WEBVTT

00:15.348 --> 00:19.227
FEDERAL BÖLGE BAŞSAVCILIĞI

00:19.894 --> 00:25.984
Meksika'da 2020 yılında
3.748 kadın öldürüldü.

00:27.944 --> 00:31.531
Vakalardan 2.801'i cinayet,

00:31.614 --> 00:35.368
947'si ise cinsiyet odaklı cinayetti.

00:40.623 --> 00:44.335
Şiddet karşısında
adalet arayan kadınlar olarak

00:44.419 --> 00:47.756
kardeşlerimizle
güç birliği yapmamız gerek.

00:49.382 --> 00:53.386
Birbirimize ihtiyacımız olduğunun
bilincinde olmamız gerek.

00:54.596 --> 00:56.139
Sayuri Herrera,

00:56.222 --> 01:00.602
Meksiko Başsavcılığı
Kadın Cinayetleri Bürosu'nun

01:00.685 --> 01:02.771
başına getirildi.

01:02.854 --> 01:06.775
Savcı, atamayı sosyal medyadan duyurdu.

01:06.858 --> 01:10.403
Toplumsal mücadele ve aktivizm
geçmişi olan bir avukat.

01:10.487 --> 01:12.280
Alışıldık bir memur değil.

01:12.363 --> 01:17.368
Savcılık görevini üstlenmek
elbette ürkütücü.

01:17.452 --> 01:21.664
Ama birinin yapması lazım diye düşündüm.

01:21.748 --> 01:24.709
Yüksek tahsilli
Sayuri Herrera Román'ın atamasıyla

01:24.793 --> 01:28.963
kadınlara karşı işlenen suçların
yeni bir yaklaşımla ele alınması

01:29.047 --> 01:32.717
ve mevcut cezasızlığın
ortadan kaldırılması amaçlanıyor.

01:32.801 --> 01:35.386
Ben olmasam da başkası yapardı.

01:36.387 --> 01:38.807
Ama kendimi buna mecbur hissediyorum.

01:40.809 --> 01:43.269
Kendi kendimize soruyoruz.

01:43.353 --> 01:49.317
Suçları sınıflandırmışız,
protokollerimiz ve savcılıklarımız var.

01:49.400 --> 01:53.238
O zaman suçların cezasız kalması
neden norm kabul ediliyor?

01:53.321 --> 01:55.615
ADALET BAKANLIĞI
MEKSİKO

02:30.859 --> 02:35.405
SAVCI

02:40.201 --> 02:41.202
MEKSİKO

02:41.286 --> 02:45.665
İlk gelenler şu taraftan.
Böyle devam edin lütfen.

02:45.748 --> 02:47.458
Geçin lütfen.

03:00.263 --> 03:03.975
SAVCILIK KADIN CİNAYETLERİ BÜROSU

03:05.143 --> 03:08.605
Kadın cinayetlerinin failleri erkek.

03:08.688 --> 03:14.485
Genellikle kurbanla bir bağı olan,
kurbanın tanıdığı kişiler.

03:15.320 --> 03:20.783
Tam da bu yüzden önlenebilir,

03:20.867 --> 03:23.661
çözülebilir, kökü kurutulabilir.

03:23.745 --> 03:26.664
Kaynağını biliyoruz çünkü.

03:26.748 --> 03:29.834
SAYURI HERRERA
MEKSİKO KADIN CİNAYETLERİ SAVCISI

03:32.712 --> 03:37.091
Her büroya bağlı birer polis birimi var.

03:37.175 --> 03:42.680
Şehirdeki şiddete bağlı tüm ölümleri
bu birimler soruşturuyor.

03:50.772 --> 03:53.358
Günaydın, Kadın Cinayetleri Bürosu.

03:53.441 --> 03:55.944
Şiddete bağlı ölümden kastımız ne?

03:56.027 --> 03:59.489
Bir yaralanma olduğunda

03:59.572 --> 04:04.077
irdelememiz gereken dört kategorimiz var.

04:04.160 --> 04:06.663
Doğal sebepler,

04:07.789 --> 04:12.210
kazalar, intiharlar

04:12.293 --> 04:16.881
ve bizi ilgilendiren kategori, suç.

04:19.008 --> 04:22.553
Bu dört kategoriye bağlı tüm vakalar için…

04:22.637 --> 04:23.846
SAVCI YARDIMCISI

04:23.930 --> 04:25.932
…7/24 görev başındayız.

04:29.310 --> 04:33.898
Hiçbir nöbetimiz
rutin ya da monoton değil.

04:33.982 --> 04:35.608
Öyle bir iş ki…

04:35.692 --> 04:38.611
Görevdeyken ne olacağı hiç belli olmuyor.

04:38.695 --> 04:40.738
MELODY ZAMBRANO
SORUŞTURMA POLİSİ

04:42.365 --> 04:47.996
Avenida Principal ve Gloria Marín kavşağı.

04:48.079 --> 04:53.251
Ampliacion Emiliano Zapata Mahallesi,
Iztapalapa, Meksiko.

05:00.008 --> 05:03.386
Her şey geliyor.
Cinayete teşebbüs, şiddet, yaralama.

05:03.469 --> 05:05.263
-Silah sesi, intihar.
-İntihar.

05:05.346 --> 05:06.597
Çürümüş cesetler.

05:06.681 --> 05:11.394
Her nöbette diken üstündeyiz.
Gerçekten öyleyiz.

05:12.270 --> 05:14.647
Battaniyeye sarılı hâlde bulunmuş.

05:15.565 --> 05:16.941
Mavi beyaz,

05:17.025 --> 05:23.197
enine ve boyuna siyah çizgili.

05:31.539 --> 05:36.502
Bir vaka ihbar edildiğinde
emniyet memurları bilgileri teyit ediyor,

05:36.586 --> 05:41.424
Soruşturma Polisi'nden uzmanlarımız da
olay mahallinden kanıt toplamaya gidiyor.

05:51.893 --> 05:53.394
Evet, ağır bir iş.

05:53.478 --> 05:56.397
Evet, çok şeye maruz kalıyorsun.

05:56.481 --> 06:00.401
Sabahın üçünde vakaya gidiyorsun.

06:00.485 --> 06:02.278
Yerini bulmak da zor oluyor.

06:02.361 --> 06:05.865
Kötü muhitler. Bazen telefon da çekmiyor.

06:05.948 --> 06:08.785
Pis yerler yani işte.

06:08.868 --> 06:14.624
Çöpler dağ olmuş.
Hamamböceği, tahtakurusu, ne ararsan var.

06:18.961 --> 06:22.423
Dün dükkânı açtığımda gördüm işte.

06:24.675 --> 06:26.344
Orada hep çer çöp olur,

06:26.427 --> 06:29.722
o yüzden içinde ceset olacağı
hiç aklıma gelmedi.

