendine hak gören bir adam.

00:41:15.264 --> 00:41:20.603 align:center
Esmeralda'nın sahibi olduğuna inanıyor,
onu kendi mülkü gibi görüyor.

00:41:20.686 --> 00:41:27.234 align:center
Titizlik düsturuyla
onu arama vazifemizden vazgeçmedik.

00:41:27.318 --> 00:41:28.986 align:center
Tek yaptığımız buydu.

00:41:29.069 --> 00:41:33.407 align:center
Boş vermedik,
"Bulamayız" ya da "Artık geçti" demedik.

00:41:51.926 --> 00:41:56.764 align:center
Naaşı tabuta koyup kapağını kapatacağız,
veda etmeniz için çekileceğiz.

00:41:56.847 --> 00:42:00.726 align:center
Sonra siz bize söyleyince
gömmeye geleceğiz.

00:42:00.809 --> 00:42:02.019 align:center
Tamam mı? Peki.

00:42:02.102 --> 00:42:04.146 align:center
Müsaadenizle lütfen.

00:42:04.230 --> 00:42:06.524 align:center
Tamam bence.

00:42:06.607 --> 00:42:11.362 align:center
Aileyi biraz yalnız bırakalım lütfen.

00:42:11.445 --> 00:42:13.239 align:center
Onlar bize seslenecek.

00:42:28.587 --> 00:42:31.924 align:center
Annem öldüğünde
yaşama hevesimi yitirmiştim.

00:42:32.007 --> 00:42:35.886 align:center
Annemsiz hayata devam etmek için
bir sebep göremiyordum.

00:42:35.970 --> 00:42:40.849 align:center
Bu dünyada kalmak istemiyordum.

00:42:43.894 --> 00:42:45.938 align:center
Ölmek istiyordum işte.

00:42:46.564 --> 00:42:49.608 align:center
Ama kız kardeşim beni azarladı.

00:42:49.692 --> 00:42:54.113 align:center
"Sen gidersen ben ne yaparım?
Ne babam var ne annem.

00:42:54.613 --> 00:42:56.198 align:center
Sensiz ne yaparım?"

00:42:57.074 --> 00:42:59.910 align:center
Anca öyle tepki verdim,
"Doğru söylüyor" dedim.

00:42:59.994 --> 00:43:02.663 align:center
"Kendi acımı düşünürken
onun acısını unuttum."

00:43:02.746 --> 00:43:07.042 align:center
Zaten daha çok küçüktü.
Annesini kaybettiğinde 10 yaşındaydı.

00:43:07.543 --> 00:43:10.504 align:center
O çıkışından sonra
"Ayağa kalkmam lazım" dedim.

00:43:10.587 --> 00:43:12.381 align:center
"Canım ne kadar yanarsa yansın

00:43:12.965 --> 00:43:15.593 align:center
bir kenara bırakıp
kardeşimi anlamalıyım ki

00:43:16.176 --> 00:43:18.429 align:center
ikimiz de hayata devam edebilelim."

00:43:28.731 --> 00:43:30.441 align:center
Kardeşimin vasisiyim.

00:43:30.524 --> 00:43:34.320 align:center
Öğleden sonraları
kardeşimle vakit geçirebilmem için

00:43:34.403 --> 00:43:38.532 align:center
vardiyası bana tek uyan iş
bir otelde gece odacılığıydı.

00:43:45.914 --> 00:43:48.292 align:center
Bence adalet demek…

00:43:49.710 --> 00:43:55.758 align:center
Hakkaniyetle bağlantılı bir şey bence.
Herkese hak ettiği verilmeli.

00:43:58.344 --> 00:44:01.680 align:center
Biraz zaman alsa da
annem için adalet yerini buldu.

00:44:01.764 --> 00:44:04.933 align:center
Ceza alması neredeyse iki yıl sürdü

00:44:05.017 --> 00:44:07.478 align:center
ama hak ettiği cezayı aldı.

00:44:09.355 --> 00:44:12.650 align:center
Yakın zamanda
şartlı tahliye fırsatı da olmayacak.

00:44:12.733 --> 00:44:17.404 align:center
Kardeşimle benim üstümüzdeki
tüm haklarını da elinden aldılar.

00:44:21.950 --> 00:44:24.286 align:center
Sıradaki davaya geçelim Savcı Bey.

00:44:24.370 --> 00:44:28.415 align:center
Tabii efendim.
Sanığın yargılanmasını talep ediyoruz.

00:44:29.083 --> 00:44:33.837 align:center
Kanunda kadın cinayeti olarak tanımlanan
eylemin faili olarak

00:44:33.921 --> 00:44:37.758 align:center
suçu işlediğinin kanıtlanmasını takiben

00:44:37.841 --> 00:44:42.846 align:center
sanık Juan Gómez Pérez'in
suçu sabit görülmüş olup…

00:44:47.768 --> 00:44:52.564 align:center
GÓMEZ PÉREZ JUAN
70 YIL HAPİS

00:44:52.648 --> 00:44:54.066 align:center
Herkese ders oldu.