06:42.318 --> 06:44.028
Bürolar arasından tercihlerim

06:44.112 --> 06:48.032
Cinayet, Kadın Cinayetleri
ve Alıkoyma bürolarıydı.

06:48.116 --> 06:51.702
Üç hedef koymuştum,
içlerinden Kadın Cinayetleri'ne atandım.

06:52.537 --> 06:56.165
Hatırlıyorum, o günlerde
kadın cinayetleri artıştaydı

06:56.249 --> 06:58.543
ama henüz bu kadar yaygın değildi.

06:58.626 --> 07:01.587
İşe başladığımda
her vardiyada bir iki tane olurdu.

07:02.088 --> 07:03.631
Böyle çok değildi.

07:12.390 --> 07:18.146
Savcı, şahıslara karşı şiddet vakalarını
soruşturup çözmekle,

07:18.229 --> 07:24.777
kurbanların adalete erişmesini sağlamakla
yükümlü kişidir.

07:26.362 --> 07:28.614
591 tane mi? Hangi dosyalarda?

07:30.116 --> 07:32.910
-Dosyaların o kısmı…
-Ve ne…

07:32.994 --> 07:35.288
Savcı, görevini ifa edebilmek için

07:35.371 --> 07:40.501
bir uzman ekibiyle çalışır.

07:40.585 --> 07:45.006
Savcı yardımcılarından,
çeşitli uzmanlardan

07:45.089 --> 07:49.802
ve Soruşturma Polisi'nden oluşan bir ekip.

07:56.309 --> 07:59.395
Hiç deneyimim yok.
Savcılığa yeni başlıyorum.

08:00.521 --> 08:03.065
Aktivistlik geçmişim var.

08:03.149 --> 08:09.363
Bizler güvenilmez addedildiğimiz için
işimiz zorlaşıyor.

08:09.447 --> 08:12.533
Bana diyorlar ki
"Sayuri kurumda yetişmedi."

08:13.743 --> 08:18.956
Savcı olduğum gün
bütün yardımcılarım istifa etti.

08:19.040 --> 08:21.459
Bir tanesi bile kalmak istemedi.

08:22.084 --> 08:24.378
Benimle çalışmak istemediler.

08:26.005 --> 08:28.382
Bana karşı önyargılıydılar.

08:28.466 --> 08:34.055
İşte bu yüzden grevdeyiz.
İşte bu yüzden 83 gündür grev yapıyoruz.

08:34.138 --> 08:36.265
Bu yüzden direnmeye devam ediyor,

08:36.349 --> 08:40.478
demokratik, ücretsiz ve halkçı
bir Ulusal Özerk Üniversite istiyoruz.

08:40.561 --> 08:45.233
Bu yüzden bu alanı talep ettik.
Yetkililer artık lütfen masaya oturup…

08:45.316 --> 08:51.113
Savcılıkta bana
"Meşhur 99 dönemindensin!" diyenler oldu.

08:51.864 --> 08:53.449
Şey der gibi,

08:53.533 --> 08:56.452
"Sen şu grev yapan
karın ağrısı tiplerdensin."

08:56.536 --> 08:58.871
ULUSAL ÖZERK ÜNİVERSİTE ÖĞRENCİ GREVİ

09:01.582 --> 09:05.086
Ağır baskı altında kaldığımız
dönemler oldu.

09:06.462 --> 09:10.049
Özerk Üniversite öğrencileri olarak
protesto yaptığımız,

09:10.132 --> 09:14.845
ücretsiz ve umumi eğitim
talep ettiğimiz için

09:14.929 --> 09:19.475
suçlu muamelesi görüyorduk.

09:20.518 --> 09:26.524
1999 grevine destek çıkan
her öğrenciye karşı harekete geçmişlerdi.

09:26.607 --> 09:30.820
Bugün kaç okul greve gitti?

09:31.320 --> 09:32.905
Grev!

09:32.989 --> 09:34.615
Defalarca!

09:34.699 --> 09:38.911
Grev, grev!

09:38.995 --> 09:42.331
Grev, grev!

09:49.630 --> 09:51.841
Ben bu hareketin parçasıydım.

10:06.188 --> 10:09.275
Greve katılayım mı diye
aileme sormamıştım.

10:12.361 --> 10:14.405
Doğru olan bu diye düşünmüştüm.

10:14.488 --> 10:20.870
Halka açık üniversitemizi
harç dayatmasına karşı korumak.

10:20.953 --> 10:25.833
Çünkü anne babam çiftçiydi.

10:25.916 --> 10:30.296
Üniversiteye harç ödeyecek
durumumuz yoktu.

10:30.379 --> 10:33.924
-Devlet karşılasın!
-Harçlar yükselmesin.

10:37.011 --> 10:40.681
Hukuk okumak için
gereken tüm adımları atmıştım.

10:40.765 --> 10:44.518
Avukat olmaya
grevden önce zaten karar vermiştim.

10:44.602 --> 10:49.231
"Bir hukuk bürosunda çalışıp
insanların sesi olmak istiyorum" demiştim.

10:51.776 --> 10:54.945
Grev sürecinde ve grevin bitiminde…

10:57.281 --> 11:03.913
Özellikle de bitiminde
polisin kampüse zorla girmesi…

11:05.665 --> 11:11.462
Kurumlara ve devlete olan güvenim
temelinden sarsılmıştı.

11:19.220 --> 11:21.430
Hakkımda tutuklama kararı çıktı.

11:22.348 --> 11:24.058
Zulüm gördüm.

11:24.141 --> 11:27.687
Köpeksiniz ulan hepiniz, köpek!
Umarım geberirsiniz!

11:27.770 --> 11:30.439
-Pis herif! Geri zekâlı!
-Yeter!

11:31.023 --> 11:32.274
Kahrolasıcalar!

11:33.651 --> 11:36.487
9 ay 17 gün süren grevin ardından

11:36.570 --> 11:39.699
üniversite tesisleri olaysız kurtarıldı.

11:40.449 --> 11:44.453
Genel Grev Konseyi'nin
bilindik liderleri ele geçirildi.

11:44.537 --> 11:48.082
Bu gördüğünüz isim
Alejandro Echavarría, namıdiğer "El Mosh".

11:48.916 --> 11:50.835
Mario Flavio Benítez Chávez.

11:50.918 --> 11:55.631
Zapatista Ulusal Kurtuluş Ordusu'yla
sıkı bağları mevcut.

11:57.216 --> 12:00.719
Üniversitenin dönüşümünden söz ederken

12:00.803 --> 12:05.349
Zapatistalar hakkında okuduklarımızdan

12:05.433 --> 12:08.769
her daim feyzalırdık.

12:09.270 --> 12:13.941
Zapatista hareketi her şeyi değiştirmişti.
Beni de değiştirmişti.

12:19.822 --> 12:26.162
Subcomandante Marcos'un ziyaretinde
ana kampüsteydim.

12:41.427 --> 12:45.014
Selam olsun sizlere,
Meksika Ulusal Özerk Üniversitesi.

12:45.097 --> 12:47.475
Zapatista Ulusal Kurtuluş Ordusu!

12:47.558 --> 12:52.521
EZLN, EZLN!

12:52.605 --> 12:56.567
Gelişiyle içimiz umutla dolmuştu.

12:56.650 --> 12:59.820
Onları duymak çok büyük bir keyifti.

13:01.822 --> 13:05.493
Erkeğiyle kadınıyla,
tüm üniversite öğrencilerinden

13:06.076 --> 13:09.997
mazlumlara kol kanat germeyi
hiçbir zaman bırakmamanızı,

13:10.080 --> 13:14.168
kolektif olmayacaksa
hiç var olmayacak geleceğimizin

13:14.251 --> 13:16.629
hep peşinde koşmanızı rica ediyoruz.

13:16.712 --> 13:19.548
Çerçeveletip duvarıma asmıştım.

13:20.216 --> 13:25.012
Ait olduğum yeri,
geçmişimi unutmayayım diye.

13:27.890 --> 13:31.310
Babam çiftçiliği bırakıp
işçiliğe başlamıştı.

13:31.393 --> 13:35.064
"Aileme bir yuva sağlarım" demişti.

13:36.106 --> 13:39.652
Ancak ne yazık ki dolandırıldı.

13:39.735 --> 13:44.198
Hapse atıldı, içeride yattı.

13:44.281 --> 13:48.494
Ne zaman anlatsa
öfkesi gözlerinden okunuyor.

13:50.454 --> 13:54.208
Onu hapisten kurtaran, kadın bir avukattı.

13:54.708 --> 14:01.173
Çıkar çıkmaz
avukatıyla gurur duyduğunu söylemişti.

14:03.175 --> 14:06.929
"Ben de avukat olmak istiyorum" diye
düşünmüştüm.

14:16.689 --> 14:20.442
Hukuksuzca hapse atılanların
savunmalarında rol aldım.

14:20.526 --> 14:24.738
Başkan Enrique Peña Nieto, soruyoruz size.

14:24.822 --> 14:28.993
Julio Cesar'ın naaşı
ailesine ne zaman teslim edilecek?

14:29.076 --> 14:30.911
Siz öldürdünüz, siz getirin.

14:30.995 --> 14:35.040
42, 43, adalet!

14:36.834 --> 14:42.172
Yasa dışı infaz davalarında,
işkence davalarında bulundum.

14:42.256 --> 14:47.261
Anca işkence olmayan diğer suçlar hakkında
soruşturma açıyorlar.

14:47.344 --> 14:53.267
Haksız yere adam kaçırmakla suçlanıp
mahkemeye çıkan kişileri savundum.

14:53.851 --> 14:56.979
Aile birleşimi talebinde bulunacağız.

14:57.062 --> 14:59.773
Cinsel şiddet mağduru kadınları
temsil ettim.

14:59.857 --> 15:03.694
Fray Francisco de Vitoria
İnsan Hakları Merkezi'nde çalışıyorum.

15:03.777 --> 15:06.780
Ardından ana kampüste
Lesvy cinayete kurban gitti.

15:09.408 --> 15:11.869
Dün Özerk Üniversite'nin ana kampüsünde

15:11.952 --> 15:15.789
telefon kablosuyla asılmış bulunan Lesvy
22 yaşındaydı.

15:15.873 --> 15:18.375
Vücudunda travma izi bulunmadığı için

15:18.459 --> 15:23.505
vakanın cinayet mi, intihar mı olduğu
henüz kesinleşmedi.

15:23.589 --> 15:28.844
Vakanın tuhaf kılansa
ankesörlü telefon kablosuyla asılıp…

15:28.928 --> 15:34.433
Baktığım ilk kadın cinayeti vakasıydı.

15:34.516 --> 15:40.731
Lesvy Berlín Rivera Osorio isimli
22 yaşındaki genç kadını temsil ediyoruz.

15:41.231 --> 15:45.569
Savcılık vakanın
intihar olduğunu belirtmiş,

15:46.070 --> 15:52.117
Lesvy'yi ölümünde de mağdur eden
çeşitli tweet'ler atmıştı.

15:54.870 --> 16:00.542
Bir kez daha
üniversite idaresini karşıma almıştım.

16:03.420 --> 16:05.589
Başka bir öğrenci hareketi daha vardı.

16:05.673 --> 16:08.717
O güne dek gördüklerimizden
ayrışıyorlardı.

16:08.801 --> 16:13.847
Çünkü bu hareketin amacı
kadınlar için yaşama hakkı talep etmekti.

16:22.648 --> 16:26.276
Soruşturma açısından
kusursuz bir iş çıkardık.

16:30.781 --> 16:36.078
Adli mimari raporumuzu sunduk.

16:36.161 --> 16:41.166
Vaka unsurlarının canlandırıldığı
bir rapor sunduk.

16:42.251 --> 16:46.964
Ve mahkeme vakanın
kadın cinayeti olduğuna hükmetti.

16:47.047 --> 16:50.175
Yetkili kurum ve memurlara

16:50.259 --> 16:55.389
bunun intihar değil,
kadın cinayeti olduğunu

16:55.472 --> 17:01.603
en başından bu yana söyleyen
biz kadınlar olduk.

17:01.687 --> 17:04.481
İşte bugün bu durum kanıtlandı.

17:04.565 --> 17:08.110
İşte bu gün gerçekler açığa çıktı.
İşte bugün…

17:08.193 --> 17:13.741
Duruşmadan çıktığımızda
başka kurbanların anneleriyle karşılaştık.

17:15.492 --> 17:18.328
Çok heyecanlılardı,
aynı şeyi sorup duruyorlardı.

17:18.412 --> 17:23.459
"Peki benim kızım
ne zaman adalete kavuşacak?"

17:23.542 --> 17:26.211
"Biz ne zaman adalete kavuşacağız?"

17:26.295 --> 17:30.382
Ama adaletin tecelli edebildiğini görünce
umutlanmışlardı da.

17:30.466 --> 17:33.802
"Ben ne zaman kavuşacağım?" diye
soruyorlardı yani.

17:40.434 --> 17:41.935
Tabii ki çok mutluydum.

17:42.019 --> 17:47.441
Ama adalet isteyen o annelerin
gözlerindeki umudu görünce

17:48.567 --> 17:52.988
içimden "Daha işimiz bitmedi" dedim.

17:58.869 --> 18:03.874
Bir kadın için adaleti sağlamak
hepsi için sağlamak gibi.

18:03.957 --> 18:07.878
Bir tanesi haksızlığa uğrayınca da
hepsi birden uğruyor sanki.