00:44:54.149 --> 00:44:57.403 align:center
Adalet, haysiyet
ve bıraktığı hatıra açısından

00:44:57.486 --> 00:44:58.987 align:center
içimize su serpildi.

00:44:59.071 --> 00:45:01.782 align:center
Büyük de bir gurur kaynağı oldu.

00:45:01.865 --> 00:45:07.037 align:center
Bu vazifeleri üstlenenlerin
bu gururu hissetmeye ihtiyacı var.

00:45:09.623 --> 00:45:13.001 align:center
Ekip sayesinde. Ekip çalışması sayesinde.

00:45:20.050 --> 00:45:25.139 align:center
Meksika'da kadın olmak ne demektir diye
kendime sorduğumda

00:45:25.222 --> 00:45:27.808 align:center
aklıma tüm bu kadınlar geliyor.

00:45:27.891 --> 00:45:33.939 align:center
Pes etmeyeceğini bildiğim kadınlar.

00:45:34.022 --> 00:45:39.027 align:center
Adalet arayışından vazgeçmeyeceğini
bildiğim kadınlar.

00:45:40.112 --> 00:45:44.199 align:center
El ele, farklı farklı alanlarda,

00:45:44.283 --> 00:45:50.497 align:center
içinde yaşamak istediğimiz dünyayı
birlikte inşa ettiğimiz kadınlar.

00:45:53.959 --> 00:45:55.461 align:center
Zaman geçti.

00:45:55.544 --> 00:46:00.507 align:center
Annemin çabaları boşa gitsin istemedim.
Hayali beni okutmaktı.

00:46:01.258 --> 00:46:03.260 align:center
Ben de okula devam ettim.

00:46:03.343 --> 00:46:07.389 align:center
Canım hâlâ çok yanıyor, hep de yanacak.
Ama okuluma devam ediyorum.

00:46:07.890 --> 00:46:11.310 align:center
Hukuk okuyorum.
Hem okuyup hem çalışıyorum.

00:46:13.812 --> 00:46:18.275 align:center
Maaşımla kiramızı, internet faturamızı
ödeyebiliyorum.

00:46:18.358 --> 00:46:21.403 align:center
Kardeşimin okul ihtiyaçlarını
karşılayabiliyorum.

00:46:26.783 --> 00:46:31.705 align:center
Bir kadın için adaleti sağlamak
hepsi için sağlamak gibi.

00:46:31.788 --> 00:46:35.584 align:center
Bir tanesi haksızlığa uğrayınca da
hepsi birden uğruyor sanki.

00:46:37.336 --> 00:46:41.006 align:center
O yüzden işimize devam etmek zorundayız.

00:46:47.137 --> 00:46:49.681 align:center
Yaşadıklarımdan ötürü
savcı olmak istiyorum.

00:46:49.765 --> 00:46:52.059 align:center
Eskiden başka bölüm istiyordum

00:46:52.142 --> 00:46:55.354 align:center
ama artık savcılıkta çalışmak,

00:46:55.437 --> 00:47:00.817 align:center
kadın cinayeti savcısı olmak istiyorum.

00:47:02.611 --> 00:47:07.282 align:center
Bence çektiğim acılar
ailelerle empati kurmamı sağlar.

00:47:07.366 --> 00:47:11.828 align:center
Aynısını yaşamış biri olarak
onların hislerini anlayabilirim.

00:47:21.421 --> 00:47:24.132 align:center
Chapultepec'teki
hayvanat bahçesine giderdik.

00:47:24.216 --> 00:47:26.343 align:center
Ablam hayvanları çok severdi.

00:47:26.426 --> 00:47:32.891 align:center
Yeğenlerim daha çok küçüktü.
Sık sık orada deniz bisikletine binerdik.

00:47:41.984 --> 00:47:45.487 align:center
Küçükken annem bana bunlardan almıştı.

00:47:45.571 --> 00:47:50.075 align:center
Hayvanımız gibi gezdirirdik.
Hatırladın mı? Böyle çekiştirirdik.

00:47:56.290 --> 00:47:58.333 align:center
Adaletten güzel terapi yoktur.

00:48:00.168 --> 00:48:02.296 align:center
Adalet varsa insanlar iyi hisseder.

00:48:03.338 --> 00:48:07.843 align:center
Meseleyi takıntı hâline getirmeyi,
üstüne kafa yormayı bırakırlar.

00:48:07.926 --> 00:48:11.888 align:center
Hayatlarını bir kenara bırakıp
günlerini savcılıkta geçirmezler.

00:49:12.950 --> 00:49:14.576 align:center
İhbar geliyor.

00:49:17.037 --> 00:49:18.955 align:center
Merkez ve arşivin dikkatine,

00:49:19.039 --> 00:49:22.000 align:center
Benito Juárez dışlarındaki
Del Valle Mahallesi'nde,

00:49:22.084 --> 00:49:26.755 align:center
18-22 numaralı devriye
Suntory Restoran'da Kod 33 bildirdi.

00:49:27.881 --> 00:49:29.424 align:center
Merkezin dikkatine.
iye
Suntory Restoran'da Kod 33 bildirdi.