18:09.505 --> 18:14.051
Devleti ortada bir kriz olduğunu
itiraf etmeye,

18:14.134 --> 18:18.889
Kadın Cinayetleri Bürosu'nu kurmaya
zorlayan da

18:18.972 --> 18:21.475
kadınlar, anneler, öğrenciler oldu.

18:23.477 --> 18:26.647
Şimdi sözü,

18:26.730 --> 18:31.819
Meksiko Başsavcısı
Ernestina Godoy Ramos'a bırakıyoruz.

18:32.319 --> 18:33.904
Resmî kurumlar olarak

18:33.987 --> 18:37.116
kadın bedenlerinin uğradığı şiddetin

18:37.199 --> 18:40.494
nihayetinde hepimizi etkileyeceğini
görmekte geciktik.

18:41.703 --> 18:47.793
Artık tek vazifesi
kadın cinayetlerini soruşturmak olacak

18:47.876 --> 18:52.673
özel bir savcılık bürosu kurmak istiyoruz.

18:53.257 --> 18:57.511
Bu büronun misyonu öncelikli olarak…

18:57.594 --> 19:03.684
Bürokratik bir atama yapmayı
uygun bulmadım.

19:03.767 --> 19:09.106
Mevzu kimleri tanıdığımız,
kimin müsait olduğu falan değildi.

19:09.189 --> 19:10.774
Açık bir süreç olmalıydı.

19:10.858 --> 19:13.986
Herkesin katılabildiği
bir başvuru süreci başlattık.

19:16.071 --> 19:18.282
Günaydın Avukat Hanım.

19:18.365 --> 19:23.954
Kadın Cinayetleri Bürosu'ndan sorumlu
savcı ataması sürecinin

19:24.037 --> 19:26.290
ikinci kısmındayız.

19:27.082 --> 19:29.835
Bana göre refakat ve destek süreci,

19:29.918 --> 19:32.796
en önemli kişinin

19:32.880 --> 19:37.217
hakkı çiğnenen kişi olduğu
gerçeğine odaklanmalıdır…

19:37.301 --> 19:42.556
En başından beri en iyi mülakatın
Sayuri'ninki olduğunu düşünmüştüm.

19:42.639 --> 19:46.143
Belgeleri gözden geçirince de
kanaatim aynı kaldı.

19:47.311 --> 19:50.689
Şahsen tanıdığım biri değildi.

19:50.772 --> 19:55.527
Sivil bir şekilde
sosyal hizmetlerde bulunduğunu biliyordum.

19:55.611 --> 19:57.571
Oturup konuştuk.

19:59.907 --> 20:01.992
Savcı olacağım hiç aklıma gelmezdi.

20:03.577 --> 20:08.123
Başsavcı Hanım
kadın cinayeti savcısı atamak üzere

20:08.206 --> 20:11.084
beni aradığında
Özerk Üniversite kampüsündeydim.

20:11.168 --> 20:14.421
Derin bir nefes aldığımı hatırlıyorum.

20:14.504 --> 20:19.426
Hayatım değişmek,
başka bir yola girmek üzereydi çünkü.

20:19.927 --> 20:24.514
Gözümüzü yukarılara, güce dikersek

20:25.015 --> 20:27.226
tek başımıza direnmekle

20:27.309 --> 20:32.981
değişimin içeriden sağlanabileceğini sanma
tuzağına düşmek arasında

20:33.065 --> 20:35.025
seçim yapmak zorunda kalırız.

20:35.692 --> 20:39.863
Bugüne dek kaç solcu bu tuzağa düştü?

20:39.947 --> 20:46.328
Kamu görevlisi olurlarsa
değişim getirebileceklerine inanıyorlar.

20:46.411 --> 20:48.413
Sonunda tam tersi oluyor.

20:48.497 --> 20:50.832
Güç onları değiştiriyor.

20:50.916 --> 20:54.670
Bir zamanlar
toplum adına aktivistlik yapanları

20:54.753 --> 20:58.465
güç sahibi bürokratlara indirgiyor.

21:01.301 --> 21:04.805
Başarmayı hedeflediğim vazife

21:04.888 --> 21:09.851
kesinlikle tek kişinin çözüme ulaştıracağı
bir vazife değil.

21:09.935 --> 21:15.732
Ancak bu vazifenin
gerekli özgüvene ve beceriye sahip,

21:15.816 --> 21:19.528
içinde bulunduğumuz durumdan
çıkabileceğimize dair

21:19.611 --> 21:23.490
umudu ve inancı olan
birini gerektirdiği de aşikâr.

21:51.601 --> 21:53.937
Niye mi savcılıkta çalışıyorum?

21:54.021 --> 21:58.734
Çünkü bence değişim mümkün.

21:58.817 --> 22:05.323
Ancak değişimin başarı ihtimalinden
bağımsız olarak

22:05.407 --> 22:11.121
hemen şimdi yardımımızın dokunabileceği

22:11.204 --> 22:15.584
vakalar ve kurbanlar olduğuna inanıyorum.

22:16.626 --> 22:19.087
Neden burada olduğumuzu

22:19.588 --> 22:21.965
ve neyi amaçladığımızı

22:22.049 --> 22:24.968
asla unutmamalıyız.

22:26.136 --> 22:29.556
Şahsen buraya
kadın cinayetlerini soruşturmaya geldim.

22:31.683 --> 22:34.770
Koltuk peşinde,
savcı olma peşinde değildim.

22:36.813 --> 22:39.191
Günaydın, Kadın Cinayetleri Bürosu.

22:47.783 --> 22:51.036
Joana Esmeralda vakasında

22:51.119 --> 22:56.958
kocası teslim olmuştu.

22:57.042 --> 23:00.837
GAM Mahallesi'ndeki karakola gelip

23:00.921 --> 23:04.132
"Demin karımı öldürdüm" demişti.

23:11.807 --> 23:15.894
Yaptıklarını adım adım anlatmış.

23:15.977 --> 23:21.733
Biz de naaşı bulmak üzere emir aldık.

23:21.817 --> 23:25.529
İşte, kanal burada. Burası olması lazım.

23:26.696 --> 23:29.616
Söylediğine göre
karısını buraya atmaya çalışmış.

23:31.159 --> 23:35.831
1. OLAY YERİNE GİDİN.

23:36.415 --> 23:43.171
Şüpheli, kurbanın cesedini parçalayıp
atık su kanalına gittiğini,

23:43.255 --> 23:48.135
uzuvlarını oraya attığını söylüyor.

23:48.218 --> 23:52.514
Betsy, zanlının gözaltı süresi
ne zaman doluyor?

23:53.098 --> 23:57.060
Saat 3.45'ten 6.45'e mi?

23:57.144 --> 23:59.479
-11'de mi götürüyoruz?
-Sağ ol şefim.

24:00.605 --> 24:04.151
Kadın Cinayetleri Bürosu'na

24:05.819 --> 24:11.158
Río de los Remedios Caddesi civarındaki
olay mahalline müdahale yetkisi verildi.

24:23.086 --> 24:26.173
TICOMÁN MAHALLESİ

24:43.982 --> 24:46.651
Hepimiz burada doğduk.

24:48.653 --> 24:52.240
Ablam burada büyüdü, burada okudu.
Çocukluğu burada geçti.

24:52.324 --> 24:55.702
Ne yaptıysa bu mahallede yaptı.

25:01.374 --> 25:05.295
Muhit çok tehlikeli.
Fuhuş mahallesine döndü.

25:05.378 --> 25:08.048
Çok suç işleniyor.

25:08.131 --> 25:09.925
Bugünlerde çok tehlikeli.

25:19.100 --> 25:22.395
Ailemizi ayakta tutan oydu.

25:22.896 --> 25:26.733
En büyüğümüzdü, ikinci annemiz gibiydi.

25:26.816 --> 25:29.277
LIZBET CAMPOS
JOANA ESMERALDA'NIN KARDEŞİ

25:29.361 --> 25:31.655
Mesela doğum günlerimizde

25:31.738 --> 25:36.785
palyaço kostümü giyer,
bize fıkralar anlatırdı.

25:36.868 --> 25:40.163
Onun ilk çocukları gibiydik.

25:40.247 --> 25:42.040
Sonra kendi ailesini de kurdu.

25:43.500 --> 25:46.962
Bunları ben çekmiştim.
Anneannemle son fotoğraflarından.

25:49.923 --> 25:51.591
Annem çok sevecen biriydi.

25:51.675 --> 25:55.178
En yakın dostum,
her şeyimi anlattığım sırdaşımdı.

25:55.762 --> 25:57.764
Benim tüm dünyamdı o.

25:59.182 --> 26:02.018
Ondan iyi anne yoktu bence.

26:02.727 --> 26:04.604
Her zaman arkamızdaydı.

26:06.106 --> 26:08.191
Kızları, ablamın her şeyiydi.

26:10.527 --> 26:14.739
O gün yeğenimi okula götürmediğini
fark ettim.

26:14.823 --> 26:19.411
Sorumluluk sahibi bir kadındı,
o yüzden garibime gitti.

26:20.704 --> 26:24.082
Anneme uğradım,
ablamın oraya gelmediğini söyledi.

26:27.502 --> 26:30.505
Şiddet emarelerini zaten fark etmiştik.

26:31.798 --> 26:35.510
Kızları elinden alınır diye korktuğundan
onu terk edemiyordu.

27:19.846 --> 27:25.268
Ona zarar verdiğinden şüphelendiğimiz için
ihbar etmeye gittik.

27:25.352 --> 27:29.272
Bir defa kız kardeşlerimden biri
onu bir yere hapis hâlde bulmuştu.

27:29.356 --> 27:33.818
Dönüş yapmıyordu,
iyi olduğuna dair bir işaret yoktu.

27:33.902 --> 27:35.320
Bir terslik vardı.

27:35.820 --> 27:38.615
Biz de gidip ihbar etmeye karar verdik.

27:49.501 --> 27:56.049
Sonra evde bekleyen kardeşim aradı,
birkaç polis memuru gelmiş.

27:56.716 --> 28:01.179
Karısını öldürdüğünü itiraf edip
teslim olduğunu söylemişler.

28:03.765 --> 28:06.726
İfadeni bulunduğun yerden vereceksin.

28:06.810 --> 28:09.270
Kanıtlara ne diyorsun Juan?

28:09.854 --> 28:12.691
Bir akrabamın evindeydim.

28:12.774 --> 28:14.693
Onu öldürmeye karar verdim.

28:14.776 --> 28:16.194
Nasıl öldürdün?

28:16.277 --> 28:18.363
Keskin bir silahla efendim.

28:19.364 --> 28:21.366
Sonrasında ne yaptın?

28:21.866 --> 28:27.247
Etrafı temizledim,
tüm kanıtları yok ettim.

28:27.330 --> 28:30.333
Kanı temizledim, kanıtları temizledim.

28:30.834 --> 28:31.835
Peki.

28:32.794 --> 28:39.259
Şahıs duruşmaya gelip
Joana'yı nasıl öldürdüğünü anlattı.

28:39.342 --> 28:43.555
Sebebi olarak da,

28:43.638 --> 28:48.393
kendi ifadesine göre,
onu aldattığını söyledi.

28:48.476 --> 28:55.483
Hâkimin bunu
meşru gerekçe görmesini umuyordu.

28:55.567 --> 28:59.404
Beraat etmeyi, haklı bulunmayı umuyordu.

28:59.487 --> 29:04.159
Beni aldattığı için
onu öldürmeye karar verdim.

29:04.242 --> 29:08.496
Bana kulak asmadı.
Barışmak istedim ama açıkça reddetti.

29:08.580 --> 29:10.290
O yüzden yaptım Sayın Hâkim.

29:10.373 --> 29:11.374
Bu kadar.

29:13.418 --> 29:17.755
Annem ona ayrılmak istediğini söylemişti.
Bu sefer kararı kesindi.

29:18.923 --> 29:22.051
O ise ayrılamayacaklarını söylüyordu.

29:22.135 --> 29:25.972
"Annen beni bırakamaz
çünkü bizi Tanrı bir araya getirdi.

29:26.055 --> 29:30.185
Biz evliyiz, o benim.
O benim karım" demişti bana.

29:30.852 --> 29:33.104
Fitili ateşleyen buydu sanırım.

29:38.109 --> 29:43.198
Böylelikle Joana'nın evine intikal ettik.

29:47.076 --> 29:48.703
TESPİT TUTANAĞI
ARAMA KARARI

29:49.245 --> 29:51.206
ARAMA KARARI

29:52.373 --> 29:55.877
İlk olarak Soruşturma Polisi kapıyı çalar.

29:55.960 --> 29:58.421
Savcı der ki

29:58.505 --> 30:02.050
"Başsavcılık adına
soruşturma yapmaya geldik.

30:02.133 --> 30:06.095
Mülke erişmemize müsaade edin."

30:06.179 --> 30:07.639
Kapıyı açarlar.

30:13.269 --> 30:18.608
Çeşitli belgeler, kâğıtlar vardı.

30:19.108 --> 30:21.277
Duvarlarda posterler.

30:21.361 --> 30:27.450
Posterlerden birini hatırlıyorum.

30:27.534 --> 30:31.204
"Seni hep seveceğim,
sana hep sahip çıkacağım" falan yazıyordu.

30:31.788 --> 30:37.710
Oraya malum sebepten gitmişken
bunları görmek oldukça sarsıcıydı.

30:39.671 --> 30:43.424
Joana'nın yazdığı şeyler bulduk.

30:43.508 --> 30:46.386
Kurbanın kocasına yazdığı
bir mektup vardı.

30:46.469 --> 30:50.598
Ayrılmaları gerektiğini,
onunla irtibatı kesmek istediğini,

30:50.682 --> 30:54.644
isterse mobilyaları satıp
parasını kızlara verebileceğini söylemiş.

31:00.775 --> 31:06.739
Joana'yı tam olarak nerede öldürdüğünü
saptayabilmek için

31:06.823 --> 31:11.411
mecburen tüm odalarda arama yaptık.

31:11.494 --> 31:15.748
Luminolle kan lekesi aradık.
Luminol kullandık.

31:16.958 --> 31:20.003
Olay mahalli böylelikle tasdikleniyor.

31:20.086 --> 31:24.048
Sonrasında suç nerede işlenmiş,
adamın kanı var mı, o saptanıyor.

31:24.132 --> 31:27.093
Adamın teslim olup itiraf etmesi yetmiyor.

31:27.176 --> 31:32.140
Bunu destekleyen verilere ihtiyacımız var.
Bilimsel, teknik verilere.

31:32.223 --> 31:34.225
ADLİ KİMYA ALANINDA GENETİK UZMANI

31:34.309 --> 31:37.604
Adli bilimcilerin elinde
çok az luminol vardı.

31:37.687 --> 31:41.899
"Nerede kullanacağımızı
sizin söylemeniz lazım" dediler.

31:41.983 --> 31:46.905
Kanıt yetmezse yeri biz gösterdiğimizden
suçun bize kalacağını ima eder gibilerdi.

31:49.616 --> 31:54.370
"Burada yatak var, kıyafetler var.
Buraya bakayım, artık ne çıkarsa" dedi.

31:59.584 --> 32:01.586
Bu özel bir test.

32:01.669 --> 32:05.131
Çünkü kan insan gözüyle görülemiyor,

32:05.214 --> 32:08.301
olay mahallini
özellikle temizlemiş oluyorlar.

32:08.384 --> 32:10.386
Görünürde hiçbir şey yok.

32:10.470 --> 32:13.640
Ama luminol kullandığımızda

32:13.723 --> 32:17.518
geçmişte o noktada
kan olup olmadığını görebiliyoruz.

32:25.026 --> 32:28.237
Luminol, kandaki demirle tepkimeye girerek

32:28.321 --> 32:30.907
kemilüminesans yaratıyor.

32:30.990 --> 32:33.785
Yaydığı mavi ışık

32:33.868 --> 32:38.915
o noktada
kan tespit edildiğini gösteriyor.

32:45.046 --> 32:46.881
Etkileyici bir manzaraydı.

32:46.965 --> 32:53.054
Işık resmen sana diyor ki
"Olay böyle yaşandı."

32:53.137 --> 32:55.598
Sürükleme izleri vardı.

32:55.682 --> 32:57.225
Bütün oda…

32:57.850 --> 33:00.436
-Aydınlanmıştı.
-Aynen öyle.

33:00.978 --> 33:05.274
Bu kanıtlara dayanarak
olay mahallini tasdikledik.

33:05.358 --> 33:10.071
Ama bu duruşmadan
ve şüpheliyle devamındaki iletişimimizden

33:10.154 --> 33:12.240
en büyük beklentimiz,

33:12.323 --> 33:17.120
Joana'nın naaşının yerine dair
bize bilgi vermesiydi.

33:17.203 --> 33:19.622
Parçalarını nereye attınız?

33:19.706 --> 33:21.582
Río de los Remedios'a efendim.

33:23.751 --> 33:26.379
Testereyle bıçağı ne yaptınız?

33:26.462 --> 33:29.257
Aynı yere, nehre attım efendim.

33:29.841 --> 33:33.845
Aynı geceydi. Hepsini aynı gece yaptım.

33:35.596 --> 33:38.474
-Size kim yardım etti?
-Yalnızdım, kimse etmedi.

33:38.558 --> 33:43.604
Tüm kanıtları yok etmek için
üç kere gidip geldim.

33:48.067 --> 33:51.612
Parçaları evinin yakınlarında
bir yere attığını söyledi.

33:51.696 --> 33:56.492
Caddeden aşağı inmiş, bir sokaktan dönmüş,

33:56.576 --> 34:00.163
nehir boyu yukarı yürüyüp oraya atmış.

34:06.335 --> 34:11.799
Soruşturma ekibi
nehir kıyısı boyunca arama yapsa da

34:11.883 --> 34:14.135
bir sonuca varamadı.

34:14.218 --> 34:17.388
SONA EREN ARAMALARDAN SONUÇ ALINAMADI

34:17.472 --> 34:20.892
Başkomisere dedim ki
"Tekrar bakmamız lazım."

34:20.975 --> 34:25.188
"Nehir yükseliyor,
şu anda bir şey bulamayız" dedi.

34:29.984 --> 34:36.991
"Her seçeneği değerlendirmeliyiz" dedim.
Arama çalışmaları için bir ekip topladık.

34:37.658 --> 34:42.330
Nehir çöple dolup taşıyor.
Şey gibi bir şey…

34:42.413 --> 34:45.458
-Samanlıkta iğne aramak.
-Aynen öyle.

34:45.541 --> 34:49.378
Bölgeye bağlı olarak
farklı arama yöntemleri var.

34:49.462 --> 34:55.843
Burası açık arazi olduğu için
en makulü bölgelere ayırarak aramak.

34:55.927 --> 35:02.141
Bir çeyreğini baştan uca arayıp
sonrakine geçe geçe

35:02.225 --> 35:06.437
tüm bölgeyi taramış olduk.

35:09.065 --> 35:13.736
Şuradaki yamaçta bir yer var,
dikkatli inmek gerekiyor.

35:13.820 --> 35:17.031
Brenda, Esmeralda'nın bir kolunu
işte orada buluyor.

35:22.286 --> 35:25.123
Beyaz bir kumaş parçası gördüm.

35:25.623 --> 35:29.836
Üstüne bir sürü minik sinek üşüşmüştü.

35:29.919 --> 35:35.716
Bu da orada bir şey olduğuna işaret.

35:36.551 --> 35:37.760
Kadının eliymiş.

35:37.844 --> 35:43.141
SOL ÜST UZUV (KOL, EL)

35:43.224 --> 35:45.434
Nehir kıyısında bulundu.

35:45.518 --> 35:48.729
Arama çalışmalarını sürdürmek için

35:50.189 --> 35:56.279
ilk sinyalimiz,
ilk referans noktamız bu olmuştu.

35:56.779 --> 35:58.156
Çok sevinmiştik.

35:58.239 --> 36:00.783
Bir WhatsApp grubumuz vardı.

36:00.867 --> 36:04.829
"Bakın, kol bulduk" falan diye
birbirimize haber veriyorduk.

36:04.912 --> 36:11.210
Bir gün biri demişti ki
"Yeterince parça bulduk, yeter."

36:11.294 --> 36:15.506
Brenda'yla ikimiz
aramayı sürdürmek için çok inat ettik.

36:16.090 --> 36:19.510
İtfaiyeden, özel kurtarma ekiplerinden
yardım istedik.

36:19.594 --> 36:26.142
Hatta dedik ki
"Nehre girmek lazım, bot talep edelim."

36:27.393 --> 36:29.228
Şu arkadaki benim.

36:29.729 --> 36:36.027
Kemerlerine bağlı iplerle aşağı indiler.

36:42.450 --> 36:46.579
Su neredeyse göğüs hizalarındaydı.

36:47.788 --> 36:50.499
O berbat koku da cabası.

36:53.502 --> 36:58.841
Ekipteki en kuşkucu arkadaşlarımız bile
zaman içinde yavaş yavaş

36:58.925 --> 37:04.513
tüm parçalarını bulma fikriyle
hırslanmaya ve heveslenmeye başlamıştı.

37:10.811 --> 37:15.232
Yaptığın şeyle gerçekten ilgileniyorsan
insanlar anlıyor.

37:15.316 --> 37:18.861
Aynı heves ve kanaat onlara da bulaşıyor.

37:18.945 --> 37:23.115
Bu işi sırf form doldurmak için
yapmadığı kanaati.

37:25.076 --> 37:29.288
Nehirde üç arama çalışması daha yaptık.

37:36.879 --> 37:41.384
Ekipten nehre inen birisi,
"Bacağı buldum" dedi.

37:42.843 --> 37:45.554
Tüm ekip çağrıldı.

37:45.638 --> 37:48.683
Uzmanlar ve itfaiyeciler indi,

37:48.766 --> 37:52.770
kalça ve bacak olduğunu doğruladı.

37:55.690 --> 37:59.860
SAĞ UZUV (KALÇA, BACAK VE AYAK)

37:59.944 --> 38:01.195
Artık tamamdı.

38:02.113 --> 38:05.449
Sonunda tüm parçalarını bulmuştuk.

38:06.242 --> 38:09.495
KAYIP UZUVLAR

38:09.578 --> 38:13.916
Görevi tamamladığımız için

38:14.583 --> 38:17.545
çok sevinmiştik.

38:22.925 --> 38:26.679
Kendimizi alkışladık,
topluca fotoğraf çektirdik.

38:33.269 --> 38:37.857
Sonra ailesine gittik,

38:37.940 --> 38:43.279
naaşının tamamını bulduğunu söyledik.

38:44.905 --> 38:46.282
İşte o zaman dedim ki

38:46.365 --> 38:50.077
"Adam kazanamadı.
Mutlak bir zafer alamadı."

38:50.161 --> 38:54.874
Çünkü ölümünde dahi
Esmeralda'yı alt etme peşindeydi.

38:54.957 --> 38:58.711
Haysiyetiyle ölemesin istemişti.

38:58.794 --> 39:01.339
Ailesi, evlatları onu anamasın.

39:01.422 --> 39:03.215
Bu zaferi elde edemedi.

39:03.299 --> 39:07.345
"Onun adı Joana Esmeralda
ve bugün naaşına ulaştık."

39:07.845 --> 39:10.014
Çok ama çok güzel bir andı.

39:13.309 --> 39:14.643
41 YAŞINDA

39:15.936 --> 39:21.150
JOANA ESMERALDA TREJO ORDUÑA

39:30.117 --> 39:31.869
Şoke olmuştum.

39:31.952 --> 39:34.997
Hakkıyla yas tutamadım.

39:35.498 --> 39:38.375
O sırada duygusuz bir hâldeydim.

39:38.459 --> 39:43.339
Adalet yerini bulacak mıydı?
Benim aklımdaki asıl mesele oydu.

39:43.422 --> 39:46.300
Asıl endişem oydu.

39:57.520 --> 39:59.188
Liz, günaydın.

39:59.772 --> 40:01.482
Şimdi öncelikle…

40:03.526 --> 40:08.322
…Joana'nın başına gelenlere
çok üzüldüğümüzü söylemek istiyoruz.

40:08.406 --> 40:11.659
Sizlere önceden de söylediğimiz gibi

40:11.742 --> 40:16.580
arama çalışmalarına odaklanmıştık.

40:16.664 --> 40:23.546
Neyse ki tüm parçalarını bulmayı başardık.
Yani böylelikle…

40:23.629 --> 40:27.133
-Pardon, maskemi biraz çıkaracağım.
-Tabii, buyurun.

40:28.676 --> 40:29.802
Şimdi şöyle.

40:30.636 --> 40:34.807
Joana Esmeralda'nın
haysiyetiyle hak ettiği üzere

40:34.890 --> 40:39.145
naaşını bulup
ailesine teslim etmek istedik ki

40:39.228 --> 40:42.982
tüm vücuduna kavuşmuş hâlde
huzur içinde yatabilsin.

40:52.700 --> 40:57.329
Bu ülkede kadın cinayeti nedir,

40:57.413 --> 41:00.583
onun özeti niteliğinde bir vaka bence.

41:04.336 --> 41:09.842
Hepsi var. Aile içi şiddet geçmişi,
öksüz kalan çocuklar,

41:09.925 --> 41:15.181
bir kadının vücuduna çöp muamelesi yapan
ve bunu kendine hak gören bir adam.

41:15.264 --> 41:20.603
Esmeralda'nın sahibi olduğuna inanıyor,
onu kendi mülkü gibi görüyor.

41:20.686 --> 41:27.234
Titizlik düsturuyla
onu arama vazifemizden vazgeçmedik.

41:27.318 --> 41:28.986
Tek yaptığımız buydu.

41:29.069 --> 41:33.407
Boş vermedik,
"Bulamayız" ya da "Artık geçti" demedik.

41:51.926 --> 41:56.764
Naaşı tabuta koyup kapağını kapatacağız,
veda etmeniz için çekileceğiz.

41:56.847 --> 42:00.726
Sonra siz bize söyleyince
gömmeye geleceğiz.

42:00.809 --> 42:02.019
Tamam mı? Peki.

42:02.102 --> 42:04.146
Müsaadenizle lütfen.

42:04.230 --> 42:06.524
Tamam bence.

42:06.607 --> 42:11.362
Aileyi biraz yalnız bırakalım lütfen.

42:11.445 --> 42:13.239
Onlar bize seslenecek.

42:28.587 --> 42:31.924
Annem öldüğünde
yaşama hevesimi yitirmiştim.

42:32.007 --> 42:35.886
Annemsiz hayata devam etmek için
bir sebep göremiyordum.

42:35.970 --> 42:40.849
Bu dünyada kalmak istemiyordum.

42:43.894 --> 42:45.938
Ölmek istiyordum işte.

42:46.564 --> 42:49.608
Ama kız kardeşim beni azarladı.

42:49.692 --> 42:54.113
"Sen gidersen ben ne yaparım?
Ne babam var ne annem.

42:54.613 --> 42:56.198
Sensiz ne yaparım?"

42:57.074 --> 42:59.910
Anca öyle tepki verdim,
"Doğru söylüyor" dedim.

42:59.994 --> 43:02.663
"Kendi acımı düşünürken
onun acısını unuttum."

43:02.746 --> 43:07.042
Zaten daha çok küçüktü.
Annesini kaybettiğinde 10 yaşındaydı.

43:07.543 --> 43:10.504
O çıkışından sonra
"Ayağa kalkmam lazım" dedim.

43:10.587 --> 43:12.381
"Canım ne kadar yanarsa yansın

43:12.965 --> 43:15.593
bir kenara bırakıp
kardeşimi anlamalıyım ki

43:16.176 --> 43:18.429
ikimiz de hayata devam edebilelim."

43:28.731 --> 43:30.441
Kardeşimin vasisiyim.

43:30.524 --> 43:34.320
Öğleden sonraları
kardeşimle vakit geçirebilmem için

43:34.403 --> 43:38.532
vardiyası bana tek uyan iş
bir otelde gece odacılığıydı.

43:45.914 --> 43:48.292
Bence adalet demek…

43:49.710 --> 43:55.758
Hakkaniyetle bağlantılı bir şey bence.
Herkese hak ettiği verilmeli.

43:58.344 --> 44:01.680
Biraz zaman alsa da
annem için adalet yerini buldu.

44:01.764 --> 44:04.933
Ceza alması neredeyse iki yıl sürdü

44:05.017 --> 44:07.478
ama hak ettiği cezayı aldı.

44:09.355 --> 44:12.650
Yakın zamanda
şartlı tahliye fırsatı da olmayacak.

44:12.733 --> 44:17.404
Kardeşimle benim üstümüzdeki
tüm haklarını da elinden aldılar.

44:21.950 --> 44:24.286
Sıradaki davaya geçelim Savcı Bey.

44:24.370 --> 44:28.415
Tabii efendim.
Sanığın yargılanmasını talep ediyoruz.

44:29.083 --> 44:33.837
Kanunda kadın cinayeti olarak tanımlanan
eylemin faili olarak

44:33.921 --> 44:37.758
suçu işlediğinin kanıtlanmasını takiben

44:37.841 --> 44:42.846
sanık Juan Gómez Pérez'in
suçu sabit görülmüş olup…

44:47.768 --> 44:52.564
GÓMEZ PÉREZ JUAN
70 YIL HAPİS

44:52.648 --> 44:54.066
Herkese ders oldu.

44:54.149 --> 44:57.403
Adalet, haysiyet
ve bıraktığı hatıra açısından

44:57.486 --> 44:58.987
içimize su serpildi.

44:59.071 --> 45:01.782
Büyük de bir gurur kaynağı oldu.

45:01.865 --> 45:07.037
Bu vazifeleri üstlenenlerin
bu gururu hissetmeye ihtiyacı var.

45:09.623 --> 45:13.001
Ekip sayesinde. Ekip çalışması sayesinde.

45:20.050 --> 45:25.139
Meksika'da kadın olmak ne demektir diye
kendime sorduğumda

45:25.222 --> 45:27.808
aklıma tüm bu kadınlar geliyor.

45:27.891 --> 45:33.939
Pes etmeyeceğini bildiğim kadınlar.

45:34.022 --> 45:39.027
Adalet arayışından vazgeçmeyeceğini
bildiğim kadınlar.

45:40.112 --> 45:44.199
El ele, farklı farklı alanlarda,

45:44.283 --> 45:50.497
içinde yaşamak istediğimiz dünyayı
birlikte inşa ettiğimiz kadınlar.

45:53.959 --> 45:55.461
Zaman geçti.

45:55.544 --> 46:00.507
Annemin çabaları boşa gitsin istemedim.
Hayali beni okutmaktı.

46:01.258 --> 46:03.260
Ben de okula devam ettim.

46:03.343 --> 46:07.389
Canım hâlâ çok yanıyor, hep de yanacak.
Ama okuluma devam ediyorum.

46:07.890 --> 46:11.310
Hukuk okuyorum.
Hem okuyup hem çalışıyorum.

46:13.812 --> 46:18.275
Maaşımla kiramızı, internet faturamızı
ödeyebiliyorum.

46:18.358 --> 46:21.403
Kardeşimin okul ihtiyaçlarını
karşılayabiliyorum.

46:26.783 --> 46:31.705
Bir kadın için adaleti sağlamak
hepsi için sağlamak gibi.

46:31.788 --> 46:35.584
Bir tanesi haksızlığa uğrayınca da
hepsi birden uğruyor sanki.

46:37.336 --> 46:41.006
O yüzden işimize devam etmek zorundayız.

46:47.137 --> 46:49.681
Yaşadıklarımdan ötürü
savcı olmak istiyorum.

46:49.765 --> 46:52.059
Eskiden başka bölüm istiyordum

46:52.142 --> 46:55.354
ama artık savcılıkta çalışmak,

46:55.437 --> 47:00.817
kadın cinayeti savcısı olmak istiyorum.

47:02.611 --> 47:07.282
Bence çektiğim acılar
ailelerle empati kurmamı sağlar.

47:07.366 --> 47:11.828
Aynısını yaşamış biri olarak
onların hislerini anlayabilirim.

47:21.421 --> 47:24.132
Chapultepec'teki
hayvanat bahçesine giderdik.

47:24.216 --> 47:26.343
Ablam hayvanları çok severdi.

47:26.426 --> 47:32.891
Yeğenlerim daha çok küçüktü.
Sık sık orada deniz bisikletine binerdik.

47:41.984 --> 47:45.487
Küçükken annem bana bunlardan almıştı.

47:45.571 --> 47:50.075
Hayvanımız gibi gezdirirdik.
Hatırladın mı? Böyle çekiştirirdik.

47:56.290 --> 47:58.333
Adaletten güzel terapi yoktur.

48:00.168 --> 48:02.296
Adalet varsa insanlar iyi hisseder.

48:03.338 --> 48:07.843
Meseleyi takıntı hâline getirmeyi,
üstüne kafa yormayı bırakırlar.

48:07.926 --> 48:11.888
Hayatlarını bir kenara bırakıp
günlerini savcılıkta geçirmezler.

49:12.950 --> 49:14.576
İhbar geliyor.

49:17.037 --> 49:18.955
Merkez ve arşivin dikkatine,

49:19.039 --> 49:22.000
Benito Juárez dışlarındaki
Del Valle Mahallesi'nde,

49:22.084 --> 49:26.755
18-22 numaralı devriye
Suntory Restoran'da Kod 33 bildirdi.

49:27.881 --> 49:29.424
Merkezin dikkatine.
iye
Suntory Restoran'da Kod 33 bildirdi.
